Karcher HD 7-17 M Portable Manual de Usario

Karcher Limpiador de alta presión HD 7-17 M Portable

Lee a continuación 📖 el manual en español para Karcher HD 7-17 M Portable (148 páginas) en la categoría Limpiador de alta presión. Esta guía fue útil para 18 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/148
HD 6/15 M Portable
HD 7/17 M Portable
(08/19)
96899210
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 4
English 9
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 39
Norsk 44
Svenska 48
Suomi 53
Ελληνικά 58
Türkçe 63
Русский 68
Magyar 73
Čeština 78
Slovenščina 83
Polski 88
Româneşte 93
Slovenčina 98
Hrvatski 103
Srpski 107
Български 112
Eesti 118
Latviešu 123
Lietuviškai 127
Українська 132
中文 138
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 142
2
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13
14
15
16
17
18
3
2.
1.
1
2
345
A
C
B
3.
4.
5.
6.
7.
9.
11.
10.
12.
8.
D
E
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk-
zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent-
halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver-
schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge-
prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck-
pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu-
lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1Netzkabel mit Netzstecker
2Typenschild
3Rohrrahmen
4Geräteschalter
Allgemeine Hinweise ............................................ 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 4
Umweltschutz ....................................................... 4
Sicherheitshinweise.............................................. 4
Bedienelemente ................................................... 4
Farbkennzeichnung.............................................. 5
Auspacken............................................................ 5
Zubehör montieren...............................................5
Inbetriebnahme .................................................... 5
Bedienung ............................................................ 5
Betrieb unterbrechen............................................6
Betrieb beenden................................................... 6
Frostschutz........................................................... 6
Transport .............................................................. 6
Lagerung .............................................................. 6
Pflege und Wartung..............................................6
Hilfe bei Störungen............................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 7
Garantie................................................................ 7
Technische Daten................................................. 7
EG-Konformitätserklärung.................................... 8
Deutsch 5
5Schutzteil
6Düse
7Strahlrohr EASY!Lock
8Hochdruckpistole EASY!Force
9Sicherungsraste
10 Abzugshebel
11 Entriegelungshebel
12 Hochdruckschlauch EASY!Lock
13 Gerätehaube
14 Hochdruckanschluss
15 Wasseranschluss
16 Überwurfmutter
17 Schlauchstutzen
18 Sieb
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Abbildung A
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch anbringen
1. Hochdruckschlauch mit Hochdruckpistole und
Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur
Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Daten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz-
ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos-
sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera-
tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran-
schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau-
fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser-
strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie-
mals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si-
cherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche-
rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet
ist.
1. Geräteschalter auf “I” stellen.
2. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
3. Hochdruckpistole öffnen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher-
schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach-
ten.
6 Deutsch
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini-
gungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do-
sierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs-
freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for-
dern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung B
1Schaumdüse
2Behälter
3Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel,
1=niedrig
4Saugschlauch
5Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste-
cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Schaumlanze spülen
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült wer-
den, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermeiden.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
gungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet
aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs-
kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “Idrehen und Gerät 5 bis 10 Se-
kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent-
leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä-
tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen-
des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes
Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden-
dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las-
sen.
8 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3–3: 2013
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Verlängerungskabel 30 m mm22,5 2,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1 1
Zulauftemperatur (max.) °C 60 60
Zulaufmenge (min.) l/min 13 15
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 040
Betriebsdruck MPa 15 17
Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 25,5
Fördermenge, Wasser l/min 9,3 11,6
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 35,5
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 30 32
Länge mm 590 590
Breite mm 320 320
Höhe mm 430 430
Ölmenge l 0,25 0,20
Ölsorte Typ 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s22,4 3,0
Unsicherheit K m/s20,7 0,8
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74 79
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
gemessen garantiert
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
English 9
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi-
cles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special ac-
cessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa-
ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub-
lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1Mains connection cable with mains plug
2Type plate
3Pipe frame
4Power switch
5Protector
General notes....................................................... 9
Intended use......................................................... 9
Environmental protection...................................... 9
Safety instructions ................................................ 9
Control elements .................................................. 9
Colour coding ....................................................... 10
Unpacking ............................................................ 10
Installing accessories ........................................... 10
Initial startup ......................................................... 10
Operation.............................................................. 10
Interrupting operation ........................................... 11
Finishing operation ............................................... 11
Frost protection .................................................... 11
Transport .............................................................. 11
Storage................................................................. 11
Care and service .................................................. 11
Troubleshooting guide.......................................... 12
Accessories and spare parts ................................ 12
Warranty............................................................... 12
Technical data ...................................................... 12
EC Declaration of conformity................................ 13
10 English
6Nozzle
7EASY!Lock spray lance
8EASY!Force high-pressure gun
9Safety latch
10 Trigger
11 Unlocking lever
12 EASY!Lock high-pressure hose
13 Cover
14 High-pressure connection
15 Water connection
16 Union nut
17 Hose spout
18 sieve
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Connect the high-pressure hose
1. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure gun and high-pressure connection of the de-
vice and tighten hand-tight (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per-
manent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection
values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system sep-
arator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of de-
livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
Operation
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
High-pressure operation
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo-
tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Set the power switch to "I".
2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the rear.
3. Open the high-pressure gun.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter-
gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes pro-
vided with the detergent.
English 11
Use detergents sparingly to help conserve the environ-
ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our de-
tergent information sheets.
