Bosch Sensixx B7 TDA7620 Manual de Usario

Bosch Hierro Sensixx B7 TDA7620

Lee a continuación 📖 el manual en español para Bosch Sensixx B7 TDA7620 (2 páginas) en la categoría Hierro. Esta guía fue útil para 7 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen

Setthesteamregulatortothe positionand
unplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.


Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
position, 
 
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
 
 
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.

(Model dependent)
The “e” steam setting (energy saving “e” setting: 24%
energy saving*) can be used for most fabrics. The steam
settings should only be used on thick fabrics where there
are still wrinkles.

e
Temperature
Setting
Recomended Steam
Regulator Setting
••• to “max” and
••


Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not hot
enough to produce steam so the steam regulator should
be set to the position to avoid water dripping from the
soleplate.
 
Do not use the spray function with silk.
 
Set the temperature control dial to at least the "•••" position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
 


Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
 
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.

The “calc’nclean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until
approximately one third of the water capacity of the tank
is evaporated. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
















Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand il
est branché au courantélectrique.
branchez la prise de la che avant deremplir l’appareil
d’eau ou avant de verser lereste d’eau aps utilisation.
Lappareil doit être utilisé sur une surfacestable.
Quand il sera pla sur le support,veillez à le poser sur
une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il psente
de signes visibles derioration ou en cas de fuite
d’eau. Dans les situations pcitées, conez l’appareil pour
vision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant
de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou paration nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur fectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé.
 
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so
die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
 
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
 
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von glänzenden
Stellen auf dunklen Geweben verwendet. Wir empfehlen,
zur Prüfung des Effekts zuerst ein kleines Stück von links
zu bügeln. Zum Aufsetzen der Schutzsohle die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Textilschutzsohle stecken
und den hinteren Teil der Textilschutzsohle andrücken, bis
sie einrastet. Zum Entfernen der Textilschutzsohle an der
hinteren Lasche ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
Sie können die Textilschutzsohle beim Kundendienst oder
im Fachhandel erwerben.
Zubehörnummer
(Kundendienst), Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TDZ1510
 
Den Dampfregler auf die Position drehen.
 

Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu
auf das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der
Wäsche die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am
Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null .
Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.


Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
















Lassen Sie das Get nicht unbeaufsichtigt, solange es
ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen
oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgien.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und
abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf,
dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Get nicht, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Bescdigungen aufweist oder Wasser
austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen
technischen Kundendienst überpft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
rperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen
in seinem Gebrauch anwenden: Siessen bei der
Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren
Umgang mit dem Get unterwiesen worden sein und
die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
sollten nicht mit dem Get spielen. Reinigungs- und
Instandhaltungstigkeiten sollten Kinder nicht ohne
Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das geleisen und sein Kabel fern von
Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle
angeschlossen ist oder noch abhlt.
VORSICHT! Heiße Oberäche!. Die Oberäche wird
hrend der Benutzung he.
 
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter
que les tissus foncés luisent.
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite partie sur
l‘envers an de vérier que le repassage est celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur
de la pointe de la semelle protectrice textile puis appuyez
sur la partie arrière de la semelle protectrice textile jusqu‘à
entendre un ‘clic’. Pour dégager la semelle protectrice
textile, tirez l‘onglet arrière et retirez le fer à repasser.
Vous pouvez acquérir la semelle de protection textile auprès
du service après-vente ou dans des commerces spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente) Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TDZ1510
 
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
 

La majeure quantid’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
lieu et place de la vapeur d’eau.
Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage comme étape
postérieure.
Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez
le régulateur de débit de vapeur sur la position
d’annulation de production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.


Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.







 
 
 
 
 
 
 
 
 

TDA 76..
sensi B7xx

  
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a que
la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
permi te y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado .
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una posición de
vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.


  
Das Bügeleisen heizt
nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
das Bügeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-Lampe geht
nicht an. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle
kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu ho her
Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt
ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.


  
The iron does not
heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the
iron into a different socket.
The operating indicator
does not switch on. 1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up. 1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick. 1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and
wait until the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam. 1. Temperature regulator in very low position.
2. Steam regulator in very high position with
low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not come
out. 1. Steam regulator in closed position .
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with
the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate. 1. The steam regulator is not properly closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the
position .
Do not forget to empty the tank when you
have nished ironing.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few
minutes.










No deje la plancha desatendida mientras está conectada a
la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato
con agua o antes de retirar el agua restante tras su
utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando es sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra dos visibles o
si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio
de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por
ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado
por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
os y superior, y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los nos sin supervisión.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los nos
menores de 8 años cuando es conectada o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie puede
calentarse durante el funcionamiento.
5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for
some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is
empty. Then plug the iron in and heat it up again until the
remaining water has evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the
soleplate with a damp cotton cloth only.

