Ernesto IAN 345245 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Ernesto IAN 345245 (4 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING!
Let bij het vastpakken op dat
de drinkbeker heet kan worden als u hem
met hete vloeistoffen vult.
Zet de thermoskan nooit op een heet op-
pervlak. Het product kan hierdoor worden
beschadigd.
Gebruikstips
Spoel het product voor het eerste gebruik
of na een langere periode van opslag
zorgvuldig uit met warm water.
Verwarm de isoleerkan ca. 5 minuten met
heet water voor om de inhoud langer warm
te houden. Koel de isoleerkan 5 minuten
met ijskoud water voor om de inhoud lan-
ger koud te houden.
Opmerking: vul in geen geval direct
ijskoud water in het product als het eer-
der met hete vloeistof was gevuld. Koel
het product eerst af met lauwwarm water.
Draai voor het vullen van de isoleerkan de
schroefdop eraf en giet de vloeistof erin.
De isoleerkan blijft het langst warm of
koud als deze volledig is gevuld. Draai
na het vullen de schroefdop er weer op.
Opmerking: de maximale vulhoogte
ligt 4 cm onder de rand van de kan.
Bewaar de leeggemaakte en gereinigde
isoleerkan met geopende sluiting zodat
deze van binnen volledig kan drogen.
Reiniging en onderhoud
Reiniging van de roestvrij stalen
binnenfles:
Reinig het product na ieder gebruik met
heet water en een mild afwasmiddel. Spoel
de isoleerfles vervolgens uit met koud water.
Reinig het product in regelmatige interval-
len van binnen met een oplossing van azijn
of citroensap en heet water om kalkresten
te verwijderen.
Reinig de binnenfles in regelmatige inter-
vallen van binnen met een oplossing van
soda of bakpoeder en heet water om ver-
kleuringen te vermijden. Laat de oplossing
minimaal twee uur inwerken. Spoel het
product vervolgens uit met schoon water.
Bewaar het product na de reiniging open tot-
dat alle onderdelen volledig gedroogd zijn.
cap and pour in the liquid.
The insulated flask achieves its optimum
heat or cold retention time when it is com-
pletely filled. Screw the screw cap back
on again after filling.
Note: The maximum filling level for this
flask is 4 cm under the rim of the flask.
Store the flask after it has been emptied
and cleaned so that it is open and can
dry out thoroughly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the stainless steel liner:
Clean this product after every use with
hot water and a mild detergent. Rinse
with cold water.
Clean this product with hot water and
lemon juice or vinegar at regular intervals
to avoid calcium deposit build up.
Clean the inside of the insulated flask at
regular intervals with a solution of bicar-
bonate of soda and hot water to remove
any stains. Leave the bicarbonate of soda
and water mixture to work for at least an
hour. Afterwards rinse out the insulated
flask with clean water.
After cleaning, stand the product open
and without the cap until all the parts are
completely dry.
Cleaning the insulated flask:
Clean the main body of the flask and the
stopper with a damp cloth.
Dry it with a soft, lint-free cloth.
Never use bleach or abrasive cleaners to
clean this product.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGELUKKEN VOOR
PEUTERS EN KLEINE KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal en het product.
Er bestaat verstikkingsgevaar door verpak-
kingsmateriaal en verbrandingsgevaar
door hete vloeistoffen. Kinderen onder-
schatten vaak deze gevaren.
VOORZICHTIG BRANDWONDEN-
GEVAAR! Dit product is géén speelgoed!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met
het product hanteren! Kinderen zijn zich
vaak niet bewust van de gevaren en zou-
den zich kunnen verbranden of verwonden.
VOORZICHTIG! BRANDWONDEN-
GEVAAR! Wees voorzichtig bij het
schenken van hete vloeistoffen. Voorkom
contact met de huid. Letsels door verbran-
dingen kunnen het gevolg zijn. Drink nooit
hete dranken direct uit de thermosfles.
Vul geen alcoholische of olieachtige vloei-
stoffen in het product.
Houd de bacteriegroei in het product zo
gering mogelijk en gebruik het niet om
daarin melkproducten of babyvoeding te
bewaren.
LEVENSMIDDELECHT!
Smaak- en geureigenschappen
worden door dit product niet
beïnvloed.
Verwarm of koel het product tevoren met
water om een efficiënte iso latie te waar-
borgen. Plaats het product daarvoor nooit
op hete oppervlakken, in de magnetron
of in een conventionele bakoven.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om
vloeistof in de thermosfles om te roeren.
Dompel het product niet onder in water
en zet het nooit in de vaatwasser.
Plaats het product niet op hete oppervlak-
ken (bijv. kookplaten).
Plaats de thermoskan altijd
rechtop op een vlakke onder-
grond, bijv. een tafelblad.
Iedere andere positie kan ertoe leiden dat
de inhoud uit de kan loopt.
packaging and burns from hot liquids.
Children rarely understand the dangers.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
The product is not a toy! Do not leave
children unattended with the product.
Children are often unaware of dangers
and could burn or injure themselves.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
Please take care when pouring hot liquids.
Avoid skin contact. You could burn or in-
jure yourself as a consequence. Never drink
hot liquids directly out of the insulated ask.
Do not fill the product with alcoholic or
oily liquids.
