ETA Tiara II 0269 90000 Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para ETA Tiara II 0269 90000 (52 páginas) en la categoría Hierro. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/52

4-12
Elektrické napařovací žehličky •
NÁVOD K OBSLUZE
13-21
Elektrické naparovacie žehličky •
NÁVOD NA OBSLUHU
30-38
H
Elektromos gőzölős vasaló •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
39-47
P L
Elektryczne żelazka parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
22-29
G B
Electric steam iron •
USER MANUAL
26/4/2019
Tiara

5
78
A
max. 5x
B
6
2
4
1
A
B
C
D
E F N
K
M
IL
O
H
J
G
G1
silon
silon
synthetic
szilon
stylon
len,bavlna
ľan, bavlna
linen, cotton
pamut
len, bawełna
vlna,hedvábí
vlna, hodvábí
wool, silk
selyem, len
wełna, jedwab
3
nylon
2 / 47

CZ
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 9
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 10
VI. EKOLOGIE 11
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 12
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 13
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 15
III. POKYNY NA OBSLUHU 15
IV. ÚDRŽBA 18
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV 19
VI. EKOLÓGIA 20
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 21
I. SAFETY WARNING 22
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1) 24
III. INSTRUCTIONS FOR USE 24
IV. MAINTENANCE 27
V. TROUBLESHOOTING 27
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION 29
VII. TECHNICAL DATA 29
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 30
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 32
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ 32
IV. KARBANTARTÁS 36
V. HIBAELHÁRÍTÁS 36
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM 38
VII. MŰSZAKI ADATOK 38
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 39
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 41
III. OBSŁUGA 41
IV. KONSERWACJA 45
V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 45
VI. EKOLOGIA 46
VII. DANE TECHNICZNE 47
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
3 / 47

Elektrické napařovací žehličky
eta
x269
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Dle provedení je žehlicí deska opatřena vrstvou Eloxium nebo Keramiky, která zaručuje
mimořádnou tvrdost potahu, odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost.
Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími
komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémy DRIP
STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC případně AUTO STOP.
Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří
držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení
usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení
samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu.
Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A.
– El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
– Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při
vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
Tiara
4
CZ
/ 47

– Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na
stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
– Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je li připojena k síti.-
– Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo je-li netěsná.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení
práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
vodou!
– Nepoužívejte venku!spotřebič Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Před prvním použitím nastavte regulační kotouč na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku
v odkládací poloze alespoň . Ze žehličky může vycházet 10 minut v chodu bez vody
slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
Toto zakouření není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Při prvním napařování spotřební vodou v novém spotřebiči vypusťte páru vytvořenou
z maximálního objemu nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na lidech (přímo na těle) a nesměřujte páru na lidi
a zvířata.
– Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky na vodu.
Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody (450 ml) je označené na nádržce
ryskou MAX.
– V žádném případě do nádrže nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
minerální vody, dešťovou vodu, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. ) nebo ocet, odvápňovací škrob, avivážní prostředky
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. Nepoužívejte neřeďěnou destilovanou vodu.
CZ
5/ 47

– V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– POZOR: Tento spotřebič nesmí být napájen přes externí spínací zařízení jako je časový
spínač nebo nesmí být připojen k obvodu, jehož vlastností je pravidelné zapínání
a vypínání, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt
nebo nesprávně umístěn.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A H – žehlicí deska – regulační kotouč termostatu
B – tryska přístřiku – nádrž na voduI
C J – kryt nalévacího otvoru – tlačítko SELF CLEAN
D K – regulátor napařování – odkládací plocha
E L – tlačítko přístřiku – prostor pro navinutí přívodu
F M – tlačítko parního šoku – napájecí přívod
G N – kontrolní světlo – držadlo
G1 – kontrolní světlo (platí pro typ ETA 2269) – plnicí pohárekO
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím
sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Postavte žehličku
na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou, čistou a teplu odolnou pracovní plochu, mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob (viz odst. ). I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Přesvědčte se, že
napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku, v případě nebezpečí,
snadno odpojit od el. sítě. První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku
alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je
způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře. Tento jev je naprosto
normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Při prvním naplnění nádržky spotřební
vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.
6
CZ
/ 47

Teploty žehlení
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na
oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
– Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou
a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete
vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo,
které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. ).akrylon, nylon, polyamid nebo polyester
–
Kropící zařízení (přístřik) není vhodné používat při žehlení tkanin z hedvábí, vlny nebo
umělých vláken, protože jeho použití by mohlo vést ke vzniku skvrn na žehlených textiliích.
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. ). zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty
Žehlení bez napařování
Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Rozsvítí se kontrolní světlo které M G1
signalizuje připojení k el. síti (platí pro typ ETA 2269). Postavte žehličku do odkládací polohy
(obr. 7). Regulátor napařování nastavte do polohy , vypnuté napařování (obr. 5),D O
případně vylijte vodu z nádržky . Posuvný ovladač na regulačním kotouči termostatu IH
nastavte na mezinárodní symbol dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2), rozsvítí se kontrolní
světlo . Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla . Při zahřívání G G
žehličky ze studeného stavu signalizuje dosažení správné teploty druhé rozsvícení
kontrolního světla G.
POZOR
– V průběhu žehlení bude docházet k cyklování termostatu, což je doprovázeno
charakteristickým zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
– Nastavení teploty provádějte pouze lehkým posunem ovladače regulačního kotouče
(vlevo/vpravo) v daném rozsahu. Při násilném posunu by mohlo dojít k poruše ovládače.
!
Doporučení
Regulační kotouč (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální H
žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).
V případě náběhu teploty ze studeného stavu vyčkejte „druhého“ zhasnutí kontrolního světla
G
a při změně z vyšší na nižší teplotu pak vyčkejte „prvního“ zhasnutí kontrolního světla
G
z důvodu ustálení teploty žehlící desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování nastavte do polohy (obr. 5) a odklopte D O
kryt nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky (obr. 4) C O I
a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete.
POZOR: Dodržte správnou polohu žehličky pro nalévání vody.
CZ
7/ 47

Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte posuvný ovladač na regulačním
kotouči do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – ). Vidlici napájecího přívodu H M
zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla
G
přesuňte regulátor směrem D
vpravo. Čím více posunete regulátor směrem k , tím větší bude množství vystupující
páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry
(krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– Pro veškeré běžné žehlení se doporučuje střední nastavení množství páry. Pouze
v případě žehlení lněných látek, silné bavlny nebo podobných tkanin doporučujeme
nastavit množství páry na maximum. Nastavení na napařování doporučujeme pouze
tehdy, když je posuvný ovladač regulačního kotouče v teplotním nastavení •••.H
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka
SELF CLEAN.
– V případě naplnění nádržky vodou nad povolené množství ( ) může I MAX. 450 ml
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se
do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku . Nedoporučujeme používat přístřik E
na tenké látky (např. ), použitá voda na nich může zanechat skvrny.hedvábné a syntetické
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování (obr. 6A – ). F
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
POZOR
Při několikanásobném stisknutí tlačítka parního šoku může vlivem převodnění parní F
komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
!
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené
oděvy, záclony, závěsy). Posuvný ovladač na regulačním kotouči nastavte do vyznačené H
oblasti ••• (obr. 2). Po zhasnutí kontrolního světla jednou rukou lehce napněte látku MAX G
a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního
napařování , abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování F
nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než za sebou, poté dodržte pauzu 5 krát
cca 1 minuty nutnou k nahřátí žehličky.
8
CZ
/ 47

POZOR
– Chcete-li zabránit poškození citlivých tkanin, nepřibližujte se žehličkou
do vzdálenosti menší než 10 – 20 cm.
– Funkci použijte pouze tehdy, je-li nastavena teplota nebo VERTICAL LEN BAVLNA.
!
DRIP STOP
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Samočisticí systém (SELF CLEAN)
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování nastavte do polohy (obr. 5) a odklopte D O
kryt nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky C O
I Dodržte polohu žehličky z 1/2 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete.
pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a posuvný ovladač na
regulačním kotouči nastavte do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu zasuňte H M
do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku G
podržte v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko
SELF CLEAN (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane
vytékat voda z žehlicí desky. Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se
vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji
připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo G. Čištění žehlicí desky pomocí
funkce SELF CLEAN provádějte průběžně (
cca jednou měsíčně).
Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP – platí pro typ ETA 2269)
Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při ponechání
žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení žehličky na
bok nebo do 8 minut při ponechání ve vertikální poloze. Funkci bezpečnostní elektroniky
signalizuje přerušovaný svit (blikání) kontrolního světla a akustický signál (6x pípnutí). G1
Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky ( ), pozor, bude horká
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor
D O M do polohy (vypnuté napařování). Napájecí přívod naviňte přes zadní část krytu
L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8). Spotřebič po očištění uložte na suchém,
bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky
(např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku
ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří
hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte
tekutým saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehličky jsou vybaveny trvalým
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale
nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin. Spotřebič po očištění uložte na
suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
CZ
9 / 47