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron
when it is left unattended, thus increasing security and
saving energy. After plugging in the appliance, this function
will be inactive for the rst two minutes in order to give the
appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the pilot light will start
ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
 
(Model dependent)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
 
(Model dependent)
You are recommended to start by ironing a small area on
the reverse of the garment, to ensure that the iron setting
is correct.
To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of the
iron inside the tip of the fabric protection cover and press the
lower section of the fabric protection cover until you hear a
click. To remove the fabric protection cover, pull on the rear
tab and remove the iron.
The protective cover can be purchased from After-sales or
specialist outlets.
Accessory code
(After-sales) Name of accessory
Specialist outlets
464851 TDZ1510
 
Set the steam regulator to the position
 

Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce
the steam setting. Steam will be generated from the
fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics
before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates wasted
steam.
We reserve the right to make technical modications.

Before throwing a used appliance away, you should rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of
it in accordance with current national laws. Your Retailer,
Town Hall or Local Council can give you detailed information
about this.







 
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
 
(Según modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos en
tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la
suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar
la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa) Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TDZ1510
 
Coloque el regulador de vapor en la posición .
 

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones
de este manual.
Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación
de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a
su pérdida.


Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una información detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.








009 TDA76../09/12
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que
el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de
características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a
tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con una
impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o
en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).

No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de
la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.

Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga),
haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces
el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de la
suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de bras
sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por
el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino

 Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
extraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.



No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha p1-ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona
en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, 


 
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
 
 
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.

(Según modelo)
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de energía*) puede
ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel de
vapor debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en
los que las arrugas sean difíciles de quitar.

e
Nivel de
temperatura Nivel de vapor recomendado
••• a “max” y
••


Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no está
sucientemente caliente para producir vapor, por lo que el
regulador de vapor debe ser colocado al nivel para evitar
el goteo a través de la suela.
 
No use el spray sobre sedas.
 
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
 


El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal
de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
vapor en la posición y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario la lámpara piloto se apaga. 

4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” hasta que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya evaporado.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de
cal y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito
de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
suela con un paño de algodón húmedo.

El cartucho “anti-cal” p1-ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
 
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.









Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Cet appareil peut être utili par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’exrience et
de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des
instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manre
curisée et qu’ils en comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par
des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
 




Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
 
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.

La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler le
régulateur de vapeur en position et remplir le réservoir
d’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position «ma
et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
s’éteint. 

4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur
le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers de la
capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De l’eau
bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à
repasser délicatement quelques secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce que le
réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à repasser et
le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante
se soit évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle refroidir.
Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton humide
uniquement.

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à
repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas
supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au l
du temps.

 
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’ éteint
le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d'accroître la sécurité et de faire des économies d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer délicatement.
 
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Get muss an einen geerdeten Anschluss
angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss vergt.
Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können,
bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen
technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen,
Sonne, Frost etc.).

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen.
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung
der Sohle verwenden.


Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.

Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie
einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des
Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen

Dampfreglerauf stellen
undNetzsteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.



Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu
vermeiden, 

 
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
 
 
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
dem Dampfsymbol steht.

(Vom Modell abhängig)
Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus „e“: 24%
Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet
werden. Die Dampfeinstellungen sollten nur für schwere
Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch Falten
benden.

e
Temperatureinstellung Empfohlene
Dampfreglereinstellung
••• bis „max“ e und
•• e


Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist die Bügelsohle
nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler
sollte auf die Stellung gebracht werden, um zu verhindern,
dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.
 
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
 
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••" stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
 



Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
 
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das
„self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
1. geleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler
in die Position stellen und Wassertank mit Wasser
auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und
Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufrmzeit erlischt die Lampe.


4. geleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf
„clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des
Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige
Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist.
Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis das
restliche Wasser verdampft ist.
7. geleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen
lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore normal
operation the appliance will have to be taken to an
authorised Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)

Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers or
chemical products to clean the soleplate.

Remove any label or protective covering from the soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing the
button.
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop after
a few minutes.

Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a
garment is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
àune prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service.
Pour récupérer lefonctionnement normal, conez l’appareil
àun Service d’Assistance Technique Agréé.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau
le réservoir.
Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
recommandés par Bosch) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge
abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la
semelle.


Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de
l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le
régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et
en appuyant plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci est
normal et ne se reproduira plus.

Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
de repassage la plus basse, comme ceux en bres
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin

 Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition et
débranchezleferàrepasserdelaprisedecourant!
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l'appareil.