In order to minimise bacterial growth, do
not use to keep warm milk products or
baby food.
FOOD SAFE! This product
does not influence taste and
odour characteristics.
Pre-heat or pre-cool the container with
water to ensure efficient use. Never use
microwave or conventional ovens for this
purpose.
Do not use any sharp objects to stir liquids
in the insulated flask.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Do not place the product down on hot
surfaces (e.g. hobs).
Always stand the insulatedask
upright on a level, flat surface,
such as a table top. Any other
position could result in the contents of the
flask leaking.
CAUTION! RISK OF
BURNS! Please remember
when touching the insulated
flask that it can become hot while being
filled with hot liquids.
Never stand the insulated flask on hot
surfaces. This could damage the product.
Instructions for use
Clean this product thoroughly with warm
water before initial use or after storage.
Warm the flask up using hot water for
about 5 minutes in order to keep liquids
hot for longer. Cool the flask with ice cold
water for about 5 minutes in order to keep
liquids cold for longer.
Note: Do not fill the flask with ice cold
water directly after the flask has contained
a hot liquid. Cool the flask with lukewarm
water first.
T
o fill the insulated flask, screw othe screw
Isoleerfles
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe product. U
hebt voor een hoogwaardig pro-
duct gekozen. Maak u voor de eerste inge-
bruikname vertrouwd met het product. Lees
hiervoor aandachtig de volgende gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een veilige plek. Geef, wanneer u het pro-
duct doorgeeft aan derden, ook alle docu-
menten mee.
Correct en doelmatig
gebruik
Het product is bestemd voor het warm en koud
houden van vloeibare levensmiddelen. Andere
toepassingen of wijzigingen aan het product
gelden als niet doelmatig en kunnen leiden
tot risico‘s zoals verwondingen en beschadi-
gingen. Het product is ook geschikt voor kool-
zuurhoudende drankjes. Zorg ervoor dat het
deksel goed gesloten wordt als het product is
gevuld met koolzuurhoudende dranken. Als
de fles wordt geschud, neemt de druk van het
koolzuur snel toe. Open het deksel voorzich-
tig om het overlopen van de inhoud te vermij-
den. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van onjuist en ondoelmatig
gebruik. Het product is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Technische gegevens
Afmetingen
(isoleerfles): ca.
7 cm x 25,7 cm
(ø x H)
Inhoud:
Isoleerfles: ca. 500 ml
Leveringsomvang
1 schroefdop
1 draaglus
1 isoleerkan
1 gebruiksaanwijzing
d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence du produit (par ex. IAN
123456_7890) à titre de preuve d’achat
pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant apposé sur la face ar-
rière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou
de tout autrefaut, contactez en premier lieu
le service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
heures. Ensuite, rincez le produit à l’eau
claire.
Après le nettoyage, rangez le produit
ouvert et sans bouchon jusqu’à ce que
l’ensemble des pièces soient complète
ment
sèches.
Nettoyage de la bouteille isotherme:
Nettoyez l’extérieur de la bouteille et le
bouchon avec un torchon humidifié.
Utilisez un chiffon doux ne peluchant pas
pour essuyer le produit.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
agents blanchissants pour nettoyer le
produit.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recy-
clables pouvant être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés
sont à demander auprès de votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication
devait survenir dans 3 ans suivant la date
d‘achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
du produit sans frais supplémentaires. La ga-
rantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure nor-
male (p. ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
ATTENTION! RISQUE DE
BRULURES! Lorsque vous
touchez le gobelet, tenez
compte du fait qu’il peut devenir brûlant
lorsqu’il est rempli de liquides chauds.
Ne posez jamais la bouteille isolante sur
des surfaces chaudes. Le produit pourrait
être endommagé.
Conseils d’utilisation
Nettoyez soigneusement le produit à
l‘eau chaude avant de l‘utiliser pour la
première fois, ou après l‘avoir stocké
durant une période prolongée.
Laissez de l‘eau chaude env. 5 minutes
dans la bouteille isolante, avant de l‘utili-
ser, afin de garder son contenu bien au
chaud. Laissez de l‘eau froide env. 5 mi-
nutes dans la bouteille isolante, avant de
l‘utiliser, afin de garder son contenu bien
au frais.
Remarque : ne verser en aucun cas de
l‘eau glacée dans le produit, surtout si ce
dernier était auparavant rempli de liquide
chaud. Dans un premier temps, faire ref-
roidir le produit avec de l‘eau tiède.
Dévissez le bouchon à vis afin de remplir
la bouteille isolante, et versez le liquide.
La bouteille isolante atteint sa durée de
conservation avec du chaud / froid, lors-
qu‘elle est complètement rempli. Après
avoir rempli le produit, revissez le bouchon
à vis.
Remarque: la hauteur de remplissage
maximale se situe 4 cm en dessous du
goulot de la bouteille.
Conservez la bouteille isolante vide et
nettoyée avec le bouchon ouvert, afin
qu‘elle puisse sécher entièrement.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’élément inox:
Nettoyez le produit après chaque utilisation
à l’eau brûlante avec un produit vaisselle
doux. Rincez ensuite à l’eau froide.
Nettoyez le produit à intervalles réguliers
de l’intérieur avec une solution de vinaigre
ou de jus de citron et d’eau chaude pour
éliminer les résidus de tartre.