Figure B
1Foam nozzle
2Container
3Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4Suction hose
5EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re-
duced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com-
pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti-
freeze. Observe the handling instructions of the anti-
freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam-
age.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Each time before use
1. Check the power cable for damage and have a dam-
aged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re-
place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min-
ute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
12 English
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for con-
nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and
type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure C
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure D
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure E
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter,
contact the authorised Customer Service when in doubt or
when you have been explicitly advised to do so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec-
tion.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm
water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Electrical connection
Voltage V 230 400
Phase ~ 1 3
Frequency Hz 50 50
Connection output kW 3,1 4,2
Degree of protection IPX5 IPX5
Power protection (slow-blowing) A 16 16
Extension cable, 30 m mm22,5 2,5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1 1
Input temperature (max.) °C 60 60
Input amount (min.) l/min 13 15
Suction height (max.) m 0,5 0,5
Français 13
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Contenu
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 040
Operating pressure MPa 15 17
Operating pressure (max.) MPa 22,5 25,5
Water flow rate l/min 9,3 11,6
High-pressure gun recoil force N 28,6 35,5
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 30 32
Length mm 590 590
Width mm 320 320
Height mm 430 430
Oil volume l 0,25 0,20
Oil type Type 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s22,4 3,0
Uncertainty K m/s20,7 0,8
Sound pressure level LpA dB(A) 74 79
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + K uncertaintyWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
measured guaranteed
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Remarques générales.......................................... 14
Utilisation conforme.............................................. 14
Protection de l'environnement.............................. 14
Consignes de sécurité.......................................... 14
Eléments de commande ...................................... 14
Code couleur........................................................ 15
Déballage ............................................................. 15
Montage des accessoires .................................... 15
Mise en service .................................................... 15
Commande........................................................... 15
Interrompre le fonctionnement ............................. 16
Terminer l'utilisation.............................................. 16
Protection antigel ................................................. 16
Transport.............................................................. 16
Stockage .............................................................. 16
Entretien et maintenance ..................................... 16
Dépannage en cas de défaut............................... 17
Accessoires et pièces de rechange ..................... 17
Garantie ............................................................... 17
Caractéristiques techniques................................. 17
Déclaration de conformité CE .............................. 18
Chief Executive Officer
Head of Approbation
14 Français
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recomman-
dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li-
mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000
µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate: <240mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
sans odeur désagréable
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser-
vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres-
sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par-
tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ-
chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1Câble secteur avec fiche secteur
2Plaque signalétique
3Cadre du tube
4Interrupteur principal
5Organe de protection
6Buse
7Lance EASY!Lock
8Pistolet haute pression EASY!Force
9Cran de sécurité
10 Gâchette
11 Levier de déverrouillage
12 Flexible haute pression EASY!Lock
13 Capot de l'appareil
14 Raccord haute pression
15 Raccord d'alimentation en eau
16 Ecrou-raccord
17 Raccord de flexible
18 Tamis
Français 15
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé-
curité des composants par un filetage rapide serré avec
une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
(EASY!Lock).
Figure A
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser-
rer à la main (EASY!Lock).
Monter le flexible haute pression
1. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et le raccord haute pression de l’ap-
pareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique
ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne-
ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti-
liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR-
CHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys-
tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimen-
tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen-
tation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon-
gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali-
mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro-
cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po-
sition actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé-
curité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé-
marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
2. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres-
sion vers l’arrière.
3. Ouvrir le pistolet haute pression.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula-
tion du détergent
Observer les consignes de sécurité inscrites sur le dé-
tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé-
tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne-
ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com-
mander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
Figure B
1Buse à mousse
2Réservoir
3Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4Tuyau d'aspiration
5Pistolet haute pression EASY!Force
16 Français
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira-
tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres-
sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
pression.
Rincer la lance à mousse
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa-
reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap-
pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè-
tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au plus
jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo-
biles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
cordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im-
portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
une fois par an
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
2. Changer l’huile.
Français 17
Remplacement de l’huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure C
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure D
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange
d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure E
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec-
triques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consul-
tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société com-
merciale compétente s'appliquent dans chaque pays.
Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur
votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure
la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre dis-
tributeur ou au point de service après-vente autorisé le
plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Raccordement électrique
Tension V 230 400
Phase ~ 1 3
Fréquence Hz 50 50
Puissance raccordée kW 3,1 4,2
Type de protection IPX5 IPX5
Fusible principal (lent) A 16 16
Câble de rallonge 30 m mm22,5 2,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1
Température d'alimentation (max.) °C 60 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 13 15
Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5
18 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2 : 2015
EN 62233 : 2008
EN 61000-3-2 : 2014
HD 6/15
EN 61000-3-3 : 2013
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di-
rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/06/2019
Indice
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 040
Pression de service MPa 15 17
Surpression de service (max.) MPa 22,5 25,5
Débit, eau l/min 9,3 11,6
Force de recul du pistolet haute pression N 28,6 35,5
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 30 32
Longueur mm 590 590
Largeur mm 320 320
Hauteur mm 430 430
Quantité d’huile l 0,25 0,20
Type d’huile Type 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s22,4 3,0
Incertitude K m/s20,7 0,8
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 74 79
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
mesuré garanti
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Avvertenze generali .............................................19
Impiego conforme alla destinazione..................... 19
Tutela dell’ambiente ............................................. 19
Avvertenze di sicurezza ....................................... 19
Elementi di comando............................................ 19
Contrassegno colore............................................ 19
Disimballaggio...................................................... 20
Montaggio accessori ............................................ 20
Messa in funzione ................................................ 20
Uso....................................................................... 20
Interrompere il funzionamento ............................. 21
Conclusione del funzionamento........................... 21
Antigelo ................................................................ 21
Trasporto.............................................................. 21
Stoccaggio ........................................................... 21
Cura e manutenzione........................................... 21
Aiuto in caso di guasti .......................................... 22
Accessori e ricambi .............................................. 22
Garanzia............................................................... 22
Dati tecnici............................................................ 22
Dichiarazione di conformità CE............................ 23
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Italiano 19
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se-
guenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co-
me accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATTENZIONE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro-
stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla-
ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: <2dH, <50°TH,
< 500 ppm (mg CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si-
gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so-
vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1Cavo di alimentazione con spina
2Targhetta
3Telaio tubolare
4Interruttore dell'apparecchio
5Componente di protezione
6Ugello
7Lancia EASY!Lock
8Pistola AP EASY!Force
9Dispositivo di arresto di sicurezza
10 Leva a scatto
11 Leva di sblocco
12 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
13 Cofano
14 Raccordo ad alta pressione
15 Collegamento idrico
16 Dado a risvolto
17 Bocchettone tubo flessibile
18 Setaccio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
20 Italiano
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta-
tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
Figura A
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon-
do (EASY!Lock).