N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, 

 
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
 
 
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.

(Selon le modèle)
Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’ économie d‘énergie : 24%
d‘économie d‘énergie*) peut être utilisé pour la plupart des
tissus. Les réglages vapeur ne doivent être utilisés que pour
des tissus épais comportant encore des plis.

e
Réglage température Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
••• à ‘max’ e et
•• e


Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est
pas sufsamment chaude pour produire de la vapeur. Le
régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position
pour éviter que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.
 
N'utilisez pas la fonction spray avec la soie.
 
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.

  
Le fer à repasser ne chauffe
pas. 1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou bran chez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas. 1. Le fer à repasser est en train de
refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à repasser
refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.

The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must
be checked by an authorized Technical Service Centre
before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
  
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée, si
le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas
bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur
la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque
vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.

Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op
dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of
het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld
worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,
zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch
Servicecentrumgebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden
door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water
of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
(regen, zon, vorst,etc.).

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch
werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te reinigen.

Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat
met water te vullen of alvorenshet resterende water na
gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een
stabiel oppervlak.4
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker
van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat
stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water
lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een
bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw
gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
door gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring
of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen
hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide
risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of
aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak kan
heet worden tijdens het gebruik.

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη
ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων
δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται
κανονικά με το χρόνο.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης “Secure” σβήνει
το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον
τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε
το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και
η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε για να
αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα σε σκούρα
υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε πρώτα ένα μικρό
κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να βεβαιωθείτε ότι είναι το
επιθυμητό σιδέρωμα.
Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη της
προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το πίσω
τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων μέχρι να
ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη προστατευτική
πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση από πίσω και βγάλτε
το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή σε
εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματοςπηρεσία
μετά την πώληση) Όνομα εξαρτήματος
ξειδικευμένα καταστήματα)
464851 TDZ1510

  
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται. 1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει. 1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό. 1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή
θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον
το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι
να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη
θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο 1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα. 1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται. 1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού. 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν
έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση 1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο. 1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά λεπτά


  
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize
takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve
ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor. 1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda .
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış. 1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalışlmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış. 1. Buhar ayarlacıyı konuma getirdiğinizden emin olunuz .
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması. 1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman
kaybolacaktır.









o deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver
ligada à electricidade.
Retire acha da tomada antes de encher oaparelho
com água, ou antes de tirar a águarestante depois da
utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície esvel.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que
o pousa sobre uma supercie estável.
o utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.
Deve ser revista por umserviço de assisncia técnica
autorizadoantes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situões perigosas, qualquer trabalho
ou reparão que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado,
deverá ser realizado por pessoal qualicado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades sicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta
de experncia ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho
de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um
brinquedo. A limpeza e a manuteão do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervio.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligão fora do
alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.

 
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di
energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l'apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
 
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d'acqua.
 
(In base al modello)
La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare
luccichii sui tessuti scuri.
Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla rovescia
per vericare che il risultato sia quello desiderato.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al ferro,
inserire la punta del ferro all'interno della punta della piastra
di protezione dei tessuti e premere la parte posteriore della
stessa no a sentire un “clic”. Per togliere la piastra di
protezione dei tessuti, tirare il bordo posteriore e rimuoverla
dal ferro.
È possibile acquistare la piastra di protezione dei tessuti nei
servizi di postvendita o specialistici del settore.
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita) Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través
do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes
de passar a ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a ferro.
Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do
ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de
vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor.


Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
















Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina
dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una supercie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni
visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà
essere controllato da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, p
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio p essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, a
condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza
dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di
pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il
ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Supercie calda. Durante l’uso, la
supercie può diventare calda.

  
Het strijkijzer wordt niet
warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat
niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand
en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook en geur uit
het strijkijzer bij de eerste
keer aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes
via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel
draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen

Zetdestoomregelaar opdestandenhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.


Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie, 

 
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
 
 
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een
gebied met het stoomsymbool.

(Afhankelijk van het model)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24%
energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste
stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden
bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.

e
Temperatuurstand Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max” e en
••


N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet
heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar
moet daarom in de stand worden gezet, om te voorkomen
dat er water uit de strijkzool druppelt.
 
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
 
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
 


Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
 
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de
stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer
om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de stand en vul het waterreservoir
met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit.


4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de
“clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud
van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en
stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen
stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar
seconden lang voorzichtig heen en weer.
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het
waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer
vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet
worden totdat de rest van het water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en
laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af
met een vochtige katoenen doek.

