Honeywell BH-862E Manual de Usario
Honeywell
humidificador
BH-862E
Lee a continuación 📖 el manual en español para Honeywell BH-862E (34 páginas) en la categoría humidificador. Esta guía fue útil para 14 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/34

GB Humidifier
User Instructions
DE LuftbefeucHter
Gebrauchsanweisung
DK Luftbefugter
Betjeningsvejledning
ES Humidificatore
Instrucciones de Uso
FI iLmankostutin
Käyttäjän Opas
FR Humidificateur
Instructions d’Utilisation
HU kézikünyv
Felhasználói
IT umidificatore
Istruzioni per l’uso
NL LucHtbevocHtiger
Gebruiksaanwijzing
NO Luftfukteren
Brukerhåndbok
PL naWiLŻacz poWietrza
Podręcznik użytkownika
PT Humidificador
Manuel do Usuário
SE Luftfuktare
Användarhandbok
TR
El k‹tabI
Kullan›c›
SA
bH-860e / bH-862e

2
BH-860E / BH-862E

4
BH-860E / BH-862E

6
safety notes
1. The unit must only be used to humidify the room air.
Inappropriate use can lead to hazards and damages for which
no liability is assumed.
2. Should the unit or the power cable have suffered damages
during transport (e.g. through violent impact), please do not
put it into operation under any circumstances. It must be
checked by an authorized service outlet.
3. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
5. Never operate the unit or pull the plug with wet hands.
6. The unit must only be placed on a level, dry surface that is
insensitive to water.
7. Compare the data on the rating plate with those of your
power supply- they must be identical.
8. Always fill the unit with fresh, cool tap water only.
9. Never operate the unit without water.
10. Do not add aromas or additives to the water.
11. Never operate the unit without the decalcifying filter or when
the filter is used up. Exchange the decalcifying filter after 5
months at the latest.
12. Before cleaning, always pull the power plug.
13. During cleaning, take care that no water enters inside the
unit. When you empty the unit of the restwater, please take
care that the water does not run into the hole of the airflow
which is on top of the atomizing chamber 15 . If water goes
into this hole, the entire unit can be damaged. Please empty
the water on the opposite side of the airflow hole of the
atomizing chamber. Never dip the unit in water or put it in the
dishwashing machine.
14. If the machine has been put out of operation for a longer
period of time, rinse the water tank and the atomizing
chamber well before filling.
15. If the unit shows defects in functioning, please do not put it
into operation any more. It must be checked by an authorized
service outlet.
16. Repairs must only be made by authorized service outlets.
components
1 Air filterAir filter
2 Air filter flapAir filter flap
3 Atomizer nozzleAtomizer nozzle
4 Tank lidTank lid
5 Water tankWater tank
6 Decalcifying filter
7 ON/OFF switchON/OFF switch
8 Continuous operationContinuous operation
9 LCD displayLCD display
10 Indicator lamp “refill water”Indicator lamp “refill water”
11 Button minus (for less humidity)Button minus (for less humidity)
12 Button plus (for more humidity)Button plus (for more humidity)
13 Low-working night operationLow-working night operation
14 Lid of atomizing chamberLid of atomizing chamber
15 Atomizing chamberAtomizing chamber
first use
Before using the unit for the first time, you should note the
following points:
1. Remove all packing material from the unit (also the sheeting
from the decalcifying filter).
2. Please check your water hardness with the enclosed test strips
as described on Page 8 of the operating instructions.
ENGLISH

8
ENGLISH
12. IMPORTANT: Should the water level in the atomization
chamber 15 extend beyond the uppermost sensor float, the
unit will interrupt the atomization process. In this case, switch
the unit off, check the correct fit of the float with its sealing
rubber, scoop out the atomizing chamber with a small vessel,
and put the unit back into operation.
cLeaning
We recommend that you clean the unit once a week.
1. Pull the power plug before cleaning.
2. Remove the tank lid 4 , the atomizer nozzle 3 , and the
decalcifying filter 6 .
3. Empty the residual water before cleaning.
4. Remove the float by means of its handle and clean the float.
5. Fill approx. one half of the water tank 5 with water(the
atomizing chamber 15 is automatically filled as well).
To assist the cleaning action, we recommend that you
add approx. 10 drops of Dimanin A* (do not add soap or
detergents).
After cleaning the water tank with a brush or a soft cloth,
flush it well and remount the float.
* “DIMANIN A” IS A CHLORINEFREE DISINFECTANT THAT IS ALSO
USED IN SWIMMING POOLS.
CAUTION: KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN, DO NOT
SWALLOW! AVOID DIRECT EYE CONTACT! IN THE RECOMMENDED
DILUTION, IT IS NEITHER HARMFULL TO THE SKIN NOR TO THE
EYES.
6. Now replace the decalcifying filter, fill the unit with the
water, and replace the tank lid and the atomizer nozzle.
7. Connect the unit to the power supply and put into operation.
8. In addition to the weekly cleaning, you should carry out the
following procedure every 6 weeks at the latest:
Remove the decalcifying filter from the unit and briefly put it
in hot, not boiling, water (approx. 70˚C) in order to counteract
any formation of germs.
If the air filter is soiled,open the air-filter flap, dust it,
and replace. In case of heavy soiling, the air filter must be
exchanged (available from your dealer).
cHecking tHe Water Hardness
Please check your water hardness (total hardness) with the
enclosed test strips as follows:
Dip the strip with all its test zones into a glass filled with fresh tap
water (do not hold under running water!). After 2 minutes, you
can determine the degree of hardness of your tap water according
to the following table.
No. of test zones
Green Violet Total Hardness
4 0 under 3º dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH
0 4 over 23º dH
To determine the value more precisely, you can also enquire at
your local waterworks.
The decalcifying filter enclosed can be used for water hardnesses
of up to 15˚ dH. The useful life of the decalcifying filter depends
on the hardness of the water, and it must be exchanged
accordingly:
useful life for 0-10˚ dH: approx. 5 months
useful life for 10-15˚ dH: approx. 3 months
If the unit is put out of operation for a longer period of time (e.g.
after the summer interval), the decalcifying filter must also be
newly exchanged.
With extreme grades of watter, an additional filter must be used,
of which there are 2 kinds:
k fiLter- serves to pre-soften the water. It prolongs the useful
life of the standard decalcifying filter to approx. 2-3 months.
a fiLter- is connected in series with the K-filter if salt content
is high. The additional filters are renewable and thus have a long
useful life.
IMPORTANT NOTE: IF A USEDUP DECALCIFYING FILTER IS USED, OR IF
AN ADDITIONAL. FILTER IS NOT USED, MINERALS MAY BE EMITTED THAT
APPEAR AS WHITE DEPOSITS IN THE ROOM.

10
sicHerHeitsHin-Weise
1. Das Gerät darf nur zum Befeuchten der Raumluft verwendet
werden. Ein zweckentfremdeter Gebrauch kann zu Gefahren
und Schäden führen, für die nicht gehaftet wird.
2. Sollte das Gerät bzw. das Netzkabel beim Transport einen
Schaden erlitten haben (z.B. durch starken Aufprall), bitte
keinesfalls in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch
eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
3. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen,
sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis gedacht, außer wenn ihnen durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Überwachung
oder Beistand hinsichtlich der Benutzung dieses Gerätes
gegeben wird. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
4. Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Servicehändler oder durch eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu
vermeiden.
5. Das Bedienen des Gerätes bzw. das Ziehen des Netzsteckers
darf niemals mit nassen Händen erfolgen.
6. Stellen Sie das Gerät nur auf eine ebene, trockene und
wasserunempflindliche Fläche.
7. Vergleichen Sie die Daten des Leistungsschildes mit den Daten
Ihres Netzanschlusses, sie müssen übereinstimmen.
8. Befüllen Sie das Gerät immer nur mit frischem, kühlem
Leitungswasser.
9. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
10. Dem Wasser keine Zusätze oder Duftstoffe beifügen.
11. Gerät niemals ohne bzw. mit verbrauchtem Entkalkungsfilter
betreiben. Entkalkungsfilter längstens nach 3 Monaten
austauschen!
12. Vor Beginn der Reinigung stets Netzstecker ziehen.
13. Achten Sie beim Waschen bitte darauf, daß kein Wasser
in das Gerät eindringt. Beachten Sie bitte beim leeren des
Restwassers, daß das Wasser nicht in dem Luftloch, das sich
über dem Zerstäubungsraum 15 befindet, hineinrinnt. Dies
kann eine Beschädigung des ganzen Gerätes verursachen.
Bitte leeren Sie das Wasser auf der Gegenseite des Luftlochs
des Zerstäubungsraumes. Keinesfalls darf das Gerät in Wasser
eingetaucht oder in die Spülmaschine gestellt werden.
14. Nach längerer Außerbetriebsetzung vor dem Befüllen
Wassertank und Nebelkammer gut ausspülen.
15. Sollte das Gerät Fehlfunktionen aufweisen, bitte keinesfalls
mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch eine
autorisierte Servicestelle überprüfen!
16. Generell dürfen Reparaturen nur durch autorisierte
Servicestellen erfolgen.
teiLe
1 Luftfilter
2 Luftfilterklappe
3 Nebelaustrittsdüse
4 Tankdeckel
5 Wassertank
6 Entkalkungsfilter
7 EIN/AUS Schalter
8 Kontinuierlicher Betrieb
9 LCD Anzeige
10 Kontrollampe für „Wasser nachfüllen”
11 Drucktaste minus (weniger Luftfeuchtigkeit)
12 Drucktaste plus (mehr Luftfeuchtigkeit)
13 Nachtabsenkung
14 Nebelkammerabdeckung
15 Nebelkammer
erstgebraucH
Vor dem Erstgebrauch sollten Sie folgende Punkte beachten:
1. Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Gerät (auch die Folie
vom Entkalkungsfilter).
2. Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte mittels beiliegender
Teststreifen wie auf Seite 12 der Betriebsanleitung
beschrieben.
DEUTSCH