Applicazione del tubo flessibile per alta
pressione
1. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola AP e all'attacco alta pressione dell’apparec-
chio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri-
ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal-
la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi-
mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento idrico
Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen-
to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi-
gore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po-
tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste-
ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi-
ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si-
stema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun-
ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap-
parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan-
neggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez-
za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun-
ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
2. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto
di sicurezza della pistola AP.
3. Aprire la pistola AP.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de-
tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter-
genti.
ATTENZIONE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa-
recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu-
re ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura B
1Ugello per schiumatura
2Serbatoio
3Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4Tubo flessibile di aspirazione
5Pistola AP EASY!Force
22 Italiano
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura C
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener-
lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com-
pletamente.
Figura D
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura E
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu-
to è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu-
matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua
tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Collegamento elettrico
Tensione V 230 400
Fase ~ 1 3
Frequenza Hz 50 50
Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 4,2
Grado di protezione IPX5 IPX5
Protezione di rete (lento) A 16 16
Cavo di prolunga 30 m mm22,5 2,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60
Portata (min.) l/min 13 15
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5
Nederlands 23
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.150-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335–2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3-2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2019
Inhoud
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 033 040
Pressione d’esercizio MPa 15 17
Sovrapressione (max.) MPa 22,5 25,5
Portata, acqua l/min 9,3 11,6
Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 35,5
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 30 32
Lunghezza mm 590 590
Larghezza mm 320 320
Altezza mm 430 430
Quantità olio l 0,25 0,20
Tipo di olio Typ 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s22,4 3,0
Incertezza K m/s20,7 0,8
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 74 79
Incertezza KpA dB(A) 3 3
Livello di potenza acustica LWA + incertezza KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
misurata garantita
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Algemene instructies............................................24
Reglementair gebruik ........................................... 24
Milieubescherming ...............................................24
Veiligheidsinstructies............................................ 24
Bedieningselementen........................................... 24
Kleurmarkering..................................................... 25
Uitpakken ............................................................. 25
Toebehoren monteren.......................................... 25
Inbedrijfstelling ..................................................... 25
Bediening ............................................................. 25
Gebruik onderbreken ........................................... 26
Gebruik beëindigen ..............................................26
Vorstbescherming ................................................26
vervoer ................................................................. 26
Opslag.................................................................. 26
Onderhoud ........................................................... 26
Hulp bij storingen ................................................. 27
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 27
Garantie ............................................................... 27
Technische gegevens........................................... 27
EG-Verklaring van Overeenstemming.................. 28
Chief Executive Officer
Head of Approbation
24 Nederlands
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol-
gende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor-
sproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom-
vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta-
ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re-
cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over-
schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5
elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge-
leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
vrij van onaangename geuren
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge-
steld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij-
de van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op-
nieuw ingeschakeld.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1Netsnoer met netstekker
2Typeplaatje
3Buisframe
4Apparaatschakelaar
5Beschermelement
6Sproeier
7Straalbuis EASY!Lock
8Hogedrukpistool EASY!Force
9Beveiligingspal
10 Triggerhendel
11 Ontgrendelingshendel
12 Hogedrukslang EASY!Lock
13 Apparaatkap
14 Hogedrukaansluiting
15 Wateraansluiting
16 Wartelmoer
17 Slangstopper
18 Zeef
Nederlands 25
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
Afbeelding A
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Hogedrukslang aanbrengen
1. Hogedrukslang met hogedrukpistool en hogedru-
kaansluiting van het apparaat verbinden en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri-
sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los-
koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gegevens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront-
reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ-
RCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel-
te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe-
grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer-
maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge-
activeerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen-
del beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek-
ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek-
ker loslaten.
Werking met hoge druk
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel van het hogedrukpistool naar achteren.
3. Open het hogedrukpistool.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei-
nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini-
gingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto-
ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata-
logus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
Afbeelding B
1Schuimsproeier
2Reservoir
3Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid-
del, 1=laag
4Zuigslang
5Hogedrukpistool EASY!Force
26 Nederlands
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
spoelen.
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge-
schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water-
druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer-
kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de
levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact-
doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos
is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in-
structies van de fabrikant van het vorstbeschermings-
middel in acht nemen.
vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be-
schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili-
gen.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Voor elk gebruik
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver-
vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk-
age contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
per jaar
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
Nederlands 27
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge-
gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding C
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven
een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding D
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding E
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori-
seerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit-
drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.
Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege-
vens".
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde-
ren met lauwwarm water.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 400
Fase ~ 1 3
Frequentie Hz 50 50
Aansluitvermogen kW 3,1 4,2
Beschermingsgraad IPX5 IPX5
Netbeveiliging (traag) A 16 16
Verlengsnoer 30 m mm22,5 2,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60
Toevoerdebiet (min.) l/min 13 15
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
28 Español
Technische wijzigingen voorbehouden.