A intervalles réguliers, nettoyez l’intérieur
de l’élément avec une solution de bicarbo-
nate de soude ou de levure chimique et
d’eau chaude pour éliminer les coloratio
ns.
Laissez le mélange agir au moins deux
Indications de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
DANGER DE MORT ET
RISQUE D‘ACCIDENTS
POUR ENFANTS EN BAS ÂGE ET
ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec le matériel d’em-
ballage et le produit. Le matériel d’embal-
lage représente un danger d’étouffement
et les liquides chauds un danger de brûlure.
Les enfants sous-estiment souvent les risques.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Ce produit n’est pas un jouet! Ne laissez
pas les enfants sans surveillance avec le
produit. Souvent, les enfants n’ont pas
conscience des risques et dangers, et ils
pourraient se brûler ou se blesser.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Soyez prudent en servant les liquides
chauds. Évitez tout contact avec la peau.
Des blessures sous forme de blures pour-
raient en résulter. Ne buvez pas de bois-
sons chaudes directement au pichet isolant.
Ne versez pas de liquides alcoolisés ou
huileux dans le produit.
Pour limiter à un minimum la croissance de
bactéries dans le produit, n’utilisez pas le
produit pour y conserver des produits lai-
tiers ou des aliments pour nourrissons.
DESTINÉ À LA CONSOM-
MATION ! Les propriétés de
goût ou d’odeur ne sont pas
influencées par ce produit.
Pour assurer un effet isolant efficace, ré-
chauffez ou refroidissez le produit avec
de l’eau au préalable. Ne placez jamais
pour cela le produit au micro-ondes ni
dans un four traditionnel.
N’utilisez pas d’objets coupants pour re-
muer le liquide dans le pichet isolant.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Ne posez pas le produit sur des surfaces
chaudes (par exemple plaques de cuisson).
Posez toujours la bouteille iso-
lante debout sur une surface
plane, par exemple sur une
table. Toute autre position peut entraîner
un écoulement du contenu de la bouteille.
Bouteille isotherme
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat
de votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode demploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si
vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le produit est conçu pour la conservation au
chaud et au froid des aliments liquides. Toute
utilisation autre ou modification du produit est
considérée comme non conforme à l’usage
prévu et peut être une source de risques, par
exemple de blessures et de détériorations. Le
produit convient également aux boissons ga-
zeuses. Après avoir rempli le produit d‘une
boisson gazeuse, assurez-vous que son bou-
chon est bien fermé. Lorsque la bouteille est
secouée, du gaz carbonique se diffuse rapi-
dement à l‘intérieur. Attention à l‘ouverture
du bouchon, la boisson risque de déborder.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d‘une utilisation
non conforme. Le produit n‘est pas destiné à
une utilisation commerciale.
Données techniques
Dimensions
(bouteille isotherme): env.
7 cm x 25,7 cm
(ø x haut.)
Contenu:
Bouteille isotherme: env. 500 ml
Fourniture
1 bouchon à vis
1 sangle de transport
1 bouteille isolante
1 mode d‘emploi
in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from
the date of purchase. Should this product show
any fault in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required
as your proof of purchase. This warranty be-
comes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus pos-
sibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc-
tions (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either
by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
Insulated Flask
Introduction
We congratulate you on the pur-
chase of your new product. You
have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before
using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indi-
cated field of application. Keep these instruc-
tions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it
Proper use
This product is intended for keeping drinks both
warm and cold. Other uses or modification of
the product shall be considered as improper
use and may lead to injury or damage.
This product is also suitable for carbonated
drinks. After loading carbonated drinks, make
sure to tighten the lid. Shaking the bottle allows
carbonation to spread quickly. Be careful when
opening the lid to prevent spilling the drink. The
manufacturer will not accept liability for loss
or damage arising from improper use. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Dimensions
(Insulated Flask):
approx.
7 cm x 25.7 cm
(ø x H)
Capacity:
Insulated flask: approx. 500 ml
Included items
1 Screw cap
1 Carrying strap
1 Insulated flask
1 Instuctions for use
Safety notice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
DANGER
OF DEATH AND INJURY
FOR CHILDREN AND
TODDLERS! Never leave children unsu-
pervised with the packaging material and
product. Danger of suffocation from the
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN
123456_7890) als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
Reinigung der Isolierflasche:
Reinigen Sie Körper und Verschluss mit ei-
nem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Abtrocknen ein
weiches, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie niemals Scheuerputz oder
Bleichmittel, um das Produkt zu reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundli-
chen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedient
en
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Pro-
dukt bescdigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind.
Stellen Sie die Isolierflasche niemals auf
heiße Oberflächen. Beschädigungen des
Produkts können die Folge sein.
Anwendungstipps
Spülen Sie das Produkt vor dem ersten
Gebrauch oder nach längerer Lagerung
sorgfältig mit warmem Wasser aus.
Wärmen Sie die Isolierflasche ca. 5 Mi-
nuten mit heißem Wasser vor, um den
Inhalt länger warm zu halten. Kühlen Sie
die Isolierflasche 5 Minuten mit eiskaltem
Wasser vor, um den Inhalt länger kalt zu
halten.