Problém Příčina Řešení
Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku
Posuvný ovladač na regulačním
kotouči termostatu je nastaven na
minimální teplotu
Nastavte posuvný ovladač na regulačním
kotouči termostatu do polohy • / •• / ••• nebo
MAX
Aktivována funkce AUTO STOP Pohněte žehličkou pro deaktivaci
bezpečnostní funkce
Žehlička
nevytváří páru
V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulátor napařování je v poloze
O
Přesuňte regulátor do polohy napařování
Nastavena nízká teplota aktivující
funkci DRIP-STOP
Nastavte posuvným ovladačem na
regulačním kotouči teplotu, při kterém lze
použít napařování a před použitím vyčkejte,
než se žehlička zahřeje
Žehlička
nevytváří parní
šok
Nastavená nízká teplota Nastavte posuvným ovladačem na
regulačním kotouči teplotu, při kterém lze
použít napařování a před použitím vyčkejte,
než se žehlička zahřeje
Funkce parního šoku byla použita
příliš často během krátké doby
Ponechte žehličku zahřát a chvíli vyčkejte,
než opět použijete funkci parního šoku
Kropicí zařízení
(přístřik)
nerozstřikuje
vodu
V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Vodní systém je zavzdušněn Přitiskněte prst na otvor trysky přístřiku
a současně několikrát stiskněte tlačítko
kropicího zařízení
Ze žehlicí desky
kape voda
Špatně uzavřený kryt nalévacího
otvoru nádržky
Uzavřete kryt nalévacího otvoru
Funkce parního šoku byla použita
při nastavení teploty pod •••
Nastavte posuvným ovladačem na
regulačním kotouči teplotu ••• nebo MAX.
Při žehlení bylo stisknuto tlačítko
SELF CLEAN
Nepoužívejte funkci SELF CLEAN
Po ukončení žehlení byla žehlička
uložena ve vodorovné poloze
a regulátor napařování není
v poloze O
Regulátor napařování přesuňte do polohy , O
vyprázdněte nádržku a postavte žehličku do
odkládací polohy
Ze žehlicí desky
se odlupují
šupinky a jiné
nečistoty
V rozporu s doporučením je
používána neředěná voda
o nadměrné tvrdosti >15 °N
Použijte vodu ředěnou destilovanou vodou
Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF
CLEAN a parního šoku
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
10
CZ
/ 47

Problém Příčina Řešení
Ze žehlicí desky
vytéká hnědá
tekutina
K odstranění vodního kamene
byly použity nedovolené chemické
přípravky
Nepřidávejte do nádržky na vodu žádné
chemické přípravky k odstranění vodního
kamene
Používáte jeden z druhů vody,
které nedoporučujeme
K plnění nádržky použijte pouze běžnou čistou
pitnou vodu, případně vodu ředěnou vodou
destilovanou
Vlákna z prádla se dostala do
otvorů v žehlicí desce a pálí se
tam
Proveďte vyčištění pomocí funkce SELF
CLEAN a parního šoku, případně jednou za
čas vychladlou desku opatrně vysajte
Žehlicí deska je
špinavá nebo
zahnědlá
Nastavena vysoká teplota Nastavte posuvným ovladačem na
regulačním kotouči teplotu odpovídající
žehlenému materiálu tak, aby se materiál
na žehlicí desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečně
vymácháno a obsahuje zbytky
pracího prášku, aviváže nebo
škrobu
Žehlicí desku vyčistěte (viz. Údržba).
Prádlo dobře vymáchejte.
Povrch žehlicí
desky je
poškrábán
Při žehlení přišla deska do
kontaktu s ostrými a tvrdými
předměty
Vyvarujte se při žehlení kontaktu s kovovými
předměty obsahujícími ostré hrany
a nepokládejte žehličku na kovovou podložku
s ostrými hranami a výčnělky
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při
nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
CZ
11 / 47

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Náplň vody (objem ml.) 450
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,5
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 302 x 123,5 x 148
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
12
CZ
/ 47

Tiara
Elektrické naparovacie žehličky
eta
x269
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte
pre budúce použitie
.
Podľa vyhotovenia je opatrená vrstvou
Eloxium
alebo Keramiky. Vďaka mimoriadnej tvrdosti
povrchu odoláva i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavosť.
Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi
komfort obsluhy – intenzívnym / vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením,
bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC prípadne
AUTO STOP. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou
rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy.
Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo
signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý
udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— nštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
— El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
— Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
—
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred každým plnením nádržky vodou v priebehu žehlenia je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
SK
13 / 47

— Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať
na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
— Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
— Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné
známky poškodenia alebo ak je netesná.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo
po ukončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený
alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto
prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie
jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
— Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou
vodou!
— Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! Nepoužívajte spotrebič vonku!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.
— Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív a tmelov v parnej komore. Toto zadymenie nie je na závadu a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Pri prvom naparovaní vodou v novom spotrebičmi vypustite paru vytvorenú
z maximálneho objemu nádržky mimo žehlenú tkaninu.
— Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na ľuďoch (priamo na tele) a nesmerujte paru
na ľudí a zvieratá.
— Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Po výrobných skúškach majú žehličky zvnútra orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
— Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (450 ml) je označené na nádrži
ryskou MAX.
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky
ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu,dažďovú vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky
na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad ), alebo ocot, škrob, avivážne prostriedky
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.
14
SK
/ 47

— V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vybratím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— V prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie
žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania
zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A H — žehliaca platňa — regulačný kotúč termostatu
B — dýza kropenia — nádrž na voduI
C J — kryt nalievacieho otvoru — tlačidlo SELF CLEAN
D K — regulátor naparovania — odkladacia plocha
E L — tlačidlo kropenia — priestor na uloženie napájacieho prívodu
F M — tlačidlo parného šoku — napájací prívod
G N — kontrolné svetlo — rukovať
O G1 — kontrolné svetlo — odmerka na plnenie
(platné iba pre ETA 2269)
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Postavte žehličku na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú čistú a teplu odolnú pracovnú
plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb (pozri odsek I. BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA). Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nieje vedený po
ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade
nebezpečenstva žehlička dala ľahko odpojiť od elektrickej siete. Žehličku po prvý raz
zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody.
Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním použitých mazív
a tmelov v parnej komore. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu
spotrebiča. Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže
vypustiť mimo žehlenú tkaninu.
SK
15 / 47

Teploty žehlenia
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého
je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť,
a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
—
Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom ( ).zabránite tak tvorbe lesklých plôch
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
— Kropiace zariadenia (prístrek) nie je vhodné pre tkaniny hodvábu, vlny alebo umelých
vlákien, aby sa nevytvorili škvrny
— Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
— Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. ).zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety
Žehlenie bez naparovania
Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa kontrolné svetlo M
G1, ktoré signalizuje pripojenie k el. sieti (platné iba pre typ ETA 2269). Žehličku postavte
do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania nastavte do polohy , vypnuté D O
naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže vodu. Posuvný ovládač na regulačním kotúči I
termostatu nastavte stupeň teploty oproti značke podľa žehlenej tkaniny (obr. 2), rozsvieti H
sa kontrolné svetlo . Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G
G. Pri zahrievaní žehličky zo studeného stavu signalizuje dosiahnutie správnej teploty druhej
zhasnutie kontrolného svetla G.
POZOR
— V priebehu žehlenie bude dochádzať k cyklovanie termostatu, čo je sprevádzané
charakteristickým zvukom (cvakaniu). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom
na reklamáciu spotrebiča.
— Nastavenie teploty vykonávajte iba ľahkým posúvaním ovládača na kotúči (vľavo/vpravo)
v danom rozsahu. Pri násilnom posúvaním by mohlo dôjsť k poruche ovládača.
!
Odporučanie
Regulačný kotúč (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú H
optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne
a textílií (obr. 3). V prípade nábehu teploty zo studeného stavu počkajte „druhého“ zhasnutie
kontrolného svetla a pri zmene z vyššej na nižšiu teplotu potom počkajte „prvého“ G
zhasnutie kontrolného svetla aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť. G
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, regulátor naparovania presuňte do polohy (obr. 5) a odklopte kryt D O C
nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou nalejte vodu do nádrže (obr. 4) a kryt OI
nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím.
POZOR: Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody.
16
SK
/ 47

Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte posúvný ovládač na kotúči H
do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – ).Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte M
do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla posuňte regulátor naparovania G D
smerom vpravo. Čím bližšie posunutie regulátor k značke , tým väčšie množstvo pary sa
tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane
tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
Upozornenie
— Pre každé bežné žehlenie sa odporúča stredné nastavenie množstva pary. Iba
v prípade žehlenia ľanových látok, silnej bavlny alebo podobných tkanín, odporúčame
nastaviť množstvo pary na maximum. Nastavenie na naparovanie odporúčame len vtedy,
keď je posuvný ovládač na kotúči v teplotnom nastavení •••.H
— Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.
— V prípade naplnenia nádržky vodou nad povolené množstvo ( ) sa môže I MAX. 450 ml
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:15 °N
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia . Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä E
hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Je intenzívne zvislé naparovanie slúžiace na naparovanie voľne visiacich textílií
(napr. zavesené odevy, záclony, závesy). Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé
vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát
za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania (obr. 6A – ). Tak získate viac pary ako pri F
bežnom naparovaní.
POZOR
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania môže pri preplnení F
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
!
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Posuvný ovládač na
kotúči nastavte do vyznačenej oblasti ••• . (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka H MAX
látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo
intenzívneho naparovania tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte F
stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 5
-
krát za sebou. Potom dodržte pauzu asi 1
minútu, ktorú žehlička potrebuje na ohriatie.
SK
17 / 47

POZOR
— Funkciu použite iba vtedy, ak je nastavená teplota aleboVERTICAL BAVLNA ĽAN.
— Ak chcete zabrániť poškodeniu citlivých tkanín, nepribližujte sa žehličkou do
vzdialenosti menšie ako 10 — 20 cm.
!
DRIP STOP
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
Samočistiaci systém (SELF CLEAN)
Pridržte žehličku, regulátor naparovania presuňte do polohy (obr. 5) a odklopte D O
kryt nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky vody (obr. 4) a kryt C O
nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na
nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a posuvný ovládač
na kotúči nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do H M
elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla odpojte žehličku od elektrickej siete. G
Teraz ju vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo SELF
CLEAN (dva- až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať
voda z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby
sa očistila žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7),
znovu ju pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G1. Žehliacu
platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac).
Bezpečnostná elektronika ETA 2269( – platí pre typAUTO STOP )
Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu 30 sekúnd,
alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 8 minút, bezpečnostná elektronika
zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky signalizuje
blikanie kontrolného svetla a 6x pípnutie. Pri pokračovaní v žehlení sa žehlička G1
automaticky vypne.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky ( ), alebopozor, bude horúca
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor do polohy D
O M L (vypnuté naparovanie). Napájací prívod obtočte okolo zadnej časti krytu a žehličku
uložte do odkladacej polohy (obr. 8). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom.
Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom , ktorý nevyžadujeANTI CALC
údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
18
SK
/ 47