EG-Verklaring van
Overeenstemming
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Índice de contenidos
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 033 040
Bedrijfsdruk MPa 15 17
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 25,5
Opbrengst, water l/min 9,3 11,6
Reactiekracht van het hogedrukpistool N 28,6 35,5
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 30 32
Lengte mm 590 590
Breedte mm 320 320
Hoogte mm 430 430
Hoeveelheid olie l 0,25 0,20
Type olie Type 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s22,4 3,0
Onzekerheid K m/s20,7 0,8
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74 79
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidsvermogensniveau LWA + onzekerheid KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
gemeten gegaran-
deerd
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Avisos generales.................................................. 29
Uso previsto ......................................................... 29
Protección del medioambiente............................. 29
Instrucciones de seguridad .................................. 29
Elementos de control ........................................... 29
Código de colores ................................................ 30
Desembalaje ........................................................ 30
Montaje de los accesorios.................................... 30
Puesta en funcionamiento.................................... 30
Manejo ................................................................. 30
Interrumpir el servicio........................................... 31
Finalizar el servicio............................................... 31
Protección antiheladas......................................... 31
Transporte............................................................ 31
Almacenamiento ..................................................31
Cuidado y mantenimiento .................................... 31
Ayuda en caso de avería ..................................... 32
Accesorios y recambios ....................................... 32
Garantía ............................................................... 32
Datos técnicos...................................................... 32
Declaración de conformidad CE .......................... 33
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Español 29
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra-
mientas y objetos similares con el chorro de alta pre-
sión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo-
quilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo-
quilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o in-
crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima
2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmen-
te. El resultado de las revisiones debe documentar-
se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-
vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre-
sión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni-
camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
presión
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre-
sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y
parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom-
ba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre-
sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre-
sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1Cable de red con conector de red
2Placa de características
3Marco de tubos
4Interruptor del equipo
5Dispositivo de protección
6Boquilla
7Tubo pulverizador EASY!Lock
8Pistola de alta presión EASY!Force
9Trinquete de seguridad
10 Palanca del gatillo
11 Palanca de desbloqueo
12 Manguera de alta presión EASY!Lock
13 Tapa del equipo
14 Conexión de alta presión
15 Conexión de agua
16 Tuerca racor
30 Español
17 Racor para mangueras
18 Tamiz
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Conectar la boquilla de alta presión al tubo pulveri-
zador.
2. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
Figura A
3. Conectar el tubo pulverizador a la pistola de alta
presión y apretarlo con la mano (EASY!Lock).
Colocar la manguera de alta presión
1. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y la conexión de alta presión del equipo
y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa-
ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa
de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis-
tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua po-
table. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la cone-
xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec-
ción "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud míni-
ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconec-
tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija-
ción está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
2. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
3. Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de-
tergentes
Prestar atención a las instrucciones de seguridad del
detergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi-
po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR-
CHER.
Preste atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilizar los detergentes con moderación para no perju-
dicar el medio ambiente.
Español 31
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona-
miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno
o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes.
Figura B
1Boquilla de espuma
2Recipiente
3Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4Manguera de aspiración
5Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenroscar el recipiente.
2. Colocar la apertura deseada en la manguera de as-
piración.
3. Verter detergente en el depósito.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Retirar el tubo pulverizador de la pistola de alta pre-
sión.
6. Colocar la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y apretar manualmente.
7. Poner la limpiadora de alta presión en funciona-
miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para
evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
balaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
aproximadamente para eliminar los restos de deter-
gente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja
aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de
accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta
la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello,
desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien-
de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y
dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las
manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completa-
mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del
equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como
máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén
vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos
basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio-
nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tener en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
CUIDADO
Peligro de daños
Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de al-
ta presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las di-
rectrices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena-
miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctri-
ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo.
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Antes de cualquier servicio
1. Comprobar que los cables de conexión no presen-
tan daños y sustituir inmediatamente los cables da-
ñados a través del servicio de postventa autorizado
o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre-
senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia-
tamente.
Español 33
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.150-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2019
Tipo de protección IPX5 IPX5
Fusible de red (lento) A 16 16
Cable de prolongación 30 m mm22,5 2,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60
Volumen de entrada (mín.) l/min 13 15
Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 033 040
Presión de servicio MPa 15 17
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 25,5
Volumen transportado, agua l/min 9,3 11,6
Fuerza de retroceso de la pistola de alta presión N 28,6 35,5
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 30 32
Longitud mm 590 590
Anchura mm 320 320
Altura mm 430 430
Cantidad de aceite l 0,25 0,20
Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s22,4 3,0
Inseguridad K m/s20,7 0,8
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74 79
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Intensidad acústica LWA + Inseguridad KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
medida garantizada
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
34 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e
objectos análogos com o jacto de alta pressão.
No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar
o bico rotativo como acessório especial.
No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui
um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a
acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os seguintes valores
limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima
2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
Cloretos: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Cálcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganésio: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
sem mau cheiro
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
Alvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál-
vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica.
Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de
quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte
da água escorre para o lado de aspiração da bomba.
Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres-
são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta
pressão e interrompe o jacto de alta pressão.
Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova-
mente ligada.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o
lado de aspiração da bomba.