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle
kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
 
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer
niet aktief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te
kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat
of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
 
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
 
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van
donkere stoffen te vermijden. Het wordt aanbevolen
eerst een klein deel binnenstebuiten te strijken om te
controleren dat het strijken naar wens verloopt. Om de
textielbeschermzool vast te maken aan het strijkijzer:
plaats de punt van het strijkijzer in de punt van de
textielbeschermzool en druk op de achterzijde tot U een
“klik” hoort. Om de textielbeschermzool los te maken, trek
aan het apje achteraan en haal het strijkijzer eruit.
U kunt de textielbeschermzool kopen bij servicecentra of
bij gespecialiseerde winkels.
Code van het accessoire
(Servicecentra) Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TDZ1510
 
Zet de stoomregelaar op de stand .
 

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.


Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.







 



Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
 
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen)
ile donatılmıtır.

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok
sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarınız, buhar relatörü
konumuna ayarlanız ve su haznesini su ile doldurunuz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve
ütüşe tanız.
3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner. 

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin
yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine
basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve
tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. “Clean” düğmesini bıranız ve ütüyü birkaç saniye hafçe
sallayınız,
6. 4 ve 5 adımlahazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz.
Kalan su buharlaşana kadar ütüyüşe takınız ve tekrar
ısıtınız.
7. Ütüyü şten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız. Ütü
tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz.

“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
 
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye
başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
 
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
 
(Modele bağlı olarak)
Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını
ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup
olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü tersten
ütülemeniz tavsiye edilir.
Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için, ütünün
başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin ve ek
tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar bastırınız.
Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış kenarından çekiniz
ve ütüyü ayırınız.
Tekstil koruma tabanı satış sonrası hizmet noktalarından ve
şubelerden temin edilebilir.
Aksesuar kodu
(satış sonrası) Ürün Adı
(şubeler)
464851 TDZ1510
 
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
 


Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu
gibi buhar üretmeyecektir.


Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması
gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu
konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.






 
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
 

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno
di una temperatura minore di stiratura.
Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con
stiratura successiva.
Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.


Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune
o l'amministrazione locale possono fornire le relative
informazioni.







 
(Dependendo do modelo)
A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho em
tecidos escuros.
Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte
pequena do tecido, do avesso, para vericar se a forma de
passar a ferro é a desejada.
Para colocar a base para protecção têxtil no ferro, posicione
a ponta do ferro no interior da ponta da base para protecção
têxtil e pressione a parte posterior da base para protecção
têxtil até que se oiça um “clic”. Para soltar a base para
protecção têxtil, puxar a aba traseira e tirar o ferro.
A base para protecção têxtil pode ser adquirida junto do
serviço pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda) Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TDZ1510
 
Coloque o regulador de vapor na posição
 

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte
a etiqueta.








Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού
γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το
υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της
ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες
ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους
παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato
sulla targhettadelle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista
di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi
di avere a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà
fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole,
gelo, ecc).

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.

Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il
ferro da stiro a vapore p2-ha raggiunto la temperatura richiesta
(la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore
impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore
massimo e azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il
materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, denire
la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che
non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino

Impostareilregolatoredivaporesullaposizione
escollegareilferrodastirodall'alimentazionedi
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.


Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio
è stato progettato per utilizzare la normale acqua del
rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto
locale, p2-ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,


 
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
 
 
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il
simbolo del vapore.

(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione
“e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata
per la maggior parte dei tessuti. La posizione dovrebbe
essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.

e
Impostazione della
temperatura Posizione raccomandata della
manopola del vapore
da ••• a “max e e
•• e


Nota: Se la temperatura è impostata su , la piastra non è 
abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola
del vapore dovrebbe essere in posizione , per evitare che
l‘acqua goccioli dalla piastra.
 
La funzione spray non deve essere usata con la seta.
 
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno
sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
 


Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
 
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.

La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle
di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare
questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua
molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su e riempire il
serbatoio dell’acqua .
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la
spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
si spegne. 

4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della
capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio
non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua
rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra
. Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di
cotone umido.

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes
podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,
nem produtos químicos na base.

Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da
torneira e posicione o regulador de temperatura na posição
“max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-
se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição
de vapor máximo e pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal é
normal e não deverá ocorrer posteriormente.

Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho

Coloqueoreguladordevapor naposiçãoe
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada
à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,
irão danicar o aparelho.


Não utilize a água condensada de máquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com água
destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no
seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, 


 
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da
base do ferro.
 