V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el.
zásuvku
Nastavená nízka teplota Nastavte ovládač na kotúči do
polohy • / • • / • • • alebo MAX
Aktivovaná funkcia AUTO STOP Pohnite žehličkou pre deaktiváciu
bezpečnostnej funkcie
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulátor naparovania je v poloze Presuňte regulátor do polohy O
naparovania
Nastavená nízka teplota Nastavte ovládačom na kotúči
teplotu pri ktorom je možné použiť
naparovanie a pred použitím
počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Žehlička nevytvára parný
šok
Nastavená nízka teplota aktivujúca
funkciu DRIP-STOP
Nastavte ovládačom na kotúči
teplotu, pri ktorom je možné použiť
naparovanie a pred použitím
počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šoku bola použitá
príliš často behom krátkej doby
Nechajte žehličku zahiať a chvíľu
počkajte, než opäť použijete funkciu
parného šoku
Kropiacie zariadenie
(prístrek) nerozstrekuje
vodu
V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržkyw
Vodný systém je zavzdušnený Pritlačte prst na otvor trysky
prístreku a súčasne niekoľkokrát
stlačte tlačidlo kropiawwceho
zariadenia
Zo žehliacej dosky
kvapká voda
Zle uzatvorený kryt nalievacieho
otvoru nádržky
Uzavrite kryt nalievacieho otvoru
Funkcia parného šoku bola použitá
pri nastavení teploty pod •••
Nastavte ovládačom na kotúči
teplotu ••• alebo MAX
Pri žehlení bolo stlačené tlačidlo
SELF CLEAN
Nepoužívajte funkciu SELF CLEAN
Po ukončení žehlenia bola žehlička
uložená vo vodorovnej polohe
a regulátor naparovania nie je
v polohe
Regulátor naparovania presuňte
do polohy , vyprázdnite nádržku
a postavte žehličku do odkladacej
polohy
Zo žehliacej dosky sa
odlupujú šupinky a iné
nečistoty
V rozpore s doporučením je
používaná neriedená voda
o nadmernej tvrdosti >15 °N
Použite vodu riedenú destilovanou
vodou
Urobte vyčistenie pomocou funkcie
SELF CLEAN a parného šoku
SK
19 / 47

Problém Príčina Riešenie
Zo žehliacej dosky
vyteká hnedá tekutina
K odstráneniu vodného kameňa
boli použité nedovolené chemické
prípravky
Nepridávajte do nádržky na
vodu žiadne chemické prípravky
k odstráneniu vodného kameňa
Používate jeden z druhov vody, ktorú
nedoporučujeme
K plneniu nádržky použite iba bežnú
čistú pitnú vodu, prípadne vodu
riedenú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali do otvorov
v žehliacej doske a pália sa tam
Urobte vyčistenie pomocou funkcie
SELF CLEAN a parného šoku,
prípadne raz za čas vychladnutú
dosku opatrne povysávajte
Žehliaca doska je
špinavá alebo zahnedlá
Nastavená vysoká teplota Nastavte ovládačom na kotúči
teplotu, odpovedajúcu žehlenému
materiálu tak, aby sa materiál
na žehliacu dosku nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané
a obsahuje zbytky pracieho prášku,
aviváže alebo škrobu
Žehliacu dosku vyčistite
(viď. Údržba).
Prádlo dobre vyžmýkajte.
Povrch žehliacej dosky
je poškrabaný
Pri žehlení prišla doska do kontaktu
s ostrými a tvrdými predmetmi.
Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
kovovými predmetmi obsahujúcimi
ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení
od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah
do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
20
SK
/ 47

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem vody (ml.) 450
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,5
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (mm): 302 x 123,5 x 148
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
SK
21 / 47

Elektric steam iron
eta
x269
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into
operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together
with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the
internal contents of the package. According to the type, the ironing plate has the Eloxium
or Ceramic layer that ensures extreme hardness of the coating, it is resistant to scratching
and it keeps its excellent gliding property permanently. The iron enables both dry ironing
and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of use – intensive/vertical
steaming, sprinkling device, and systems
DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC, AUTO
STOP.
The handle of the iron is closed and it is adapted for ironing with the right and the left
hand. At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position.
Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The electronics
automatically switch the heating element on and off during ironing that maintains the set
temperature. Regulation of the ironing plate temperature takes place in pre-set steps.
I. SAFETY WARNING
– This manual is considered to be a part of the appliance and as such should be passed on
to any other user of the appliance.
–
Make sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power
cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket according to the
national standards. Use of a separate electric circuit with fuse is recommended. 16 A
– The electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected
in emergency.
– Children above the age of 8 years and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge may use this appliance under supervision or after they
were given instructions concerning the safe use of the appliance
and they understand the hazards involved. Do not allow children to
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children without supervision.
– Keep the iron and the power cord out of reach of children under
8 years (when it is plugged in or cooling down).
– If the power cord of the appliance is damaged, it has to be replaced
by the manufacturer, service technician or a similarly qualified
person in order to prevent dangerous situations.
– Unplug the device from the power socket, when filling the container
with water during ironing.
– When installing the iron on the stand, make sure the stand is placed
on a stable surface.
– Use and place the appliance on a stable, flat and heat resistant surface.–
– Do not leave the plugged-in iron without supervision!
Tiara
22
GB
/ 47

– The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of
damage or leaks.
– Turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling
the power cord from the power socket after finishing work and
prior to accessories or accessible parts replacement, assembly
and disassembly, cleaning or maintenance!
– Never use the appliance, if the power cord or plug is damaged,
the appliance is not working properly or fell in water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket.
– Do not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or
by pulling the power cord!
– The appliance is intended for home and similar use only (shops, offices and similar
workplaces, hotels, motels and other residential environments, facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under
running water!
– Do not use the appliance outdoor! Do not use the appliance as room heating device!
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not put any objects on the appliance.
– When switching the iron on for the first time, set the highest temperature and let the iron
on for at least . Light fumes may be coming out of the iron as 10 minutes without water
a result of lubricants and binding agents in the steam chamber being burned out.
This is not a defect and is not a reason for returning the device.
– When using the steam for the first time, use the maximum volume of the container and
let the steam out away from the ironed clothes.
– Never iron or steam-iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the
steam to any persons or animals.
– The thermostat must never be used as a switch!
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. with self -
adhesive paper, foils, etc.)!
– As a result of factory tests, the internal container may be dewy. This is not to be
considered a defect.
– Do not overfill the container, the maximum amount of water is 450 ml and it is marked
on the container with a MAX line.
– Never fill the container with water obtained by defrosting a freezer, water condensed in
a dryer, air-conditioning or dehumidifier, mineral water, rain-water, water enriched with
alcohol, perfume and solutions for treatment and stiffening of fabrics (e.g. starch,
softener), or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances.
– In case of unexpected power blackout, disconnect the appliance by unplugging the
power cord from the electric socket.
– Make sure that the power cord is always dry and not damaged.
– Do not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table
or a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause
the appliance to tilt over or fall down and cause serious injury!
GB
23 / 47

– Check the power cord regularly.
– If you need to use an extension cord, it has to be undamaged and in compliance with
the applicable standards.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
– CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program,
time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is
a risk of fire, if the appliance is covered or not placed properly.
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly
(not in accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. ) and burns, fire, clothes damage, or scratches and staining of the ironing plate
the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not followed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A H – ironing plate – thermostat regulation wheel
B – additional spray jet – water containerI
C J – filling hole lid – SELF CLEAN button
D K – steaming regulator – rest board
E L – additional spray button – space for power cord wind-up
F M – steam shock button – power cord
G N – control light – handle
OG1 – control light (only for type ETA 2269) – filling cup
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any
labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use. Put the iron on
a flat, stable, smooth, clean and heat resistant work surface, out of reach of children and
incapacitated people (see par. ). Make sure that the power cord is not I. SAFETY WARNING
damaged and that it does not lead any sharp or hot surfaces. The electric socket must be
easily accessible so that the iron can be easily disconnected from power supply if danger
appears. At first switch the iron ON to maximum temperature and let the iron at least 10
minutes running without water. The iron may produce slight smoke, which is cased by
burning of used lubricants and seals in steam chamber. This is normal situation and does
not form the reason for warranty claim. During first filling of the tank with operating water it is
recommended to release the steam from whole tank outside the ironed fabric.
Ironing temperatures
– Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer’s
recommendation - the label on clothes). If the instruction is missing and you know the
material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials
only, not to possible decorations, material treatment, etc.
– Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch
material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only.
If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing and
try suitable temperature for ironing at the place.
24
GB
/ 47