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1Cabo de rede com ficha de rede
2Placa de características
Indicações gerais ................................................. 34
Utilização para os fins previstos........................... 34
Protecção do meio ambiente................................ 34
Avisos de segurança ............................................ 34
Elementos de comando........................................ 34
Indicação de cor ................................................... 35
Desembalamento ................................................. 35
Montar o acessório............................................... 35
Colocação em funcionamento.............................. 35
Operação.............................................................. 35
Interromper a operação........................................ 36
Concluir a operação .............................................36
Protecção anticongelante..................................... 36
Transporte ............................................................ 36
Armazenamento ...................................................36
Conservação e manutenção ................................ 37
Ajuda com avarias................................................ 37
Acessórios e peças sobressalentes ..................... 37
Garantia................................................................ 37
Dados técnicos..................................................... 38
Declaração de conformidade CE ......................... 38
Português 35
3Armação de tubos
4Interruptor do aparelho
5Peça de protecção
6Bico
7Lança EASY!Lock
8Pistola de alta pressão EASY!Force
9Entalhe de segurança
10 Gatilho
11 Alavanca de desbloqueio
12 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
13 Cobertura do aparelho
14 Ligação de alta pressão
15 Ligação de água
16 Porca de capa
17 Apoios de mangueira
18 Filtro
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos-
claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o fornecedor.
Montar o acessório
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo-
nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota-
ção.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Figura A
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma-
nualmente (EASY!Lock).
Colocar a mangueira de alta pressão
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi-
bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não
possa ser desligada. A ficha tem como função desligar
da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa
de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja pa-
ra a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis-
tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e quantida-
de de admissão. Os requisitos podem ser consulta-
dos na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo
de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”).
A mangueira de admissão não está incluída no vo-
lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo-
lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa-
relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida,
desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta
pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu-
rança na posição accionada.
Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de
segurança estiver accionada.
Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
Operação com alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres-
são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres-
são estiver aberta.
1. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
2. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança da pistola de alta pressão pa-
ra trás.
3. Abrir a pistola de alta pressão.
36 Português
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá-
ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incor-
recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro-
duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danifi-
car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela
KÄRCHER.
Observar as recomendações de dosagem e avisos que
acompanham o produto de limpeza.
Utilizar o produto de limpeza de forma económica, pro-
tegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba-
lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici-
tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos
sobre produtos de limpeza.
Figura B
1Bico de espuma
2Depósito
3Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé-
dia, 1=reduzida
4Mangueira de aspiração
5Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira-
ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e
apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona-
mento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se-
car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
de alta pressão.
Lavar a lança de espuma
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza-
ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a
embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto
para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a fren-
te.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox.
70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de
alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li-
gar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o
aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as
mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a fren-
te.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido
completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge-
lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem va-
zias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza-
dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Transporte
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considerar o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão
contra danos.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, proteger
contra deslizes e quedas, de acordo com as directi-
vas aplicáveis.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Português 37
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver-
tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi-
cha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu-
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for-
necedor. Procure aconselhamento.
Antes de cada operação
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca-
bos danificados devem ser imediatamente substituí-
dos pelo serviço de assistência técnica autorizado
ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da-
nos; substituir imediatamente a mangueira de alta
pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis-
síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser-
viço de assistência técnica em caso de fugas
significativas.
Semanalmente
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora.
Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira
para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
mínimo
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na
secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura C
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai-
xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do
óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es-
coado.
Figura D
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do
óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para ci-
ma e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura E
Ajuda com avarias
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver-
tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi-
cha de rede.
Os componentes eléctricos devem ser verificados e re-
parados apenas pelo serviço de assistência técnica au-
torizado.
Procure um serviço de assistência técnica em caso de
dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste
capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.
Verificar a tensão de rede.
Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0".
b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.
Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.
Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.
Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza.
Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
38 Português
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.150-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Ligação eléctrica
Tensão V 230 400
Fase ~ 1 3
Frequência Hz 50 50
Potência da ligação kW 3,1 4,2
Tipo de protecção IPX5 IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16
Cabo de extensão 30 m mm22,5 2,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60
Volume de admissão (mín.) l/min 13 15
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 033 040
Pressão de trabalho MPa 15 17
Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 25,5
Caudal de bombagem, água l/min 9,3 11,6
Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 35,5
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 30 32
Comprimento mm 590 590
Largura mm 320 320
Altura mm 430 430
Quantidade de óleo l 0,25 0,20
Tipos de óleo Tipo 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s22,4 3,0
Insegurança K m/s20,7 0,8
Nível acústico LpA dB(A) 74 79
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência sonora LWA + Insegurança KWA dB(A) 90 95
medido garantido
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Dansk 39
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/06/2019
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar-
bejde:
Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og
lignende genstande med højtryksstrålen.
Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe-
cialtilbehør.
Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve-
ringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin-
ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling-
vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivklor: < 0,3 mg/l
Ingen dårlige lugte
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente-
res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved
det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap-
paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru-
geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil
er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne
må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde-
reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del
af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
Når aftræksarmen højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stop-
per.
Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad-
te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su-
geside.
Generelle henvisninger ........................................ 39
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 39
Miljøbeskyttelse.................................................... 39
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 39
Betjeningselementer.............................................40
Farvemærkning .................................................... 40
Udpakning ............................................................ 40
Montering af tilbehør ............................................ 40
Ibrugtagning ......................................................... 40
Betjening .............................................................. 40
Afbrydelse af driften ............................................. 41
Afslutning af driften............................................... 41
Frostbeskyttelse ................................................... 41
Transport .............................................................. 41
Opbevaring........................................................... 41
Pleje og vedligeholdelse....................................... 41
Hjælp ved fejl........................................................ 42
Tilbehør og reservedele........................................ 42
Garanti.................................................................. 42
Tekniske data ....................................................... 42
EF-overensstemmelseserklæring......................... 43
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Dansk 41
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering af ren-
gøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmid-
let.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maski-
nen og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER.
Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger,
der medfølger rengøringsmidlet.
Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil-
jøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde.
Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo-
res informationsblade til rengøringsmidlerne.
Illustration B
1Skumdyse
2Beholder
3Blændesæt
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem,
1=lav
4Sugeslange
5Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Tag strålerøret af højtrykspistolen.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd
manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skylning af skumlansen
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå
rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
ballagen.
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø-
ringsmiddelrester ud.