 
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

(Dependendo do modelo)
A denição “e” de vapor (denição “e” de poupança de
energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para
a maior parte dos tecidos. A denição de vapor só deve
ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos.

e
Denição de
temperatura Denição recomendada do
regulador de vapor
••• até “max” e e
•• e


Nota: Na denição de temperatura “•”, la base do ferro não
está sucientemente quente para produzir vapor, pelo que
o regulador de vapor deve ser colocado na posição para
evitar que a base pingue água.
 
Não utilize a função spray em peças de seda.
 
Coloque o regulador da temperatura no nimo na posição
"•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
 


O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
 
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de
residência for muito dura, utilize esta função de duas em
duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o
regulador de vapor na posição e encha o reservatório
de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o
indicador luminoso apaga-se. 

4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão
“clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço
da água existente no reservatório. Dele saem água a
ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante
alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório
ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte
a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha
evaporado.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base
arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de
algodão húmido.

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de
engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não
pode remover todas as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
 
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática “Secure” desliga
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
 
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που
αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27
Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά
από κάθε χρήση.
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.18
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα
όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του
σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά
αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά
προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από
το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο
μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης
μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου,
αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο
που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη
δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå

Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέσηκαι
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.


Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό
νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το
νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή
βρίσκεται σε κάθετη θέση, 

 
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα.
 
 
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικονόμηση
ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις
του ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.

e
Ρύθμιση θερμοκρασίας Προτεινόμενη Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
••• στο “max e και
•• e


Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν
είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής
ατμού πρέπει να μπει στη θέση για να εμποδίσει το
στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου.
 
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
 
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να
είναι 5 δευτερόλεπτα.
 



Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους
βολής.
 
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.

Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος,
ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία
θα σβήσει. 

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε
το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου
του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα
εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις
που υπάρχουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το
σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να
αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και
θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο
νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να
κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί
μόνο.
 
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
 


Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια.
Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την
παρακάτω συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα
και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το
ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.)


Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε
ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.
Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας
μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.









  
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura es
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja
completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor. 1. O regulador de temperatura es
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma po-
sição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e
espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado na
posição de fechado .
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado baixa. O
sistema antigotas não está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. o há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro antes
de o conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado
correctamente. 1. Certique-se que coloca o regulador de vapor
na posição .
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.


  
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il
ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa e attendere che il
ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su
una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e attendere
che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente. 1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione .
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

 










Bu ütü prize takıyken yanından ayrılmayın.
Ciha su ile doldurmadan veya kullamdan sonra kalan
suyu boşaltmadan önce cihazın şiniprizden çıkarınız.3-
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmaveyle bir
zeyde kullalmalıdır, desteğininüsne yerleştirildinde
destin altındakiyüzey sabit olmar.
şüldüğü, üsnde hasar izleri ldüğüveya
su kaçırğı zaman bu ükullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarandankontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve
değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis
Merkezi tarafındanyapılmadır.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16
A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek
için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne
götürülmelidir.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde
ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik
bağlantısını kesiniz.
Elektrik şi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya
batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal
objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek
için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamala
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar
seviyesi p2-ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu
normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha
sonra tekrar oluşmayacaktır.

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için
kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek
için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten

Buharayarlayıcıyı konumunagetirinizveütünün
şiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir.


Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanma yınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu
1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk
suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,


 
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
 
 
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.

(Modele bağlı olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji
tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir. buhar
ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır.

e
Sıcaklık ayarı Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks” e ve
•• e


Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi
için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından
su gelmesini önlemek için buhar kumandası konumuna
getirilmelidir.
 
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
 
Isı kontrolstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Aletin güvenli şekilde kullanıyla ilgili bilgilendirme
yalması ve olası tehlikelerin anlaşılma ya da kullanımın
zetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 y ve üs
çocuklar,ziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri şük
olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti
kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli
ve sakıncalıdır. Çocuklan temizlik ve kullanıcı ba
yapması yalnızca zetim altında mümndür.
Ütününşi ta oldunda ve ü sumaya alındığında
ütü ve kablosu 8 yaşın alndaki çocukların erişemeyeci
bir yerde tutulmar.
KKAT. Sıcakzey.
Kullanım sıranda zey ısınabilir.
Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem correspondeao indicado na placa de
características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação
à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que
dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.
Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho cará fora
de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o
aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da
rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o
depósito com água.
Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada
uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor
em água ou em qualqueroutro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol,
geada, etc.).

Especificaciones del producto

Marca: Bosch
Categoría: Hierro
Modelo: Sensixx B7 TDA7620

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Bosch Sensixx B7 TDA7620 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Hierro Bosch Manuales

Hierro Manuales

Últimos Hierro Manuales