– When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you
can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one
direction ( ).you will prevent creation of glossy areas
– Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon,
polyamide or polyester).
– We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
– Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the sides.
– For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. ). zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects
Ironing without steaming
Plug the power cord to electric socket a signaling light will come on (only for type M G1
ETA 2269).
Put the iron to the rest position (Fig. 7). Turn the steaming regulator to the D O
position, steaming off (fig. 5) or pour out water from the container . Set the temperature using I
regulation wheel according to the selected fabric material (Fig. 2) H
and signaling light will G
come on.
Reaching the required temperature is shown by turning the indicator lamp G OFF.
WARNING
– During ironing the thermostat will cycle, which is accompanied by characteristic
sound (clicking). This is normal situation and does not form the reason for warranty
claim related to the appliance.
– To set the temperatures, you just need to turn the thermostat regulation wheel (to the
right / left) within the given range. Forcible rotation could lead to damaging the
regulation wheel.
!
Recommendation
Control (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing H
temperature and they are the same as marking on some types of laundry and textiles (Fig. 3).
When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher
to lower, we recommend waiting for a while due to stabilization of the ironing plate temperature.
Steam ironing
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator to the position (Fig. 5) and slide D O
the cover to open the filling container lid. Pour in water to the container (Fig. 4) with the CI
enclosed cup and close the filling hole lid in the opposite direction. OKeep the position of
the iron for pouring in water. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set the regulation
wheel to the marked area for steaming (Fig. 2 - ). Plug the power cord to a socket. H M
When the control light goes off, move the steaming regulator to the right. The more you G D
move the regulator towards , the bigger amount of outgoing steam there will be (Fig. 5).
Place the iron to the rest position, automatic creation of steam will stop (more steam may be
going out for a short time).
Warning
– For all normal ironing the middle adjustment of the steam amount is recommended.
Only on ironing the linen fabric, thick cotton and similar fabrics the adjustment of the
steam amount to maximum value is recommended. Setting to pressure steam ironing os
recommended only if the regulation wheel is set to temperature setting •••. H
– Be extra careful to avoid accidental pushing of the button.SELF CLEAN
– When water container I is filled with water over the permitted limit ( ), steam MAX. 450 ml
can be created even in the rest position.
GB
25 / 47

– At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the
information about water hardness at the water-management authorities, or at the local sanitary
station. For water hardness we recommend filling the iron in the following ratio:> 15 °N
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics. It is
activated by repeated pressing of additional spray button . We do not recommend applying E
additional spray for fine fabrics (e.g. ) as the used water may stain the fabric. silk and synthetic
Intensive steaming (steam shock)
Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button
F several times (Fig. 6A – ). Thus you will get additional steam except for the steam
created by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button several times, water may drip from the ironing F
plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty operation.
VERTICAL SYSTEM
It is intensive vertical steaming for steaming of freely hanging textiles (such as hanging
clothes, draperies, hangings). Set the regulation wheel to the marked area for •••H MAX
(Fig. 2). As soon as the indication lamp turns , stretch the fabric slightly with one G OFF
hand and move the iron vertically bottom-up (Fig. 6B – ). Press the intensive steaming
button so that you reach vertical steam hammer. Do not hold the intensive steaming button F
pressed continuously and do not use it more than times consecutively. Also allow at least 5
one minute interval before applying this burst of steam function.
WARNING
– Prevent burning of sensitive fabrics, do not close them to the iron to distance of 10 to 20 cm.
– Use the VERTICAL function only if the regulation wheel to the ••• or maximum position.H
!
DRIP STOP
The appliance prevents leaking water from the ironing plate when its temperature is insufficient.
Self-cleaning system ( )SELF CLEAN
Hold the iron disconnected from power supply in your hand, turn steaming regulator to D O
position (Fig. 5) and lift off cover to open the filling container lid. Pour water into container C
I using the enclosed cup to fill half of it and close the filling hole lid (Fig. 4) by snapping it. O
Keep the position of the iron for pouring water in it. Put the iron to the rest position
(Fig. 7) and set the regulation wheel to the maximum position. Plug power cord into H M
a socket. When the control light switch off, disconnect the iron from the electric power. G
Hold the iron in the horizontal position over a sink. Press the button repeatedly SELF CLEAN
(two to three times), each time for about 5 seconds. Then wait till water stops going out from the
ironing plate. If the iron still contains a lot of impurities, repeat the procedure while pushing the
intensive steaming button between individual pushing of the button. SELF-CLEAN
26
GB
/ 47

After completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected temperature
and then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned. Clean the
ironing plate using the SELF CLEAN function continuously (about once a month).
Safety electronics ETA 2269( – applies for type AUTO STOP )
The safety electronics ensures switching OFF the iron plate heating within 30 seconds, when
the iron is left without any movement in horizontal position or when it is tilted over to one side,
or within 8 minutes, when it is left in vertical position. Function of safety electronics is signalled
by flashing of indicator lamp and 6 beeps The iron is restarted automatically, when the G1
ironing is resumed.
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be
hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator
D O M L to position (steam switched off). Wind power cord over the back side of cover and
put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
IV. MAINTENANCE
Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of
the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents
(e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other
solvents). Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film
is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film
by a detergent containing fine sand. The iron is equipped with a permanent decalcification
system that does not require maintenance. But the system cannot fully prevent ANTI CALC
creation of calcareous sediments.
V. TROUBLESHOOTING
Problem SolutionCause
Iron is not
heated
Power supply not connected Check the cord, plug and the socket
Low temperature is set for
Set the wheel to position • / •• / ••• or MAX
AUTO STOP function activated Move the iron for deactivation of the
safety function
Iron does not
create steam
There is no water in the container Pour water into the container
Steaming regulator is in positionO
Move the regulator into the steaming position
Low temperature is set
Use the regulation wheel to set a temperature,
during which you can use steaming and wait
till the iron is heated for using it
Iron does not
create steam
shock
Low temperature is set for
activating DRIP-STOP function
Use the regulation wheel to set a temperature,
during which you can use steaming and wait
till the iron is heated for using it
The function of steam shock was
used too often during a short
period of time
Let the iron heat and wait for a while
before using the electric shock function
again
GB
27 / 47

Problem SolutionCause
Sprinkling
equipment
(additional
spray) does not
sprinkle water
There is no water in the container Pour water into the container
The water system is aerated Tighten nger on the additional spray jet
hole and at the same time press the
sprinkling device button several times
Water is
dripping from
the ironing plate
The lid of the pouring hole of the
container is not closed properly
Close the pouring hole lid
The steam shock function was
used when temperature below ooo
was set
Use the regulation wheel to set
a temperature ••• or MAX
The SELF CLEAN button was
pressed during ironing
Do not use the SELF CLEAN function
After nishing ironing, the iron was
put into the horizontal position and
the steaming regulator is not in O
position
Move the steaming regulator to O
position, empty the container and put the
iron into the rest position
Flakes and
other impurities
are peeled o
the ironing plate
Contrary to recommendation
undiluted water is used with
excessive hardness >15 °N
Use water diluted with distilled water
Clean the iron using the SELF CLEAN
function and steam shock
Brown liquid is
pouring out of
the ironing plate
Improper chemical agents were
used for removing scale
Do not add any chemical agents into the
water container for removing scale
You use one of the types of water
that we do not recommend
Use only common clean drinking water
for lling in the container, or water diluted
with distilled water
Fibers from linen got into the holes
in the ironing plate and they are
burning there
Clean the iron using the SELF CLEAN
function and the steam shock, or vacuum
the cooled plate delicately from time to time
The ironing
plate is dirty or
it has brownish
colour
High temperature is set Use the regulation wheel to set
a temperature, by the control that
corresponds to the ironed material so that
the material is not burned on the ironing
plate
Laundry is not suciently rinsed
and it contains residues of
washing powder, softener or starch
Clean the ironing plate (see
Maintenance).
Rinse the laundry properly.
The ironing
plate surface is
scratched
The plate was in contact with
sharp and hard objects while
ironing
During ironing, avoid contact with metal
objects containing sharp edges and do
not put the iron on a metal base with
sharp edges and protrusions
28
GB
/ 47

VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance The
symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used
electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For
proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted
free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details
at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of
this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out
of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the
power cord and in this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of
the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the
right to guarantee repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Water volume (volume ml.) 450
Weight without water (kg) about 1.5
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 302 x 123.5 x 148
Input in standby mode is < 0.50 W.
The manufacturer reserves the right to make insignificant changes to the standard
design that do not affect the function.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
WARNING: HOT SURFACE
GB
29 / 47

Elektromos gőzölős vasaló
eta
x269
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék
üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását
és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint
a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
Kivitele szerint a vasalótalp Eloxium vagy Kerámia réteggel rendelkezik, ami biztosítja
a bevont réteg rendkívüli keménységét, karcolással szembeni ellenállását és kiváló siklását.
A vasaló száraz vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A vasaló további, a kezelés
kényelmét fokozó elemekkel rendelkezik – intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező
berendezéssel és DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel.
A vasaló fogantyúja zárt kialakítású és úgy jobb- mint balkezes vasalásra használható.
A fogantyú hátsó része támaszfelületként szolgál, ami lehetővé teszi azt nyugalmi helyzetbe
állítani. A vasaló vasalás közbeni mozgatását megkönnyíti a forgó csatlakozó kábel.
A jelzőlámpa vasalás közben a termosztát önműködő elektromos bekapcsolását és
kikapcsolását jelzi, ami a vasaló előre beállított hőmérsékletét szabályozza.
A vasalólap hőmérséklete folyamatos szabályozású.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan
elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel az érvényes szabványoknak.
Tanácsosnak tartjuk különálló, –es biztosítékkal védett elektromos áramkör használatát.16 A
– Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen
le lehessen kapcsolni az el.hálózatról.
– Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
zikai és mentális képességű, vagy nem elegendő tapasztalattal és
ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az
esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást
és karbantartást gyermekek nem végezhetik, p30-ha nem múltak el
legalább 8 évesek, valamint nem felügyel rájuk valaki.
– A vasalót és annak tàpkàbelét mikor az csatlakoztatva van a
hàlòzathoz, vagy éppen hül ki, tartsa tàvol a 8 év alatti gyerekektôl!
– A tartály minden egyes vasalás közbeni vízzel történő feltöltésekor
és a vasalás befejezése utáni kiürítésekor húzza ki
a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból.
Tiara
30
H
/ 47

– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse
a veszélyes helyzet kialakulását.
– A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy
az állvány mindig stabil felületen álljon.
– A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy
az állvány mindig stabil felületen álljon
– Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
– A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta
bármilyen sérülés, vagy nem jó a tömítése.
– A tartozékok, vagy hozzáférhető részek kicserélése előtt,
beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás
előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának
kihúzásával az aljzatból!
– Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati
dugója megsérült, nem működik megfelelően, vagy beleesett
a vízbe. Ilyen esetekben vigye a készüléket szakszervizbe
és ellenőriztesse, biztonságos e.–
– A hálózati vezetéket az aljzathoz csatlakoztatás előtt teljes hosszában tekerje le a készülékről.
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A vasalót soha ne merítse vízbe (még részlegesen sem) és ne mossa le azt folyóvízben!
– A vasalót ne használja a helyiség fűtéséhez! Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
– Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
– Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót
legalább állapotban. Közben a vasalóból egy kevés füst 10 percig víz nélkül bekapcsolt
távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza. Ez a füst nem
jelent hibát és nem jelent okot a készülék garanciális cseréjére.
– Új készülékkel való első gőzölésnél engedje ki az összes tartályban lévő gőzt a vasalt
ruha mellé.
– Soha ne vasaljon vagy ne gőzöljön személyeken viselt öltözéket (közvetlenül a testükön)
és ne irányítsa a gőzt személyekre sem állatokra.
– A termosztátot nem szabad készülék kapcsolóként használni!
– Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl.
öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– A víztartályt ne töltse túl, a maximális 450 ml–es vízmennyiségértéket a tartályon levő
MAX jelzés mutatja.
H
31 / 47

– Semmi esetre se töltse a tartályt a hűtőszekrény kiolvasztásakor keletkezett vízzel,
ruhaszárítóban, klímaberendezésben, vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó
vízzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, esővízzel, alkoholos vízzel, parfűmmel és a fehérnemű
kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. ), keményítővel, öblítőszerekkel
vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal, vagy más vegyi anyagokkal.
– Váratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak
villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem vállal garanciát a készülék helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési, forrázási, tűzkárokért, a vasalt ruhák tönkremeneteléért, a vasalólap
karcolásaiért és szennyeződéseiért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti
biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A H – Vasalótalp – Hőmérsékletszabályzó
B – Permetezőfej – VíztartályI
C J – Beöntőnyílás fedele – SELF CLEAN nyomógomb
D K – Gőzszabályzó – Támasztófelület
E L – Permetező gomb – Csatlakozókábel helye tároláskor
F M – Gőzsokk gombja – Csatlakozókábel
G N – Ellenőrző lámpa – Fogantyú
OG1 – Ellenőrző lámpa – Töltő pohár
(csak az ETA 2269 típusoknál)
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első
üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló talpáról az esetleges védőfóliákat, címkéket,
védőburkolatokat vagy egyéb borítást. Helyezze az gőzölős vasaló egyenletes, stabil,
síma, tiszta és hőálló munkafelületre a padlótól mért magasságban, gyermekek és nem
önjogú személyek által nem elérhető helyre (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELM EZTETÉSEK
c.fejezetet). Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem
fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy
veszély esetén agőzölős vasaló könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról.
32
H
/ 47

Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a vasalót
legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból egy kevés füst
távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza. Ez teljesen
normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára. A tartály vízzel történő első feltöltésekor
javasoljuk a teljes tartály gőztartalmát a vasalandó anyagon kívüli helyre kiereszteni.
Vasalási hőmérsékletek
– Osztályozza és vasalja a ruhaanyagokat a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi
javaslatok – a ruhadarabon levő címke) szerint. Ha nincs megfelelő utasítás és Ön
ismeri az öltözék anyagát, akkor a 3. ábra szerint járjon el.
– A táblázat csak az alapanyagokra vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb.
nem érvényes. A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és magasabb hőmérsékleteken
folytassa. Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy fényezett,
hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyag
szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan helyet, ami annak
viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet.
– A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta
gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban
vasaljon ( ).megakadályozza fényes felületek keletkezését
– Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyemből készült anyagokra
(pl. ).akrilon, nylon, poliamid vagy poliészter anyagokra
– A permetező berendezés (spricc) nem alkalmas selyem, gyapjú vagy műanyag szálból
készült anyagokra, mivel azokon foltok keletkezhetnek.
– Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.
– Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne
illanjon el oldalirányban.
– Hogy a vasalótalp mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő
érintkezésektől (pl. ).zippzárak, gombok, patentek, diszítések
Gőzölés nélküli vasalás
A csatlakozóvezeték -jelű villásdugóját csatlakoztassa az el. hálózathoz, ekkor a M
Ellenőrző
lámpa G1
világítani kezd
(csak az ETA 2269 típusoknál)
. Állítsa a vasalót annak kitámasztott
helyzetébe (7. ábra).
A gőzölés jelű szabályozóját állítsa a helyzetbe, a kikapcsolt D O
gőzölési helyzetbe (5. ábra), ill. öntse ki az I tartályban levő vizet. A jelű szabályozó H
gombot állítsa rá a választott anyagnak megfelelő, a tartályon levő fokozat jelére (2. ábra).
A piros ellenőrző lámpa jelzi fűtését. A jelű jelzőlámpa kialszik, a helyes G G
munkahőmérséklet elérését jelzi.
Javaslatok
A H jelű szabályozó gomb (2. ábra) nemzetközi jelzésekkel rendelkezik, amelyek optimális
vasalási hőmérsékletet biztosítanak és azok jelölése azonos némely fehérnemű és textília
jelölésével (3. ábra). A vasaló hideg állapotból történő felmelegedése vagy annak magasabb
hőmérsékletről történő lehűlésekor javasoljuk rövid ideig kivárni a vasalótalp hőmérséklete
állandósulását.
Gőzölős vasalás
Vegye kézbe a vasalót, a jelű gőzölésszabályozó gombját állítsa helyzetbe (5. ábra)D O
és nyissa ki a jelű beöntőnyílás fedelét. A mellékelt jelű pohárka segítségével öntsönC O
vizet az jelű tartályba (4. ábra) és a beöntőnyílás fedelét kattantásig zárja le. I
H
33 / 47

A víz betöltésekor tartsa a vasalót a beöntésnek megfelelő helyzetben.
Állítsa a vasalót annaktárolási helyzetébe (7. ábra) és a jelű szabályozó gombot állítsa H
rá a megjelölt gőzölési területre (2. ábra ). Az jelű csatlakozóvezetéki villásdugót M
csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. A jelű jelzőlámpa kialvása után állítsa a jelű G D
szabályozót a jobbra. Minél jobban tolja a szabályozót a irányban, annál nagyobb lesz
a kilépő gőz mennyisége (5. ábra). Ha a vasalót annak kitámasztott helyzetébe teszi, akkor
automatikusan megszűnik a gőzfejlődés (rövid ideig azonban még több gőz áramolhat ki).
Figyelmeztetés
– A szokásos vasalásokhoz javasoljuk a gőzmennyiséget középhelyzetbe állítani. Csak
lenből készült anyagok, vastag pamut vagy ahhoz hasonló anyagok esetén javasoljuk
a gőzmennyiséget a maximálisra állítani. A nagynyomású gőzőlésre történő beállítást
csak akkor javasoljuk, ha a jelű szabályozókorong a ••• jelű hőfoktartományba van H
beállítva.
– Vasaláskor fokozott óvatossággal ügyeljen arra, hogy véletlenül ne nyomja meg a SELF
CLEAN nyomógombot.
– Ha az jelű tartályba a megengedett mennyiségnél ( ) több vizet tölt, akkor I MAX. 450 ml
a vasalóban annak kitámasztott helyzetében is fejlődhet gőz.
– Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel hígítani. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson
szerezhetik be. Ha a víz keménysége akkor a vasalóba a következő keverék > 15 °N
arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Permetezőfej
Az anyagok nedvesítésére szolgál és hatásosan segít erősen gyűrött textiliák vasalásánál.
Az jelű spricc-nyomógomb ismételt benyomásával lép működésbe. Nem javasoljuk vékony E
anyagoknál spriccelést alkalmazni (pl. ), mivel selyem és műszálból készült anyagoknál
a vízhasználat azokon foltokat hagyhat.
Intenzív gőzölés
Csak akkor használja, ha a gőzöléses vasalás nem bizonyul elegendőnek. Ebben az
esetben nyomja meg néhányszor az intenzív gőzölés jelű gombját (6A ábra - ). F
Ezzel a normál gözölési gőzmennyiséghez további kiegészítő gőz adódik.
Figyelmeztetés
Az jelű, intenzív gőzölési nyomógomb néhány megnyomásakor a gőzkamra túlfolyásaF
következtében a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne tekintse ezt hibajelenségnek.
FIGYELEM
–
Vasalás közben a termosztát be-és kikapcsolása következik be, amelyet jellegzetes
hangjel (kattanás) kísér. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára.
– A hőmérséklet beállítását az adott tartományban a vezérlő gomb enyhe (balra / jobbra)
forgatásával végezze el. Az erővel történő forgatás a vezérlő gomb meghibásodását
okozhatja.
!
34
H
/ 47