12
11. In den ersten Betriebsstunden kann es zu einem Eigengeruch
des austretenden Nebels kommen. Dieser vergeht nach einiger
Zeit und ist bedingt durch das produktionsfrische Granulat des
Entkalkungsfilters.
12. WICHTIG: Sollte der Wasserstand in der Nebelkammer 15
über den Schwimmer Schalter reichen, so unterbricht das
Gerät die Vernebelung. Sie Stecken in diesem Fall das Gerät
aus, kontrollieren den richtigen Sitz des Schwimmers mit
seinem Dichtgummi, schöpfen die Nebelkammer mit einem
kleinen Gefäß aus und setzen das Gerät wieder in Betrieb.
13. Sollte sich Feuchtigkeit am Boden um das Gerät bilden, so ist
die Luft mit Feuchtigkeit übersättigt, und es empfiehlt sich, die
Hygrostateinstellung zu reduzieren.
reinigung
Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.
1. Vor Reinigung unbedingt Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie den Tankdeckel 4 , die Nebelaustrittsdüse 3
un den Entkalkungsfilter 6 .
3. Leeren Sie vor der Reinigung das Restwasser aus.
4. Entfernen Sie den Schwimmer mittels seines Handgriffes und
reinigen Sie diesen.
5. Befüllen Sie den Wassertank 5 ca. zur Hälfte mit Wasser
(die Nebelkammer 15 wird automatisch mitgefüllt). Zur
Unterstützung der Reinigungswirkung empfehlen wir die
Beigabe von ca. 10 Tropfen Dimanin A* (keine Seife oder
Waschmittel beifügen).
Nachdem Sie den Wassertank mit Bürste oder weichem Tuch
ge-reinigt haben, schwemmen Sie ihn gut aus und stecken den
Schwimmer wieder auf.
* Dimanin A® ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch
in Schwimmbädern Verwendung findet.
Achtung: Vor Kindern geschützt aufbewahren, nicht
einnehmen! Direkten Augenkontakt vermeiden! In der
empfohlenen Verdünnung reizt es weder Haut noch Augen.
6. Nun setzen Sie den Entkalkungsfilter wieder ein, befüllen
das Gerät mit Wasser und setzen den Tankdeckel und die
Nebelaustrittsdüse auf.
7. Gerät ans Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen.
8. Außer der wöchentlichen Reingung sollten Sie spätestens alle
6 Wochen folgendes durchführen:
Den Entkalkungsfilter aus dem Gerät herausnehmen und kurze
Zeit in heißes, nicht siedendes Wasser (ca 70ºC) legen, um
einer möglichen Keimbildung entgegenzuwirken.
Sollte der Luftfilter verschmutzt sein, so öffnen Sie die
Luftfilterklappe, entstauben diesen und setzen ihn wieder
ein. Bei starker Verschmutzung ist der Luftfilter zu tauschen
(erhältich bei Ihrem Fachhändler).
überprüfung der WasserHÄrte
Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte (Gesamthärte) mittels
beiliegender Teststreifen auf folgende Art und Weise:
Tauchen Sie den Streifen mit all seinen Testzonen in ein mit
frischem Leitungswasser gefülltes Glas (nicht unter fließendes
Wasser halten!). Schütteln Sie überflüssiges Wasser ab. Nach 2
Minuten können Sie anhand der Verfärbung den Härtegrad Ihres
Leitungswassers gemäß nachstehender Tabelle bestimmen.
Anzahl der Testzonen
grün violett Gesamthärte
4 0 unter 3º dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH
0 4 über 23º dH
Um den Wert genau zu be-stimmen, können Sie diesen auch bei
Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen.
Der beigepackte Entkalkungsfilter ist für Wasserhärten bis zu 15˚
dH verwendbar. Die Lebensdauer des Entkalkungsfilter ist von oler
Wasserhärte abhängig und dementsprechend auszutauschen:
Lebensdauer bei 0-10˚ dH Ca.5 Monate
Ca. 3 MonateLebensdauer bei 10-15˚ dH
Bei längerer Außerbetriebsetzung (z.B. nach der Sommerpause)
muß der Entkalkungsfilter auch neu gewechselt werden.
Bei extremeren Wasserqualitäten ist die Verwendung eines
Zusatzfilters erforderlich, wovon es 2 Arten gibt:
k-fiLter – dient zur Vorenthärtung des Wassers. Durch ihn
wird die Lebensdauer des Standard-Entkalkungsfilters auf ca. 2-3
Monate verlängert.
a-fiLter – wird dem K-Filter bei hohem Salzgehalt
vorgeschaltet.
Die Zusatzfilter sind regen-erierbar und haben dadurch eine lange
Lebensdauer.
Wichtiger Hinweis: BEI VERWENDUNG EINES VERBRAUCHTEN
ENTKALKUNGSFILTERS BZW. BEI NICHTVERWENDUNG EINES
ZUSATZFILTERS KANN ES ZUM AUSSTOSS VON MINERALIEN KOMMEN,
DER SICH DURCH WEISSE ABLAGERUNGEN IM RAUM BEMERKBAR
MACHT.
DEUTSCH

14
sikkerHed
1. Enheden må kun anvendes til at befugte luften i et lokale.
Uhensigtsmæssig brug kan medføre ødelæggelse og
skader, i hvilke tilfælde Honeywell ikke påtager sig noget
erstatningsansvar.
2. Hvis enheden eller strøm-kablet er blevet beskadiget under
transport (f.eks. på grund af kraftige stød), skal du under ingen
omstændigheder starte enheden. Den skal undersøges af en
autoriseret serviceafdeling.
3. Dette anlæg er ikke beregnet til anvendelse af personer
(herunder børn) med reducerede fysiske, sanselige eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller har fået vejledning vedrørende
anvendelse af anlægget af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke
leger med anlægget.
4. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
deres serviceagent eller lignende kvalificeret person for at
undgå farer.
5. Undgå at betjene enheden eller trække i stikket med våde
hænder.
6. Enheden skal anbringes på en plan, tør flade, der er ufølsom
over for vand.
7. Sammenlign dataene på mærkepladen med dataene til
strømforsyningen - de skal være identiske.
8. Efterfyld altid kun enheden med frisk koldt vand fra
vandhanen.
9. Anvend aldrig enheden, hvis den er tømt for vand.
10. Tilsæt ikke aromastoffer eller tilsætningsstoffer til vandet.
11. Anvend aldrig enheden uden afkalkningsfilteret, eller hvis
filteret er brugt op. Udskift afkalkningsfilteret efter højst fem
måneder.
12. Træk altid stikket ud, før enheden rengøres.
13. Sørg for, at vand ikke trænger ind i enheden under rengøring.
Når enheden tømmes for overskydende vand, er det vigtigt,
at vand ikke løber ind i hullet til luftstrømmen, som er
placeret oven på forstøvningskammeret 15 . Indtrængning
af vand i dette hul kan beskadige hele enheden. Tøm
enheden for vand fra den modsatte side af luftstrømshullet i
forstøvningskammeret. Undgå at dyppe enheden i vand. Tåler
ikke maskinopvask.
14. Hvis maskinen har været ude af drift gennem en længere
periode, skylles vandbeholderen og forstøvningskammeret
grundigt med vand, før de efterfyldes.
15. Hvis enheden viser funktionsfejl, må den ikke startes igen. Den
skal undersøges af en autoriseret serviceafdeling.
16. Reparationer må kun udføres af en autoriseret serviceafdeling.
deLe
1 Luftfilter
2 Luftfilterklap
3 Forstøvningsmundstykke
4 Beholderlåg
5 Vandbeholder
6 Afkalkningsfilter
7 TIL/FRA-kontakt
8 Kontinuerlig drift
9 LCD-display
10 Indikator til vandefterfyldning
11 Minusknap (for mindre fugtighed)
12 Plusknap (for mere fugtighed)
13 Natdrift med lavenergi
14 Låg til forstøvningskammer
15 Forstøvningskammer
fØrstegangsbrug
Før du anvender enheden første gang, skal du være opmærksom
på følgende:
1. Fjern alt pakkematerialet fra enheden (også folien fra
afkalkningsfilteret).
2. Undersøg vandets hårdhedsgrad med den
vedlagte prøvestrimmel som beskrevet på side 16 i
betjeningsvejledningen.
DANSK

16
15 kommer over øverste følerflyder, afbrydes
forstøvnings-processen. Sluk enheden, kontroller, at
forseglingsgummiet sidder korrekt på flyderen, udhul
forstøv-ningskammeret med et lille kar, og start enheden
igen.
rengØring
Det anbefales, at enheden rengøres én gang ugentligt.
1. Træk stikket ud før rengøring.
2. Fjern beholderens låg 4 , forstøvningsmundstykket
3 og afkalkningsfilteret 6 .
3. Tøm for overskydende vand før rengøring.
4. Fjern flyderen ved hjælp af hanken, og rens flyderen.
5. Fyld vandbeholderen 5 cirka halvt med vand
(forstøvningskammeret 15 fyldes også automatisk). For at
lette rengøringen anbefales det, at der tilsættes cirka 10 dråber
Dimanin A* (tilsæt ikke sæbe eller rengøringsmidler). Når
vandbeholderen er rengjort med en børste eller en blød klud,
skylles den grundigt, og flyderes fastgøres igen.
* “DIMANIN A” ER ET KLORFRIT DESINFICERINGSMIDDEL, DER
OGSÅ ANVENDES I SWIMMING POOLS. ADVARSEL: OPBEVARES
UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE INDTAGES! UNDGÅ DIREKTE
ØJENKONTAKT! I DEN ANBEFALEDE OPLØSNING ER DET IKKE
SKADELIGT FOR HUD ELLER ØJNE.
6. Udskift afkalkningsfilteret, efterfyld enheden med vand, og
udskift beholderens låg og forstøvningsmundstykket.
7. Tilslut strøm til enheden, og sæt den i drift.
8. Ud over den ugentlige rengøring bør følgende procedure
udføres mindst hver 6. uge: Fjern afkalkningsfilteret fra
enheden, og anbring det kort i varmt, ikke kogende, vand
(cirka 70 C) for at modvirke dannelsen af bakterier. Hvis filteret
er beskidt, skal du åbne luftfilterets flap, støve den af og sætte
den på plads igen. Hvis filteret er meget beskidt, udskiftes
luftfilteret (købes hos forhandleren).
undersØgeLse af vandets HÅrdHedsgrad
Undersøg vandets hårdhedsgrad (den fuldstændige hårdhedsgrad)
med den vedlagte prøvestrimmel på følgende måde:
Dyp strimlen med alle testzoner i et glas fyldt med frisk vand fra
vandhanen (må ikke holdes under løbende vand!). Efter 2 minutter
kan du fastslå vandets hårdhedsgrad ved hjælp af følgende tabel.
Antal testzoner Fuldstændig
Grøn Violet hårdhedsgrad
4 0 under 3º dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH
0 4 over 23º dH
Du kan fastsætte hårdhedsgraden mere præcist ved at henvende
dig til det lokale vandværk.
Det vedlagte afkalkningsfilter kan anvendes på vand, der har
en hårdhedsgrad på op til 15_ dH. Afkalkningsfilterets levetid
afhænger af vandets hårdhedsgrad, og det skal udskiftes ved
forskellige intervaller:
cirka 5 månederLevetid for 0-10_ dH:
cirka 3 månederLevetid for 10-15_ dH:
Hvis enheden sættes ud af drift i en længere periode (f.eks. efter en
sommerperiode), skal afkalkningsfilteret også udskiftes.
Ved ekstreme vandgrader skal der anvendes et ekstra filter, hvoraf
der findes 2 slags:
k-fiLter – blødgør vandet. Dette filter forlænger et stand-
ardafkalkningsfilters levetid med cirka 2-3 måneder.
a fiLter – er serieforbundet med K-filteret, hvis saltindholdet
er højt.
De yderligere filtre kan fornyes og har derfor en lang levetid.
VIGTIGT: HVIS DER ANVENDES ET UDSLIDT AFKALKNINGSFILTER, ELLER
HVIS DER IKKE ANVENDES ET EKSTRA FILTER, KAN DER EVT. SPREDES
MINERALER, DER SES SOM HVIDE AFLEJRINGER I LOKALET.
DANSK