6. Tøm beholderen.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik-
kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med
ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings-
kraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet
køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre
hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik-
kerhedspalen fremad.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for
vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum-
pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø-
retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter-
ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigel-
ser.
1. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli-
de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Få vores rådgivning.
Inden hver drift
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun-
deservice eller en autoriseret elektriker.
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
straks en beskadiget højtryksslange.
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun-
deservicen.
42 Dansk
Ugentligt
1. Rens sien i vandtilslutningen.
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til-
slutning i apparatet.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
apparatet.
2. Skift olie.
Udskiftning af olie
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag maskinkappen af.
Illustration C
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Illustration D
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i ind-
greb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Illustration E
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere
af den autoriserede kundeservice.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk-
kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.
Kontrollér netspændingen.
Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0".
b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af apparatet".
Rens sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af apparatet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.
Sæt den større blænde på sugeslangen.
Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun-
kent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 400
Fase ~ 1 3
Frekvens Hz 50 50
Tilslutningseffekt kW 3,1 4,2
Kapslingsklasse IPX5 IPX5
Netsikring (træg) A 16 16
Forlængerkabel 30 m mm22,5 2,5
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1
Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60
Tilløbsmængde (min.) l/min 13 15
Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Norsk 43
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.150-xxx
Relevante EF-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Indhold
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 033 040
Driftstryk MPa 15 17
Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 25,5
Transportmængde, vand l/min 9,3 11,6
Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 35,5
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 30 32
Længde mm 590 590
Bredde mm 320 320
Højde mm 430 430
Oliemængde l 0,25 0,20
Olietype Type 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s22,4 3,0
Usikkerhed K m/s20,7 0,8
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74 79
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
målt garanteret
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Generelle merknader ........................................... 44
Forskriftsmessig bruk ...........................................44
Miljøvern............................................................... 44
Sikkerhetsinstrukser............................................. 44
Betjeningselementer ............................................ 44
Fargemerking ....................................................... 44
Utpakking ............................................................. 45
Montere tilbehør................................................... 45
Igangsetting.......................................................... 45
Betjening .............................................................. 45
Avbryte driften ...................................................... 46
Avslutte driften ..................................................... 46
Frostbeskyttelse ................................................... 46
Transport.............................................................. 46
Lagring ................................................................. 46
Stell og vedlikehold .............................................. 46
Utbedring av feil ................................................... 46
Tilbehør og reservedeler...................................... 47
Garanti ................................................................. 47
Tekniske spesifikasjoner ...................................... 47
EU-samsvarserklæring......................................... 48
Chief Executive Officer
Head of Approbation
44 Norsk
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende
arbeid:
Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig-
nende objekter med høytrykksstrålen.
For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke
som spesialtilbehør.
For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve-
ringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin-
ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5
elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Jern: <0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
fritt for fæle lukter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre-
sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa-
ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må
ikke overstyres eller forbikobles.
Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn
og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun-
deservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu-
leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet
flyter tilbake til pumpens sugeside.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår
trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen
stopper.
Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens
sugeside.
Betjeningselementer
Se grafikkside
1Strømkabel med strømstøpsel
2Typeskilt
3Rørramme
4Apparatbryter
5Beskyttelsesdel
6Munnstykke
7Strålerør EASY!Lock
8Høytrykkspistol EASY!Force
9Sikkerhetslås
10 Avtrekker
11 Låsespak
12 Høytrykksslange EASY!Lock
13 Maskindeksel
14 Høytrykkskontakt
15 Vanntilkobling
16 Overfalsmutter
17 Slangestøtte
18 Sil
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
Norsk 45
Utpakking
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa-
ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Montere tilbehør
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og
sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).
Bilde A
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og stram til for
hånd (EASY!Lock).
Montere høytrykksslangen
1. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og ap-
paratets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd
(EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-bryt-
bar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er
ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske
spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Vanntilkobling
Tilkobling til en vannledning
ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann-
snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys-
temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor-
syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør-
selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene,
se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling
til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”).
Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og filte-
ret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblingen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10
sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere
ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket
posisjon.
Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er
skadet.
Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før
alt arbeid på apparatet.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken
og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og
avtrekkeren.
Drift med høytrykk
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter
kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Sett apparatbryteren på “I”.
2. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå-
sen til høytrykkspistolen bakover.
3. Åpne høytrykkspistolen.
Drift med rengjøringsmiddel
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren-
gjøringsmiddel.
ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings-
middelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og
objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER.
Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å
skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet
skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til-
sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren-
gjøringsmidlene.
Bilde B
1Skummunnstykke
2Beholder
3Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid-
dels, 1=lav
4Sugeslange
5Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og
trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
Norsk 47
Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk-
kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.
Kontroller nettspenningen.
Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”.
b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter.
c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige stør-
relser finner du i kapittelet “Tekniske spesifikasjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.
Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.
Sett en større blende på sugeslangen.
Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med
lunkent vann.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 400
Fase ~ 1 3
Frekvens Hz 50 50
Tilkoblingskapasitet kW 3,1 4,2
Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5
Nettsikring (treg) A 16 16
Skjøteledning 30 m mm22,5 2,5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1
Tilførselstemperatur (maks.) °C 60 60
Tilførselsmengde (min.) l/min 13 15
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 033 040
Driftstrykk MPa 15 17
Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 25,5
Transportmengde, vann l/min 9,3 11,6
Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 35,5
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 30 32
Lengde mm 590 590
Bredde mm 320 320
Høyde mm 430 430
Oljemengde l 0,25 0,20
Oljetyper Type 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s22,4 3,0
Usikkerhet K m/s20,7 0,8
Lydtrykknivå LpA dB(A) 74 79
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Lydeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 95
48 Svenska
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.150-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
NEK EN 60335–1
NEK EN 60335–2–79
NEK EN 50581
EN 55014-1: 2017
NEK EN 55014-2: 2015
NEK EN 62233: 2008
NEK EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15
NEK EN 61000-3-3: 2013
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande
arbeten:
Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och
liknande objekt med högtrycksstrålen.