A VERTIKÁLIS rendszer
Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek,
függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. Állítsa a jelű szabályozó gombot a megjelölt •••H MAX
területre (2. ábra). A jelű jelzőlámpa kialvása után egyik kezével könnyedén húzza ki az G
anyagot és a mozgassa a vasalót függőlegesen alulról felfelé (6B ábra - ). Nyomja meg
az intenzív gőzölés jelű nyomógombját, hogy vertikálisan ütköző gőzáramlás jöjjön létre. F
Az intenzív gőzölés nyomógombját ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt
többször, mint egymásután.5x
FIGYELEM
– Ne tegye a vasalót 10 – 20 cm-nél közelebb a kényes anyagokhoz, azok
károsodásának elkerülése érdekében!
– A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a a vagy hőmérséklet LEN PAMUT
került beállításra.
!
DRIP-STOP
Ez a berendezés meggátolja a víz kifolyását a vasalótalpból annak nem elegendő
hőmérséklete esetében.
Biztonsági elektronika ETA 2269( – az AUTO STOP típusokra érvényes)
A biztonsági elektronika a vasalótalp kikapcsolását látja el a vasaló horizontális (vízszintes)
helyzetében történő állítását követően 30 másodpercen belül és ugyancsak a vasaló oldalra
dőlésekor vagy 8 percen belül annak vertikális (függőleges) helyzetben történő hagyásakor.
A biztonsági elektronika működési állapotát a jelzőlámpa megszakított világítása G1
(villogás) és 6x sípolás. A vasaló ismételten és automatikusan bekapcsol a vasalás
folytatásakor.
Öntisztító rendszer (SELF-CLEAN)
Vegye kézbe a vasalót, a jelű gőzölésszabályozó gombját állítsa helyzetbe (5. ábra) D O
és nyissa ki a jelű beöntőnyílás fedelét. A mellékelt jelű pohárral töltsön vizet az C O
I A víz jelű tartályba annak 1/2-ig (4. ábra) és a töltőnyílás fedelét kattanásig zárja be.
betöltésekor tartsa a vasalót a beöntésnek megfelelő helyzetben. Állítsa a vasalót
annak tárolási helyzetébe (7. ábra) és a jelű szabályozó gombot állítsa a maximális H
helyzetbe. Az jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az el. dugaszolóal M
zatba. A jelű jelzőlámpa kikapcsolása után válassza le a vasalót az el.hálózatról. Tartsa G
a vasalót horizontális (vízszintes) helyzetben a mosdó fölött. Nyomja meg néhányszor
a nyomógombot (kétszer vagy háromszor), minden alkalommal kb. 5 SELF CLEAN
másodpercig. Ezután várja meg, amíg a vasalólapból kifolyik az összes víz. Tisztítás
után vasaljon át egy tiszta pamutanyag darabot, amivel megtisztítja a vasalólapot. Végül
állítsa a vasalót annak tárolási helyzetébe (7. ábra), csatlakoztassa ismét az el.hálózatra
és várja meg, amíg kialszik a jelű jelzőlámpa. G1 A vasalólap SELF CLEAN funkciója
segítségével történő tisztítását végezze folyamatosan (kb. havonta egyszer).
Tárolás
A vasalás befejezésekor öntse ki a maradék vizet a tartályból (vigyázat, mert az még
forró lehet), esetleg hagyja a vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt követően
kapcsolja a jelű szabályozó gombját a (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe. Az jelű D O M
csatlakozó vezetéket csévélje fel az jelű burkolat hátsó részére és helyezze a vasalót L
kitámasztott tárolási helyzetébe (8. ábra). A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és
száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhetően tárolja.
H
35 / 47

IV. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról annak
csatlakozóvezetéke villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat,
hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vasalót annak kihűlt állapotában törölje le nedves
ruhadarabbal és szárítsa azt meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik
(pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot a legkönnyebben folyékony
szappanos mosószerrel és finom tisztítóporral távolíthatja el. A vasalók jelű ANTI CALC
tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkeznek, ami nem igényel karbantartást.
Ez a rendszer azonban nem képes teljesen megakadályozni a mészlerakódásokat.
V. HIBAELHÁRÍTÁS
A meghibásodás
Oka Eltávolítása
Nem melegszik
a vasaló
Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót
és az el. dugaszolóaljzatot
Alacsony hőmérséklet került
beállításra
Állítsa a korongot a • / •• / ••• vagy
a MAX helyzetbe
Az AUTO STOP funkció aktíválódott
Mozdítsa meg a vasalót a biztonsági
funkció deaktiválására
A vasalóban
nem képződik
gőz
Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba
A gőzölésszabályozó állásban O
van
Kapcsolja a szabályozót gőzölési
helyzetbe
Az alacsonyra beállított
hőmérséklet
Állítson be a termosztát szabályozó
gombon olyan hőmérsékletet, amelyben
a gőzölés alkalmazható és használat előtt
várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A vasaló
nem alakít ki
gőzsokkot
Az alacsonyra beállított
hőmérséklet aktíválja a DRIP-
STOP funkciót
Állítson be a termosztát szabályozó
gombon olyan hőmérsékletet, amelyben
a gőzölés alkalmazható és használat előtt
várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A gőzsokk funkció rövid időn belül
túl gyakran került alkalmazásra
Hagyja felmelegedni a vasalót és várjon
egy kicsit, amíg a gőzsokk funkciót ismét
bekapcsolhatja
A szóróberendezés
(permetező) nem
szórja a vizet
Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba
A vízrendszer levegőt tartalmaz
Nyomja rá ujját a permetező fúvókájára
és egyidejűleg néhányszor nyomja meg
a permetező berendezés nyomógombját
A vasalólapról
pikkelyek és
más szennyező-
dések válnak le
A javasolttól ellentétben nem
hígított víz került felhasználásra
>15 °N túl nagy keménységi
értékben
Használjon desztillált vízzel hígított vizet
Végezzen tisztítást a SELF CLEAN
és a gőzsokk funkciók segítségével
36
H
/ 47

A meghibásodás
Oka Eltávolítása
A vasalólapról
víz csöpög
A tartály beöntőnyílása nincs
helyesen lezárva
Zárja be a töltőnyílás fedelét
A gőzsokk funkciója alkalmazásra
került a hőmérséklet ••• érték alá
történt beállításakor
Állítsa be a termosztát szabályozó
gombját a ••• vagy a MAX
hőmérsékletre.
Vasaláskor megnyomódott a SELF
CLEAN nyomógomb
Ne használja a SELF CLEAN funkciót
A vasalás befejezésekor a
vasaló vízszintes helyzetben
került elhelyezésre és a gőzölés
szabályozó nincs a helyzetbenO
A gőzölési szabályozót helyezze
a helyzetbe, ürítse ki a tartályt O
és helyezze a vasalót annak tárolási
helyzetébe
A vasalólapból
barna színű
folyadék folyik ki
A vízkő eltávolítása
nem megengedett vegyi
készítményekkel történt
Ne adagoljon a tartályban levő vízhez
vízkőeltávolítás céljából vegyi anyagokat
Az általunk nem javasolt vízfajták
egyikét használja
A tartály feltöltéséhez csak általánosan
használatos tisztaságú ivóvizet
használjon, illetve desztillált vízzel
hígított vizet
A fehérneműből anyagszál került
a vasalólap nyílásába és beleég
abba
Végezzen tisztítást a SELF CLEAN
és a gőzsokk funkciókkal, illetve időnként
a lehűlt vasalólapot óvatosan
porszívózza ki
A vasalólap
szennyezett
vagy megbarnult
Magas értékre beállított
hőmérséklet
Állítson be a termosztát szabályozó
gombon olyan hőmérsékletet, amelyben
a gőzölés hogy az anyag ne égjen
rá a vasalólapra
A fehérnemű nincs rendesen
kiöblítve és mosóport, lágyítószert
vagy keményítő részecskéket
tartalmaz.
Tisztítsa meg a vasalólapot
(lásd Karbantartás).
A fehérneműt jól öblítse ki.
A vasalólap
felülete karcos
Vasalás közben a lap éles és
kemény tárgyakkal érintkezett
Kerülje el vasalás közben az éles
széleket tartalmazó vastárgyakkal
történő érintkezést és ne helyezze
a vasalót éles oldalakkal és
kiemelkedésekkel rendelkező fém
alátétre
H
37 / 47

VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok
a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos
vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt.
A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket
adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű
megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít
kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív
környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi
önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot
helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban
büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja
el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél a készülék elektromos részeibe
történő beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti! A gyártó utasításainak
be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (víz nélkül) (kg) 1,5
Vízmennyiség (űrtartalom ml.) 450
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 302 x 123,5 x 148
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,50 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát
a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
38
H
/ 47

Elektryczne żelazka parowe
eta
x269
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania. W zależności od modelu stopa grzejna posiada warstwą
Eloxium lub Ceramiki, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę, jest odporna na
zarysowanie i zachowuje doskonałe właściwości ślizgowe. Żelazko pozwala na suche
prasowanie i prasowanie parowe. Żelazko jest wyposażone w funkcje zwiększające komfort
obsługi – intensywny/pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące, elektronikę i systemy
bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rękojeść żelazka jest zamknięta
i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia część rękojeści tworzy
powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie na pozycję odkładania. Obsługę
podczas prasowania ułatwia obrotowe wyjście kabla zasilającego. Lampka kontrolna
sygnalizuje automatyczne włączanie / wyłączanie prądu termostatem podczas prasowania,
który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury stopy prasującej jest płynna.
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci
elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny
z zabezpieczeniem 16 A.
– Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby w przypadku niebezpieczeństwa
była możliwośc łatwego odłączenia go od sieci elektrycznej.
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
– Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub
chłodnie.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić do powstania
niebezpiecznych sytuacji.
Tiara
PL
39 / 47