18
notas sobre seguridad
1. La unidad solo se debe usar para humidificar el aire de
habitaciones. Un uso inapropiado puede llegar a causar
riesgos y daños cuya responsabilidad no asumirá la empresa
fabricante.
2. Si la unidad o el cable eléctrico hubiesen sufrido daños durante
el transporte (p. e. debido a un fuerte golpe), por favor no
lo ponga en funcionamiento bajo ninguna circunstancia.
La unidad deberá de ser verificada por un servicio técnico
autorizado.
3. Este ventilador no está diseñado para que los usen personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales mermadas, ni personas con falta de experiencia o
conocimiento, salvo que se les haya supervisado o instruido
respecto a su empleo por parte de una persona responsable
de su seguridad. Los niños deben tener supervisión para estar
seguros de que no juegan con el aparato.
4. En caso de que el cable de alimentación presentase daños,
debe sustituirlo el fabricante o su agente comercial o una
persona con la cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
5. Nunca maneje el aparato o lo enchufe con las manos húmedas.
6. El aparato debe colocarse en un sitio nivelado, sobre una
superficie seca e insensible al agua.
7. Compare los datos eléctricos en la placa de características con
los de su suministro eléctrico, ambos deben de ser idénticos.
8. Siempre rellene la unidad con agua fresca procedente del grifo
de agua fria.
9. Nunca conecte la unidad sin agua.
10. No añada aromas ni aditivos al agua.
11. Nunca conecte la unidad sin el filtro descalcificador o con un
filtro gastado. Cambie el filtro descalcificador cada 5 meses de
uso continuo o después de varias semanas sin uso.
12. Antes de limpiarlo, desconecte el cable de la corriente.
13. Durante la limpieza, tenga cuidado de que el agua no se
introduzca dentro de la unidad. Cuando vacíe la unidad
de restos de agua, por favor ponga cuidado para que no
entre agua dentro del orificio de entrada de aire, el cual
está situado en la parte superior de la cámara atomizadora
15 Si el agua entra dentro de este orificio puede dañarse la
unidad enteramente. Por lo tanto el agua se debe secar en
el lado opuesto del orificio de entrada de aire del la cámara
atomizadora. Nunca sumerja la unidad en agua o la ponga en
un lavavajillas.
14. Si el aparato ha estado sin funcionar durante un largo periodo
de tiempo, aclare y limpie bien la cámara atomizadora y el
depósito antes de volver a llenarlo.
15. Si la unidad muestra defectos de funcionamiento, por favor no
lo vuelva a poner en funcionamiento. El aparato debe de ser
revisado por un servicio técnico autorizado.
16. Cualquier reparación debe de ser realizada por un servicio
técnico autorizado.
componentes
1 Filtro de aireFiltro de aire
2 Tapa del filtro de aireTapa del filtro de aire
3 Boquilla del atomizadorBoquilla del atomizador
4 Tapa del depósitoTapa del depósito
5 Depósito de aguaDepósito de agua
6 Filtro descalcificadorFiltro descalcificador
7 Interruptor ON/OFFInterruptor ON/OFF
8 Funcionamiento continuoFuncionamiento continuo
9 LCD. Indicador de cristal líquidoLCD. Indicador de cristal líquido
10 Lámpara indicadora de relleno de aguaLámpara indicadora de relleno de agua
11 Botón menos (para menos humedad)Botón menos (para menos humedad)
12 Botón más (para más humedad)Botón más (para más humedad)
13 Bajo funcionamiento nocturnoBajo funcionamiento nocturno
14 Tapa de la caja atomizadoraTapa de la caja atomizadora
15 Caja atomizadora
primera utiLización
Antes de utilizar el aparato por primera vez tenga en cuenta los
siguientes puntos:
1. Retire todos los embalajes de la unidad (también el film que
cubre el filtro descalcificador)
2. Por favor compruebe la dureza del agua que va a utilizar con
indicadores adjuntos según se describe más abajo.
ESPAÑOL

22
turvaLLisuusoHJeet
1. Laitetta tulee käyttää aino-astaan huoneilman kostuttamiseen.
Epätarkoituksenmukainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita
ja vahinkoja, joista valmistaja ei vastaa.
2. Mikäli laite tai sen virta-johto on jollain tavoin vahingoittunut
kuljetuksen aikana (esim. voimakkaan iskun vuoksi), älä
missään tapauksessa ota laitetta käyttöön. Se on ensin
tarkistutettava valtuu-tetussa alan palvelupisteessä.
3. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, jotka eivät pysty sitä fyysisten, henkisten tai
aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi
käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten
henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ei ole opastanut
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki
laitteella.
4. Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää vaihtaa joko
valmistajan valtuuttamassa huoltopisteessä tai valmistajan tai
muun ammattihenkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
5. Älä koskaan käytä laitetta tai vedä sen johdosta märin käsin.
6. Laite tulee sijoittaa ainoastaan tasaiselle, kuivalle alustalle,
jota vesi ei vahingoita.
7. Vertaa tehokilven tietoja käyttämäsi virtalähteen tietoihin
- niiden on vastattava toisiaan.
8. Täytä laite aina puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä.
9. Älä koskaan käynnistä laitetta, jos siinä ei ole vettä.
10. Älä lisää veteen tuoksu- tai lisäaineita.
11. Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinpoistosuodatinta tai
silloin, kun kalkinpoistosuodatin on loppuun kulunut. Vaihda
suodatin viimeistään 5 kuukauden käytön jälkeen.
12. Irrota virtajohto seinästä aina ennen laitteen puhdistamista.
13. Laitetta puhdistaessasi varo, ettei vettä pääse koneiston
sisään. Kun tyhjennät ylimääräisen veden laitteesta, pidä huoli
siitä, että vesi ei juokse sisään sumutuskammion 15 päällä
olevasta ilma-aukosta. Mikäli vettä pääsee aukkoon, koko laite
voi vahingoittua. Tyhjennä vesi sumutuskammion ilma-aukon
vastakkaiselta puolelta. Älä koskaan upota laitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen.
14. Jos laite on ollut pitkään poissa käytöstä, huuhtele vesisäiliö
ja sumutuskammio huolellisesti ennen laitteen täyttämistä
vedellä.
15. Mikäli laitteen toiminnassa ilmenee vikoja, älä enää jatka
sen käyttöä. Se on ensin tarkistutettava valtuutetussa alan
palvelupisteessä.
16. Laite tulee korjauttaa aino-astaan valtuutetussa alan
palvelupisteessä.
Laitteen osat
1 llmansuodatinllmansuodatin
2 Ilmansuodattimen luukkuIlmansuodattimen luukku
3 Sumuttimen suutinSumuttimen suutin
4 Vesisäiliön kansiVesisäiliön kansi
5 VesisäiliöVesisäiliö
6 KalkinpoistosuodatinKalkinpoistosuodatin
7 ON/OFF-kytkinON/OFF-kytkin
8 Jatkuva käyttöJatkuva käyttö
9 NestekidenäyttöNestekidenäyttö
10 Ilmaisinvalo “täytä vesisäiliö”Ilmaisinvalo “täytä vesisäiliö”
11 Miinus-painike (vähemmän kosteutta)Miinus-painike (vähemmän kosteutta)
12 Plus-painike (enemmän kosteutta)Plus-painike (enemmän kosteutta)
13 Hiljainen yökäyttötilaHiljainen yökäyttötila
14 Sumutinkammion kansiSumutinkammion kansi
15 Sumutinkammio
ensimmÄinen kÄyttÖkerta
Huomioi seuraavat asiat ennen laitteen käyttöönottoa:
1. Poista kaikki laitteen pakkausmateriaali (myös
kalkinpoistosuodattimen suojapäällyste).
2. Tarkista käyttämäsi veden kovuus pakkauksen olevilla
testiliuskoilla oppaan sivulla 24 olevien käyttöohjeiden
mukaisesti.
SUOMI