Hinweis:llen Sie keinesfalls direkt eis-
kaltes Wasser in das Produkt, wenn zuvor
heiße Flüssigkeit enthalten war. Kühlen Sie
das Produkt erst mit lauwarmem Wasser ab.
Schrauben Sie zum Befüllen der Isolierfla-
sche den Schraubverschluss ab und gießen
Sie die Flüssigkeit ein.
Die Isolierflasche erreicht Ihre optimale
Warm- und Kalthaltezeit, wenn Sie voll-
ständig gefüllt ist. Schrauben Sie nach
dem Befüllen den Schraubverschluss
wieder auf.
Hinweis: Die maximale Füllhöhe liegt
bei 4 cm unterhalb des Flaschenrandes.
Bewahren Sie die restentleerte und ge-
reinigte Isolierflasche mit geöffnetem
Verschluss auf, so dass sie von innen
vollständig trocknen kann.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Edelstahl-Einsatzes:
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch mit heißem Wasser und einem
milden Spülmittel. Spülen Sie anschließend
mit kaltem Wasser nach.
Reinigen Sie das Produkt in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Essig oder Zitronensaft und heißem
Wasser, um Kalk rückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Einsatz in regelmäßigen
Abständen von innen mit einersung aus
Natron oder Backpulver und heem Wasser,
um Verfärbungen zu entfernen. Lassen Sie
das Gemisch mindestens zwei Stunden
lang einwirken. Spülen Sie das Produkt
im Anschluss mit klarem Wasser nach.
Lagern Sie nach der Reinigung das Pro-
dukt offen und ohne Verschluss, bis alle
Teile vollständig getrocknet sind.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial und Verbren-
nungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten.
Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Das Produkt ist kein Spielzeug!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Produkt. Kinder sind sich der Ge-
fahren häufig nicht bewusst und könnten
sich verbrennen oder verletzen.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Seien Sie vorsichtig beim Aus-
schenken heißer Flüssigkeiten. Vermeiden
Sie Hautkontakt. Verletzungen durch Ver-
brennungen können die Folge sein. Trinken
Sie heiße Flüssigkeiten niemals direkt aus
der Isolierflasche.
Füllen Sie keine alkoholischen oder öligen
Flüssigkeiten in das Produkt.
Um das Bakterienwachstum im Produkt so
gering wie möglich zu halten, verwenden
Sie das Produkt nicht, um darin Milchpro-
dukte oder Säuglingsnahrung aufzube-
wahren.
LEBENSMITTELECHT! Ge-
schmacks- und Geruchseigen-
schaften werden durch dieses
Produkt nicht beeinträchtigt.
Wärmen oder kühlen Sie das Produkt mit
Wasser vor, um eine effiziente Isolierwir-
kung zu gewährleisten. Stellen Sie das
Produkt für diesen Zweck niemals in die
Mikrowelle oder einen konventionellen
Backofen.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände, um Flüssigkeit in der Isolierflasche
umzurühren.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Stellen Sie das Produkt nicht auf heiße
Oberflächen (z.B. Herdplatten).
Stellen Sie die Isolierflasche
immer aufrecht auf eine ebene
Fläche, wie z. B. eine Tischplatte
.
Jede andere Position kann zum Auslaufen
des Flascheninhalts führen.
VORSICHT! VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Achten
Sie beim Anfassen darauf, dass
der Trinkbecher beim Befüllen mit heißen
Flüssigkeiten heiß werden kann.
Isolierflasche
Einleitung
Wir beglücknschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Be-
dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
undr die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Produkt ist zum Warm- und Kalthalten von
flüssigen Lebensmitteln bestimmt. Andere Ver-
wendungen oder Veränderungen des Produkts
g
elten als nicht bestimmungsgeß und nnen
zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigun-
gen führen. Das Produkt ist auch für kohlen-
säurehaltige Getränke geeignet. Stellen Sie
nach dem Einfüllen kohlensäurehaltiger Ge-
tränke sicher, dass der Deckel fest verschlossen
ist. Durch Sctteln der Flasche breitet sich die
Kohlensäure schnell aus. Vorsicht beim Öffnen
des Deckels, um ein Überlaufen des Getränks
zu vermeiden. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Maße
(Isolierflasche): ca. 7 cm x 25,7 cm (ø x H)
Inhalt:
Isolierflasche: ca. 500 ml
Lieferumfang
1 Schraubverschluss
1 Trageschlaufe
1 Isolierflasche
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
IZOLAČNÁ FĽAŠA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
BOUTEILLE ISOTHERME
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
INSULATED FLASK
Operation and safety notes
ISOLEERFLES
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ISOLIERFLASCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
TERMOSKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TERMOS
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 327578_1904
ISOLIERFLASCHE /
INSULATED FLASK /
BOUTEILLE ISOTHERME
a s výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení
obalovým materiálem a nebezpečí opa-
ření horkými tekutinami. Děti nebezpečí
často podceňují.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘE! Vý-
robek není hračkou! Nikdy nenechejte ti
bez dozoru svýrobkem! Děti si časti ne-
jsou vědomy nebezpečí a mohly by se
spálit nebo poranit.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPAŘE! Při
nalévání horkých tekutin buďte opatrní.