För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke
som specialtillbehör.
För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens
omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller
avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun-
net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå-
ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Järn: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Koppar: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
Fri från dålig lukt
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
målt garantert
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Allmän information................................................ 48
Ändamålsenlig användning .................................. 48
Miljöskydd............................................................. 48
Säkerhetsinformation ........................................... 49
Manövreringselement........................................... 49
Färgmärkning ....................................................... 49
Packa upp ............................................................ 49
Montera tillbehör................................................... 49
Idrifttagning........................................................... 49
Manövrering ......................................................... 50
Avbryta drift .......................................................... 50
Avsluta drift........................................................... 50
Frostskydd............................................................ 50
Transport .............................................................. 51
Förvaring .............................................................. 51
Chief Executive Officer
Head of Approbation
Skötsel och underhåll...........................................51
Hjälp vid störningar .............................................. 51
Tillbehör och reservdelar...................................... 51
Garanti ................................................................. 51
Tekniska data ....................................................... 52
EG-försäkran om överensstämmelse................... 52
Svenska 49
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyggan-
de. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet.
Kontrollresultatet måste dokumenteras skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat-
tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma-
skinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl-
las in och plomberas fabriken. Endast kundtjänst gör
inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg-
leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt-
net rinner tillbaka till pumpens sugsida.
När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar
tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks-
strålen stoppas.
Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver-
trycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
Manövreringselement
Se grafiksida
1Nätkabel med nätkontakt
2Typskylt
3Rörram
4Maskinens strömbrytare
5Skyddsdel
6Munstycke
7Strålrör EASY!Lock
8Spolhandtag EASY!Force
9Säkerhetsspärr
10 Avdragsspak
11 Frigöringsspak
12 Högtrycksslang EASY!Lock
13 Maskinhuv
14 Högtrycksanslutning
15 Vattenanslutning
16 Kopplingsmutter
17 Slangstuts
18 Sil
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning-
en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter
snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid-
ning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand
(EASY!Lock).
Bild A
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för
hand (EASY!Lock).
Montera högtrycksslangen
1. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och ma-
skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).
Idrifttagning
Elanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för-
bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry-
ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till-
baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut-
an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat-
ten som har passerat en systemseparerare gäller inte
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat-
tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck,
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av-
snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan-
slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di-
ameter 1").
Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
50 Svenska
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop-
pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti-
verad position.
Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska-
dad.
Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä-
kerhetsspärr skjutas framåt.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
avdragsspaken.
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av-
dragsspaken.
Drift med högtryck
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star-
tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
2. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta-
gets säkerhetsspärr bakåt.
3. Öppna spolhandtaget.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar-
skumlans (tillval).
VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö-
ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmedlet.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen
och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är godkända av
KÄRCHER.
Observera de doseringsrekommendationer och anvis-
ningar som medföljer rengöringsmedlet.
Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil-
jön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings-
fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el-
ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild B
1Skummunstycke
2Behållare
3Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4Sugslang
5Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt
för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks-
strålen.
Spola skumlansen
Skumlansen måste spolas efter användning för att und-
vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans-
förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur
rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca
70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre-
ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski-
nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med
torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren framåt.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt
på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led-
ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo-
torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens
anvisningar.
52 Svenska
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.150-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led-
ningens godkännande.
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
Elanslutning
Spänning V 230 400
Fas ~ 1 3
Frekvens Hz 50 50
Anslutningseffekt kW 3,1 4,2
Kapslingsklass IPX5 IPX5
Nätsäkring (trög) A 16 16
Förlängningskabel 30 m mm22,5 2,5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1
Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60
Tilloppsmängd (min.) l/min 13 15
Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycksstorlek 033 040
Drifttryck MPa 15 17
Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 25,5
Transportmängd, vatten l/min 9,3 11,6
Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 35,5
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 30 32
Längd mm 590 590
Bredd mm 320 320
Höjd mm 430 430
Oljemängd l 0,25 0,20
Oljetyper Typ 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s22,4 3,0
Osäkerhet K m/s20,7 0,8
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 74 79
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 95
uppmätt garanterad
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Suomi 53
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/06/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtäviin:
Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja
vastaavat esineet korkeapainesuihkulla.
Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, jo-
ka on erikoisvaruste.
Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO
Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai
kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5
Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei-
ta
Hiilivedyt: < 20 mg/l
Kloridit: < 300 mg/l
Sulfaatti: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta: < 0,5 mg/l
Mangaani: < 0,05 mg/l
Kupari: < 2 mg/l
Aktiivikloori: < 0,3 mg/l
Ei pahaa hajua
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta-
va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma-
vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi-
siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa
käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet-
ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä
säätöjä.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai-
ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai-
nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor-
keapainesuihku pysähtyy.
Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel-
leen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja
vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Yleisiä ohjeita ....................................................... 53
Määräystenmukainen käyttö ................................ 53
Ympäristönsuojelu................................................ 53
Turvaohjeet........................................................... 53
Käyttöelementit..................................................... 54
Värimerkintä ......................................................... 54
Purkaminen pakkauksesta ................................... 54
Lisävarusteiden asennus...................................... 54
Käyttöönotto ......................................................... 54
Käyttö ................................................................... 54
Käytön keskeyttäminen ........................................ 55
Käytön lopettaminen.............................................55
Pakkassuoja ......................................................... 55
Kuljetus................................................................. 55
Varastointi............................................................. 55
Hoito ja huolto ...................................................... 55
Ohjeita häiriöissä.................................................. 56
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 56
Takuu.................................................................... 56
Tekniset tiedot ...................................................... 56
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus..................... 57
Chief Executive Officer
Head of Approbation
54 Suomi
Käyttöelementit
Katso kuvasivu
1Verkkokaapeli verkkopistokkeella
2Tyyppikilpi
3Putkikehys
4Laitekytkin
5Suojaosa
6Suutin
7Suihkuputki EASY!Lock
8Käsiruiskupistooli EASY!Force
9Turvalukitus
10 Laukaisuvipu
11 Lukituksen avaus
12 Korkeapaineletku EASY!Lock
13 Laitesuoja
14 Korkeapaineliitän
15 Vesiliitäntä
16 Kiristysmutteri
17 Letkuliitin
18 Seula
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk-
sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Lisävarusteiden asennus
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier-
teellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Kuva A
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä-
sin (EASY!Lock).
Korkeapaineletkun liittäminen
1. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, yh-
distä laitteen korkeapaineliitäntä ja kiristä käsin (EA-
SY!Lock).
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta-
vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket-
ta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk-
koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi-
verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu-
kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta
virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel-
mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait-
teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tulo-
määrä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tiedot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä letkulla
(vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 1”).
Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo-
datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes-
sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy-
dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista
menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Käyttö
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama louk-
kaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai-
nettuun asentoon.
Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai-
nettuna.
Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi-
pua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus-
vipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineella
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos
käsiruiskupistooli on avattu.
1. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
2. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi-
ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
3. Avaa käsiruiskupistooli.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen
vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama
terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
Suomi 55
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioit-
taa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta.
Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh-
jeita.
Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje-
lemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs-
kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet-
telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Kuva B
1Vaahtosuutin
2Säiliö
3Läppäsarja
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso,
1=vähäinen
4Imuletku
5Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä
käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputken huuhteleminen
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai-
nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak-
sesi puhdistusainejäämät pois.
6. Tyhjennä säiliö.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus
eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n.
70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee
ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur-
valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel-
leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy-
dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus
eteen.
Pakkassuoja
HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu
kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis-
ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet-
ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes
pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas-
suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja-
aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota kuljetettaessa huomioon laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suojaa korkeapainepistoolin laukaisuvipu vaurioilta.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet-
tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu-
misen estämiseksi.
Varastointi
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut-
tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei-
ta.
Aina ennen käyttöä
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata
vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia-
kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih-
da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa
on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Viikoittain
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
Ελληνικά 57
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.150-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
HD 6/15
EN 61000–3-3: 2013
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänitehotaso dB(A)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.6.2019
Περιεχόμενα
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 033 040
Käyttöpaine MPa 15 17
Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 25,5
Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 11,6
Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 35,5
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 30 32
Pituus mm 590 590
Leveys mm 320 320
Korkeus mm 430 430
Öljymäärä l 0,25 0,20
Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s22,4 3,0
Epävarmuus K m/s20,7 0,8
Äänenpainetaso LpA dB(A) 74 79
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänen tehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 95
HD 6/15 M Portable HD 7/17 M Portable
mitattu taattu
HD 6/15 M 87 90
HD 7/17 M 92 95
Γενικές υποδείξεις ................................................ 58
Ενδεδειγμένη χρήση............................................. 58
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 58
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................... 58
Στοιχεία χειρισμού ................................................ 58
Χρωματική σήμανση ............................................ 59
Αφαίρεση από τη συσκευασία.............................. 59
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων................. 59
Θέση σε λειτουργία ..............................................59
Χειρισμός ............................................................. 59
Διακοπή λειτουργίας.............................................60
Τερματισμός λειτουργίας ...................................... 60
Αντιπαγετική προστασία....................................... 60
Μεταφορά............................................................. 60
Αποθήκευση......................................................... 60
Φροντίδα και συντήρηση...................................... 60
Αντιμετώπιση βλαβών.......................................... 61
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 61
Εγγύηση ............................................................... 61
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 62
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.................................. 62
Chief Executive Officer
Head of Approbation
60 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από
την KÄRCHER.
Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις
υποδείξεις του απορρυπαντικού.
Να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών
για την προστασία του περιβάλλοντος.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία
χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον
κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για
απορρυπαντικά.
Εικόνα Β
1Μπεκ αφρού
2Δοχείο
3Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια,
1=χαμηλή
4Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε
λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
Πλύση κάνης αφρού
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να
αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη
συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να
ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού
μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη
ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και
αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε
τη συσκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10
δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να
εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει
αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με
προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της
συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό
μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
ολίσθησης και ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης
ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Ελληνικά 61
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε
αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που
παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες
ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης
διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Κάθε εβδομάδα
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου
εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
κάθε χρόνο
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα
"Τεχνικά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα C
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από
ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα D
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα Ε
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών
δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται
σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.
c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιοεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την
απαιτούμενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Καθαρίστε το μπεκ.
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό
επιτρέπονται.
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού.
Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)

Especificaciones del producto

Marca: Karcher
Categoría: Limpiador de alta presión
Modelo: HD 7-17 M Portable
Color del producto: Zwart
Ancho: 86 mm
Altura: 45 mm
Colocación: Muur
Método de montaje: Muur
Capacidad máxima de peso: 2 kg
Ángulo de rotación: 360 °
Rango de ángulo de inclinación: -90 - 90 °
Distancia a la pared (min): 141 mm
Distancia a la pared (máx.): 81 mm

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Karcher HD 7-17 M Portable haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Limpiador de alta presión Karcher Manuales

Limpiador de alta presión Manuales

Últimos Limpiador de alta presión Manuales