24
höyry voi tuntua oudon hajuiselta. Haju katoaa pian. Sen
aiheuttaa kalkinpoistosuodattimen rakeistin, joka on vasta
valmistettu.
12. TÄRKEÄÄ: Jos sumutinkammion 15 vedenpinta nousee
ylimmän uimurin ohi, sumuttimen toiminta keskeytyy.
Tässä tapauksessa sammuta laite ja tarkista, että uimurin
11 tiivistekumi on tiukasti paikallaan. Tyhjennä sitten
liika vesi sumutinkammiosta pienen astian avulla ja
käynnistä laite uudestaan.
puHdistaminen
Valmistaja suosittelee laitteen puhdistamista kerran viikossa.
1. Irrota virtajohto seinäpistokkeesta ennen puhdistuksen
aloittamista.
2. Poista vesisäiliön kansi 4 , sumuttimen suutin 3 ja
kalkinpoistosuodatin 6 .
3. Tyhjennä laitteesta siihen jäänyt vesi ennen puhdistuksen
aloittamista.
4. Irrota uimuri siihen kuuluvan kahvan avulla ja puhdista uimuri.
5. Täytä noin puolet vesisäiliöstä 5 vedellä (sumutinkammio
15 täyttyy samalla automaattisesti). Tehokasta puhdistusta
varten valmistaja suosittelee, että lisäät puhdistusveteen
n. 10 tippaa Dimanin A* -desinfiointiainetta (älä sen sijaan
käytä saippuaa tai muita pesuaineita). Pese vesisäiliö harjalla
tai pehmeällä kangasliinalla ja huuhdo se hyvin. Kiinnitä sen
jälkeen uimuri paikoilleen.
* “Dimanin A” on klooriton desinfiointiaine, jota käytetään
myös uima-altaissa. Varoitus: Säilytä aine poissa lasten
ulottuvilta. Älä niele ainetta. Vältä aineen joutumista silmiin.
Laimennettuna ohjeiden mukaisesti desinfiointiaine ei ole
vaarallista joutuessaan iholle tai silmiin.
6. Aseta nyt kalkinpoistosuodatin paikoilleen ja täytä laite
vedellä. Kiinnitä vesisäi-liön kansi ja sumuttimen suutin
paikoilleen.
7. Liitä laite virtalähteeseen ja käynnistä laite.
8. Viikottaisen puhdistuksen lisäksi seuraava toimenpide tulisi
suorittaa vähintään 6 viikon välein: Irrota kalkinpoistosuodatin
laitteesta ja upota se hetkeksi kuumaan mutta ei kiehuvaan
veteen (n. 70° C). Näin estetään bakteerien muodostuminen.
Mikäli ilmansuodatin on likaantunut, avaa ilmansuodattimen
luukku, pyyhi tomu suodattimesta ja aseta luukku paikoilleen.
Jos ilmansuodatin on pahasti likaantunut, se täytyy vaihtaa
(saat suodattimia tuotteen myyjältä).
veden kovuuden tarkistaminen
Tarkista käyttämäsi veden kovuus laitteen mukana toimitettujen
testiliuskojen avulla seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Upota liuska puhtaalla vesi-johtovedellä täytettyyn lasiin niin, että
kaikki testialueet jäävät veden alle (älä pitele liuskaa juoksevan
veden alla). Kahden minuutin kuluttua voit määrittää käyttämäsi
vesijohtoveden kovuusasteen alla olevan taulukon perusteella.
Ensimmäinen testialue
Vihreä Violetti Veden kovuus
4 0 alle 3º dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH
0 4 yli 23º dH
Jos haluat määrittää arvon tarkemmin, voit kysyä sitä paikalliselta
vesilaitokselta.
Laitteeseen kuuluvaa kalkinpoistosuodatinta voi käyttää, jos veden
kovuus on enintään 15° dH. Kalkinpoistoventtiilin käyttöikä riippuu
veden kovuudesta. Suodatin on vaihdettava sen kuluneisuu-desta
mukaan.
Käyttöikä, kun kovuus on 0-10° dH: noin 5 kk.
Käyttöikä, kun kovuus on 10-15° dH: noin 3 kk.
Jos laite on pitkään poissa käytöstä (esim. kesäaikana),
kalkinpoistosuodatin on vaih-dettava uuteen.
Kun vesi on erittäin kovaa tai muuten erikoistyyppistä, on
käytettävä lisäsuodatinta. Niitä on kahdenlaisia:
k-suodatin, jota käytetään veden pehmittämiseen. Tämä
suodatin lisää perusmallisen kalkinpoistosuodattimen käyttöikää 2
- 3 kuukauteen saakka.
a-suodatin, jota käytetään K-suodattimen lisänä, jos veden
suolapitoisuus on korkea.
Lisäsuodattimet voi uusia, joten niiden käyttöikä on pitkä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: MIKÄLI KULUNUTTA KALKINPOISTOSUODTITA
EI VAIHDETA TAI TARVITTAVA LISÄSUODATIN EI OLE KÄYTÖSSÄ,
LAITTEESTA SAATTAA PÄÄSTÄ HUONEILMAAN MINERAALEJA, JOTKA
KERÄÄNTYVÄT VALKOISIKSI MUODOSTELMIKSI.
SUOMI

28
FRANÇAIS
nettoyage
Nous vous conseillons de procéder à un nettoyage hebdomadaire
de l’appareil.
1. Débrancher l’appareil avant de procéder au nettoyage.
2. Retirer le couvercle du réservoir 4 , le bec de brumisation 3
ainsi que le filtre anti-calcaire 6 .
3. Vider l’eau résiduelle avant de procéder au nettoyage (cf.
Consignes de sécurité).
4. Retirer la sonde flotteur à l’aide de sa poignée puis la nettoyer.
5. Remplir d’eau la moitié du réservoir 5 – la chambre de
brumisation 15 se remplit automatiquement. Pour favoriser
l’efficacité du nettoyage, nous vous conseillons d’ajouter env.
10 gouttes de Dimanin A* (n’ajouter ni savon, ni détergent).
Après avoir nettoyé le réservoir d’eau à l’aide d’une brosse ou
d’un chiffon, rincer puis remonter le flotteur.
* Dimanin A est un désinfectant sans chlore utilisé également
pour les piscines. Attention: Tenir hors de portée des enfants,
ne pas avaler. Eviter tout contact direct avec les yeux. Une fois
dilué conformément aux instructions, il ne comporte aucun
danger pour les yeux et la peau.
6. Remettre en place le filtre anti-calcaire, remplir le réservoir
d’eau, aérer le carter anti-calcaire puis replacer le couvercle du
réservoir ainsi que le bec de brumisation.
7. Brancher l’appareil et mettre en marche.
8. Outre le nettoyage hebdomadaire, il est conseillé de procéder à
l’opération suivante toutes les 6 semaines min. : retirer le filtre
anti-calcaire de l’appareil et le plonger dans l’eau chaude (non-
bouillante) env. 70° C afin de contre-attaquer la formation
de germes. Si le filtre à air est sale, ouvrir le volet du filtre, le
nettoyer et le remettre en place ; s’il est très sale, il doit être
remplacé (disponible auprès de votre revendeur habituel). Afin
d’éviter la formation de germes, il est conseillé de nettoyer le
bec à l’aide de la petite brosse.
verifiez La durete de L’eau
Tester la dureté de l’eau (dureté totale) à l’aide des testeurs :
plonger le testeur – la totalité des zones de test – dans un verre
d’eau froide du robinet (ne pas laisser sous l’eau courante). Deux
minutes suffisent pour déterminer le degré de dureté de l’eau du
robinet (cf. tableau ci-dessous:
N° zone test
vert violet Dureté totale
4 0 Inférieure à 3 ° dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH0
0 4 Supérieure à 23 ° dH
Le filtre anti-calcaire convient pour une dureté totale de 0 à 15 °
dH. La durée de vie du filtre anti-calcaire dépend de la dureté de
l’eau et doit être remplacé en conséquence :
Durée de vie 0 – 10 ° dH : env. 5 mois
Durée de vie 10 – 15 ° dH : env. 3 mois
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période assez longue, le
filtre anti-calcaire doit être remplacé. Pour certaines qualités d’eau,
un filtre supplémentaire doit être utilisé. 2 types de filtres :
fiLtre k : sert à pré-adoucir l’eau. Il prolonge la durée de vie du
filtre anti-calcaire classique d’environ 2 – 3 mois.
fiLtre a : livré en série avec le filtre K si la teneur en sel est
élevée.
Ces filtres supplémentaires sont renouvelables et, par conséquent,
leur durée de vie est longue.
IMPORTANT : SI LE FILTRE ANTICALCAIRE EST USÉ OU LES FILTRES
COMPLÉMENTAIRES NE SONT PAS UTILISÉS, LA FORMATION DE
MINÉRAUX EST SUSCEPTIBLE DE FORMER UN DÉPÔT BLANCHÂTRE DANS
LA PIÈCE.

30
biztonsÁgi megJegyzések
1. A készülék csak szobai levegŒ nedvesítésére használható. A
rendeltetésszerıtŒl eltérŒ felhasználás hibás mıködéshez
és károsodásokhoz vezethet, amelyekért felelŒsséget nem
vállalhatunk.
2. Amennyiben a készülék vagy annak hálózati kábele a szállítás
során megrongálódik (például erŒs ütés hatására), akkor azt
semmilyen körülmények között ne helyezzük üzembe. Ilyen
esetekben a készüléket elŒször szakképzett személynek kell
megvizsgálnia.
3. A berendezést nem használhatják olyan személyek (sem
gyerekek), akiknek fizikai, érzékelési és szellemi képességük
csökkent, nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és
tudással, kivéve, ha ezt egy olyan személy felügyelete alatt és
utasításai szerint teszik, aki felelősséget vállal a berendezés
biztonságáért. A gyermekeket ellenőrizni kell, ügyelve arra,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
4. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a
gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan szakképzett
személlyel kell kicseréltetni.
5. Nedves kézzel soha ne nyúljunk a készülékhez vagy annak
hálózati kábeléhez.
6. A készüléket kizárólag vízszintes, száraz, vízálló felületre
tegyük.
7. Hasonítsuk össze a készülék adatlapján látható adatokat a
tápegységen levŒ adatokkal – ezeknek meg kell egyezniük.
8. A készüléket kizárólag friss és hideg csapvízzel töltsük fel.
9. Soha ne üzemeltessük víz nélkül a készüléket.
10. Soha ne adagoljunk aromát vagy más adalékot a vízhez.
11. Soha ne üzemeltessük a készüléket elhasznált mésztelenítŒ
szırŒvel, vagy mésztelenítŒ szırŒ nélkül. Legalább 5
havonként cseréljük ki a mésztelenítŒ szırŒt.
12. Tisztítás elŒtt mindig húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
13. Tisztításkor vigyázzunk, arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe. Amikor a készülékbŒl a maradék vizet kiöntjük,
vigyázzunk, nehogy a víz a porlasztókamra tetején levŒ
szellŒzŒfuratba folyjék 15 . Ha ebbe a furatba víz kerül, akkor
az egész készülék tönkremehet. A víz kiöntését ezért mindig
a szellŒzŒfurattal ellentétes oldalon végezzük. A készüléket
soha ne merítsük víz alá, és ne tegyük mosogatógépbe.
14. Ha a készülék huzamos idŒn keresztül használaton kívül van,
akkor az üjbóli üzembe helyezés elŒtt a porlasztókamrát és a
víztartályt alaposan öblítsük ki.
15. Ha a készülék hibásan mıködik, akkor ne kapcsoljuk be többet.
ElŒbb egy szakképzett szerelŒvel vizsgáltassuk meg a
készüléket.
16. A készülék javítását kizárólag szakképzett szerelŒ végezze.
aLkotóeLemek
1 LégszırŒ
2 LégszırŒ csapószelep
3 Porlasztó füvóka
4 Tartályfedél
5 Víztartály
6 MésztelenítŒ szırŒ
7 BE/KI kapcsoló
8 Folyamatos üzem
9 LCD kijelzŒ
10 “Víz feltöltendŒ” jelzŒlámpa
11 Mínusz nyomógomb (kisebb légnedvességhez)
12 Plusz nyomógomb (nagyobb légnedvességhez)
13 Kis terhelésı Éjszakai üzem
14 Porlasztókamra fedél
15 Porlasztókamra
HasznÁLatbavéteL
A készülék elsŒ használata elŒtt ne feledjük el a következŒket:
1. Az összes csomagolóanyagot távolítsuk el a készülékbŒl (a
mésztelenítŒ szırŒbŒl is távolítsuk el a betétlapokat).
2. A 32. oldalon leírt módon a készülékhez mellékelt tesztpapír
segítségével határozzuk meg a használni kívánt csapvíz
keménységét.
MAGYAR