Zabraňte dotyku s kůží. Následkem mohou
být popálení nebo opaření. Nikdy nepijte
horké tekutiny přímo zizolační láhve.
Do výrobku neplňte alkoholické nebo
olejnaté kapaliny.
Aby se ve výrobku udržel co nejmenší růst
bakterií, nepoužívejte výrobek kuchování
mléčných výrobků a kojenecké výživy.
NEOVLIVŇUJÍCÍ POTRA-
VINY! Výrobek neovlivňuje
chuťové a aromatické vlastnosti
potravin.
Předehřejte nebo ochlaďte robek vod
ou,
aby se zaručila účinná izolace. Nikdy ne-
postavte výrobek na horké povrchy nebo
do mikrovlnné trouby nebo do konvenční
pečicí trouby.
Nepoužívejte ostré předměty, abyste te-
kutinu vizolační láhvi zamíchali.
Neponořujte výrobek do vody a nemyjte
jej v myčce nádobí.
Nepostavte výrobek na horké povrchy
(např. desky sporáku).
Izolační konvici postavte vždy
kolmo na rovnou plochu, jako j
e
např. deska stolu. Kterákoliv
jiná poloha může vést k vytečení obsahu
láhve.
POZOR! NEBEZPEČÍ OPA-
ŘE! Při uchopení mějte na
paměti, že může být pohárek
k pití při naplně horkými kapalinami horký.
Nikdy nepostavte izolačkonvici na horké
povrchy. sledkem mohou být poškození
výrobku.
Tipy k použití
Před prvním použitím nebo po delším
skladování výrobek vymyjte teplou vodou.
Předehřívejte termoláhev cca 5minut hor-
kou vodou, tím udržíte obsah déle teplý.
Chlaďte termoláhev cca 5minut ledovou
vodou, tím udržíte obsah déle chladný.
Upozornění: Do výrobku vžádném
Termoska
Úvod
Blahoejeme Vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kva-
litní výrobek.ed prvním uvedením
do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu
si pozorně těte sleducí návod k obsluze
a bezpnostní pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte
při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému
účelu
Tento výrobek je určen kudržení kapalin v
teplém nebo studeném stavu. Změny výrobku
a jeho jiná použití platí jako použití k jinému
než k popsanému účelu a mohou vést ke zra-
nění nebo cným škom. Výrobek je vhodný
i pro nápoje nasycené kyselinou uhličitou. Po
doplnění sycených nápojů zkontrolujte, zda
jste pevně uzavřeli víčko. Následkem otřesů,
které sona láhev, se kysličník uhličirychle
uvolňuje.i otevírání víčka buďte opatrní, aby
nedošlo kpřetečení nápoje. Výrobce neručí
za škody vzniklé jiným použitím než kpopsa-
nému účelu. Výrobek není určen k živnosten-
skému podnikání.
Technické údaje
Rozměry (termoska): cca. 7 cm x 25,7 cm
(ø x V)
Obsah:
Izolační láhev: cca. 500 ml
Rozsah dodávky
1 šroubový uzávěr
1 poutko
1 termoláhev
1návod kobsluze
Bezpečnostní pokyny
USCHOVEJTE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVODY PRO BUDOUCNOST!
HRO
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO
MALÉ I VELKÉ DĚTI! Nenechávejte děti
nikdy bez dohledu s obalovým materlem
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné ne-
dostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné odde-
lenie.
Produkt označený ako defektný potom žete
s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný
lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok
a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám
oznámenú adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov,
ktoré môžete odovzdať na miestnych recyk-
lačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej obec-
nej alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tietokonné pva
nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obme-
dzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína
plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu kupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo vý-
robná chyba, výrobok Vám bezplatne opra-
víme alebo vymeníme – podľa nášho výberu.
Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškode,
neodborne používaný alebo neodborne udr-
žiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby ma-
teriálu a výrobné chyby. Táto záruka sa ne-
vzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystave
normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je
možné považovať za opotrebovateľné diely
(napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbit-
ch dieloch, napr. na snači, akumulátorov
ých
batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej po-
žiadavky dodte prosím nasleduce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený poklad-
ničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN
123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku,
gravúre, na prednej strane Vášho návodu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
Rady kajúce sa používani
a
Pred prvým použitím alebo po dlhšom
skladovaní dôkladne premyte výrobok
teplou vodou.
Termofľašu predhrejte cca. 5 minút horú-
cou vodou, aby ste obsah udržali dlhšie
teplý. Termofľu 5 minút dopredu ochla-
ďte ľadovou vodou, aby ste obsah udr-
žali dlhšie studený.
Poznámka: V žiadnom prípade do vý-
robku priamo nenalievajte ľadovo studenú
vodu, ak v ňom predtým bola horúca te-
kutina. Výrobok najskôr ochlaďte vlažnou
vodou.
Pre naplnenie termofľaše odšróbujte uzá-
ver so závitom a nalejte kvapalinu.
Termofľaša dosiahne optimálny čas udr-
žania tepla a chladu, keď je úplne napl-
nená. Po naplnení oť prišróbujte uzáver
so závitom.
Poznámka: Maximálna výška naplne-
nia je 4 cm pod okrajom fľaše.
Vyprázdnenú a umytú termofľašu usklad-
nite s otvoreným uzáverom, aby mohla
vnútri dôkladne vyschnúť.