– Podczas prasowania, przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika
wodą, uprzednio należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni.
– Urządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej,
płaskiej powierzchni odpornej na ciepło.
– Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do sieci elektrycznej
bez nadzoru!
– Żelazka nie wolno używać, jeśli uległo uszkodzeniu (np.: upadło)
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed
montażem i demontażem, przed czyszczeniem lub konserwacją
oraz po zakończonej pracy należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Żelazka nie wolno używać, jeśli kabel zasilający został uszkodzony
lub gdy któryś z elementów uległ uszkodzeniu (np.:zalaniu).
W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego
serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Przewód zasilający przed podłączeniem do prądu należy rozwinąć na całą długość.
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma.
Nie wolno ciągnąć za kabel!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie (nawet częściowo)! nie myj pod bieżącą –
wodą!
– Nie używaj żelazka na zewnątrz! Nie używaj żelazka do ogrzewania pomieszczenia!
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Na żelazko nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień i pozostawić
żelazko w pozycji pionowej, na co najmniej . Z żelazka 10 minut bez wody
może wydobywać się dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów i środków
konserwujących w komorze parowej.
– Przed pierwszym użyciem, należy nalać wodę do zbiornika, uważając aby nie przekroczyć
maksymalnego poziomu, który został oznaczony symolem „MAX“.
– Nigdy nie należy prasować ubrań na osobach (bezpośrednio na ciele) i nie kierować pary
na ludzi i zwierzęta.
– Termostat nie może być wykorzystywany jako przełącznik!
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu
naklejek, folii, itp.).
– Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego zroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
– Pojemność zbiornika na wodę wynosi maksymalnie 450 ml. Maksymalny poziom został
oznaczony symbolem „MAX“.
40
PL
/ 47

– W żadnym przypadku do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki, nie należy wlewać
skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wody
deszczowej wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny
(np. krochmal, środki do płukania tkanin lub ocet, środki do usuwania kamienia,
środki zmiękczające i inne środki chemiczne).
– W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie
od zasilania.
– Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz w
sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia z dodatkowym programem czasowym, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ
istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu instrukcji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania
i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia
w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A H – stopa grzejna – tarcza regulacyjna termostatu
B – dysza spryskująca – zbiorniczek na wodęI
C J – osłona otworu do nalewania – przycisk SELF CLEAN
D K – regulator parowania – powierzchnia do odkładania
E L – przycisk spryskania – miejsce do nawinięcia kabla
F M – przycisk intensywnego parowania – kabel zasilający
G N – lampka kontrolna – uchwyt
OG1 – lampka kontrolna (tylko typ ETA 2269) – kubek do napełniania
III. OBSŁUGA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed
pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.
Postaw żelazko na równą, stabilną, gładką, zystą i żaroodporną powierzchnię na wysokości,
w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich osób (patrz rozdz. I. OSTRZEŻENIA
DOT. BEZPIECZEŃSTWA). Upewnij się, że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie
przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby
żelazko w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci.
PL
41 / 47

Po pierwszym włączeniu należy ustawić żelazko na najwyższą temperaturę i pozostawić
przynajmniej 10 minut włączone bez wody. Z żelazka może wychodzić słaby dym, który
jest spowodowany przez spalanie zużytych smarów i uszczelniaczy w komorze parowej.
To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przy pierwszym
napełnieniu zbiornika wodą zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną
tkaniną.
Temperatury prasowania
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta na
metce na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte
ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3.
– Tabela dotyczy wyłącznie materiałów, nie dekoracji itp. Zacznij prasować od niższej
temperatury na wyższą. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej materiałów,
materiał jest polerowany, posiada fale, reliefy, lub materiałem jest strecz itp., prasuj
zawsze zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału
jest ubranie, znajdź odpowiednie miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia
i wykonaj próbę temperatury.
– Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,
( ).aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni
–
Prasowanie parowe nie nadaje się do tkanin z włókien syntetycznych i jedwabiu (np. akrylon,
nylon, poliester lub poliamid).
– Urządzenia kropiącego nie należy stosować na tkaniny z jedwabiu, wełny lub włókien
syntetycznych, w celu uniknięcia plam.
– Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne podkładki.
– Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie unikała
na boki.
– Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem
z ostrymi przedmiotami z metalu (np. ).zamki, guziki, zatrzaski, przedmioty dekoracyjne
Prasowanie bez pary
Wtyczkę przewodu zasilania podłącz do sieci elektrycznej, zaświeci się czerwona M
lampka
kontrolna
G1
,
która wskazuje na podłączenie do sieci elektrycznej
(tylko typ ETA 2269)
.
Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary ustaw na pozycję , D O
parowanie wyłączone (rys. 5), lub wylej wodę ze zbiornika . Na tarczy regulacyjnej ustaw IH
stopień temperatury według wybranego materiału naprzeciw znakowi na zbiorniku (rys. 2),
zaświeci się czerwona
lampka kontrolna
G
.
Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury lampka
kontrolna G
zgaśnięciu
.
UWAGA
– Podczas prasowania będzie dochodzić do cyklowania termostatu, któremu
towarzyszy charakterystyczny dźwięk (klikanie). Jest to zjawisko całkowicie normalne
i nie ma powodu do reklamacji urządzenia.
– Ustawienie temperatury wykonywać tylko poprzez lekkie obrócenie sterownika
(w lewo / w prawo) w danym zakresie. Energiczne skręcenie może spowodować
uszkodzenie sterownika.
!
42
PL
/ 47

Zalecenia
Tarcza regulacyjna (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają H
optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży i tkanin (rys. 3).
W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na niższą temperaturę,
zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.
Prasowanie z parą
Trzymaj żelazko w jednej ręce, regulator parowania ustaw na pozycję (rys. 5) i zdejmij D O
osłonę otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem nalej wodę do zbiornika (rys. 4)C O I
i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania wody.
Postaw żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną do H
wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2 ). Wtyczkę kabla zasilającego włóż do M
gniazdka elektrycznego. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej przesuń regulator w prawo. G D
Im więcej przesuniesz regulator w kierunku , tym większa będzie ilość wychodzącej
pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się
wyrzut pary (przez krótki czas może wyjść więcej pary).
Ostrzeżenie
– Do standardowego prasowania zaleca się ustawić średnią ilość pary. Tylko w przypadku
lnu, grubej bawełny lub podobnych tkanin zaleca się ustawienie maksymalnej ilości pary.
Ustawienie parowania zaleca się tylko wtedy, gdy tarcza regulacyjna jest ustawiona na H
temperaturę •••.
–
Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć przypadkowego
naciśnięcia przycisku SELF CLEAN.
– W przypadku napełnienia zbiornika wodą nad dozwoloną ilość ( ml) może I MAX. 450
dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdyż żelazko jest odłożone.
– Tam gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną. Informacje
o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub sanepidzie.
Przy twardości wody zalecamy napełnić żelazko w następującym stosunku:> 15 °N
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Urządzenie spryskujące
Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo zmiętych
tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania . Nie E
zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. ), tkaniny jedwabne i syntetyczne
woda na nich może pozostawić plamy.
Parowanie intensywne (uderzenie parą)
Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W tym
przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania (rys. 6A – ).F
Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.
Ostrzeżenie
Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania , może kapać woda ze stopy F
grzejnej, pod wpływem wielkiej ilości wody w komorze parowej. Tego zjawiska nie należy
uznawać za wadę.
PL
43 / 47

System VERTICAL
Intensywne parowanie wertykalne służy do prasowania wiszących materiałów (np. ubrania
wiszące, zasłony, firany). Tarczę regulacyjną ustaw do wyznaczonego obszaru H
•••MAX.
(rys. 2).
Po zgaśnięciu lampki kontrolnej jedną ręką lekko napnij materiał i G
poruszaj żelazkiem pionowo z dołu w górę (rys. 6B – ). Naciśnij przycisk intensywnego
parowania , aby nastąpił pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie F
naciskaj trwale i nie używaj go więcej niż za sobą.5 razy
UWAGA
– Jeżeli nie chcesz przypalić delikatnych materiałów, nie przybliżaj ich do żelazka
na więcej niż 10 do 20 cm.
– Funkcję należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony tarczę regulacyjną VERTICAL H
na ••• lub maksymalną pozycję.
!
DRIP STOP
To urządzenie zabrania wylewaniu się wody ze stopy grzejnej, przy jej niedostatecznej
temperaturze.
Bezpieczeństwo ETA 2269( –model AUTO STOP )
Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej w ciągu 30 sekund
po pozostawieniu żelazka bez ruchu w pozycji horyzontalnej (poziomej) i w przypadku
przewrócenia żelazka na bok lub do 8 minut w pionie. Elektroniczną funkcję bezpieczeństwa
sygnalizuje przerywane świecenie miganie lampki kontrolnej i 6x dźwięk. Włączenie G1
żelazka następuje automatycznie po kontynuowaniu prasowania.
System samoczyszczący (SELF CLEAN)
Chwyć żelazko do jednej ręki, regulator parowania ustaw do pozycji (rys. 5) i zdejmij D O
osłonę otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem wlej wodę do zbiornika do połowy C O I
(rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania
wody. Postaw żelazko na pozycję odkładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną na H
maksymalną pozycję. Wtyczkę kabla zasilającego włóż do gniazdka. Po zgaśnięciu M
lampki kontrolnej odłącz żelazko od prądu. Przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej G
nad zlewem. Kilka razy, naciśnij (dwa, trzy razy), za każdym razem przez SELF CLEAN
około 5 sekund. Następnie poczekaj, aż woda przestanie wyciekać ze stopy grzejnej.
Po oczyszczeniu wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa
grzejna. Na koniec postaw żelazko na pozycję odkładania (rys. 7), włącz ponownie do
prądu i poczekaj aż zgaśnie lampka kontrolna G. Czyszczenie stopy grzejnej za pomocą
funkcji SELF CLEAN wykonuj ciągły (ok. jeden raz w miesiącu).
Składowanie
Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika (uwaga, jest
gorąca) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator D
na pozycję O (parowanie wyłączone). Kabel zasilający nawiń przez tylną część osłony M
L i żelazko odłóż na pozycję do odkładania (rys. 8). Po oczyszczeniu przechowuj
urządzenie w suchym, wolnym od kurzu i bezpiecznym miejscu z dala od dzieci i osób
niezdolnych.
44
PL
/ 47