32
MAGYAR
11. Az elsŒ néhány órában a készülék által kibocsátott pára
jellegzetes szagot áraszthat. Ez a késŒbbiek során megszınik.
Ezt a szagot a frissen gyártott mésztelenítŒ szırŒ szemcséi
bocsátjak ki magukból.
12. FONTOS: Ha a porlasztókamrában 15 a víz szintje
a felsŒ szintérzékelŒ szintjénél magasabbra
emelkedik, akkor a készülék megszakítja a porlasztást
üzemet. Ilyen esetekben kap-csoljuk ki a készüléket,
ellenŒrizzük az érzékelŒ úszójának rögzítését és
gumitömítését, egy kiskanállal merjünk ki egy kevés
vizet a porlasztókamrából, majd helyezzük újra üzembe a
készüléket.
tisztÍtÁs
A készüléket hetente egyszer ajánlatos megtisztítani.
1. Tisztítás elŒtt húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
2. Vegyük ki a tartály fedelét 4 , a porlasztó füvókáját 3 , és a
mésztelenítŒ szırŒt 6 .
3. Tisztítás elŒtt öntsük ki a vízmaradékot.
4. A fogójánál fogva vegyük ki az úszót és tisztítsuk meg.
5. Töltsük fel kb. félig a víztartályt 5 vízzel (a porlasztókamra
15 ekkor szintén automatikusan feltöltŒdik). A tisztítás
hatékonyságának javítása érdekében cseppentsünk a vízbe kb.
10 csepp Dimanin A* adalékot (ne használunk szappant vagy
detergenst). A víztartályt egy kefével tisztítsuk meg, öntsük ki
belŒle a vizet, majd szereljük vissza az üszót.
* A “Dimanin A” egy klórmentes fertŒtlenítŒszer, amelyet
üszómedencék tisztításához használnak. Figyelem: A
tisztítószert tartsuk a gyerekektŒl távol, és ne nyeljük le!
Vigyázzunk, ne jusson a szemünkbe! A szer az ajánlott
hígításban sem a bŒrre, sem a szemre nem ártalmas.
6. Ezután helyezzük vissza a mésztelenítŒ szırŒt, töltsük fel
a készüléket vízzel, majd helyezzük fel a tartály fedelét és a
porlasztófüvókát.
7. Csatlakoztassuk a készülék tápkábelét és kapcsoljuk be a
készüléket.
8. A hetenkénti tisztítás mellett 6 hetenként végezzük el a
következŒket: Vegyük ki a mésztelenítŒ szırŒt, és azt rövid
ideig tegyük forró (kb. 70°C) vízbe, hogy a baktériumok
megtelepedését megakadályozzuk. Ha a szırŒ eltömŒdött,
akkor nyissuk ki a légszırŒ fedelét, tisztítsuk meg, majd
helyezzük vissza a szŒrıt. ErŒs eltömŒdés esetén a szırŒt
cseréljük ki (a szırŒ a forgalmazónál beszerezhetŒ).
a vÍzkemény-ség mérése
A készülékhez mellékelt tesztcsík segítségével mérjük meg a víz
keménységét (teljes keménység) az alábbiak szerint:
Merítsük a tesztpapír a friss csapvízbe úgy, hogy az összes tesztzóna
víz alá kerüljön (ne tartsuk folyóvíz alá!). Várjunk 2 percig, majd az
alábbi tábla segítségével állapítsuk meg a víz keménységét:
A tesztzónák száma
Zöld Viola Teljes keménység
4 0 kisebb, mint 3° dH
3 1 4-7° dH
2 2 8-15° dH
1 3 16-22° dH
0 4 nagyobb,
mint 23° dH
A pontosabb mérést a helyi vízmıvektŒl kérhetjük.
A készülékhez mellékelt mésztelenítŒ szırŒ legfeljebb 15° dH
keménységı vízhez használható. A mésztelenítŒ szırŒ várható
élettartama a víz keménységétŒl függ, és ennek megfelelŒen a
szırŒ a következŒ idŒszakonként cserélendŒ:
kb. 5 hónapÉlettartam 0-10° dH vízkeménységnél:
kb. 3 hónapÉlettartam 10-15° dH vízkeménységnél:
Ha a készüléket hosszabb szünet után (például nyári évszak
kihagyásával) helyezzük újból üzembe, akkor a szırŒt
mindenképpen ki kell cserélni.
Extrém kemény víz esetén kiegészítŒ szırŒ használatára lehet
szükség, amely kétféle lehet:
k szirŒ- a víz elŒlágyítására szolgál. Ez kb. 2-3 hónappal
meghosszabbíthatja a normál mésztelenítŒ szırŒ élettartamát.
a szirŒ- a K-szırŒvel együtt használatos akkor, ha a víz
sótartalma túl nagy.
A kiegészítŒ szırŒk felújíthatók, így hosszü élettartammal
rendelkeznek.
FONTOS MEGJEGYZÉS: HA ELHASZNÁLÓDOTT MÉSZTELENÍTŒ SZIRŒT
HASZNÁLUNK, VAGY HA NEM HASZNÁLUNK KIEGÉSZÍTŒ SZIRŒT, AKKOR
A KÉSZÜLÉK ÁSVÁNYI ANYAGOKAT BOCSÁTHAT KI, MELYEK A SZOBÁBAN
FEHÉR LERAKÓDÁSOKAT OKOZHATNAK.

34
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1. L’apparecchio dovrà essere usato esclusivamente per
umidificare l’aria degli ambienti. Un uso improprio potrà
comportare pericoli e danni, per i quali si declina ogni
responsabilità.
2. Nel caso in cui l’apparecchio o il cavo di alimentazione siano
stati danneggiati durante il trasporto (per es. a causa di urti
violenti), non cercare di far funzionare l’apparecchio in nessun
caso, bensì richiedere un controllo da parte di un centro di
assistenza clienti autorizzato.
3. Questo apparecchio non può essere usato da persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanti dell’esperienza o della conoscenza necessarie, a
meno che una persona responsabile della loro sicurezza non
garantisca la supervisione o abbia fornito loro le necessarie
istruzioni per l’uso. I bambini devono essere sorvegliati, per
accertarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare il
pericolo di incidenti deve essere sostituito dal produttore o
da un suo agente del servizio di assistenza o da personale
qualificato.
5. Non utilizzare mai l’apparecchio e non tirare mai la spina con
mani umide.
6. L’apparecchio dovrà essere posto esclusivamente su una
superficie piana e asciutta ed impermeabile.
7. Assicurarsi che i dati riportati sulla targhetta siano identici a
quelli della vostra alimentazione.
8. Riempire sempre l’apparecchio esclusivamente con acqua
fredda di rubinetto.
9. Non utilizzare mai l’apparecchio senz’acqua.
10. Non aggiungere profumi o additivi all’acqua. A questo scopo,
viene fornita un’apposita piastra di metallo.
11. Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtro decalcificante o
quando il filtro è usurato. Sostituire il filtro al più tardi dopo 5
mesi o dopo un mancato utilizzo durato diverse settimane.
12. Prima di effettuare la pulitura, estrarre sempre la spina di
alimentazione.
13. Durante la pulitura, assicurarsi che all’interno dell’apparecchio
non entri acqua. Durante lo svuotamento dall’acqua rimanente,
assicurarsi che l’acqua non entri all’interno del foro dell’aria,
posto nella parte superiore della camera di nebulizzazione
15 . Nel caso in cui entri dell’acqua in questo foro, l’intero
apparecchio subirà dei danni. Quindi l’acqua dovrà essere
scaricata dal lato opposto del foro dell’aria posto nella camera di
nebulizzazione. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né
lavarlo nella lavastoviglie.
14. Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
risciacquare bene la tanica dell’acqua e la camera di
nebulizzazione, prima di effettuare il riempimento.
15. Se l’apparecchio presenta un difetto nel funzionamento, non
cercare di azionarlo prima che sia stato controllato da un centro
di assistenza clienti autorizzato.
16. Le riparazioni dovranno essere eseguite solo da centri
autorizzati alla manutenzione.
COMPONENTI
1 Filtro dell’aria
2 Valvola del filtro dell’aria
3 Beccuccio di uscita del vapore
4 Coperchio della tanica
5 Tanica dell’acqua
6 Filtro di decalcificazione
7 Interruttore Acceso/Spento
8 Funzionamento continuo
9 Display a cristalli liquidi
10 Spia luminosa per “aggiungere acqua”
11 Tasto meno (minore umidità)
12 Tasto più (maggiore umidità)
13 Uso notturno
14 Coperchio della camera di nebulizzazione
15 Camera di nebulizzazione
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, eseguire le
seguenti operazioni:
1. Disimballare l’apparecchio (togliere anche il foglio dal filtro di
decalcificazione).
2. Controllare la durezza dell’acqua utilizzando le strisce apposite,
seguendo le istruzioni di seguito riportate.
ITALIANO