Čistenie a údržba
Čistenie časti z ušľachtilej ocele:
Vyčistite výrobok po každom použití horú-
cou vodou a jemným umývacím prostried-
kom. Následne ho opláchnite studenou
vodou.
V
pravidelch odstupoch čistite termo
ašu
zvnútra octom roztokom alebo citrónovo
u
šťavou a hocou vodou, aby ste odstránili
vápenaté usadeniny.
V pravidelných odstupoch čistite nerezovú
časť zvnútra hydroxidom sodným alebo
práškom do penia a horúcou vodou, a
by
ste odstránili zafarbenia. Zmes nechajte
pôsobiť minimálne dve hodiny. Výrobok
následne prepláchnite čistou vodou.
Po čistení uskladnite výrobok otvorený a
bez uzáveru, až kým nie sú všetky časti
úplne suché.
Čistenie termofľaše:
T
eloe a uzáver čistite vlhkou handričko
u.
Na osušenie použite mäkkú handričku,
ktorá nepúšťa vlákna.
Na čistenie výrobku nikdy nepoužívajte
drhnúce prostriedky alebo bielidlo.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a
neumývajte ho v umývačke riadu.
NEBEZ-
PEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A NEBEZPEČEN-
STVO ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE
DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru
s obalovým materiálom a výrobkom. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia obalovým ma-
teriálom a nebezpečenstvo popálenia ho-
rúcimi tekutinami. Deti často podceňu
nebezpečenstvo.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PO-
PÁLENIA! Tento výrobok nie je detská
hračka! Nenechávajte deti bez dozoru s
výrobkom. Deti si často neuvedomujú ne-
bezpečenstvá a môžu sa popáliť alebo
poraniť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PO-
PÁLENIA! Buďte opatrný pri vylievaní
horúcich tekutín. Zabráňte styku s pokož-
kou. Následkom môžu byť poranenia v
dôsledku popálenia. Nikdy nepite horúce
tekutiny priamo z termofľaše.
Nenalievajte do robku alkoholické alebo
olejové kvapaliny.
Aby ste čo možno najviac obmedzili mno-
ženie baktérií vo výrobku, nepoužívajte
výrobok na uskladnenie mliečnych pro-
duktov alebo výživy pre kojencov.
PRE PRIAMY KONTAKT
S POTRAVINAMI! Tento
výrobok nijako neovplyvňuje
chuťové a aromatické vlastnosti.
Výrobok dopredu zahrejte alebo schlaďte
vodou, aby ste zaručili efektívne izolačné
sobenie. Za týmto účelom nikdy neum
iest-
ňujte výrobok do mikrovlnnej rúry ani do
bežnej rúry na pečenie.
Na premiešanie tekutín v termofľaši nepo-
užívajte žiadne ostré predmety.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a
neumývajte ho v umývačke riadu.
Neumiestňujte výrobok na horúce povrchy
(napr. sporákové platne).
Termofľu vždy umiestnite
vzpriamene na rovný povrch,
napr. na stôl. Každá iná poloha
môže viesť k vytečeniu obsahu fľaše.
POZOR! NEBEZPEČEN-
STVO POPÁLENIA! Pri do-
tyku myslite na to, že pohár
môže byť po naplnení horúcimi kvapali-
nami horúci.
Nikdy neumiestňujte termoašu na horúce
povrchy. Dôsledkom môžu byť poškodenia
výrobku.
Izolačná fľaša
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho
nového výrobku. Kúpou ste sa roz-
hodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboz-
mte s výrobkom. Za mto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bez-
pečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v
súlade s popisom a v uvedených oblastiach
používania. Tento návod uschovajte na bez-
pečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej
osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Výrobok je určený na udržiavanie tekutých
potravín v teplom alebo studenom stave. Iné
používanie výrobku alebo zmeny na výrobku
nie sú v súlade s určením a predstavujú riziko
poranenia alebo vzniku vecných škôd. Výro-
bok je vhodný aj pre nápoje s bublinkami. Po
naliatí nápojov s bublinkami sa ubezpečte, že
uzáver je pevne zatvorený. Trepaním fľaše sa
oxid uhličitý rýchlo šíri. Pri otváraní uzáveru
buďte opatrný, aby nedošlo k vytečeniu ná-
poja. Výrobca nepreberá ručenie za škody
vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s
určeným účelom. Výrobok nie je určený na
podnikatské účely.
Technicúdaje
Rozmery (termofľaša): cca. 7 cm x 25,7 cm
(ø x V)
Objem:
Termofľa: cca. 500 ml
Obsah dodávky
1 uzáver so závitom
1 nosné pútko
1 termofľaša
1 návod na obsluhu
Bezpečnost
upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
A POKYNY USCHOVAJTE PRE NESKOR-
ŠIE POUŽITIE!
případě nelijte ledově studenou vodu
bezprostředně potom, co vněm byla
horká tekutina. Výrobek ochlaďte vlaž-
nou vodou.
Knapuštění termoláhve odšroubujte šrou-
bový uzávěr a nalijte tekutinu.
Termoláhev dosahuje své optimální doby
pro uchování teplého nebo studeného
nápoje, pokud je zcela plná. Po napuš-
tění výrobku zašroubujte opět šroubo
uzávěr.