V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu i pozostawić do
ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre
przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Gdy żelazko jest
zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się
brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej
usuniesz saponatem w płynie z delikatnym proszkiem. Żelazko jest wyposażone w stały
system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga konserwacji. System ten, ale nie
potrafi całkowicie zapobiec powstaniu osadów wapiennych.
Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu
wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie
grzeje
Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo
Ustawiona niska temperatura Ustaw tarczę na pozycję • / •• / ••• lub MAX
Aktywowana funkcję AUTO-
-STOP
Poruszaj żelazkiem, aby wyłączyć funkcję
zabezpieczenia
Żelazko nie
wytwarza
pary
Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
Regulator pary jest w pozycji
OPrzesuń regulator na pozycję parowania
Ustawiona niska temperatura Ustaw tarczą regulacyjną termostatu
temperaturę, przy której można użyć
parowania a przed użyciem poczekaj,
aż żelazko będzie nagrzane
Żelazko nie
wytwarza
intensywnego
parowania
Ustawiona niska temperatura
aktywuje funkcję DRIP-STOP
Ustaw tarczą regulacyjną termostatu
temperaturę, przy której można użyć
parowania a przed użyciem poczekaj,
aż żelazko będzie nagrzane
Funkcja intensywnej pary była
użyta zbyt często w krótkim
czasie
Pozostaw żelazko, aby się rozgrzało
i poczekaj chwilę przed ponownym użyciem
funkcji intensywnego parowania
Urządzenie
spryskujące
nie
rozpryskuje
wody
Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
System wody jest
zapowietrzony
Naciśnij palcem na otwór dyszy
spryskiwania i kilka razy naciśnij przycisk
urządzenia kropiącego
Ze stopy
grzejnej
odłupują się
łuski i inne
zanie
czyszczenia
Sprzecznie z zaleceniem jest
stosowana nierozcieńczona
woda o twardości powyżej
>15 °N
Używaj wody rozcieńczonej z wodą
destylowaną
Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN
i intensywnego parowania
PL
45 / 47

VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Ze stopy
grzejnej
kapie woda
Źle zamknięta osłona otworu
do nalewania
Zamknij otwór do nalewania
Funkcja intensywnego
parowania została użyta przy
ustawianiu temperatury poniżej
•••
Ustaw tarczą regulacyjną termostatu
temperaturę ••• lub MAX.
Przy prasowaniu był naciśnięty
przycisk SELF CLEAN
Nie używaj funkcji SELF CLEAN
Po zakończeniu prasowania
żelazko było ułożone w pozycji
poziomej i regulator pary nie
jest w położeniu O
Regulator pary, przesuń na pozycję , O
opróżnij zbiornik i umieścić żelazko na
pozycję odkładania
Ze stopy
grzejnej
wycieka
brązowa
ciecz
Do usuwania kamienia użyto
niedozwolonych substancji
chemicznych
Nie przydawaj do zbiornika na wodę
produktów chemicznych do usuwania
kamienia
Korzystasz z rodzaju wody,
który nie jest zalecany
Do napełnienia zbiornika, należy używać
wyłącznie czystej wody pitnej lub wody
rozcieńczonej wodą destylowaną
Włókno z tkanin dostało się
do otworów w stopie grzejnej
i się pali
Wykonaj czyszczenie przy użyciu SELF
CLEAN i intensywnego parowania lub raz
na jakiś czas delikatnie odkurz zimną stopę
Stopa
grzejna jest
brudna lub
brązowa
Ustawiona wysoka temperatura Ustaw tarczą regulacyjną termostatu
temperaturę, odpowiednią dla prasowanego
materiału tak, aby materiał nie przypalał się
do stopy grzejnej
Bielizna nie jest wystarczająco
wypłukana i zawiera
pozostałości proszków lub skrobi
lub środków zmiękczających
Stopę grzejną wyczyść (zobacz rozdz.
Konserwacja).
Pranie dobrze wypłucz.
Powierzchnia
stopy
grzejnej jest
porysowana
Podczas prasowania, stopa
grzejna była w kontakcie
z ostrymi i twardymi
przedmiotami
Podczas prasowania unikaj kontaktu
żelazka z przedmiotami z żelaza
zawierającymi ostre krawędzie i nie kładź
żelazka na powierzchnię metalową
z ostrymi krawędziami i występkami
46
PL
/ 47

Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie przestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 450
Waga bez wody ok. (kg) 1,5
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 302 x 123,5 x 148
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
PL
47 / 47

Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na nebo volejte +420 545 120 545. info@eta.cz,
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
CZ

ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na alebo volajte +420 545 120 545.info@eta.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
SK
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:

KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką , zakupionych w sklepach ETA
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności
sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych
powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu
i nie będące przez niego upoważnionymi)
• kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki
wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite
koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL

10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją
zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami
(tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego
urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria
NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu
uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania
całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
PL
Data sprzedaży:
Numer serii:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Nazwa:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Especificaciones del producto
Marca: | ETA |
Categoría: | Hierro |
Modelo: | Tiara II 0269 90000 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con ETA Tiara II 0269 90000 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Hierro ETA Manuales

25 Agosto 2024

24 Agosto 2024

24 Agosto 2024

24 Agosto 2024

23 Agosto 2024

23 Agosto 2024

23 Agosto 2024

23 Agosto 2024

22 Agosto 2024

21 Agosto 2024
Hierro Manuales
- Hierro Electrolux
- Hierro Bosch
- Hierro AEG
- Hierro Braun
- Hierro Philips
- Hierro Panasonic
- Hierro BEKO
- Hierro Delonghi
- Hierro Grundig
- Hierro Miele
- Hierro Quigg
- Hierro Siemens
- Hierro Zanussi
- Hierro Tefal
- Hierro Adler
- Hierro Alpina
- Hierro Ambiano
- Hierro Afk
- Hierro Ariete
- Hierro Morphy Richards
- Hierro Shark
- Hierro Orbegozo
- Hierro Princess
- Hierro Klarstein
- Hierro Fagor
- Hierro Severin
- Hierro Telefunken
- Hierro Gorenje
- Hierro Silvercrest
- Hierro Nedis
- Hierro Korona
- Hierro Hoover
- Hierro Saturn
- Hierro Black And Decker
- Hierro Breville
- Hierro Innoliving
- Hierro Tristar
- Hierro Domo
- Hierro Trisa
- Hierro Calor
- Hierro Rowenta
- Hierro Tomado
- Hierro Livoo
- Hierro OBH Nordica
- Hierro Hyundai
- Hierro Vox
- Hierro Bestron
- Hierro Oster
- Hierro Westinghouse
- Hierro ECG
- Hierro Moulinex
- Hierro Sinbo
- Hierro Izzy
- Hierro Jata
- Hierro Melissa
- Hierro Swan
- Hierro Emerio
- Hierro Scarlett
- Hierro Clatronic
- Hierro Singer
- Hierro Taurus
- Hierro Russell Hobbs
- Hierro Elica
- Hierro Hotpoint
- Hierro Sencor
- Hierro Conair
- Hierro Blaupunkt
- Hierro Concept
- Hierro Solac
- Hierro Frigidaire
- Hierro Jura
- Hierro Sunbeam
- Hierro Svan
- Hierro Mesko
- Hierro Profilo
- Hierro Beper
- Hierro Aigostar
- Hierro Mellerware
- Hierro Heinner
- Hierro Termozeta
- Hierro Sanyo
- Hierro Vitek
- Hierro Palson
- Hierro Eldom
- Hierro Jocca
- Hierro Philco
- Hierro Defy
- Hierro GlobalTronics
- Hierro Sunny
- Hierro Koenic
- Hierro Haier
- Hierro H.Koenig
- Hierro Drew & Cole
- Hierro Beem
- Hierro Exquisit
- Hierro Elba
- Hierro Maxwell
- Hierro Zelmer
- Hierro Champion
- Hierro Qilive
- Hierro Bomann
- Hierro Proficare
- Hierro Hamilton Beach
- Hierro Ufesa
- Hierro Camry
- Hierro Imetec
- Hierro Arzum
- Hierro Jocel
- Hierro Johnson
- Hierro Nova
- Hierro Koblenz
- Hierro Proctor Silex
- Hierro Primo
- Hierro Tower
- Hierro Clas Ohlson
- Hierro MPM
- Hierro Konig
- Hierro Becken
- Hierro Tesla
- Hierro Laurastar
- Hierro Orion
- Hierro Essentiel B
- Hierro Team
- Hierro Gallet
- Hierro Vivax
- Hierro Nevir
- Hierro Leifheit
- Hierro Kambrook
- Hierro G3 Ferrari
- Hierro Kunft
- Hierro Turmix
- Hierro Easy Home
- Hierro Grunkel
- Hierro Polti
- Hierro Cleanmaxx
- Hierro Lervia
- Hierro Coline
- Hierro Elta
- Hierro Optimum
- Hierro Cecotec
- Hierro Andis
- Hierro Lelit
- Hierro Weasy
- Hierro Kalorik
- Hierro Orava
- Hierro Di4
- Hierro Khind
- Hierro Domena
- Hierro Eudora
- Hierro Thomas
- Hierro Duronic
- Hierro Elgento
- Hierro Lenoxx
- Hierro Flama
- Hierro LERAN
- Hierro Ursus Trotter
- Hierro High One
- Hierro Lagrange
- Hierro Robinhood
- Hierro LAFE
- Hierro Inno-Hit
- Hierro Britania
- Hierro Vaporella
- Hierro CHI
- Hierro Create
- Hierro Girmi
- Hierro Kleva
- Hierro JML
- Hierro Steamfast
- Hierro Michelini
- Hierro Vanguard
- Hierro DPM
- Hierro Maxim
- Hierro Brentwood
- Hierro Hacienda
- Hierro Imarflex
- Hierro Yamazen
Últimos Hierro Manuales

24 Octubre 2024

24 Octubre 2024

23 Octubre 2024

23 Octubre 2024

21 Octubre 2024

19 Octubre 2024

18 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024

15 Octubre 2024