36
ITALIANO
11. Durante le prime ore di funzionamento, il vapore prodotto
potrà avere un odore particolare, che scomparirà dopo breve
tempo; esso è dovuto al granulato del filtro di decalcificazione,
fresco di fabbrica.
12. IMPORTANTE: Nel caso in cui il livello dell’acqua della
camera di nebulizzazione 15 oltrepassi il galleggiante
posto nel punto più alto, l’apparecchio arresterà il processo
di nebulizzazione. In tal caso, spegnere l’apparecchio,
controllare che il galleggiante sia montato correttamente
con la relativa guarnizione in gomma, vuotare la camera
di nebulizzazione con un piccolo recipiente, e rimettere in
funzione l’apparecchio.
13. A volte, quando l’aria è satura di umidità, è opportuno ridurre
la regolazione dell’umidità, per evitare che il pavimento si
bagni.
puLizia
Si consiglia di pulire l’apparecchio una volta alla settimana.
1. Estrarre la spina di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
2. Togliere il coperchio della tanica 4 , il beccuccio di uscita del
vapore 3 e il filtro di decalcificazione 6 .
3. Eliminare l’acqua rimasta prima di pulire l’apparecchio (vedere
istruzioni per la sicurezza!).
4. Togliere il galleggiante per mezzo della relativa maniglia e
pulirlo.
5. Riempire con acqua approssimativamente metà della tanica
5 (anche la camera di nebulizzazione 15 si riempirà
automaticamente). Per facilitare la pulitura, si consiglia di
aggiungere circa 10 gocce di Dimanin A (non aggiungere
sapone o detersivi). Dopo aver pulito la tanica con una spazzola
o un panno morbido, lavarla abbondantemente e rimontare il
galleggiante.
6. A questo punto, rimontare il filtro, riempire l’apparecchio con
acqua, ventilare la cartuccia di decalcificazione e rimontare il
coperchio della tanica e il beccuccio di uscita del vapore.
7. Collegare l’apparecchio all’alimentazione e accenderlo.
8. Oltre alla pulitura settimanale, è opportuno eseguire le
seguenti operazioni ogni 6 settimane al massimo: togliere
il filtro di decalcificazione dall’apparecchio e immergerlo
rapidamente in acqua calda, non bollente, (circa 70°C), per
neutralizzare la formazione di germi. Se il filtro dell’aria è
sporco, aprire la valvola, spolverarlo, e rimetterlo in posizione.
Nel caso in cui fosse molto sporco, il filtro dell’aria dovrà essere
sostituito (è disponibile presso il vostro rivenditore di fiducia).
Si consiglia di pulire anche il beccuccio con una spazzolina, per
eliminare qualsiasi formazione di germi.
controLLo deLLa durezza deLL’acqua
Controllare la durezza dell’acqua utilizzata (durezza totale)
utilizzando le strisce fornite, nel modo seguente: Immergere tutta
la striscia in un bicchiere pieno di acqua di rubinetto (non tenerla
sotto acqua corrente!) Dopo 2 minuti, sarà possibile determinare
il grado di durezza della vostra acqua, secondo la tabella sotto
riportata.
Per determinare il valore in maniera più precisa, potrete anche
rivolgervi all’ente che gestisce il vostro acquedotto. Il filtro di
decalcificazione fornito può essere usato per durezze di acqua fino
a 15° dH. La durata utile del filtro dipende dalla durezza dell’acqua;
esso dovrà essere sostituito come segue:
No. della zona di test
Verde Viola Durezza Totale
4 0 inferiore a 3 ° dH
3 1 4 – 7 ° dH
2 2 8 – 15 ° dH
1 3 16 – 22 ° dH
0 4 superiore a 23 ° dH
circa 5 mesiDurata utile per durezza 0 - !0 ° dH:
circa 3 mesi Durata utile per durezza 10 – 15 ° dH:
Se l’apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo (per es. nei
mesi estivi), il filtro di decalcificazione dovrà essere sostituito.
In presenza di acque molto dure, dovrà essere utilizzato un filtro
ulteriore, del quale esistono 2 tipi:
fiLtro k – serve a pre-addolcire l’acqua. Prolunga la durata utile
del filtro standard di circa 2 – 3 mesi.
fiLtro a – è collegato in serie con il filtro K, se il contenuto di
sali è alto.
AVVERTENZA: SE SI UTILIZZA UN FILTRO DI DECALCIFICAZIONE USATO, O
SE NON SI UTILIZZA UN FILTRO SUPPLEMENTARE, SI POTRÀ VERIFICARE
L’EMISSIONE DI MINERALI, CHE APPARIRANNO COME DEPOSITI BIANCHI
NELLA STANZA.

40
NEDERLANDS
11. De eerste paar uur dat het toestel in werking is, kan de
nevel een vreemde geur hebben. Deze geur zal na een tijdje
verdwijnen en wordt veroorzaakt door het materiaal van het
nieuwe ontkalkingsfilter.
12. BELANGRIJK: als het water in de verstuivingskamer 15
hoger staat dan de bovenste sensorvlotter, wordt de ver-
neveling onderbroken. Schakel in dat geval het toestel uit,
controleer of de vlotter correct op de rubberen af-sluitring
is aangesloten, schep de verstuivingskamer leeg met een
kopje en zet het toestel weer aan.
scHoonmaken
Het verdient aanbeveling het toestel wekelijks schoon te maken.
1. Haal voor het schoonma-ken de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het reservoirdeksel 4 , het verstuivermondstuk 3
en het ontkalkingsfilter 6 .
3. Leeg het toestel.
4. Verwijder de vlotter aan het handvat en maak de vlotter
schoon.
5. Vul het waterreservoir 5 voor de helft met water (de
verstuivingskamer 15 wordt automatisch ook gevuld). U
kunt het beste ongeveer 10 druppels Dimanin A* toevoegen
(voeg geen zeep of schoonmaakmiddelen toe). Maak het
waterreservoir schoon met een borstel of zachte doek, spoel
het reservoir goed om en zet de vlotter weer vast.
* “Dimanin A” is een chloorvrij desinfecteermiddel dat ook
wordt gebruikt voor zwembaden. Waarschuwing: buiten het
bereik van kinderen houden, niet inslikken! Contact met de
ogen vermijden! Het middel is in de aanbevolen verdunning
niet schadelijk voor ogen of huid.
6. Vervang vervolgens het ontkalkingsfilter, vul het toestel met
water en plaats het reservoirdeksel en het verstui-vermondstuk
terug.
7. Steek de stekker in het stopcontact en zet het toestel aan.
8. Buiten de wekelijkse schoonmaak voert u maximaal om
de 6 weken de volgende procedure uit: verwij-der het
ontkalkingsfilter uit het toestel en leg dit even in heet, niet
kokend water (ongeveer 70 graden Celsius) om de groei van
bacteriën tegen te gaan. Als het luchtfilter vies is, maakt u de
luchtfilterklep open, stoft u het filter af en doet u de klep weer
dicht. Als het filter erg vies is, moet u het filter vervangen (het
filter is verkrijgbaar bij de dealer).
de HardHeid van Het Water testen
Test op de volgende wijze de hardheid van het kraanwater met de
bijgevoegde teststrookjes:
Doop het strookje in een glas met vers kraanwater zodat alle
testzones onder water staan (hou het strookje niet onder
een lopende kraan!). Lees na 2 minuten de hardheid van het
kraanwater af met behulp van de volgende tabel.
Aantal testzones
Groen Paars Totale hardheid
4 0 minder dan 3ºD
3 1 4-7ºD
2 2 8-15ºD
1 3 16-22ºD
0 4 meer dan 23ºD
U kunt de precieze hardheidswaarde van het water ook opvragen
bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Het bijgeleverde ontkalkingsfilter is geschikt voor water met een
hardheid tot 15ºD. De levensduur van het ontkalkingsfilter hangt af
van de hardheid van het water. Na de volgende periode moet het
filter worden vervangen:
ongeveer 5 maandenLevensduur bij 0-10ºD:
ongeveer 3 maandenLevensduur bij 10-15ºD:
Als het toestel gedurende langere periode niet in gebruik is
(bijvoorbeeld na de zomer), moet ook het ont-kalkingsfilter
worden vervangen.
Bij zeer hard of zout water moeten de volgende twee soorten extra
filters worden gebruikt:
k-fiLter: hiermee wordt het water al enigszins onthard voor
het water bij het gewone filter komt. Dit extra filter verlengt de
levensduur van het gewone ontkalkingsfilter met ongeveer 2-3
maanden.
a-fiLter : dit wordt in combinatie met het K-filter gebruikt als
het water een hoog zoutgehalte heeft.
De extra filters zijn vernieuwbaar en hebben dus een lange
levensduur.

42
sikkerHets-merknader
1. Enheten må bare brukes til å fukte luften i rommet. Uheldig
bruk kan føre til farer og skader vi ikke påtar oss ansvaret for.
2. Hvis enheten eller strømkabelen er blitt skadet under
transporten (f.eks. fra kraftige støt), må du ikke under noen
omstendigheter ta den i bruk. Den må kontrolleres av en
autorisert serviceforhandler.
3. Denne innretningen er ikke ment til bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale kapabiliteter, eller mangel på erfaring og kunnskap,
om de ikke har blitt gitt oppsyn eller instruksjon angående
bruken av innretningen av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn skal være under oppsyn for å forsikre at de ikke
leker med innretningen.
4. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller serviceagenten eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
5. Bruk aldri enheten eller dra i kontakten når du har våte hender.
6. Plasser alltid enheten på en jevn og tørr overflate som ikke er
utsatt for vann.
7. Sammenlign dataene på merkeplaten med de på
strømforsyningen - de må være identiske.
8. Fyll alltid på enheten med friskt, kaldt vann fra kranen.
9. Bruk aldri enheten uten vann.
10. Ikke tilsett aromaer eller tilsetningsstoffer i vannet.
11. Bruk aldri enheten uten avkalkningsfilteret eller når filteret er
brukt opp. Bytt ut avkalkningsfilteret senest etter 5 måneder.
12. Dra alltid ut strømledningen før du rengjør.
13. Når du rengjør må du passe på at det ikke kommer vann inn i
enheten. Når du tømmer ut restvannet i enheten, må du passe
på at vannet ikke renner inn i luftstrømhullet som er på toppen
av forstøvningskammeret 15 . Hvis det kommer vann inn i
dette hullet, kan hele enheten bli ødelagt. Tøm vannet ut på
motsatt side av luftstrømhullet i forstøvningskammeret. Du må
aldri dyppe enheten i vann eller sette den i oppvaskmaskinen.
14. Hvis maskinen ikke har vært i bruk på en stund, må du skylle
vanntanken og forstøvningskammeret godt før du fyller på.
15. Hvis enheten viser tegn til feil, må du ikke bruke den mer. Den
må kontrolleres av en autorisert serviceforhandler.
16. Reparasjoner skal bare utføres av autoriserte
serviceforhandlere.
komponenter
1 Luftfilter
2 Luftfilterklaff
3 Forstøvningsdyse
4 Tanklokk
5 Vanntank
6 Avkalkningsfilter
7 PÅ/AV-bryter
8 Kontinuerlig drift
9 LCD-skjerm
10 Indikatorlampe “tilsett vann”
11 Minusknapp (for mindre fuktighet)
12 Plussknapp (for mer fuktighet)
13 Lavtvirkende nattdrift
14 Lokk til forstøvningskammer
15 Forstøvningskammer
fØrstegangsbruk
Før du bruker enheten første gang, må du merke deg følgende
punkter:
1. Fjern alt innpakningsmaterialet fra enheten (også belegget på
avkalkningsfilteret).
2. Kontroller hardhetsgraden i vannet med de vedlagte
teststrimlene som beskrevet på side 44 i bruksanvisningen.
NORSK

44
NORSK
av enheten, kontrollere at tetningsgummien sitter godt
på flottøren, fiske ut forstøvningskammeret med en liten
beholder, og sette enheten tilbake i drift.
rengJØring
Du bør rengjøre enheten en gang i uken.
1. Dra ut strømledningen før du rengjør.
2. Fjern tanklokket 4 , forstøvningsdysen 3 og
avkalkningsfilteret 6 .
3. Tøm resterende vann før du rengjør.
4. Ta ut flottøren etter håndtaket og rengjør den.
5. Fyll omtrent halvparten av vanntanken 5 med vann
(forstøvningskammeret 15 fylles automatisk også). Som hjelp
til rengjøringen, anbefaler vi at du tilsetter omtrent 10 dråper
Dimanin A* (ikke tilsett såpe eller vaskemiddel). Når du har
rengjort vanntanken med en børste eller en myk klut, må du
skylle den godt før du monterer flottøren igjen.
* “Dimanin A” er et klorinfritt desinfeksjonsmiddel som også
brukes i svømmebassenger. OBS: Oppbevar det utilgjengelig
for barn, og ikke svelg det! Unngå direkte øyekontakt! Ved
riktig oppløsning er den ikke skadelig for hverken huden eller
øynene.
6. Sett avkalkningsfilteret på plass igjen, fyll enheten med vann,
og monter tanklokket og forstøvningsdysen igjen.
7. Koble enheten til strømforsyningen og slå den på.
8. I tillegg til den ukentlige rengjøringen, bør du gjøre følgende
minst hver 6. uke: Ta avkalkningsfilteret ut av enheten og legg
det et øyeblikk i varmt, ikke kokende, vann (omtrent 70˚C) for
å forhindre formering av bakterier. Hvis luftfilteret er skittent,
må du åpne luftfilterklaffen og fjerne støvet før du setter det
på plass igjen. Hvis luftfilteret er svært skittent, må det byttes
ut (tilgjengelig hos din forhandler).
kontroLLere HardHetsgraden i vannet
Slik kontroller du hardhetsgraden i vannet (total hardhet) med de
vedlagte teststrimlene:
Dypp strimmelen med alle testsonene i et glass fylt med friskt vann
fra kranen (ikke hold den under rennende vann!). Etter 2 minutter
kan du finne hardhetsgraden i kranvannet etter følgende tabell.
Antall testsoner
Grønn Fiolett Total hardhet
4 0 under 3º dH
3 1 4-7º dH
2 2 8-15º dH
1 3 16-22º dH
0 4 over 23º dH
Hvis du vil ha mer presise verdier, kan du henvende deg til det
lokale vannverket.
Avkalkningsfilteret som fulgte med, kan brukes i vann med en
hardhet på opp til 15˚ dH. Levetiden til avkalkningsfilteret er
avhengig av hardheten i vannet, og det må skiftes ut på følgende
måte:
ca. 5 månederLevetid for 0-10˚ dH:
ca. 3 månederLevetid for 10-15˚ dH:
Hvis enheten ikke har vært i bruk på en stund (for eksempel etter
sommeren), må avkalkningsfilteret også skiftes ut på nytt.
Ved ekstreme vannkvaliteter må du bruke et ekstra filter. Det
finnes to typer:
k-fiLter- har som formål å gjøre vannet bløtere. Det forlenger
levetiden til standard-avkalkningsfilteret med ca. 2-3 måneder.
a-fiLter- seriekobles med K-filteret hvis saltinnholdet er høyt.
Ekstrafiltrene er utskiftbare og har lang levetid.
VIKTIG MERKNAD: HVIS DU BRUKER ET OPPBRUKT AVKALKNINGSFILTER,
ELLER HVIS DU IKKE BRUKER EKSTRAFILTER, KAN DET SENDES UT
MINERALER SOM VISER SEG SOM HVIT AVLEIRING I ROMMET.

46
uWagi dotyczĄce bezpie-czeŃstWa
1. Urządzenie może być używane tylko do nawilżania powietrza
w pomieszcze-niach zamkniętych. Niewłaściwe korzystanie z
urządzenia może prowadzić do zagrożeń i zniszczeń, za które
producent nie odpowiada.
2. Jeśli urządzenie lub przewód zasilający zostały uszkodzone
podczas transportu (np. wskutek silnego uderzenia), pod
żadnym pozorem nie należy uruchamiać urządzenia.
Urządzenie musi zostać sprawdzone w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
3. Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci), których cechy fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe, oraz brak doświadczenia i wiedzy,
uniemożliwiają im bezpieczne użytkowanie urządzenia,
chyba, że osoby te znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane co do użytkowania przez osob odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy nadzorować dzieci, aby
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
4. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony
przez producenta lub jego agenta serwisowego, albo podobną
wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
5. Nigdy nie należy korzystać z urządzenia lub wyciągać wtyczki,
mając mokre ręce.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równej, suchej
powierzchni, nie narażonej na działanie wody.
7. Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
urządzenia powinny być zgodne z danymi elektrycznymi
wykorzystywanego źródła zasilania.
8. Urządzenie należy zawsze napełniać zimną wodą z kranu.
9. Jeśli w urządzeniu nie ma wody, nie należy z niego korzystać.
10. Do wody nie należy dodawać substancji zapachowych ani
innych dodatków.
11. Jeśli w urządzeniu nie ma filtra odkamieniającego lub filtr
ten jest zużyty, nie należy korzystać z urządzenia. Filtr należy
zmienić najpóźniej po 5 miesiącach.
12. Przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
13. Podczas czyszczenia należy uważać, aby woda nie dostała się do
urządzenia. Podczas opróżniania urządzenia z pozostałej wody
należy uważać, aby woda nie dostała się do otworu przepływu
powietrza, który znajduje się w górnej części komory rozpylacza
15 . Jeśli woda dostanie się do tego otworu, urządzenie może
zostać uszkodzone. Wodę należy usuwać z drugiej strony
otworu przepływu powietrza komory rozpylacza. Urządzenia
nie należy zanurzać w wodzie lub wkładać do zmywarki do
naczyń.
14. Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, przed
napełnieniem należy opłukać komorę rozpylacza i zbiornik na
wodę.
15. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, nie należy z niego
korzystać. Musi ono zostać spraw-dzone w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
16. Naprawy mogą być dokonywane tylko w autoryzowanych
punktach serwisowych.
eLementy
1 Filtr powietrza
2 Pokrywa filtru powietrza
3 Dysza rozpylacza
4 Wieczko zbiornika
5 Zbiornik na wodę
6 Filtr z odkamieniaczem
7 Przełącznik ON/OFF
8 Działanie ciągłe
9 Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
10 Lampka wskaźnika “refill water” (“zmień wodę”)
11 Przycisk “minus” (aby ustawić mniejszą wilgotność)
12 Przycisk “plus” (aby ustawić większą wilgotność)
13 Tryb cichej pracy nocnej
14 Wieczko komory rozpylacza
15 KomorarozpylaczaKomora rozpylacza
pierWsze urucHomienie urzĄdzenia
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy:
1. usunąć opakowanie z urządzenia (także opakowanie filtra
odkamieniającego),
2. sprawdzić twardość wody za pomocą załączonych pasków
testowych w sposób opisany na stronie 48 instrukcji obsługi.
POLSKI

48
POLSKI
11. W pierwszych godzinach działania urządzenia wytwarzana
mgiełka może mieć charakterystyczny zapach, który znika
po pewnym czasie. Przyczyną tego jest świeży granulat filtra
odkamieniającego.
12. WAŻNE: Jeśli poziom wody w komorze rozpylacza 15
wzrośnie powyżej najwyższego poziomu pływaka czujnika,
urządzenie przerwie proces rozpylania. W tym wypadku
należy wyłączyć urządzenie, sprawdzić zamocowanie
pływaka gumą mocującą, wybrać nadmiar wody z komory
rozpylacza za pomocą małego naczynia i ponownie włączyć
urządzenie.
czyszczenie urzĄdzenia
Zaleca się czyszczenie urządzenia raz w tygodniu.
1. Wyciągnij wtyczkę z gnia-zdka przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia.
2. Otwórz wieczko zbiornika na wod 4 , zdejmij dyszę rozpylacza
3 i wyjmij filtr odkamieniający 6 .
3. Usuń pozostałą wodę przed rozpoczęciem czyszczenia.
4. Wyjmij pływak za uchwyt i wyczyść go.
5. Wypełnij wodą ok. połowę zbiornika 5 (komora rozpylacza
15 również zostaje automatycznie wypełniona). Dla
osiągnięcia lepszego efektu czyszczenia można zastosować
ok. 10 kropli Dimaninu A* (nie należy dodawać mydła lub
detergentów). Po oczyszczeniu zbiornika na wodę szczotką lub
miękką ściereczką należy go dokładnie opłukać i ponownie
zamontować pływak.
*Dimanin A jest bezchlorowym środkiem odkażającym, który
jest używany także do czyszczenia basenów. Uwaga: Chronić
przed dziećmi, nie połykać! Chronić oczy! W zalecanym
rozcieńczeniu środek nie jest szkodliwy dla skóry i oczu.
6. Wyjmij filtr odkamieniający, nalej wody do urządzenia i zamknij
wieczko zbiornika oraz załóż dyszę rozpylacza.
7. Podłącz urządzenie do źródła zasilania i rozpocznij korzystanie z
urządzenia.
8. Oprócz cotygodniowego czyszczenia co 6 tygodni (lub
częściej) należy wyko-nać poniższe czynności. Należy
wyjąć filtr odkamie-niający z urządzenia i włożyć go do
gorącej, ale nie wrzącej wody (o temperaturze ok. 70° C),
aby zapobiec rozwijaniu się bakterii. Jeśli filtr powietrza jest
brudny, należy wyjąć pokrywę filtru powietrza, wyczyścić
filtr i włożyć pokrywę na swoje miejsce. W wypadku dużego
zabrudzenia należy zmienić filtr powietrza (filtr można nabyć u
autoryzowanego dealera firmy Honeywell).
spraWdzanie tWardoŚci Wody
Prosimy o sprawdzenie twardości wody (twardości całkowitej) za
pomocą załączonych pasków w następujący sposób:
Zanurz pasek w szklance świeżej wody z kranu tak, aby woda
dotarła do wszystkich stref testowych (nie należy wkładać paska
pod bieżącą wodę!). Po 2 minutach można określić poziom
twardości wody z kranu zgodnie z poniższą tabelą.
Liczba stref testowych
Zielony Fioletowy Twardość całkowita
4 0 poniżej 3° dH
3 1 4-7° dH
2 2 8-15° dH
1 3 16-22° dH
0 4 ponad 23° dH
Aby dokładniej określić twardość wody, można poprosić o
informację lokalne służby wodociągowe.
Załączony filtr odkamieniający może być stosowany dla twardości
wody o wartościach nie przekraczających 15° dH. Żywotność filtra
odkamieniającego zależy od twardości wody. Filtr należy zmieniać,
biorąc pod uwagę poniższe dane:
żywotność dla twardości 0-10° dH: ok. 5 miesięcy
ok. 3 miesiące.żywotność dla twardości 10-15° dH:
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. w czasie
przerwy letniej), przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy zmienić filtr odkamieniający.
Dla niektórych rodzajów wody należy zastosować dodatkowy filtr.
Istnieją dwa typy filtrów dodatkowych:
fiLtr k – służy do wstępnego zmiękczania wody i przedłuża
żywotność filtru standardowego o ok. 2-3 miesiące,
fiLtr a – jest stosowany łącznie z filtrem K, jeśli zasolenie wody
jest wyso-kie.
Filtry dodatkowe są odna-wialne i dlatego wyróżniają się wysoką
żywotnością.
UWAGA: JEŚLI UŻYWANY JEST STARY FILTR ODKAMIENIAJĄCY LUB JEŚLI
NIE JEST STOSOWANY FILTR DODATKOWY, URZĄDZENIE MOŻE EMITOWAĆ
SUBSTANCJE MINERALNE, WIDOCZNE W POMIESZCZENIU JAKO BIAŁY
OSAD.

52
PORTUGUÊS
15 ultrapassar o nível do flutuador, o aparelho
interromperá o processo de pulverização. Neste caso,
desligue o aparelho, verifique se o flutuador e a borracha
de vedação respectiva estão correctamente colocados,
esvazie a câmara de pulverização com a ajuda de um
pequeno recipiente e volte a ligar o aparelho.
13. Por vezes, quando o ar se encontra super-saturado de
humidade, é aconselhável reduzir o nível de humidade definido
para evitar que o chão fique humedecido.
Limpeza
Aconselhamos a limpeza do aparelho uma vez por semana.
1. Desligue-o da tomada antes de começar a limpar.
2. Retire a tampa do reservatório 4 , o bocal do pulverizador 3
e o filtro de descalcificação 6 .
3. Retire a água residual antes de começar a limpar (consulte as
informações de segurança!).
4. Retire o flutuador, usando a respectiva pega, e limpe-o.
5. Encha cerca de metade do reservatório 5 com água (a câmara
de pulverização 15 é automática e simultaneamente cheia).
Para ajudar a limpar, aconselhamos a juntar cerca de 10 gotas
de Dimanin A1 (não juntar sabão líquido ou detergentes). Depois
de limpar o reservatório da água com uma escova ou um pano
macio, enxagúe-o bem e volte a colocar o flutuador.
*„dimanin a” é um desinfectante sem cLoro que
é iguaLmente utiLizado na Limpeza de piscinas.
cuidado: mantenHa-o fora do aLcance das crianÇas;
nÃo enguLa; evite o contacto directo com os oLHos;
a mistura recomendada nÃo é preJudiciaL, nem para
a peLe nem para os oLHos.
6. Volte agora a colocar o filtro de descalcificação, encha
o aparelho com água, faça a ventilação do cartucho de
descalcificação e coloque a tampa do reservatório e o bocal do
pulverizador.
7. Ligue o aparelho à corrente e ponha-o a funcionar.
8. Para além da limpeza semanal, é ainda aconselhável o seguinte
procedimento, pelo menos de 6 em 6 semanas: Retire o filtro de
descalcificação do aparelho e mergulhe-o, embora por pouco
tempo, em água quente mas não a ferver (cerca de 70°C) a fim
de neutralizar qualquer formação de germes. Se o filtro de ar
estiver sujo, limpe-o e volte a colocá-lo. Se estiver muito sujo,
o filtro de ar deverá ser trocado (disponível no seu fornecedor).
Aconselhamos igualmente a limpeza do bocal (3) com uma
pequena escova para eliminar possíveis formações de germes.
verificaÇÃo do grau de dureza da Água
Verifique o grau de dureza da água de sua casa (dureza total)
utilizando as tiras de teste que seguem com o aparelho, de acordo
com a seguinte descrição: Mergulhe toda a zona de teste da tira
num copo com água fria da torneira (não colocar por baixo de água
corrente!) Passados 2 minutos, poderá determinar o grau de dureza
da água que sai da sua torneira consultando a seguinte tabela.
Nº de zona de teste
Verde Violeta Dureza Total
4 0 Inferior a 3 ° gD
3 1 4 – 7 ° gD
2 2 8 – 15 ° gD
1 3 16 – 22 ° gD
0 4 Superior 23 ° gD
Para determinar este valor de uma forma mais rigorosa, poderá
informar-se junto da empresa distribuidora de água da sua área. O
filtro de descalcificação incluído poderá ser utilizado com águas cujo
grau de dureza seja superior a 15 ° gD. O tempo de duração do filtro
de descalcificação depende do grau de dureza da água e deverá ser
trocado de acordo com as seguintes indicações:
cerca de 5 mesesDuração para um gD entre 0 - 10 °:
cerca de 3 mesesDuração para um gD entre 10 – 15 °:
Se o aparelho ficar muito tempo sem ser utilizado (por exemplo
depois do período de verão), o filtro de descalcificação também
deverá ser trocado.
Com graus de dureza de água extremos, deverá ser utilizado um
filtro adicional, havendo dois tipos desses filtros:
fiLtro k – serve para suavizar previamente a água. Prolonga a
duração do filtro de descalcificação normal cerca de 2 – 3 meses.
fiLtro a – ligado ao filtro K se houver um nível de sal elevado.
Os filtros adicionais são recicláveis apresentando, por isso, uma
maior duração.
NOTA IMPORTANTE: SE FOR UTILIZADO UM FILTRO DE DESCALCIFICAÇÃO
USADO, OU SE NÃO FOR UTILIZADO UM FILTRO ADICIONAL, PODERÃO SER
EMITIDOS MINERAIS, QUE APARECERÃO NA DIVISÃO SOB A FORMA DE
DEPÓSITO BRANCO.
Especificaciones del producto
Marca: | Honeywell |
Categoría: | humidificador |
Modelo: | BH-862E |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Honeywell BH-862E haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
humidificador Honeywell Manuales

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024
humidificador Manuales
- humidificador Zibro
- humidificador Samsung
- humidificador Xiaomi
- humidificador Braun
- humidificador Philips
- humidificador Delonghi
- humidificador Topcom
- humidificador Whirlpool
- humidificador Tefal
- humidificador Adler
- humidificador Alpina
- humidificador Apc
- humidificador Arendo
- humidificador Air Naturel
- humidificador Alberello
- humidificador Workzone
- humidificador Orbegozo
- humidificador Sharp
- humidificador Holmes
- humidificador Klarstein
- humidificador Silvercrest
- humidificador Nedis
- humidificador Korona
- humidificador Breville
- humidificador Innoliving
- humidificador Tristar
- humidificador Domo
- humidificador Trisa
- humidificador Vonroc
- humidificador Rowenta
- humidificador OBH Nordica
- humidificador SereneLife
- humidificador Beurer
- humidificador Hisense
- humidificador Hyundai
- humidificador Dyson
- humidificador ECG
- humidificador Jata
- humidificador Melissa
- humidificador Emerio
- humidificador Scarlett
- humidificador Taurus
- humidificador Sencor
- humidificador Midea
- humidificador Lanaform
- humidificador Blaupunkt
- humidificador TP Link
- humidificador Concept
- humidificador Solac
- humidificador Frigidaire
- humidificador Logik
- humidificador Medisana
- humidificador Danby
- humidificador Anslut
- humidificador Black Box
- humidificador Elro
- humidificador Mesko
- humidificador Gemini
- humidificador Tripp Lite
- humidificador Vitek
- humidificador Eldom
- humidificador Kenmore
- humidificador Philco
- humidificador Elektrobock
- humidificador Guzzanti
- humidificador Terraillon
- humidificador Bionaire
- humidificador Lasko
- humidificador Velleman
- humidificador DCG
- humidificador Emerson
- humidificador Vemer
- humidificador Suntec
- humidificador Ferrex
- humidificador Trebs
- humidificador Solis
- humidificador Haier
- humidificador Binatone
- humidificador Steba
- humidificador GOTIE
- humidificador IFM
- humidificador Homedics
- humidificador Proline
- humidificador Royal Sovereign
- humidificador Maxwell
- humidificador Meaco
- humidificador Ardes
- humidificador ETA
- humidificador Olympia
- humidificador Soler And Palau
- humidificador Stadler Form
- humidificador Cotech
- humidificador Vicks
- humidificador Wilfa
- humidificador Carrier
- humidificador Olimpia Splendid
- humidificador Oasis
- humidificador Trotec
- humidificador Camry
- humidificador Qlima
- humidificador Challenge
- humidificador Duux
- humidificador Imetec
- humidificador Alpatec
- humidificador Lümme
- humidificador TFA
- humidificador Atika
- humidificador Carel
- humidificador Hunter
- humidificador Comfee
- humidificador MPM
- humidificador Zehnder
- humidificador Mx Onda
- humidificador Orion
- humidificador Get
- humidificador Levoit
- humidificador Equation
- humidificador Winix
- humidificador Boneco
- humidificador Jung
- humidificador Venta
- humidificador Thermex
- humidificador Noveen
- humidificador Master
- humidificador ATen
- humidificador Turmix
- humidificador Argoclima
- humidificador Fibaro
- humidificador Vornado
- humidificador Satel
- humidificador EQ3
- humidificador Homematic IP
- humidificador Magic Care
- humidificador REMKO
- humidificador Clean Air Optima
- humidificador Toyotomi
- humidificador Cecotec
- humidificador SPC
- humidificador Crestron
- humidificador Bo Jungle
- humidificador Klarbach
- humidificador Ebac
- humidificador Crane
- humidificador Brandson
- humidificador Oregon Scientific
- humidificador Nordmann
- humidificador Okoia
- humidificador Duronic
- humidificador ResMed
- humidificador Kogan
- humidificador Minuteman
- humidificador Panduit
- humidificador Condair
- humidificador Air & Me
- humidificador LERAN
- humidificador SPT
- humidificador Platinet
- humidificador Aktobis
- humidificador Prixton
- humidificador PureGuardian
- humidificador LightAir
- humidificador Merlin
- humidificador Heaven Fresh
- humidificador Lund
- humidificador Fral
- humidificador Prem-i-air
- humidificador InnoGIO
- humidificador Brune
- humidificador Jotechs
- humidificador Pingi
- humidificador Ravanson
- humidificador Create
- humidificador Stylies
- humidificador WENKO
- humidificador X4 Life
- humidificador House & Luft
- humidificador Haus Luft
- humidificador Plugwise
- humidificador Woods
- humidificador Medescan
- humidificador Coolix
- humidificador Sonoff
- humidificador Ausclimate
- humidificador Comfort Zone
- humidificador Norpole
- humidificador Cli-Mate
- humidificador Ionmax
- humidificador Respironics
- humidificador Mybeo
- humidificador Arovec
- humidificador Winland
- humidificador Perfect Aire
Últimos humidificador Manuales

27 Octubre 2024

26 Octubre 2024

24 Octubre 2024

24 Octubre 2024

17 Octubre 2024

15 Octubre 2024

15 Octubre 2024

10 Octubre 2024

7 Octubre 2024

7 Octubre 2024