Upozornění: Maximální hladina je
4 cm pod okrajem láhve.
Uchovávejte prázdnou a vyčištěnou ter-
moláhev sotevřeným uzávěrem tak, aby
mohla zcela zevnitř vyschnout.
Čistění a ošetřování
Čištění vložky zušlechtilé oceli:
Výrobek čistěte po každém použití horkou
vodou a mírným proplachovacím prostřed-
kem. Pak jej opláchněte dostatečným
množstvím studené vody.
Výrobek čistěte zevnitř v pravidelných in-
tervalech roztokem octu nebo citronové
šťávy a horkou vodou, abyste odstranili
zbytky vápníku.
Vložku čistěte vpravidelných odstupech
zevnitř roztokem sody nebo práškem na
pečení a horkou vodou, aby se odstranila
zbarvení. Ss nechejte působit asppo
dobu dvou hodin. Výrobek pak oplách-
něte čistou vodou.
Po čištění skladujte robek otevřea bez
uzávěru, až všechny díly úplně oschnou.
Čištění izolační láhve:
Vnější povrch a uzávěr čistěte mokrým
hadříkem.
Na vysušení používejte měkký hadr, který
nepouští vlákna.
Nepoužívejte na čištění nikdy abrazivní
čistící prostředky nebo bělidla.
Neponořujte výrobek do vody a nemyjte
jej v myčce nádobí.
Likvidace do odpadu
Obal se sk zekologických mater, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likviace odpadu se můžete in-
formovat u Vaší obecní nebo městské zprávy.
najmniej na dwie godziny, aby zadziałała.
Następnie wyukać produkt zim wodą.
Po wyczyszczeniu produkt przechowyw
otwarty i bez zakrętki, aż wszystkie ele-
menty całkowicie wyschną.
Czyszczenie termosu:
Korpus i zakrętkę należy czyścić wilgotną
ściereczką.
Używać miękkiej, niepozostawiającej
kłaczków ściereczki.
D
o czyszczenia produktu nigdy nie używa
ć
środków szorujących lub wybielających.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nigdy
nie myć go w zmywarce.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wy-
eksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawo-
wych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinio-
nego przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od
daty zakupu wad materiałowych lub fabrycz-
nych, dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających nor-
malnemu zużyciu, uznawanych za części zu-
żywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów
lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej czę-
ści czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-
CZSTWO POPARZENIA!
Podczas dotykania należy
zwrócić uwagę, że kubek podczas na-
pełniania gorącym płynem może stać się
gorący.
Nigdy nie stawiać termosu na gorących
powierzchniach. Może to doprowadzić
do uszkodzenia produktu.
Wskazówki dotyczące
zastosowania
Przed pierwszym użyciem i po dłuższym
niekorzystaniu należy dokładnie przepłu-
kać produkt ciepłą wodą.
Wstępnie podgrzać butelkę termiczną
przez ok. 5 minut gorącą wodą, aby dłu-
żej zachować ciepłą zawartość. Wstęp-
nie schłodzić butelkę termiczną przez ok.
5 minut lodowatą wodą, aby dłużej za-
chować zimną zawartość.
Wskazówka: w żadnym wypadku nie
należy wlewać do produktu bardzo zim-
nej wody bezpośrednio po opróżnieniu
go z gocego płynu. Uprzednio schłodzić
produkt wodą w temperaturze pokojowej.
W celu napełnienia termosu należy od-
kręcić zakrętkę i wlać płyn.
Butelka termiczna osiąga swój optymalny
czas utrzymywania w cieple lub chłodzie,
gdy jest całkowicie napełniona. Po napeł-
nieniu należy ponownie zakręc zakrętkę.
Wskazówka: maksymalna wysokość
napełnienia wynosi 4 cm poniżej krawę-
dzi butelki.
Butelkę termiczną przechowywać w pełni
opróżnioną i wyczyszczoną z otwartym
zamknięciem, aby mogła w pełni wyschć.
Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie wkładu ze stali
szlachetnej:
Po każdym użyciu należy umyć produkt
gorącą wodą z dodatkiem łagodnego
środka do mycia naczyń. Następnie
wypłukać zimną wodą.
W regularnych odstępach należy czyścić
produkt od środka przy pomocy roztworu
octu lub soku z cytryny i gorącej wody,
aby usunąć pozostałości kamienia.
W regularnych odstępach należy czyścić
wkład od środka przy pomocy roztworu
sody oczyszczonej lub proszku do pie-
czenia i gorącej wody, aby usunąć prze-
barwienia. Mieszankę pozostawić co
Wskazówki
bezpieczeństwa
PROSIMY O ZACHOWANIE WSZYSTKICH
WSKAZÓWEK BEZPIECZEŃSTWA I IN-
STRUKCJI OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ!
ZA-
GROŻENIE ŻYCIA I NIEBEZ-
PIECZSTWO WYPADKU
DLA DZIECI! Nigdy nie należy pozosta-
wi dzieci z materiałem opakowaniowym
oraz produktem bez nadzoru. Istnieje za-
grenie uduszeniem spowodowane przez
materiał opakowaniowy lub zagrożenie
poparzeniem gorącymi cieczami. Dzieci
często nie dostrzegają niebezpieczeństwa.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃST
WO
POPARZENIA! Produkt nie jest zaba
wką!
