JVC KS-FX833R Manual de Usario
JVC
Radio del coche
KS-FX833R
Lee a continuación 📖 el manual en español para JVC KS-FX833R (4 páginas) en la categoría Radio del coche. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/4
184mm
53mm
KS-FX833R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum
Lösen der Schalttafel drücken.
2
Den Zierrahmen herausnehmen.
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren
abnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die
Schutzhüllensperren entriegeln.
3Die Schutzhülle entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4
Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6
Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
Anleitung erklärt ausführen.
7
Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.
8
Den Zierrahmen anbringen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
J
V
C
Printed in Singapore
0898MNMMDWJES
EN, GE, FR
7
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
5
4
12
3
DEUTSCH
•Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
•Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
ENGLISH
•This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
Fuse
Sicherung
Fusible
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
8
9
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
4
LV30648-001A
[E]
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Schutzhülle
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Halterung sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Zierrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31 2
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Handle
Griff
Poignée
Power cord
Netzleitung
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x
20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20
mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
RM-RK22
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with
this unit.
After checking them, please set them
correctly.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig
einsetzen.
Liste des pièces pour
l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec
cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer
correctement.
Installation: Remote Controller
Einbau: Fernbedienung
Installation: Télécommande
Dashboard, etc.
Armaturenbrett, etc.
Tableau de bord, etc.
Double-faced tape (not included with
this unit)
Doppelseitiges Klebeband (wird
nicht mit Gerät mitgeliefert)
Bande double tace (non fourni avec
cet appareil)
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Holder
Halterung
Support
• Before attaching the double-faced tape, wipe and clean the place
where you plan to attach it.
• Vor dem Anbringen des doppelseitigen Klebebands, die Stelle,
an der es angebracht werden soll, abwischen und reinigen.
•
Avant d’attacher la bande double face, essuyez et nettoyez
l’emplacement où vous projettez de l’attacher.
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban(en option)
Bracket*
Halterung*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben
(M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Bracket*
Halterung*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben
(M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Hard case
Hartgehäuse
Etui de transport
Remote controller and holder
Fernbedienung und Halterung
Télécommande et support
RM-RK22
Batteries
Batterien
Piles
R03(UM-4)/AAA(24F)
B1
10
B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
23
1
56
7
1
2
3
4
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
B1
A8
A7
A4
A5
A6
A2
B2
B8 B7
B3B4
B5B6
A1 A5 A7
A2 A4 A6 A8
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s (Seerear ground terminal
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
DEUTSCH
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den
negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler .
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Purple
Lila
Violet
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
White
Weiß
Blanc
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Autres: aux enceintes
5
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique
6
Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou
de petite lampe
7
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A4)
à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A7) n’est pas utilisé dans ce cas.
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiquesA
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Others: to speakers
5Blue with white stripe: to power aerial
6Orage with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A4) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A7) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4Andere: an Lautsprecher
5Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
6Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order
Anschuß für kleine Lampe
7Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A4) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A7) wird in diesem Fall nicht verwendet.
*
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line out
(see diagram B )
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Black
Schwarz
Noire
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Red
Rot
Rouge
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*
1
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Brown / Braun /
Marron
To illumination or small lamp terminal
An Beleuchtung oder Anschluß für
kleine Lampe
Vers borne d’illumination ou de petite
lampe
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
à un système de téléphone cellulaire
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
•Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
•
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Especificaciones del producto
Marca: | JVC |
Categoría: | Radio del coche |
Modelo: | KS-FX833R |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con JVC KS-FX833R haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Radio del coche JVC Manuales
19 Octubre 2024
15 Octubre 2024
30 Septiembre 2024
21 Agosto 2024
17 Agosto 2024
15 Agosto 2024
13 Agosto 2024
11 Agosto 2024
9 Agosto 2024
7 Agosto 2024
Radio del coche Manuales
- Radio del coche Sony
- Radio del coche LG
- Radio del coche AEG
- Radio del coche Philips
- Radio del coche Panasonic
- Radio del coche Daewoo
- Radio del coche Ford
- Radio del coche Grundig
- Radio del coche JBL
- Radio del coche Kenwood
- Radio del coche Medion
- Radio del coche Pioneer
- Radio del coche Volvo
- Radio del coche Aiwa
- Radio del coche Akai
- Radio del coche Alpine
- Radio del coche Audison
- Radio del coche Silvercrest
- Radio del coche Lenco
- Radio del coche Pyle
- Radio del coche Manta
- Radio del coche Tevion
- Radio del coche Caliber
- Radio del coche Hyundai
- Radio del coche Renkforce
- Radio del coche Clatronic
- Radio del coche Blaupunkt
- Radio del coche Harman Kardon
- Radio del coche Crunch
- Radio del coche Skoda
- Radio del coche Denver
- Radio del coche Stinger
- Radio del coche Hifonics
- Radio del coche Maginon
- Radio del coche Varta
- Radio del coche Rockford Fosgate
- Radio del coche Marquant
- Radio del coche Kicker
- Radio del coche Clarion
- Radio del coche Muse
- Radio del coche Mac Audio
- Radio del coche Audiovox
- Radio del coche Dual
- Radio del coche Boss
- Radio del coche MB Quart
- Radio del coche Auna
- Radio del coche Xblitz
- Radio del coche Trevi
- Radio del coche Orion
- Radio del coche Magnat
- Radio del coche Technaxx
- Radio del coche Mercedes-Benz
- Radio del coche Autovision
- Radio del coche Lanzar
- Radio del coche Hertz
- Radio del coche Jensen
- Radio del coche Roadstar
- Radio del coche Scott
- Radio del coche Zenec
- Radio del coche MT Logic
- Radio del coche Shuttle
- Radio del coche Ultimate
- Radio del coche Conceptronic
- Radio del coche Fusion
- Radio del coche Revo
- Radio del coche Elta
- Radio del coche Axton
- Radio del coche VDO
- Radio del coche Soundstream
- Radio del coche DLS
- Radio del coche VDO Dayton
- Radio del coche Macrom
- Radio del coche Watssound
- Radio del coche Tamashi
- Radio del coche Orava
- Radio del coche Emphaser
- Radio del coche Scion
- Radio del coche RTO
- Radio del coche Spectron
- Radio del coche Mtx Audio
- Radio del coche Ground Zero
- Radio del coche Multilaser
- Radio del coche Raveland
- Radio del coche ESX
- Radio del coche RetroSound
- Radio del coche Planet Audio
- Radio del coche Rodek
- Radio del coche Eclipse
- Radio del coche Voxx
- Radio del coche SoundMAX
- Radio del coche Mystery
Últimos Radio del coche Manuales
27 Octubre 2024
27 Octubre 2024
27 Octubre 2024
27 Octubre 2024
23 Octubre 2024
20 Octubre 2024
20 Octubre 2024
20 Octubre 2024
20 Octubre 2024
20 Octubre 2024