Nie pozostawiać dzieci z materiałami
opakowaniowymi bez nadzoru. Dzieci
często nie są świadome zagrożeń i mogą
się poparzyć lub zranić.
OS
TROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA! Podczas nalewania
gorących płynów należy zachowyw
ostrożność. Unik kontaktu kleju ze skórą.
Następstwem tego mob poparzenia.
Nigdy nie pić gorących płynów bezpo-
średnio z termosu.
Nie napełniać produktu napojami alko-
holowymi lub zawierającymi olej.
Aby utrzymrozwój bakterii w produkcie
na jak najniższym poziomie, nie używać
produktu do przechowywania produktów
mlecznych lub pokarmu dla niemowląt.
BEZ WPŁYWU NA ŻYW-
NOŚĆ! Produkt nie wpływa
ujemnie na właściwości sma-
kowe i zapachowe.
Podgrzewać lub chłodzić produkt wodą,
aby zapewnić wydajne działanie izolu
ce.
Nigdy nie należy wstawiać produktu w
tym celu do kuchenki mikrofalowej bądź
zwykłego piekarnika.
Do mieszania płynów w termosie nie
używać ostrych przedmiotów.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nigdy
nie myć go w zmywarce.
Nie stawiać produktu na gorących po-
wierzchniach (np. płytach grzejnych).
Termos należy stawiać zawsze
pionowo, na równej powi
erzchni,
jak np. blat stołu. Każda inna
pozycja może prowadzić do wylania się
zawartości butelki.
Termos
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu no-
wego produktu. Zdecydowali się
Państwo na zakup produktu naj-
wyższej jakości. Przed uruchomieniem urzą-
dzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim.
W tym celu przeczytaj uważnie poniższą in-
strukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowy-
wać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, należy
wnież przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt przeznaczony jest do utrzy-
mywania gorących i zimnych płynnych arty-
kułów żywnościowych. Inne zastosowanie lub
zmiany dokonywane w produkcie uważane
są za niezgodne z przeznaczeniem i mogą
wiązać się z ryzykiem odniesienia obrażeń i
uszkodzeń produktu. Produkt jest przeznaczony
wnież na gazowane napoje. Po napełnieniu
gazowanym napojem należy upewnić się, że
pokrywka jest dokładnie zamknięta. Poprzez
wstrząsanie butelki gaz szybko się rozprze-
strzenia. Ostrożnie przy otwieraniu pokrywki,
aby uniknąć wylania się napoju. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z
jego przeznaczeniem. Produkt nie jest prze-
znaczony do użytku komercyjnego.
Dane techniczne
Wymiary (termos): ok. 7 cm x 25,7 cm
(ø x wys.)
Zawartość:
Termos: ok. 500 ml
Zawartość
1 zakrętka
1 pętla
1 butelka termiczna
1 instrukcja obsługi
Reiniging van de isoleerfles:
Reinig de corpus en de sluiting met een
vochtige doek.
Gebruik voor het afdrogen een zachte,
pluisvrije doek.
Gebruik nooit schuurpoeder of bleekmid-
del om het product te reinigen.
Dompel het product niet onder in water en
zet het nooit in de vaatwasser.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recy-
clingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het
uitgediende artikel na gebruik af te voeren
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteits-
richtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor
levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wette-
lijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden (bijv. batte-
rijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van
glas.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG05448A / HG05448B /
HG05448C
Version: 11 / 2019
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 07 / 2019
Ident.-No.: H 072019-8G05448A / B / C
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon
en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890)
als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw hand-
leiding (linksonder) of als sticker op de ach-
ter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch
of per e-mail contact met de onderstaande
service-afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u
dan samen met uw aankoopbewijs (kassa-
bon) en vermelding van de concrete schade
alsmede het tijdstip van optreden voor u franco
aan het u meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
Sposób pospowania w
przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następują-
cych wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwi-
sowym należy przygotować paragon i numer
artykułu (np. IAN 123456_7890) jako do-
wód zakupu.
Numery artykułów można znalć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytu-
łowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie)
lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub
spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następ-
nie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvší plivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odeslá-
ním prošel výstupní kontrolou. V ípadě závad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči
prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou ome-
zena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakou-
pení. ruční lhůta zíná od data zakoupení.
Uschovejte si doe originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad
o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrob
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí
bezplatně opravíme nebo vyníme. Tato zá-
ruka zaniká, jestliže se robek poškodí, neod-
borně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
ruka platí na vady materlu a robní vady.
Tatoruka se nevztahuje na díly výrobku pod-
léhající opotřebení (na. na baterie), dále n
a
poškoze křehkých, choulostivých lů, na
. vy-
pínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho pří-
padu se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN
123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gra-
vuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo
na nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejíve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem,
v následujícím textu uvedeservisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom mů-
žete s přiloženým dokladem o zakoupení
(pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy
k ní dlo, bezplatně zaslat na adresu servisu,
která Vám byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz

Especificaciones del producto

Marca: Ernesto
Categoría: No categorizado
Modelo: IAN 345245

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Ernesto IAN 345245 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Ernesto Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales