Krups EA8911 EVIDENCE Manual de Usario

Krups cafetera EA8911 EVIDENCE

Lee a continuación 📖 el manual en español para Krups EA8911 EVIDENCE (340 páginas) en la categoría cafetera. Esta guía fue útil para 17 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/340
www.krups.com
FULLY AUTOMATIC
SERIE EA89
UK RU PL HU SK CS EL PT IT ES FI SV NO DA NL DE ENROBGHR FR
1
L
K
2
J
N
M
O
O
A
I
B
C
E
D
H
G
F
1
2
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 16
17 18
23 2421 22
14 15
h
h
19
h
20
h
h
o
h
26 27 28
29 30 31 32
33 34
25
h
h
h
h
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA89.
Ce sont plus de 14 boissons chaudes que propose ce nouveau produit : espresso, double espresso, café, double
café, ristretto, doppio, americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, lait moussé, thé vert, thé noir,
infusion.
Outre ce choix très large, la machine offre de larges possibilités de personnalisation des boissons, vous pourrez par
exemple utiliser une fonction qui renforcera l’intensité de votre café, si vous appréciez des préparations plutôt corsées.
Vous pouvez agir sur le volume, l’intensité et la température de vos boissons.
Les boissons les plus fréquemment consommées sont accessibles d’un simple geste sur l’interface principale. L’écran,
quant à lui, vous permettra de suivre l’avancement de vos cafés ou d’accéder aisément aux différents menus.
La plupart des boissons peuvent être réalisées par deux, ce qui apporte gain de temps et convivialité.
Grâce à sa technologie KRUPS Quattro force, incluant un thermobloc Compact Thermoblock System avec chambre
de percolation intégrée, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste
avant extraction, votre machine vous permettra d’obtenir des ristrettos, espressos, et cafés dès la première tasse avec
un maximum d’arômes et recouverts d’une crème couleur brun chamois.
Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso est servi dans de petites
tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous
vous conseillons de faire préchauffer vos tasses.
Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra. En changeant de mélange
et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine que le café ltre (environ 60 à 80 mg par tasse en
comparaison avec 80 à 100 mg par tasse) en raison d’une durée de percolation plus courte.
La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du résultat en tasse. Idéalement,
utilisez une eau tout juste sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de stagner au contact de l’air), exempte
d’odeur de chlore et froide.
Les touches tactiles, ergonomiques et confortables, faciliteront votre navigation. Vous serez guidés sur l’ensemble des
étapes, de la préparation de votre boisson aux opérations de maintenance.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre machine Krups.
L’équipe Krups
1
FR
Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques conseils :
La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore peuvent altérer le
goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de
l’eau faiblement minéralisée, an de préserver tous les arômes de votre café.
Pour la préparation des boissons exclusivement café nous préconisons d’utiliser des tasses en porcelaine
en forme de tulipe préalablement préchauffées (en les passant sous l’eau chaude par exemple) et
dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez. Pour vos préparations lactées, nous vous
recommandons d’utiliser des tasses en verre épais, pour un résultat appétissant.
Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés. Nous vous conseillons
d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 4-5 jours à venir. La qualité du
café en grains est variable et son appréciation subjective, néanmoins nous vous recommandons d’utiliser
de l’arabica plutôt que du robusta.
Enn, nous vous conseillons de proscrire les grains huileux et caramélisés, ceux-ci pouvant endommager
la machine.
La qualité et la nesse du broyage du grain inuent sur la force des arômes et la qualité de la crème. Plus
le grain est broyé n, plus la crème sera onctueuse. Le broyage doit par ailleurs être adapté à la boisson
désirée : n pour le ristretto et l’espresso, plus grossier pour le café.
Vous pouvez utiliser du lait pasteurisé ou UHT, écrémé, demi-écrémé ou entier, sortant du réfrigérateur
(7°C). L’utilisation de laits spéciaux (microltrés, crus, fermentés, enrichis...) ou des laits végétaux (lait
de riz, d’amande, etc) peuvent donner des résultats moins satisfaisants notamment en terme de qualité
de mousse.
2
SOMMAIRE
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI
........p. 4
DONNEES TECHNIQUES ................................................p. 4
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL .............................................p. 5
VUE D’ENSEMBLE .....................................................p. 5
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL ...........................................p. 6
AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS
INDICATIONS IMPORTANTES ............................................p. 7
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT .....................p. 8
PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT ..................p. 9
PREPARATIONS THES ..................................................p. 9
PREPARATION DES AUTRES BOISSONS ..................................p. 10
AUTRES FONCTIONS ...................................................p. 10
ENTRETIEN GENERAL ..................................................p. 12
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES ..................................p. 13
3
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation et
l’entretien de votre machine.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez- le : une utilisation non
conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger : Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair
met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction
de l’appareil.
! Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline (voir p. 6 :
Réglages initiaux).
Pièces fournies :
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pastilles de nettoyage
- 1 sachet de détartrant
- Conduit lait adaptable sur le bloc « One Touch Cappuccino »
- Clé de démontage pour nettoyage du circuit vapeur
- Livret des consignes de sécurité
- Cartouche Claris – Aqua Filter System avec accessoire de vissage
- 1 bâtonnet de détermination de la dureté de l’eau
- Mode d’emploi
- Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups
- Documents de garantie
- 1 kit de nettoyage buse vapeur
DONNEES TECHNIQUES
Appareil Automatic Espresso EA89
Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz
Pression de la pompe 15 bars
Réservoir à café en grains 250 g
Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W
Réservoir d’eau 2.3 l
Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel).
Dimensions (mm) H x l x P 367 x 240 x 380
Poids EA89 (kg) 8.4
Sous réserve de modications techniques.
4
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
A Poignée couvercle réservoir eau
B Réservoir à eau
C Bac collecteur de marc de café
D Sorties café réglables en hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible
F Couvercle du réservoir de café en grains
G Bloc amovible One Touch Cappuccino
H Conduit lait et mélangeur
I Flotteur de niveau d’eau
Réservoir café en grains
J Bouton de réglage de la nesse de broyage
K Goulotte pastille de nettoyage
L Broyeur à meules en métal
Tableau de bord
M Ecran
N Touche “marche/arrêt”
O Touches tactiles
Précisions sur:
Le bac récolte-gouttes : il permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les
préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement.
! Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le. Veuillez respecter les consignes de sécurité.
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
VUE D’ENSEMBLE
Présentation des différentes touches
Touche Description/ Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine.
Un appui long est nécessaire pour la mise en service de la machine.
Permet de revenir à l’écran précédent ou de stopper une recette en cours.
Navigation vers haut du menu / incrémente le paramètre sélectionné
Navigation vers bas du menu / décrémente le paramètre sélectionné
Validation de la sélection effectuée.
Fonction permettant d’augmenter la force du café.
Fonction permettant de rajouter un espresso corsé à la recette sélectionnée.
Accessibleavec les recettes principales (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea)
selon modèle
Lance la préparation d’un Espresso.
Lance la préparation d’un Café.
1
2
5
FR
Lance la préparation d’un Cappuccino.
MACCHIATO Lance la préparation d’un Macchiato (une grande dose de lait, un shot d’Espresso surmonté d’une
mousse de lait onctueuse).
Permet d’accéder au menu de la préparation d’un thé ou d’une infusion.
Permet d’accéder aux préparations supplémentaires: Ristretto, Lait moussé, Doppio, Americano,
(selon modèle).
Permet d’accéder au menu général(réglages machines, entretiens et infos produits).
Précisions sur l’éclairage des touches
Lorsqu’une touche est éteinte, la fonction correspondante n’est pas accessible.
Lorsqu’elle est faiblement allumée, la fonction est disponible et peut donc être sélectionnée.
Lors de la réalisation de la fonction demandée, la lumière devient très vive.
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Danger : Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous
exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”.
Mise sous tension
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur la touche “Marche/Arrêt” jusqu’à l’apparition du “Bonjour” sur
l’écran Fig. 1. Laissez-vous guider par votre appareil.
Réglages initiaux
Lors de la première utilisation de la machine, il vous est demandé d’effectuer divers réglages. Suivez les indications qui
s’afchent à l’écran. L’objectif des paragraphes qui suivent est de vous donner quelques repères visuels.
Voici les premiers réglages demandés :
Langue
Sélectionnez une langue d’afchage en appuyant sur les èches jusqu’à ce qu’apparaisse la langue de votre choix.
Appuyez sur “OK” pour valider.
Unité de mesure
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure du volume de votre choix entre ml et oz.
Date et heure
Pour le réglage de l’heure, appuyez sur le format horaire souhaité (24H ou AM/PM).
Auto on / Auto off
Il est possible de programmer l’heure à laquelle vous souhaitez un allumage automatique de votre machine. Ce réglage
peut être adapté a votre convenance: quotidien, hebdomadaire ou week-end. Choisissez l’heure à laquelle vous désirez
le démarrage automatique suivant le format horaire sélectionné auparavant.
Vous pouvez également choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre
consommation énergétique.
Réglage de rinçage du circuit café
Vous pouvez choisir de l’activer ou pas à l’allumage de la machine. Cela vous permet de vous assurez de la qualité du
café en tasse an d’éviter la présence de résidus.
Installation du filtre
A la première mise sous tension, l’appareil vous demande si vous voulez installer le ltre. Si vous le souhaitez, et si la
dureté de votre eau le requiert, selectionnez “OUI” et suivez les instructions à l’écran.
6
Installation de la cartouche dans l’appareil : Vissez la cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche. Fig. 4
Réglez le mois de mise en place de la cartouche (position 1 sur l’illustration, chiffre à gauche dans l’ouverture) en
tournant la bague grise située sur l’extrémité supérieure du ltre. Le mois de remplacement de la cartouche est indiqué
en position 2 de l’illustration. Fig. 5.
Placez un récipient de 0,6 l sous la sortie vapeur. Fig. 6.
L’amorçage de la machine doit s’opérer, qu’il y ait installation du ltre ou non. Il implique obligatoirement le remplissage
des circuits d’eau. Pour cela, suivre les instructions indiquées à l’écran. La machine débutera par le remplissage des
circuits d’eau, préchauffage des circuits, puis procédera à un rinçage automatique.
L’écran vous indiquera la n de l’installation.
Dureté de l’eau
Vous devez régler votre machine en fonction de la dureté de votre eau, comprise entre 0 et 4. Pour ce faire, suivez les
indications suivantes :
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, déterminez la dureté de votre eau an de pouvoir adapter l’appareil à la
dureté constatée. Vous veillerez à également effectuer cette opération lorsque vous utiliserez votre machine dans un
lieu dont la dureté de l’eau est différente ou si vous constatez un changement de la dureté de votre eau. Pour connaître
la dureté de l’eau, utilisez le bâtonnet livré avec votre machine ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
Vous trouverez le détail des classes dans le tableau ci-dessous :
Degré de dureté Classe 0
Très douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l’appareil 0 1 2 3 4
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Fig. 2
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Fig. 3
Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage sur l’appareil.
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 7.
Remettez le réservoir en place . Fig. 8.
Retirez le couvercle du réservoir à café en grains, puis versez le café en grains (250 gr maxi). Fig. 9.
Remettez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 10.
AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS
INDICATIONS IMPORTANTES
Selon les boissons choisies, votre Espresso Automatic EA89 règlera automatiquement la quantité de café broyé.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. De manière générale,
plus le réglage du broyeur à café est n, plus le café est fort et crémeux. Cela peut également varier en fonction du type
de café utilisé. Nous vous recommandons un réglage n pour les espressos, et plus grossier pour les cafés.
Réglez le degré de nesse de broyage en tournant le bouton réglage de la nesse de broyage (J) situé dans le réservoir
à grains. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. Au bout de 3 préparations, vous percevrez
très distinctement une différence de goût.
Le réglage de nesse de broyage est utile lorsque que vous changez de type de café ou si vous souhaitez obtenir un
café plus ou moins fort. Il n’est cependant pas conseillé d’effectuer ce réglage de manière systématique.
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées, vous pouvez abaisser et remonter les sorties cafés en fonction de la taille de
votre/vos tasse(s) ou verre(s). Fig.11
7
FR
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche retour .
Attention, l’appui sur cette touche entraine une phase de mise à niveau de la machine qui peut durer jusqu’à 30
secondes. Cette phase est normale.
Quand un cycle est interrompu, l’arrêt n’est pas immédiat, la machine nira son cycle, la préparation sera bien annulée.
Fonction « Double » préparation
Votre appareil vous permet de préparer deux tasses simultanément. La fonction double préparation est accessible tout
simplement en appuyant deux fois à la suite sur la sélection, et est valable pour toutes les boissons (sauf et ).
Fonction DARK
La fonction « DARK » permet d’augmenter l’intensité du café (sa force).
Vous pouvez l’activer ou désactiver de différentes manières :
- Avant de sélectionner la boisson choisie, il suft d’appuyer sur DARK.
- Pendant la réalisation de la boisson, et jusqu’à la n du broyage : vous pouvez appuyer sur DARK.
- En choisissant le paramètre « DARK » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la touche
, puis Réglages réglages boissons Dark. Ainsi la fonction sera active pour l’ensemble des boissons “café” :
, , , .
Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver.
Fonction EXTRA SHOT
La fonction « extra shot » permet d’ajouter un espresso à la n de la boisson sélectionnée.
Vous pouvez l’activer ou la désactiver de différentes manières :
- Avant de sélectionner la boisson choisie : il suft d’appuyer sur EXTRA SHOT.
- Pendant la réalisation de la boisson,
- En choisissant le paramètre « EXTRA SHOT » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la
touche , puis Réglages réglages boissons EXTRA SHOT. Ainsi la fonction sera activée pour les préparations
, , , ,
Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT
A noter : A chaque lancement de boisson, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée incluant les
réglages qui auront été sélectionnés.
Préparation
Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande de la préparation, elle vous demandera de remplir le
réservoir.
Réglages possibles
Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur
.
Votre appareil vous permet de préparer une ou deux tasses.
La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enn la percolation. Il est possible de régler le
volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et .
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur .
! Important : Rinçage automatique des sorties café : selon les types de boissons préparées, la machine pourra
effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et
s’arrêtera automatiquement.
8
PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT
Réglages possibles
Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur
.
La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil
assure une phase de préchauffage supplémentaire.
Réalisation d’un Cappuccino ou d’un Macchiato
Raccordez le conduit lait côté droit au bloc “One Touch Cappuccino” Fig.13.
Plongez l’autre extrémité (côté biseauté) dans un récipient rempli de lait ou directement dans votre bouteille de lait
Fig.14.
Placez-la ou les tasses sous les buses café/lait. Fig.15.
Appuyez sur la touche “Cappuccino” Fig.16 ou appuyez sur la touche “Macchiato” Fig.18. L’ensemble des
paramètres sont modiables.
La préparation commence par la réalisation du moussage de lait (réglage du temps possible), suivie de l’écoulement
café (réglable en volume). Le réglage du temps de moussage vous permettra de faire varier la quantité de lait et de
mousse.
Les étapes suivantes s’enchainent automatiquement, puis votre boisson est prête pour dégustation Fig.17.
A chaque lancement de “Cappuccino” ou “Macchiato”, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée
incluant les réglages effectués.
Entretien après la réalisation de boissons lactées
Rinçage lait
L’écran indique « Rinçage lait ? » à la n de chaque préparation.
Il est conseillé d’effectuer ce rinçage à chaque n d’utilisation de la fonction lait, pour assurer une bonne hygiène des
accessoires de moussage et un bon moussage du lait.
Lors du rinçage lait, il est demandé d’effectuer systématiquement un démontage et un nettoyage à l’eau chaude du
conduit lait et du mélangeur. Fig 21 et 25
Pour un résultat optimum, il est conseillé de nettoyer le bloc amovible « One Touch Cappuccino » de façon régulière
(voir chapitre entretien général).
Si vous constatez que la qualité de votre mousse de lait est altérée, n’hésitez pas à reproduire ce rinçage et ce nettoyage :
en effet, un système lait mal entretenu provoque ce type de déconvenue.
PREPARATIONS THES
Réglages possibles
Votre appareil vous propose la préparation de 3 types de thés (thé vert, thé noir, infusion). Vous pouvez régler le volume
de boisson selon vos goûts.
La température d’eau chaude est adaptée à la boisson sélectionnée.
Vous pouvez programmer un extra shot dans votre thé ce qui vous permettra de réaliser des boissons « thé/café»
très en vogue.
Préparation d’un thé
Sélectionnez sur l’écran. Placez-la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Puis sélectionnez la boisson choisie, et appuyez sur .
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir.
Vous pouvez modier le volume en utilisant les touches ou , au cours de la préparation.
PREPARATION DES AUTRES BOISSONS : RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OU LAIT MOUSSE
Préparation
Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir.
Appuyez sur la touche : à l’aide des touches et , sélectionner la boisson désirée: Ristretto, Doppio,
Americano, Lait moussé.
9
FR
Réalisation d’un Ristretto
Selectionnez Ristretto et appuyez sur .
La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enn la percolation. Il est possible de régler le
volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et .
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur .
Réalisation d’un Doppio
Sélectionnez DOPPIO et appuyez sur .
Il s’agit d’une préparation identique au RISTRETTO mais avec un double cycle café.
Réalisation d’un Americano
Sélectionnez AMERICANO et appuyez sur .
Il s’agit d’une préparation identique au DOPPIO, suivi d’une eau chaude.
Réalisation d’un Lait moussé
Raccordez le conduit lait côté droit au bloc amovible “One Touch Cappuccino” Fig.13. Plongez l’autre extrémité (côté
biseauté) dans un récipient rempli de lait. Fig.14
La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil
assure une phase de préchauffage supplémentaire.
Un menu vous permettra de personnaliser la durée du moussage. Vous pouvez la modier en appuyant sur les
boutons ou . Puis appuyez sur . La dernière durée de moussage utilisée sera mémorisée pour la prochaine
préparation.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche .
Rincage du bloc « One Touch Cappuccino »
Merci de vous reporter au paragraphe « Rinçage lait » dans la section PREPARATION DES BOISSONS LACTEES ONE
TOUCH.
AUTRES FONCTIONS
L’accès au menu Paramétres s’effectue par la touche , qui permet d’accéder au menu général (réglages machines,
entretiens et infos produits).
Réglages
En sélectionnant Réglages, vous pouvez effectuer les modications que vous souhaitez pour un confort d’utilisation
optimum et adapté à vos préférences.
Nous vous présentons ici les principaux réglages disponibles.
Date Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche
anti-calcaire.
Horloge Vous pouvez sélectionner un afchage horaire sur 12 ou 24 heures.
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Luminosité écran Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran selon votre préférence.
Température café Vous pouvez ajuster la température de vos boissons café sur trois niveaux.
Température thé Vous pouvez ajuster la température de vos thés sur trois niveaux.
Dureté eau Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté
de l’eau”.
10
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure choisie.
Auto-off Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement
(durée de non utilisation).
Rinçage auto Vous pouvez activer ou non le rinçage automatique de la sortie café au démarrage de
la machine.
Réglages boissons
Vous pouvez procéder au rétablissement des paramétrages par défaut. Vous pouvez
aussi activer en permanence la fonction Dark et Extra Shot pour l’ensemble de vos
boissons (sauf ).
Pour sortir du menu réglages, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
Les réglages seront conservés en mémoire si vous débranchez la machine à l’exception de la date et de l’heure.
Entretien
Les options ci-dessous vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite, vous devez suivre les
instructions de l’écran.
Nettoyage lait Vous permet d’accéder au nettoyage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif
pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait.
Rinçage lait Vous permet d’accéder au rinçage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif
pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait.
Rinçage café Vous permet d’accéder au rinçage du circuit café de la machine, vous assurant un goût
café optimal.
Nettoyage café Vous permet d’accéder au nettoyage du circuit café de la machine (en utilisant une pastille
de nettoyage), vous assurant un goût café optimal.
Détartrage
Vous permet d’accéder au détartrage, maximisant la durée de vie de votre machine. Lorsque
le nombre de boissons n’est pas sufsant pour qu’un détartrage soit nécessaire, la fonction
n’est pas active.
Filtre Vous permet d’accéder au mode ltre, fort utile en cas d’eau très dure pour assurer un goût
optimal et la santé de votre machine.
Pour sortir du menu Entretien, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
Info
Le menu “Info” vous donne la possibilité d’accéder à un certain nombre d’informations sur votre utilisation et sur
certaines étapes dans la vie de votre machine. Il vous renseigne aussi sur son entretien. Nous vous présentons ici les
principales informations disponibles.
Boissons préparées Afche le nombre de boissons réalisées
Nettoyage circuit café Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
Détartrage Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
Filtre Indique qu’il sera à changer dans x jours ou x litres.
Pour sortir du menu Info, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
ENTRETIEN GENERAL
Vidage du bac collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes
Au bout d’un certain nombre de cafés, la machine vous demandera de vider le bac collecteur de marc à café et le bac
récolte-gouttes. Ne pas faire correctement ces opérations peut endommager votre machine.
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée.
Si le message “Veuillez vider les 2 bacs” s’afche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes.
11
FR
Retirez, videz et nettoyez le bac collecteur de marc de café (C ). Fig. 19.
Remettez le bac collecteur de marc de café. Fig. 20
Le bac récolte-gouttes est équipé d’un otteur qui vous indique à tout moment quand le vider. Cependant la machine
est aussi programmée pour demander un vidage du bac récolte-gouttes au bout d’un certain nombre de cafés,
indépendamment des vidages intermédiaires que vous pouvez effectuer.
Rinçage des circuits
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur puis en sélectionnant Entretiens.
Selon les types de préparations, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction.
Il est possible aussi de régler un rinçage automatique à l’allumage (voir section “Réglages” p.6)
Programmes automatiques de nettoyage machine
Programme de nettoyage automatique du circuit café
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de nettoyage, l’appareil vous en avertit.
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 L qui doit
être placé sous les sorties café, et d’une pastille de nettoyage KRUPS. Fig 34a. Laissez-vous guider par les instructions
afchées à l’écran. Il est également possible de lancer un nettoyage via le menu Entretiens.
! Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le
demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le nettoyage est reporté,
le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Le programme de nettoyage automatique comprend 2 phases : un cycle de nettoyage et un cycle de rinçage, et dure
environ 13 minutes.
! Important : Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme
de nettoyage reprendra à l’étape en cours lors de l’incident. Il ne sera pas possible de reporter cette
opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle
pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour
éliminer toute trace de produit de nettoyage nocif pour la santé.
Nettoyage du bloc « One Touch Cappuccino »
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin de deux récipients (mini 0,6 l) et du liquide de nettoyage
KRUPS.
Vous pouvez procéder au nettoyage en appuyant sur le bouton .
Puis sélectionner « Entretiens » « Nettoyage Lait ». Suivez les instructions à l’écran.
Démontage du bloc « One Touch Cappuccino »
En plus du rinçage, il est nécessaire de nettoyer les différents éléments du bloc après chaque utilisation. Pour démonter
le bloc, suivez les instructions suivantes :
Retirez le conduit lait, Fig. 21.
Retirez le capot avant de l’ensemble buses café lait. Glissez-le vers le bas et tirez-le vers vous. Fig 22
Retirez le bloc « One Touch Cappuccino » en tirant sur la partie haute du bloc Fig. 23
Désassemblez complètement le bloc. Fig. 24.
Retirez le mélangeur du conduit lait Fig. 25.
Nettoyez l’ensemble des pièces démontées (bloc, mélangeur et conduit lait) à l’eau savonneuse. Puis rincez-les sous
l’eau chaude. Fig. 26
Une fois les éléments nettoyés et séchés, assemblez le bloc et remettez-le dans sa position d’origine. Fig.27.
Repositionnez le capot avant du bloc. Fig. 28 . Remettez le mélangeur dans le conduit lait Fig 29 (côté inverse du côté
biseauté) et le rebrancher dans le bloc. Fig. 30.
Programme de détartrage automatique du circuit vapeur
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System, merci de retirer cette
cartouche avant l’opération de détartrage.
Lorsqu’il est nécessaire d’éxécuter un programme de détartrage, l’appareil vous en avertit. La fréquence d’exécution
de ce programme dépend de la qualité de l’eau utilisée et de l’utilisation ou non d’un ltre Claris Aqua Filter System
(plus une eau est calcaire, plus l’appareil doit être régulièrement détartré).
! Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ ce programme quand l’appareil le demande mais vous
devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le détartrage est reporté, le message d’alerte
12
restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Lorsque l’alerte détartrage est atteinte et afchée, l’appui sur lancera le programme de détartrage. Pour la reporter,
appuyez sur .
Une fois la procédure lancée, laissez-vous guider par les instructions afchées à l’écran. Il est également possible de
lancer un détartrage via le menu « Entretiens » « Détartrage ».
Pour effectuer ce programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6L qui doit
être placé sous le bloc One Touch Cappuccino ainsi que d’un sachet de détartrant KRUPS (40g). Fig. 34b
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère CALC, puis versez le contenu du sachet de détartrant.
Le programme de détartrage comprend 3 phases : un cycle de détartrage et deux cycles de rinçage. Le programme
dure environ 20 min.
! Important : Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à
l’étape en cours lors de l’incident, sans possibilité de reporter cette opération. Bien réaliser le cycle
en entier pour éliminer toute trace de produit de détartrage nocif pour la santé.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, appelez le service consommateurs KRUPS.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une panne, le
logiciel est gé ou votre machine
présente un dysfonctionnement.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez une
minute et redémarrez la machine.
Maintenir l’appui sur la touche marche/arrêt au moins 3 secondes pour le
démarrage.
L’appareil ne s’allume pas après
avoir appuyé sur la touche
Marche/Arrêt( pendant au moins
3 secondes)
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées côté prise
secteur.
Le broyeur émet un bruit
anormal.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Le bloc One Touch Cappuccino
n’aspire pas le lait.
Le bloc One Touch Cappuccino
ne fait pas ou peu de mousse.
Vériez que le bloc est correctement assemblé (notamment le mélangeur dans
le conduit lait).
Vériez que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Si c’est le cas, voir plus bas “La
sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée».
Vériez que le mélangeur n’est pas bouché ou sale; trempez-le dans un mélange
d’eau chaude avec du produit vaisselle, puis rincez et séchez avant remontage.
Vériez que le tuyau souple n’est pas obstrué ou vrillé et qu’il est bien emboîté
dans le bloc One Touch Cappuccino pour éviter toute prise d’air. Vériez qu’il est
bien immergé dans le lait.
Rincez et nettoyez le bloc (voir chapitres correspondant au rinçage et au nettoyage
du bloc One Touch Cappuccino).
Pour les préparations à base de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait frais,
pasteurisé ou UHT, récemment ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un
récipient froid.
13
FR
La sortie vapeur de votre
machine semble partiellement ou
complètement bouchée.
Démontez l’embout de son support à l’aide de la clé de démontage. Fig. 31.
Remettez le support sans l’embout: Fig.32.
Lancez le cycle de rinçage du bloc One Touch Cappuccino pour évacuer le
reste des dépôts.
Nettoyez la sortie vapeur et vérifiez que le trou de l’embout n’est pas
obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille de
nettoyage si nécessaire. Fig. 33
Aucune vapeur ne sort de
l’embout vapeur.
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir « La sortie vapeur de votre
machine semble partiellement ou complètement bouchée. » ci-dessus.
Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir à eau et retirez temporairement
la cartouche Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium
(>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10) dans un récipient
jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
Remettre la cartouche claris dans le réservoir.
De la vapeur s’échappe de la
grille du bac récolte-gouttes.
Selon le type de préparation, de la vapeur peut s’échapper de la grille du bac
récolte-gouttes.
La machine demande de vider
le bac récolte-gouttes alors qu’il
n’est pas plein.
La machine est programmée pour demander un vidage du bac récolte-
gouttes au bout d’un certain nombre de cafés, indépendamment des vidages
intermédiaires que vous pouvez effectuer.
L’appareil demande d’être
débranché et rebranché
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris Aqua
Filter System le cas échéant, puis remettez-le en service.
Si le défaut persiste, contactez le Service Consommateurs KRUPS.
La machine ne demande pas de
détartrage.
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations
du circuit vapeur.
De la mouture se trouve dans le
bac récolte-gouttes.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récolte-
gouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle
pour que la zone de percolation reste propre.
Le lait ou l’eau ne s’écoule pas
correctement dans la ou les
tasse(s).
Vériez que le bloc One Touch Cappuccino est correctement positionné.
Des traces de lait sont présentes
dans un Americano ou une Eau
chaude.
Réalisez un rinçage lait, ou démontez et nettoyez l’accessoire one touch
cappuccino, avant le lancement de la préparation.
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d’enlever le réservoir, attendez 15 secondes après l’écoulement du café
an que la machine termine correctement son cycle. Vériez que le bac récolte-
gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place, même
lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Lors de l’extinction, de l’eau
chaude s’écoule par les sorties
café et le bloc One Touch
Cappuccino.
Selon le type de préparation, la machine peut effectuer un rinçage automatique
lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête
automatiquement.
Après avoir vidé le bac collecteur
de marc à café, le message
d’avertissement reste afché.
Réinstallez correctement le bac collecteur de marc à café, et suivre les
indications à l’écran.
Attendez au moins 5 secondes avant de le réinstaller.
14
Le café s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la droite pour obtenir une
mouture plus grossière (selon le type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Lancez un nettoyage de la machine (cf “Programmes automatiques de
nettoyage machine p.13).
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf “Installation du ltre” p.7).
Après avoir rempli le
réservoir d’eau, le message
d’avertissement reste afché à
l’écran.
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Le otteur au fond du réservoir doit se déplacer librement. Vériez et débloquez
si nécessaire le otteur.
Le bouton de réglage de la
nesse de broyage est difcile à
tourner.
Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la
température du café dans le menu Réglages. Chauffez la tasse en la rinçant à
l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vériez que le
réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en
utilisant la fonction Dark.
Tournez le bouton de réglage de nesse de broyage vers la gauche pour obtenir
une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas délivré de
café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Une coupure de courant s’est
produite lors d’un cycle. L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Votre thé n’est pas assez chaud
ou trop chaud. Augmentez ou diminuez la température de l’eau chaude dans le menu Réglages.
Vous avez utilisé du café moulu à
la place du café en grains.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à
grains.
Apparition de vapeur sous le
couvercle du bac à grains. Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle.
Après le lancement d’une
boisson, si vous demandez
un extra shot la machine vous
indique que ce n’est pas
possible.
Le bac collecteur de marc de café est plein et la fonction extra shot n’est
pas disponible. Une fois votre boisson réalisée, vous pouvez éventuellement
relancer un espresso après avoir vidé le bac collecteur de marc de café.
Danger : Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir
sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de
mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !
15
FR
16
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of your Espresso Automatic EA89 Series.
This new product offers more than 14 hot drinks: espresso, double espresso, coffee, double coffee, ristretto, doppio,
Americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, frothy milk, green tea, black tea, herbal tea.
In addition to this very large choice, the machine offers many opportunities for customising drinks, for example, you
can use a function that will increase the intensity of your coffee, if you appreciate more full-bodied preparations. You
can set the amount, strength and temperature of your drinks.
The most frequently consumed drinks are accessible with one simple touch on the main interface. As for the screen, it
allows you to follow the progress of your coffees and provides easy access to the different menus.
Most drinks can be prepared in batches of two, which saves time and is more convivial.
Thanks to its KRUPS Quattro force technology, including a Compact Thermoblock System with built-in percolation
chamber, its 15 bar pump, and because it uses coffee beans which have been freshly ground just before making the
coffee, your machine will serve you hot ristrettos, espressos and coffees from the rst cup with maximum aroma and
a creamy golden-brown froth.
To give the drink maximum avour, an espresso is traditionally served in a small, ared porcelain cup. For an optimum
temperature espresso and a dense creamy froth, we recommend that you pre-heat your cup.
You will probably need to try several types of coffee before you nd the one that suits you. By experimenting with the
blend and/or roast, you will eventually arrive at the ideal result.
Espresso coffee has a richer aroma than classic lter coffee. Despite its stronger taste, which remains longer on the
palate, an espresso contains less caffeine than lter coffee (around 60 to 80 mg per cup compared to 80 to 100 mg
per cup) due to its shorter percolation period.
The quality of water used is another determining factor which affects the overall quality of the brewed coffee. You
should ideally use water which is fresh from the tap (so that it has not had time to stagnate due to air contact), which
is cold and which does not smell of chlorine.
The tactile, ergonomic and comfortable buttons make it easy for you to browse. You will be guided through each step,
from preparing your drink to servicing your machine.
We wish you many years of enjoyment with your Krups machine.
The Krups team
17
EN
To get the most out of your machine and obtain good quality coffees, here is some advice:
The quality of your water signicantly inuences the quality of the avours. Limescale and chlorine can
alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge or low
mineral-content water to preserve all of the avours of your coffee.
When preparing exclusively coffee recipes, we recommend that you use tulip-shaped porcelain cups,
preheated beforehand (by running them under hot water, for instance), and of a size appropriate to the
quantity you want to make. For your milk-based preparations, we recommend that you use thick glass
cups for an appetising result.
Roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We recommended that you use
the amount of beans required for your consumption for the next 4-5 days. Although the quality of coffee
beans is subjective and varied, we do recommend that you use arabica rather than robusta.
Lastly, please remember that oily and caramelised coffee beans must be avoided, as they can damage
your machine.
The quality and neness of the grinding determine the strength of the avours and the quality of the
cream. The ner the beans are ground, the richer the cream. Indeed, grinding should be adapted to the
drink desired: ne for ristretto and espresso, coarser for coffee.
You can use pasteurised or UHT, skimmed, semi-skimmed or whole milk, straight from the refrigerator
(7°C). Using special milks (microltered, raw, fermented, enriched, etc.) or vegetable milks (rice, almond
milk, etc.) can produce less satisfactory results especially when it comes to the quantity and quality of
the froth.
18
19
EN
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS ..........p. 20
TECHNICAL DATA
.............................................................p. 20
APPLIANCE DESCRIPTION
.....................................................p. 21
OVERALL VIEW
...............................................................p. 21
USING YOUR APPLIANCE
INSTALLING THE APPLIANCE
..................................................p. 22
BEFORE PREPARING DRINKS
IMPORTANT INFORMATION
....................................................p. 23
PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS
..............................p. 24
PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS
................................p. 24
PREPARING TEAS
.............................................................p. 25
PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OR FROTHY MILK ........p. 25
OTHER FUNCTIONS
...........................................................p. 26
GENERAL MAINTENANCE
......................................................p. 27
TROUBLESHOOTING
..........................................................p. 29
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS
In this manual you will nd all of the important information concerning the preparation, use and maintenance of your
machine.
Read the instructions carefully before using your appliance for the rst time and keep them for future reference: KRUPS
may not be held liable in the event of any use that does not comply with the instructions.
GUIDE TO THE SYMBOLS USED IN THE INSTRUCTIONS
Warning: Risk of serious injury or death. The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Warning: Risk of possible malfunction, damage, or destruction of the appliance.
! Warning: General or important note concerning the operation of the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine. If any parts are missing, contact your hotline (see p. 22: Initial settings).
Parts supplied:
- Espresso Automatic Series EA89
- 2 cleaning tablets
- 1 descaling sachet
- Milk conduit adaptable to the “One Touch Cappuccino” block
- Dismantling key for cleaning the steam circuit
- Safety instructions booklet
- Claris – Aqua Filter System cartridge with tting accessory
- 1 stick for testing water hardness
- Instructions
- List of approved Krups service centres
- Guarantee documents
- 1 steam nozzle cleaning kit
TECHNICAL DATA
Appliance Espresso Automatic Series EA89
Power supply 220-240V~ / 50 Hz
Pump pressure 15 bars
Coffee bean container 250 g
Power consumption During operation: 1,450 W
Water tank 2.3 l
First use and storage Indoors, in a dry place (protected from frost).
Dimensions (mm) H x L x D 367 x 240 x 380
Weight EA89 (kg) 8.4
Subject to technical adaptations.
20
21
EN
APPLIANCE DESCRIPTION
A Water tank handle/lid
B Water tank
C Coffee grounds collector
D Height-adjustable coffee outlets
E Grid and removable drip tray
F Coffee bean container lid
G One Touch Cappuccino removable block
H Milk tube and connector
I Water level oat.
1 Coffee bean container
J Grinding neness adjustment dial
K Cleaning tablet funnel
L Metal grinding mill
2 Display panel
M Display
N “On-off” button
O Tactile buttons
Specific information about:
The drip tray: it allows you to collect water or coffee that might ow out of the appliance during and after preparation.
It is important to always leave it in place and to empty it regularly.
! Important : Read these instructions carefully and keep them for future reference. Please follow the safety guidelines.
Manufacturer:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
OVERALL VIEW
Presentation of the different buttons
Button Description / General functions
Switching the machine on and off.
It is necessary to press and hold the button to start the machine.
Allows you to return to the previous screen or stop a recipe in progress.
Browse upwards in the menu / increment the parameter selected
Browse downwards in the menu / decrement the parameter selected
Conrmation of selection.
Function for increasing the strength of the coffee.
Function for adding a strong espresso to the recipe selected.
Accessible with the main recipes (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea) according
to model.
Starts preparing an espresso.
Starts preparing a Coffee.
Starts preparing a Cappuccino
MACCHIATO Starts preparing a Macchiato (a large measure of milk, a shot of Espresso, topped with frothy
milk foam).
Provides access to the menu for preparing a tea or a herbal tea.
Provides access to additional preparations: Ristretto, Frothy milk, Doppio, Americano, (according
to model).
Provides access to the general menu (machine settings, cleaning and product information).
Specific information about the buttons’ lighting
When a button is not illuminated, the corresponding function is inaccessible.
When it is slightly illuminated, the function is available and can be selected.
While the function requested is in progress, the light becomes very bright.
USING YOUR APPLIANCE
INSTALLING THE APPLIANCE
Warning: Connect the appliance to an earthed 230 V mains socket. Failure to do so means that you run the risk
of fatal injury due to electricity!
Respect the safety guidelines indicated in the “Safety guidelines” booklet.
Switching ON the appliance
Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button until “Hello” appears on the screen Fig. 1. Follow the
instructions provided by your appliance.
Initial settings
When using the machine for the rst time, you will be prompted to congure various settings. Follow the indications
displayed on the screen. The aim of the following paragraphs is to give you a few visual cues.
Here are the rst settings required:
Language
Select a display language by pressing the arrows until the language of your choice appears. Press “OK” to conrm.
Measuring unit
You can set the unit of measurement for volume to ml or oz.
Date and time
To set the time, press the desired time format (24 hours or AM/PM).
Auto-off
It is possible to program the time at which you want your machine to switch on automatically. This setting can be
adapted as you wish: daily, weekly or weekend. Select the time at which you want it to start automatically following
the time format selected earlier.
You can also select the length of time after which your appliance will switch off automatically in order to optimise your
energy consumption.
Rinsing the coffee circuit
You can choose to activate it or not when switching on the machine. This allows you to ensure the quality of the coffee
in the cup in order to avoid the presence of residue.
Filter installation
When switching on for the rst time, the appliance asks if you want to install the lter. If you wish to do so, and if the
hardness of your water requires it, select “YES” and follow the instructions on the screen.
22
23
EN
Installing the cartridge in the appliance: Screw the lter cartridge into the bottom of the water tank using the
accessory supplied with the cartridge. Fig. 4
Set the month when the cartridge is tted (position 1 on the illustration, left side gure in the opening) by turning the
grey ring located on the upper end of the lter. The month when the cartridge should be replaced is indicated in position
2 on the illustration. Fig. 5.
Put a container of 0.6 l under the steam exit. Fig. 6.
The machine must be primed whether the lter has been installed or not. This means that the water circuits have to
be lled. To do this, follow the instructions provided on the screen. The machine will begin by lling the water circuits,
preheating the circuits and then will complete an automatic rinse.
The screen will inform you when installation is complete.
Water hardness
You must set your machine depending on the hardness of your water, from 0 to 4. To do this, follow these instructions:
Before using the appliance for the rst time, check the hardness of your water so that you can set the appliance
accordingly. This operation should also be carried out when you use your machine in a place where the hardness of
the water is different or if you notice a difference in the hardness of the water. To check the water hardness, use the
test strip supplied with your machine or contact your local water authority.
The details of the classes are given in the table below:
Degree of hardness Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Average hardness
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Appliance setting 0 1 2 3 4
Fill a glass of water and insert a strip. Fig. 2
After 1 minute read the level of water hardness. Fig. 3
Indicate the number of red zones when conguring the appliance.
Preparing the appliance
Remove and ll the water tank. Fig. 7.
Replace the water tank. Fig. 8.
Remove the lid of the coffee bean container and add coffee beans (max. 250 g). Fig. 9.
Replace the lid of the coffee bean container. Fig. 10.
BEFORE PREPARING DRINKS
IMPORTANT INFORMATION
Depending on the drinks chosen, your Espresso Automatic EA89 will automatically adjust the quantity of ground coffee.
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by adjusting how nely the coffee beans are ground. In general, the ner the
coffee is ground, the stronger and creamier the coffee will be. It may also vary according to the type of coffee used.
We recommend a ne setting for espressos and a coarser setting for coffees.
Adjust the neness of grinding by turning the coffee grounds neness adjustment knob (J) which is located in the
coffee bean container. This setting should be applied during grinding notch by notch. After 3 rounds, you will notice a
pronounced difference in taste.
Setting the neness of grinding is useful when you change the type of coffee or if you want to make coffee that is more
or less strong. However, it is not advised to use this setting systematically.
Adjusting the coffee outlet
For all the drinks available, you can lower or raise the coffee outlets according to the size of your cup or glass. Fig.11
Stopping a drink during preparation
You can stop the preparation at any time by pressing the return button .
Caution, pressing this button causes the machine to update which may last up to 30 seconds. This phase is normal.
When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will nish its cycle and the preparation will be
cancelled.
“Double” preparation function
You can prepare two cups simultaneously with your appliance. The double preparation function can be accessed simply
by pressing the selection twice and is valid for all drinks (except and ).
DARK function
The “DARK” function allows you to increase the intensity of the coffee (its strength).
You can activate or deactivate it in various ways:
- Before selecting the chosen drink just press DARK.
- While preparing the drink, and until the end of grinding: you can press DARK.
- By choosing the “DARK” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button
, then Settings drink settings Dark. The function will be activated for all “coffee” drinks: , , , .
You can do the same to deactivate it.
EXTRA SHOT function
The “extra shot” function allows you to add an espresso at the end of the selected drink.
You can activate or deactivate it in various ways:
- Before selecting the chosen drink: just press EXTRA SHOT.
- While making the drink,
- By choosing the “EXTRA SHOT” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button
, then Settings drink settings EXTRA SHOT. Therefore, the function will be activated for all preparations
, , , , .
You can do the same to deactivate it.
PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS
N.B.: Every time the drink is launched, the machine will remember the last drink prepared, including the settings that
were selected.
Preparation
Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
Press the button for the desired drink.
If the machine detects a lack of water when you request this preparation, it will ask you to ll the tank.
Possible settings
It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing .
You can prepare one or two cups with your appliance.
The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and nally brewing the coffee. It is possible to
adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and .
You can stop the preparation at any time by pressing .
Important: Automatic rinsing of the coffee outlets: according to the type of preparation, the machine may
complete an automatic rinse program when it switches off. The cycle lasts only a few seconds and
stops automatically.
PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS
Possible settings
It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing .
The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will run
an additional pre-heating phase.
24
25
EN
Making a Cappuccino or a Macchiato
Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” block Fig. 13.
Immerse the other end (bevelled side) in a receptacle lled with milk or directly in your bottle of milk Fig. 14.
Place the cup(s) under the coffee/milk nozzles. Fig.15.
Press the “Cappuccino” button Fig. 16 or press the “Macchiato” button Fig. 18. All of the settings can be
modied.
The preparation starts by frothing the milk (possible to set the time), and then the coffee ow (possible to adjust the
volume). Adjusting the frothing time allows you to vary the quantity of milk and froth.
The next steps follow automatically and your drink is ready to taste Fig.17.
Every time “Cappuccino”or “Macchiato” is run, the machine will remember the last drink prepared, including the
settings that were selected.
Cleaning after preparing milky drinks
Milk rinsing
The screen indicates “Rinse milk?” at the end of each preparation.
It is advised to rinse after using the milk function in order to ensure the cleanliness of the frothing accessories and the
frothiness of the milk.
During milk rinsing, you are required to systematically dismantle and clean the milk tube and connector with hot water.
Fig. 21 and 25.
For the best results, it is advised to clean the “One Touch Cappuccino” removable block regularly (see general
maintenance chapter).
If you note a change in the quality of your milk froth, do not hesitate to repeat the rinsing and cleaning process: indeed
a milk system that is not well maintained may cause this type of problem.
PREPARING TEAS
Possible settings
Your appliance allows you to prepare three types of tea (green tea, black tea, herbal tea). You can adjust the volume
of the drink to taste.
The hot water temperature is adapted to the drink selected.
You can program an extra shot in your tea which will allow you to prepare “tea/coffee” drinks that are very
fashionable.
Preparing a tea
Select on the screen. Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
Then select the chosen drink and press .
If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to ll the tank.
You can modify the volume by using buttons or during preparation.
PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
OR FROTHY MILK
Preparation
Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to ll the tank.
Press button : with buttons and , select the desired drink: Ristretto, Doppio, Americano, Frothy milk.
Making a Ristretto
Select Ristretto and press .
The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and nally brewing the coffee. It is possible to
adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and .
You can stop the preparation at any time by pressing .
Making a Doppio
Select DOPPIO and press .
The preparation is identical to the RISTRETTO but with a double coffee cycle.
Making an Americano
Select AMERICANO and press .
The preparation is identical to the DOPPIO, but is followed by hot water.
Making a Frothy milk
Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” removable block Fig. 13. Immerse the other
end (bevelled side) in a receptacle lled with milk. Fig.14
The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will
launch an additional pre-heating phase.
A menu will allow you to customise the frothing time. You can modify it by pressing buttons or . Then press
. The last frothing time used will be memorised for the next preparation.
You can download the preparation at any time by pressing .
Rinsing the “One Touch Cappuccino” block
Please refer to the paragraph “Milk rinsing” in the section PREPARING ONE TOUCH MILK DRINKS.
OTHER FUNCTIONS
The Settings menu can be accessed via button which leads to the general menu (machine settings maintenance
and product information).
Settings
By selecting the Settings menu, you can make the changes you want in order to optimise your ease of use and suit
your preferences.
Below are the main settings available.
Date You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge.
Clock You can select to display a 12 or 24-hour clock.
Language You can select the language of your choice from those offered.
Measuring unit You can set the unit of measurement to be ml or oz.
Screen brightness You can adjust the screen brightness according to your preferences.
Coffee temperature You can adjust the temperature of your coffee drinks to three different levels
Tea temperature You can adjust the temperature of your teas to three different levels
Water hardness You can set your water hardness from 0 to 4. See chapter “Measuring water hardness”.
Auto-on You can automatically start pre-heating of the appliance at a selected time.
Auto-off You can choose the duration after which your appliance will switch off automatically
(duration of non use).
Automatic rinsing You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when starting
the machine.
Drinks settings You can restore the default settings. You can also permanently activate the Dark and
Extra Shot function for all your drinks (except ).
To quit the settings menu, press or the Settings button.
The settings will be stored in the memory if you unplug your machine, with the exception of the date and time.
26
27
EN
Maintenance
All of these options allow you to run the selected programs. You should then follow the on-screen instructions.
Cleaning milk Provides access to cleaning the machine’s one touch cappuccino block, which is essential
for ensuring good quality milk frothing.
Milk rinsing Provides access to rinsing the machine’s one touch cappuccino block, which is essential for
ensuring good quality milk frothing.
Coffee rinsing Provides access to rinsing the machine’s coffee circuit, which ensures the optimum taste
of coffee.
Coffee cleaning Provides access to cleaning the machine’s coffee circuit (using a cleaning tablet), which
ensures the optimum taste of coffee.
Descaling Provides access to descaling which is essential for the durability of your machine. When the
number of drinks is not high enough for descaling to be necessary, the function is not active.
Filter Provides access to the lter mode, useful if the water is very hard, in order to ensure the best
taste and the health of your machine.
To quit the Cleaning menu, press or the Settings button.
Info
The “Info” menu provides access to information about your use and about certain stages in the life of your machine. It
also informs you about its upkeep. Below are the main details available.
Drinks prepared Displays the number of drinks prepared
Coffee circuit cleaning Indicates that is needs to be completed within x number of cycles.
Descaling Indicates that is needs to be completed within x number of cycles.
Filter Indicates that it will need to be changed in x days or x litres.
To quit the Info menu, press or the Settings button.
GENERAL MAINTENANCE
Emptying the coffee grounds collector and the drip tray
After a certain number of coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and the drip tray. Not
to make correctly these operations can damage your machine.
The drip tray collects used water and the coffee grounds collector collects used ground coffee.
If the message “Please empty the two trays” is displayed, remove, empty and clean the drip collector tray. Remove,
empty and clean the coffee grounds collector (C). Fig. 19.
Replace the coffee grounds collector. Fig. 20
The drip tray is equipped with a oat to indicate when it needs emptying. However, the machine is also programmed to
ask for the drip collector tray to be emptied after a certain number of coffees, in addition to any intermediate emptying
operations that you may complete.
Rinsing the circuits:
You can start rinsing at any time by pressing and selecting Maintenance.
According to the type of recipe prepared, the machine may complete an automatic rinsing when it is turned off.
It is also possible to set an automatic rinse program when it is switched on (see “Settings” section p.22).
Automatic cleaning programs
Automatic cleaning program of the coffee circuit
A message on the screen will indicate when a cleaning program needs to be run for the appliance.
To run this cleaning program, you will need a container which holds at least 0.6 l, and which should be placed beneath
the coffee outlets and the steam nozzle, and a KRUPS cleaning tablet. Fig. 34a. Carefully follow the instructions given
on the screen. It is also possible to run a cleaning cycle via the Maintenance menu.
! Important: You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but it must be
done reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain illuminated until
the process is completed.
The automatic cleaning program comprises two phases: a cleaning cycle and a rinsing cycle, and lasts about 13
minutes.
! Important: If you unplug your machine during the cleaning cycle, or if there is a power failure, the cleaning program
will continue from the current phase when the power is returned. It is not possible to postpone this
process. This is essential to ensure that the water circuit has been correctly rinsed. In this case, a new
cleaning tablet may be necessary. Complete the full cleaning program in order to remove all of the
cleaning product which is harmful to health.
Cleaning the “One Touch Cappuccino” block
To complete a cleaning program, you will require two containers (minimum 0.6 L) and KRUPS cleaning liquid.
You can start the cleaning cycle by pressing button .
Then selecting “Maintenance” “Milk Cleaning”. Follow the instructions on the screen.
Dismantling the “One Touch Cappuccino” block
In addition to rinsing, it is necessary to clean the different elements of the block every time after using. To dismantle
the block, follow the following instructions:
Remove the milk tube, Fig. 21.
Remove the front lid of the coffee milk nozzles. Slide it downwards and pull it towards you. Fig. 22.
Remove the “One Touch Cappuccino” block by pulling the upper part of the block Fig. 23.
Completely dismantle the block. Fig. 24.
Remove the milk tube connector Fig. 25.
Clean all of the dismantled parts (block, connector and milk tube) with soapy water. Then rinse them in hot water. Fig.
26.
Once the elements are clean and dry, assemble the block and return them to their original position. Fig. 27.
Replace the font lid of the block. Fig. 28. Replace the connector in the milk tube Fig 29 (opposite side of the bevelled
side) and plug in the block. Fig. 30.
Automatic descaling program of the steam circuit
Warning: if your appliance is tted with our Claris - Aqua Filter System cartridge, remove the cartridge before
descaling.
A message on the screen will indicate when a descaling program needs to be run for the appliance. The frequency of
this program depends on the quality of the water used and on whether a Claris Aqua Filter System lter is used or not
(the harder the water, the more often the appliance has to be descaled).
! Important: You are not obliged to carry out this program immediately the appliance requests it, but it must be
carried out reasonably soon afterwards. If descaling is postponed, the alert message will continue to
be displayed until the process is completed.
When the descaling alert level is reached and displayed, press to run the descaling program. To delay it, press
.
Once the procedure has been launched, follow the instructions provided on the screen. It is also possible to run a
descaling cycle via the “Maintenance” menu “Descaling”.
To carry out a descaling program, you will require a container with a capacity of at least 0.6 L which should be placed
beneath the One Touch Cappuccino block and a KRUPS descaling sachet (40 g). Fig. 34b
Fill the water tank up to the CALC mark then pour in the contents of one sachet of descaler.
The descaling program comprises three phases: a descaling cycle and two rinsing cycles. The program lasts
approximately 20 minutes.
28
29
EN
! Important: If there is a power failure or if you unplug your machine, the cycle will continue from the current phase
when the power is returned. It will not be possible to cancel this operation. Complete the full cycle in
order to remove all of the descaling product which is harmful to health.
TROUBLESHOOTING
If one of the problems described in the table persists, contact KRUPS customer service.
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
The machine displays a failure,
the software hangs or your
machine has a malfunction.
Switch off and unplug the appliance, remove the lter cartridge, wait for one
minute and start the appliance again.
Press and hold the on/off button for at least 3 seconds for starting.
The appliance does not switch
on when the ON/OFF button is
pressed (for at least 3 seconds).
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket.
The coffee grinder makes a
strange noise.
There is a foreign body in the grinder.
Contact the KRUPS Customer Service team.
The One Touch Cappuccino
block does not suck the milk.
The One Touch Cappuccino
blocks produces little or no froth.
Check that the block is assembled correctly (in particular the connector in the
milk tube).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. If this is the case, see below “The
steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked”.
Check that the connector is not blocked or dirty; soak it in a mixture of hot water
and washing-up liquid, then rinse and dry before reassembling.
Ensure that the exible pipe is not blocked or twisted and that it is properly inserted
into the One Touch Cappuccino block in order to avoid any air leaks. Check that
it is fully immersed in the milk.
Rinse and clean the block (see chapters concerning rinsing and cleaning the One
Touch Cappuccino block).
For milk drinks, we recommend that you use fresh, pasteurised or UHT milk which
has been recently opened. It is also advisable to use a cold container.
The steam nozzle on your
machine seems to be partially or
completely blocked.
Dismantle the nozzle from its support using the dismantling key. Fig. 31.
Replace the support without the nozzle: Fig. 32.
Start the rinse cycle for the One Touch Cappuccino block to remove any
remaining deposits.
Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not
obstructed by the remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if
necessary. Fig. 33
No steam comes out of the
steam nozzle.
Ensure that the steam nozzle is not blocked. See “The steam nozzle on your
machine seems to be partially or completely blocked.” below
If this does not work, empty the water tank and remove the Claris cartridge
temporarily. Fill the water tank with mineral water with high calcium content
(>100 mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively into a container until
you obtain a continuous jet of steam.
Put the cartridge back in the tank.
Steam is leaking from the drip
tray grid.
Depending on the type of preparation, steam may escape from the drip tray
grid.
The machine asks for the drip
tray to be emptied although it is
not full.
The machine is programmed to ask for the drip tray to be emptied after a certain
number of coffees despite any intermediate emptying operations that you may
complete.
The appliance asks to be
unplugged and plugged back in
again.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter System
cartridge if necessary, then plug it back in again.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The machine does not request
descaling.
The descaling cycle is requested after the steam circuit has been used a
signicant number of times.
Some ground coffee has found
its way into the drip tray.
A small amount of ground coffee may settle in the drip tray. The machine is
designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone
remains clean.
The milk or water is not owing
correctly into the cup(s). Check that the One Touch Cappuccino block is correctly positioned.
There are traces of milk in an
Americano or a Hot water.
Complete a milk rinsing cycle or dismantle and clean the one touch cappuccino
accessory before running the preparation.
There is water underneath the
appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has
nished owing so that the appliance nishes its cycle properly. Check that the
drip tray is correctly positioned on the machine; it should always be in place,
even when the appliance is not in use. Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
When you turn off the appliance,
warm water ows out of the
coffee outlets and the One Touch
Cappuccino block.
According to the type of recipe prepared, the machine may run an automatic
rinsing cycle when it is turned off. This cycle lasts only a few seconds and stops
automatically.
After emptying the coffee
grounds collector, the warning
message is still displayed on the
screen.
Correctly replace the coffee grounds collector and follow the instructions on
the screen.
Wait at least 5 seconds before replacing them.
The coffee dispenses too slowly.
Turn the ‘neness of grind’ adjustment dial to the right to make the ground
coffee coarser (according to the type of coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Run a machine clean (see “Automatic machine cleaning programs p.28).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see “Installing the lter”) p. 23).
The water tank has been lled,
but the warning message is still
displayed on the screen.
Check that the tank is installed correctly on the device.
The oat at the bottom of the tank should move freely. Check and unblock the
oat if necessary.
The coffee neness knob is
difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot
enough.
Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing your coffee.
Increase the coffee temperature in the Settings menu. Warm the cup by rinsing
it with hot water before making the drink.
30
31
EN
The coffee is too lightly coloured
or too weak.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee beans. Check that the coffee
bean container has coffee in it and that is it dispensing correctly.
Decrease the volume of the preparation and increase the strength of your drink
by using the Dark function.
Turn the grinding neness adjustment dial to the left to make the grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
The appliance is not producing
coffee.
A problem has been detected during preparation of the drink.
The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
A power failure occurs during a
cycle. The appliance will automatically restart when the power is switched back on.
Your tea is not hot enough or
too hot. Increase or reduce the hot water temperature in the Settings menu.
You have used ground coffee
instead of coffee beans.
Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee from the coffee bean
container.
Appearance of steam under the
lid of the grain tray. Close the cleaning tablet chute beneath the cover.
After preparing a drink, if you ask
for an extra shot the machine
tells you that this is not possible.
The coffee grounds collector is full and the extra shot function is not available.
Once your drink has been made, you can prepare an espresso after emptying
the coffee grounds collector.
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on electrical wiring and carry out work on
the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by electrocution. Do not use an
appliance that is visibly damaged!
32
33
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresso Automatic Serie EA89.
Mit diesem neuen Produkt können Sie mehr als 15 verschiedene Heißgetränke zubereiten: Espresso, doppelten
Espresso, Kaffee, doppelten Kaffee, Ristretto, Doppio, Americano, Cappuccino, doppelten Cappuccino, Latte
macchiato, doppelten Latte macchiato, aufgeschäumte Milch, grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee.
Abgesehen von dieser umfangreichen Auswahl bietet Ihnen dieser Kaffeevollautomat zahlreiche Möglichkeiten der
persönlichen Einstellung für die Getränkespezialitäten. Sie können beispielsweise eine Funktion nutzen, mit der Ihr
Kaffee stärker wird, wenn Sie ihn gerne stärker zubereiten. Sie können dabei die Menge, die Stärke und die Temperatur
Ihrer Getränke einstellen.
Die am häugsten genossenen Getränke lassen sich mit einem einfachen Tastendruck auf dem Hauptbedienfeld
auswählen. Auf dem Display können Sie den Fortschritt Ihres Kaffeegetränks verfolgen oder von dort bequem zu den
verschiedenen Menüs gelangen.
Die meisten Getränke können Sie in doppelter Ausführung zubereiten. So sparen Sie Zeit und protieren von der
Benutzerfreundlichkeit.
Dieser Kaffeevollautomat verfügt über die innovative KRUPS-Technologie Quattro Force, die eine optimale
Kaffeeextraktion gewährleistet: Genießen Sie beispielsweise Ristretto, Espresso und Kaffee, von der ersten Tasse
an mit einem vollen Aroma und einer goldbraunen Crema. Traditionellerweise und zur vollständigen Entfaltung
seines Aromas wird der Espresso in kleinen Porzellantassen in Tulpenform serviert. Um einen Espresso mit optimaler
Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen vorzuwärmen.
Wahrscheinlich müssen Sie mehrere Kaffeesorten ausprobieren, bis Sie jene nden, die Ihnen am besten schmeckt.
Versuchen Sie verschiedene Mischungen und/oder Röstungen und um die für Sie richtige Kaffeesorte zu nden. Ein
Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhaltenden
Geschmacks enthält ein Espresso aufgrund der kürzeren Brühzeit weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro
Tasse im Gegensatz zu 80 bis 100 mg pro Tasse).
Auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse. Am besten verwenden Sie
frisches Leitungswasser (das aufgrund des Kontakts mit der Luft noch nicht abgestanden schmeckt), das kalt und frei
von Chlorgeruch ist.
Die ergonomischen und bedienerfreundlichen Tasten auf dem Touchscreen erleichtern Ihnen die Navigation. Sie
werden durch alle Abschnitte, von der Getränkezubereitung bis zur Wartung der Maschine, geführt.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrer neuen Maschine von Krups.
Ihr Team von Krups
34
Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihren neuen Kaffeevollautomaten bestmöglich zu verwenden
und optimale Ergebnisse zu erzielen:
Die Qualität des verwendeten Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können den
Geschmack Ihres Kaffees verändern. Wir raten Ihnen daher, eine Filterpatrone (Claris Aqua Filter System)
zu verwenden oder nur schwach mineralisiertes Wasser einzufüllen, um das volle Aroma Ihres Kaffees
zu bewahren.
Für die Zubereitung von reinen Kaffeegetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Porzellantassen
in Tulpenform, die vorgewärmt sind und deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht. Für die Zubereitung von Milchgetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von
dickwandigen Glastassen, um ein ansprechendes Ergebnis zu erhalten.
Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt werden. Wir raten Ihnen
daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in den nächsten 4-5 Tagen verbrauchen werden.
Bohnenkaffee kann von sehr eigener und unterschiedlicher Qualität sein. Wir empfehlen Ihnen mehrer
Kaffeesorten auszuprobieren, bis Sie die für Ihren Geschmack richtige Kaffeesorte gefunden haben..
Was ölige und karamellisierte Kaffeebohnen betrifft, so raten wir Ihnen von deren Verwendung dringend
ab, da diese Bohnen die Maschine schädigen können.
Mit welcher Qualität und wie fein der Kaffee gemahlen ist, wirkt sich auf die Intensität des Aromas und
die Beschaffenheit der Crema aus. Je feiner das Kaffeepulver, desto cremiger die Schicht. Außerdem
muss der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden: fein für Ristretto und Espresso,
grober für Kaffee.
Sie können in der Maschine pasteurisierte Milch oder H-Milch, Magermilch, fettarme Milch oder
Vollmilch aus dem Kühlschrank (7 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten (mikroltrierte,
fermentierte oder angereicherte Milch, Rohmilch etc.) oder Milch panzlichen Ursprungs (Reis-,
Mandelmilch etc.) kann zu weniger befriedigenden Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf die
Qualität des Milchschaums. Für ein gutes Aufschäumergebnis empfehlen wir stets gekühlte Milch zu
verwenden.
35
DE
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................p. 36
TECHNISCHE DATEN .............................................................................p. 36
BESCHREIBUNG DES GERÄTES ...............................................................p. 37
GESAMTÜBERBLICK .............................................................................p. 37
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION DES GERÄTES ..................................................................p. 38
VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
WICHTIGE HINWEISE .............................................................................p. 39
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH ...................................p. 40
ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH ....................................p. 41
ZUBEREITUNG VON TEE .........................................................................p. 41
ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH ..............................................................p. 42
SONSTIGE FUNKTIONEN ........................................................................p. 42
ALLGEMEINE WARTUNG ........................................................................p. 43
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG .............................................................p. 45
36
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
In dieser Bedienungsanleitung nden Sie alle wichtigen Informationen zur Inbetriebnahme, Benutzung und Wartung
des Kaffeevollautomaten.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie
auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt KRUPS keine Haftung und die Garantie erlischt.
ÜBERSICHT ÜBER IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
Warnung: Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können. Ein Blitz-
Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung: Warnung vor Einüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen
können.
! Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Mit Ihrem Kaffeevollautomaten gelieferte Produkte
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mit Ihrer Maschine gelieferten Produkte. Sollte ein Produkt fehlen, kontaktieren
Sie bitte sofort unsere Hotline (siehe S. 39: Ersteinstellung).
Lieferumfang:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 Reinigungstabletten
- 1 Beutel Entkalker
- Milchleitung, die an das „One-Touch-Cappuccino“-System angeschlossen werden kann
- Demontageschlüssel für die Reinigung des Dampfkreislaufs
- Heft mit den Sicherheitshinweisen
- Claris Filterpatrone - Aqua Filter System mit Schraubteil
- 1 Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte
- Bedienungsanleitung
- Verzeichnis der Kundenservicestellen von Krups
- Garantieunterlagen
- 1 Reinigungsset für die Dampfdüse
TECHNISCHE DATEN
Gerät Automatic Espresso EA89
Stromversorgung 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpendruck 15 bar
Kaffeebohnenbehälter 250 g
Energieverbrauch In Betrieb: 1450 W
Wassertank 2,3 l
Inbetriebnahme und Aufbewahrung In geschlossenen Räumen an einem
trockenen Ort (frostsicher)
Abmessungen (mm) H x B x T 367 x 240 x 380
Gewicht EA89 (kg) 8,4
Technische Änderungen vorbehalten.
BESCHREIBUNG DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN
A Griff/Deckel des Wassertanks
B Wassertank
C Kaffeesatzbehälter
D Höhenverstellbare Kaffeeauslässe
E Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F Deckel des Kaffeebohnenbehälters
G Abnehmbares One-Touch-Cappuccino-
System
H Milchleitung und Mischelement
I Wasserstandschwimmer
1 Kaffeebohnenbehälter
J Mahlgrad-Einstellknopf
K Fach für die Reiningungstablette
L Metallmahlwerk
2 Bedienfeld
M Display
N Ein/Aus-Taste
O Berührungstasten
Anmerkungen zu:
Abtropffach: Es dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung
aus dem Gerät entweicht. Dies muss immer eingesetzt sein und regelmäßig entleert werden.
! Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Bitte befolgen Sie die darin
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Hersteller:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankreich
GESAMTÜBERBLICK
Vorstellung der verschiedenen Tasten
Taste Beschreibung / allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten der Maschine.
Zur Inbetriebnahme der Maschine lange drücken.
Rückkehr zur vorherigen Anzeige oder Anhalten einer laufenden Zubereitung.
Navigation im Menü nach oben / Erhöhen des ausgewählten Parameters um Eins
Navigation im Menü nach unten / Verringern des ausgewählten Parameters um Eins
Bestätigung der Auswahl
Mit dieser Funktion lässt sich die Kaffeestärke erhöhen.
Mit dieser Funktion lässt sich ein starker Espresso zur ausgewählten Zubereitung hinzugeben.
Je nach Modell mit den wichtigsten Getränken (Espresso, Kaffee, Cappuccino, Macchiato, Tee)
verfügbar.
Starten der Zubereitung eines Espresso
Starten der Zubereitung eines Kaffee
DE
37
38
Starten der Zubereitung eines Cappuccino
MACCHIATO Starten der Zubereitung eines Macchiatos (viel Milch, ein Schuss Espresso, auf den eine Haube
Milchschaum gegeben wird)
Zugang zum Menü zur Zubereitung von Tee oder Kräutertee
Zugang zu weiteren Zubereitungen: Ristretto, aufgeschäumte Milch, Doppio, Americano (je nach
Modell)
Zugang zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und Produktinformationen).
Erläuterungen zur Beleuchtung der Tasten
Wenn eine Taste nicht leuchtet, ist die entsprechende Funktion nicht verfügbar.
Leuchtet sie schwach, ist die Funktion verfügbar und kann ausgewählt werden.
Wird die gewünschte Funktion ausgeführt, leuchtet die Kontrollleuchte hell.
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Warnung: Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit 230 V und Erdung an. Bei Nichteinhaltung kann es
zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise im Heft „Sicherheitshinweise“.
Einschalten
Drücken Sie die „Ein/Aus-Taste“ des Geräts solange, bis die Begrüßung „Guten Tag“ auf dem Bildschirm erscheint
Abb. 1. Das Gerät leitet Sie durch die weiteren Schritte.
Erstinbetriebnahme
Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine müssen Sie zunächst verschiedene Einstellungen vornehmen.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Der folgende Abschnitt soll Ihnen als visuelle Orientierung dienen.
Folgende Einstellungen sind als erstes vorzunehmen:
Sprache
Wählen Sie die Anzeigesprache, indem Sie mit den Pfeilen vor- und zurückblättern, bis Ihre gewünschte Sprache
erscheint. Drücken Sie auf OK, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Maßeinheit
Für die Maßeinheit der Menge können Sie zwischen ml und oz wählen.
Datum und Uhrzeit
Für die Einstellung der Uhrzeit drücken Sie auf das gewünschte Anzeigeformat (24H oder AM/PM).
Auto Ein / Auto Aus
Sie können die Uhrzeit für einen automatischen Start Ihrer Maschine programmieren. Diese Einstellung kann nach Ihren
Wünschen angepasst werden: Täglich, wöchentlich oder Wochenende. Stellen Sie die Uhrzeit für den gewünschten
automatischen Start entsprechend dem zuvor festgelegten Uhrzeitformat ein.
Hier können Sie auch einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch abschalten soll. So können Sie Ihren
Energieverbrauch senken.
Einstellung der Spülung des Kaffeekreislaufs
Sie können beim Einschalten der Maschine die Aktivierung vornehmen oder auch nicht. Die Spülung stellt die Qualität
des Kaffees in der Tasse sicher, da sie Rückstände entfernt.
Einsetzen des Filters
Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes werden Sie gefragt, ob Sie den Filter einsetzen möchten. Wenn Sie dies
wünschen und es die Wasserhärte vor Ort erforderlich macht, wählen Sie „JA“ und befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Display.
39
DE
Einsetzen der Patrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone mitgelieferten
Zubehörs am Boden des Wassertanks fest. Abb. 4
Stellen Sie den Monat ein, in welchem die Patrone eingesetzt wurde (Position 1 in der Abbildung, Ziffer links in der
Öffnung), indem Sie den am oberen Ende der Patrone bendlichen grauen Ring drehen. Der Monat, in dem die Patrone
wieder ausgewechselt werden muss, wird nun in Position 2 der Abbildung angezeigt. Abb. 5
Stellen Sie einen Behälter mit 0,6 l Fassungsvermögen unter den Dampfauslass. Abb. 6
Der Start der Maschine hat schließlich mit oder ohne Filter zu erfolgen. Die Wasserkreisläufe müssen sich dabei
füllen. Befolgen Sie dazu die auf dem Display angezeigten Anweisungen. Die Maschine beginnt mit dem Befüllen der
Wasserkreisläufe, heizt die Kreisläufe vor und führt anschließend eine automatische Spülung durch.
Das Display zeigt Ihnen das Ende des Vorgangs an.
Wasserhärte
Sie müssen an der Maschine Einstellungen zur Wasserhärte (von 0 bis 4) vor Ort vornehmen. Befolgen Sie hierzu die
folgenden Anweisungen:
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, bestimmen Sie die Wasserhärte, um das Gerät auf die richtige Härte
einstellen zu können. Führen Sie die Wasserhärtebestimmung und -einstellung erneut durch, wenn Sie Ihre Maschine
an einem anderen Ort mit anderer Wasserhärte benutzen oder eine Veränderung der Härte Ihres Wassers feststellen.
Verwenden Sie das mitgelieferte Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte oder erfragen Sie die Härte bei Ihrem
Wasserversorger.
Einzelheiten zu den Härteklassen zeigt die folgende Tabelle:
Härtegrad Klasse 0
Sehr weich Klasse 1 Weich Klasse 2
Mittelhart
Klasse 3
Hart
Klasse 4
Sehr hart
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Einstellung des
Gerätes 01234
Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Stäbchen ins Wasser. Abb. 2
Lesen Sie nach 1 Minute den Wert für die Wasserhärte vom Stäbchen ab. Abb. 3
Geben Sie die Anzahl der roten Streifen bei der Einstellung des Gerätes an.
Vorbereitung des Kaffeevollautomaten
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Abb. 7
Setzen Sie ihn wieder ein. Abb. 8
Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters ab und füllen Sie Kaffeebohnen ein (max. 250 g). Abb. 9
Setzen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder auf. Abb. 10
VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
WICHTIGE HINWEISE
Je nach gewähltem Getränk regelt die Espresso Automatic EA89 die Menge des gemahlenen Kaffees automatisch.
Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Im Allgemeinen gilt:
Je feiner der Mahlgrad der Bohnen, desto stärker und cremiger der Kaffee. Dabei mitentscheidend ist jedoch auch die
verwendete Kaffeesorte. Wir empfehlen einen feinen Mahlgrad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad für Kaffee.
Stellen Sie den Mahlgrad durch Drehen des Knopfes zur Einstellung des Mahlgrades (J) im Kaffeebohnenbehälter ein.
Diese Einstellung muss während des Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen
werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
Die Einstellung des Mahlgrades ist dann nützlich, wenn Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder wenn Sie
einen leichteren bzw. stärkeren Kaffee wünschen. Es wird jedoch davon abgeraten, diese Einstellung systematisch
vorzunehmen.
Einstellung der Kaffeeauslässe
Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit von der Größe Ihrer Tassen
oder Gläser verstellen. Abb. 11
40
Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste „Zurück“ jederzeit anhalten.
Achtung: Nach Drücken dieser Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30
Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal.
Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt das Gerät nicht sofort, sondern der Zyklus wird beendet, die Zubereitung jedoch
abgebrochen.
Funktion „DOUBLE“
Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten zwei Tassen gleichzeitig zubereiten. Auf die Funktion „DOUBLE“ können
Sie einfach zugreifen, indem Sie zweimal hintereinander auf die Auswahl drücken. Sie gilt für alle Getränke (außer
und ).
Funktion DARK
Mit der Funktion „DARK“ können Sie die Stärke Ihres Kaffees erhöhen.
Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren:
- Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „DARK“ drücken.
- Während der Zubereitung des Getränks und bis zum Ende des Mahlvorgangs auf „DARK“ drücken.
- Den Parameter „DARK“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“ durch
Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen Getränkeeinstellungen Dark. Die Funktion ist dann für
alle „Kaffee“-Getränke aktiv: , , , .
Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor.
Funktion EXTRA SHOT
Mit der Funktion „EXTRA SHOT“ können Sie am Ende der Zubereitung des ausgewählten Getränks einen Espresso
hinzufügen.
Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren:
- Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „EXTRA SHOT“ drücken.
- Während der Zubereitung des Getränks:
- Den Parameter „EXTRA SHOT“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“
durch Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen Getränkeeinstellungen EXTRA SHOT. Die Funktion
ist dann aktiviert für die Zubereitungen , , , , .
Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor.
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH
Hinweis: Bei jedem Start eines Getränks, berücksichtigt die Maschine das letzte zubereitete Getränk einschließlich
der ausgewählten Einstellungen.
Zubereitung
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Abb. 12
Drücken Sie auf die Taste für das gewünschte Getränk.
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl der Zubereitung fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist,
werden Sie aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
Mögliche Einstellungen
Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder eine Kaffeezubereitung hinzufügen, indem
Sie auf drücken.
Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten eine oder zwei Tassen zubereiten.
Der Kaffeevollautomat mahlt die Bohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die
Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
! Wichtig: Automatische Spülung der Kaffeeauslässe: Je nach Getränkeart ist es möglich, dass die Maschine bei
ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und
stoppt automatisch.
41
DE
ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH
Mögliche Einstellungen
Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder einen Espresso hinzufügen, indem Sie auf
drücken.
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt
die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus.
Zubereitung eines Cappuccino oder Macchiatos
Schließen Sie die Milchleitung rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13
Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte.Abb. 14
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffee- bzw. Milchauslässe. Abb. 15
Drücken Sie auf die Taste „Cappuccino“ . Abb. 16 oder drücken Sie die Taste „Macchiato“ . Abb.18. Es können
alle Parameter verändert werden.
Die Zubereitung startet mit dem Aufschäumen der Milch (Einstellung der Dauer möglich), gefolgt vom Austritt des Kaffees
(Menge einstellbar). Durch die Einstellung der Aufschäumzeit können Sie die Menge an Milch und an Schaum variieren.
Die folgenden Schritte laufen automatisch ab, bis Ihr Getränk bereit zum Genießen ist. Abb. 17
Bei jeder Zubereitung eines „Cappuccino“ oder „Macchiatos“ berücksichtigt der Kaffeevollautomat das zuletzt zubereitete
Getränk einschließlich der ausgewählten Einstellungen.
Reinigung nach der Zubereitung von Milchgetränken
Spülen des Milchsystems
Am Ende jeder Zubereitung zeigt das Display „ Spülung des Milchsystems “ an.
Es empehlt sich, nach jeder Verwendung der Milchfunktion diese Spülung vorzunehmen, damit die Hygiene des
Aufschäumzubehörs und ein optimales Ergebnis des Milchaufschäumens sichergestellt wird.
Mit „ Spülung des Milchsystems “ werden Sie aufgefordert, systematisch die Milchleitung und die Mischdüse zu
zerlegen und mit heißem Wasser zu reinigen.
Zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses empehlt es sich, das abnehmbare „One-Touch-Cappuccino“-System
regelmäßig zu reinigen (siehe Kapitel Allgemeine Wartung). Abb.21 und 25
Falls Sie eine Veränderung in der Qualität Ihres Milchschaums feststellen, sollten Sie diese Spülung und Reinigung
wiederholen: Wird das Milchsystem nicht sauber gehalten, kann es zu geschmacklichen Verlusten kommen, sowie die
Aufschäumqualität beeinträchtigt werden.
ZUBEREITUNG VON TEE
Mögliche Einstellungen
Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie 3 Sorten von Tee zubereiten (grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee).
Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen.
Die Temperatur des heißen Wassers wird an das ausgewählte Getränk angepasst.
Sie können beispielsweise auch einen Extra Shot in Ihren Tee zubereiten. Sie erhalten dann ein Getränk aus Tee
mit Espresso – die durchaus einen aktuellen Trend widerspiegeln.
Zubereitung eines Tees
Wählen Sie auf dem Display aus. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12
Wählen Sie anschließend das gewünschte Getränk und drücken Sie auf .
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie
aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
Sie können während der Zubereitung die Menge mit den Tasten oder ändern.
ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH
Zubereitung
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie
aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
42
Drücken Sie die Taste . Mit den Tasten und wählen Sie das gewünschte Getränk aus: Ristretto, Doppio,
Americano, aufgeschäumte Milch.
Zubereitung eines Ristretto
Wählen Sie RISTRETTO aus und drücken Sie auf .
Die Maschine mahlt die Kaffeebohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die
Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
Zubereitung eines Doppio
Wählen Sie DOPPIO aus und drücken Sie auf .
Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines RISTRETTO, jedoch mit einem doppelten Kaffeezyklus.
Zubereitung eines Americano
Wählen Sie AMERICANO aus und drücken Sie auf .
Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines DOPPIO mit anschließender Zugabe von heißem Wasser.
Zubereitung von aufgeschäumter Milch
Schließen Sie den Milchschlauch rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13
Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte. Abb. 14
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt
die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus.
Über das Menü können Sie die Dauer des Aufschäumvorgangs individuell festlegen. Sie können sie mit den Tasten
oder verändern. Drücken Sie anschließend auf . Die letzte verwendete Dauer des Aufschäumvorgangs wird für
die nächste Zubereitung gespeichert.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
Spülen des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Siehe Absatz „Spülen Milch“ im Abschnitt ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Mit Taste gelangen Sie zu den Einstellungen und somit zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und
Produktinformationen).
Einstellungen
Durch die Auswahl „Einstellungen“ können Sie die von Ihnen gewünschten Änderungen für einen optimalen
Benutzerkomfort vornehmen, der an Ihre Präferenzen angepasst ist.
Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten Einstellungen vor.
Datum Die Einstellung des Datums ist notwendig, vor allem bei der Verwendung einer
Entkalkungspatrone.
Uhrzeit Sie können bei der Anzeige der Uhrzeit zwischen einem 12- oder 24-Stunden-Modus
wählen.
Sprache Sie können aus der angeführten Auswahl eine Sprache Ihrer Wahl festlegen.
Maßeinheit Sie können bei der Maßeinheit zwischen ml und oz wählen.
Display-Helligkeit Sie können die Display-Helligkeit beliebig einstellen.
Kaffeetemperatur Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Kaffeegetränke aus drei Stufen
auswählen.
Teetemperatur Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Teegetränke aus drei Stufen auswählen.
Wasserhärte Sie müssen Ihre Wasserhärte auf einen Wert zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Punkt
„Bestimmung der Wasserhärte“.
44
Im Abtropffach wird gebrauchtes Wasser und im Kaffeesatzbehälter gebrauchtes Kaffeemehl gesammelt.
Erscheint die Meldung „Beide Behälter leeren“, entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach. Entnehmen, leeren
und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (c). Abb. 19
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. Abb. 20
Das Abtropffach ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der Ihnen immer anzeigt, wann eine Leerung spätestens
notwendig ist. Allerdings: Der Kaffeevollautomat ist auch so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl
von Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches aufgefordert werden, unabhängig davon, ob Sie es
zwischendurch geleert haben. Dies gewährleistet eine optimal Hygiene Ihres Kaffeevollautomaten.
Spülung der Kreisläufe
Sie können jederzeit eine Spülung vornehmen, indem Sie auf drücken und dann Wartung auswählen.
Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass der Kaffeevollautomat bei ihrer Abschaltung eine automatische
Spülung durchführt.
Außerdem können Sie eine automatische Spülung beim Einschalten einstellen (siehe Abschnitt „Einstellungen“, S. X).
Automatische Reinigungsprogramme für den Kaffeevollautomaten
Automatisches Reinigungsprogramm für den Kaffeekreislauf
Wenn eine Reinigung erforderlich ist, wird Sie das Gerät darauf hinweisen.
Für die Durchführung dieses Reinigungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen,
das unter die Kaffeeauslässe gestellt werden kann, und eine KRUPS-Reinigungstablette (Zubehörartikel XS3000). Abb.
34a Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Reinigung auch über das Wartungsmenü starten.
! Wichtig: Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu
auffordert. Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben,
bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Das automatische Reinigungsprogramm umfasst 2 Phasen, einen Reinigungszyklus und einen Spülzyklus, und dauert
ungefähr 13 Minuten.
! Wichtig: Wird das Reinigungsprogramm durch eine Abschaltung der Maschine oder einen Stromausfall
unterbrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt. Dieser Vorgang kann nicht
aufgeschoben werden. Dies ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann
eine neue Reinigungstablette erforderlich sein. Achten Sie darauf, das Reinigungsprogramm vollständig
auszuführen, um gesundheitsschädliche Spuren des Reinigungsprodukts zu entfernen.
Reinigung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Für die Reinigung benötigen Sie ein Gefäß von mindestens 0,6 l Fassungsvermögen sowie die KRUPS-
Reinigungsüssigkeit (Zubehörartikel XS9000).
Zum Starten des Reinigungsprogramms drücken Sie auf die Taste .
Anschließend wählen Sie „Wartung“ „Reinigung Milch“. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.
Zerlegung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Zusätzlich zum Spülen ist nach jedem Gebrauch eine Reinigung der verschiedenen Komponenten der Einheit
erforderlich. Gehen Sie zur Zerlegung der Einheit wie folgt vor:
Ziehen Sie den Milchschlauch ab. Abb. 21
Nehmen Sie die vordere Abdeckung der Kaffee- bzw. Milchauslässe ab. Schieben Sie sie nach unten und ziehen Sie
zu sich hin. Abb. 22
Entnehmen Sie das „One-Touch-Cappuccino“-System, indem Sie am oberen Teil der Einheit ziehen. Abb. 23
Zerlegen Sie das System vollständig. Abb. 24
Ziehen Sie das Mischelement vom Milchschlauch ab. Abb. 25
Reinigen Sie alle zerlegten Teile (Einheit, Mischelement und Milchschlauch) mit Wasser und etwas Spülmittel. Spülen
Sie sie anschließend mit heißem Wasser ab. Abb. 26
Sind alle Komponenten gereinigt und getrocknet, bauen Sie die Einheit wieder zusammen und setzen sie wieder an
ihrem ursprünglichen Platz ein. Abb. 27
Bringen Sie die vordere Abdeckung der Einheit wieder an. Abb. 28 Schieben Sie das Mischelement in den Milchschlauch
Abb. 29 (auf der Seite, die der abgeschrägten Seite entgegengesetzt ist), und schließen Sie es wieder an der Einheit
an. Abb. 30
Automatisches Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf
Achtung: Wenn Ihr Kaffeevollautomat mit unserer Claris-Filterpatrone - Aqua Filter System ausgestattet ist, muss
diese vor dem Entkalken herausgenommen werden.
45
DE
Der Kaffeevollautomat zeigt eine Meldung, wenn das Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss. Die Häugkeit
der Durchführung dieses Programms hängt von der Qualität des benutzten Wassers ab und davon, ob Sie eine Claris-
Filterpatrone Aqua Filter System (F088) verwenden oder nicht (je mehr Kalk das Wasser enthält, desto regelmäßiger
muss der Kaffeevollautomat entkalkt werden).
! Wichtig: Sie müssen das Programm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert.
Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Entkalkung aufgeschoben, bleibt der
Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Wenn eine Entkalkung erforderlich ist und der Warnhinweis angezeigt wird, wird das Entkalkungsprogramm durch
Drücken von gestartet. Möchten Sie die Entkalkung aufschieben, drücken Sie auf .
Nach dem Start des Vorgangs folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Entkalkung auch über
das Menü „Wartung“ „Entkalkung“ starten.
Für die Durchführung dieses Entkalkungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter
Fassungsvermögen, das unter das One-Touch-Cappuccino-System gestellt werden kann, und ein Päckchen KRUPS-
Entkalker (40 g) (Zubehörartikel F054). Abb. 34b
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung CALC und geben Sie dann den Inhalt des Entkalkungsbeutels hinein.
Die Entkalkung umfasst 3 Phasen: einen Entkalkungszyklus und zwei Spülzyklen. Das Programm dauert etwa 20
Minuten.
! Wichtig: Wurde das Programm durch einen Stromausfall oder die Trennung der Maschine vom Stromnetz
abgebrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt, wobei ein Aufschieben
dieses Vorgangs nicht möglich ist. Achten Sie darauf, den Zyklus vollständig auszuführen, um
gesundheitsschädliche Spuren des Entkalkerprodukts zu entfernen.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst.
PROBLEM BEHEBUNG
Der Kaffeevollautomat zeigt einen
Defekt an, die Software „hängt“
weist eine Funktionsstörung auf.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie die
Filterpatrone heraus, warten Sie eine Minute und starten Sie die Maschine neu.
Zum Starten halten Sie die Ein/Aus-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Der Kaffeevollautomat schaltet sich
nicht ein, nachdem die Ein/Aus-
Taste (mindestens 3 Sekunden lang)
gedrückt wurde.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in Ihrem Haushalt.
Stellen Sie sicher, dass die 2 Stecker des Stromkabels richtig in die Steckdose gesteckt
sind.
Das Mahlwerk gibt ein ungewöhnliches
Geräusch von sich.
Es sind Fremdkörper in das Mahlwerk geraten.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von KRUPS in Verbindung.
Das One-Touch-Cappuccino-
System
saugt keine Milch an.
Das One-Touch-Cappuccino-
System erzeugt keinen oder nur
wenig Schaum.
Stellen Sie sicher, dass das System ordnungsgemäß zusammengebaut ist
(insbesondere die Einheit zur Milchmischung).
Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Ist dies der Fall, siehe
unten „Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein“.
Stellen Sie sicher, dass die Einheit zur Milchmischung weder verstopft noch
verschmutzt ist; weichen Sie die Einheit in heißem Wasser mit ein wenig Spülmittel
ein, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie vor dem erneuten Einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch weder verstopft noch verdreht und richtig an dem
One-Touch-Cappuccino-System angebracht ist, um Luftansaugungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass er richtig in die Milch eingetaucht ist.
Spülen und reinigen Sie die Einheit (siehe Kapitel zum Spülen und zur Reinigung des
One-Touch-Cappuccino-Systems).
Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frischer,
vor kurzem geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch sowie den Gebrauch eines
kalten Gefäßes.
46
Der Dampfauslass der Maschine
scheint ganz oder teilweise
verstopft zu sein.
Bauen Sie den Stutzen mithilfe des Demontageschlüssels aus seiner Halterung aus.
Abb. 31
Setzen Sie die Halterung ohne den Stutzen wieder ein.
Abb. 32
Führen Sie einen Spülzyklus des One-Touch-Cappuccino-Systems durch, um
Restablagerungen aus dem System zu entfernen.
Reinigen Sie den Dampfauslass und stellen Sie sicher, dass der Stutzen
nicht von Milch- oder Kalkresten verstopft ist. Verwenden Sie bei Bedarf
die Reinigungsnadel. Abb. 33
Aus dem Dampfauslass tritt
kein Dampf aus.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Siehe unten „Der
Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein.“
Wenn dies nicht funktioniert, leeren Sie den Wassertank und nehmen Sie
vorübergehend die Claris-Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Wassertank mit
Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10
Dampfkreisläufe in einen Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist.
Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter.
Aus dem Gitter des Abtropffaches
entweicht Dampf.
Je nach Art der Zubereitung kann Dampf aus dem Gitter des Abtropffaches
entweichen.
Die Maschine fordert zur Leerung
des Abtropffaches auf, obwohl
dieses nicht voll ist.
Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl von
Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches auffordert, unabhängig
davon, ob Sie es zwischendurch geleert haben.
Die Maschine fordert zur Trennung
vom Netz und zum erneuten
Anschluss auf.
Ziehen Sie den Netzstecker für 20 Sekunden, entnehmen Sie den Claris-Filtereinsatz
Aqua Filter System, sofern vorhanden, und nehmen Sie die Maschine wieder in
Betrieb.
Tritt der Fehler weiterhin auf, setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von
KRUPS in Verbindung.
Es gibt keine Aufforderung zur
Entkalkung der Maschine.
Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des
Dampfkreislaufs erforderlich.
Es bendet sich Kaffeemehl in der
Abtropfschale.
Kaffeemehl kann sich in geringer Menge in dem Abtropffach absetzen. Die
Maschine ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges Kaffeemehl auswirft, damit die
Aufbrühzone sauber bleibt.
Milch oder Wasser ießt nicht
richtig in die Tasse bzw. Tassen. Stellen Sie sicher, dass der Milchauslass richtig eingesetzt ist.
In einem Americano oder in heißem
Wasser nden sich Spuren von
Milch.
Führen Sie vor dem Starten der Zubereitung einen Spülvorgang Milch durch oder
zerlegen und reinigen Sie das One-Touch-Cappuccino-System.
Unter dem Gerät bendet sich
Wasser.
Bevor Sie den Wassertank herausnehmen, warten Sie 15 Sekunden nach der
Kaffeeabgabe, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet. Stellen Sie sicher,
dass das Abtropffach richtig an der Maschine angebracht ist. Es muss immer
eingesetzt sein, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass
das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf während eines Zyklus nicht abgenommen werden.
Nach der Abschaltung läuft heißes
Wasser aus den Kaffeeauslässen
und dem One-Touch-Cappuccino-
System.
Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung
eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und
hört automatisch auf.
Nachdem der Kaffeesatzbehälter
geleert wurde, bleibt der
Warnhinweis weiterhin am
Display angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder richtig ein und befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display.
Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
47
DE
Der Kaffee ießt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach rechts, um gröberes
Kaffeemehl zu erhalten (je nach verwendeter Kaffeesorte).
Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus.
Führen Sie eine Reinigung der Maschine durch (siehe „Automatische
Reinigungsprogramme für die Maschine“, S.45).
Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone Aqua Filter System (siehe „Einsetzen des
Filters“ S.40).
Nachdem Sie den Wassertank
aufgefüllt haben, bleibt die
Warnmeldung am Display
angezeigt.
Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist.
Der Schwimmer am Boden des Wassertanks muss sich frei bewegen können. Den
Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien.
Der Knopf zur Einstellung des
Mahlgrades lässt sich nur schwer
drehen.
Ändern Sie die Einstellung des Mahlwerks nur, wenn dieses in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist
nicht heiß genug.
Führen Sie vor dem Starten der Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des
Kaffeekreislaufes durch.
Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen. Wärmen Sie die Tasse
an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht
stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten
Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion
„Dark“.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach links, um feineres
Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-Funktion
zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee
abgegeben.
Es wurde während der Zubereitung eine Störung festgestellt.
Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und ist für einen neuen Zyklus
bereit.
Während eines Zyklus kam es zu
einem Stromausfall. Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automatisch neu.
Ihr Tee ist nicht heiß genug oder
zu heiß.
Erhöhen oder verringern Sie die Temperatur des heißen Wassers im Menü
Einstellungen.
Sie haben gemahlenen Kaffee statt
Kaffeebohnen verwendet. Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger das Kaffeemehl aus dem Kaffeebohnenbehälter.
Unter dem Deckel des
Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf
auf.
Die Reinigungstablettenaufnahme unter dem Deckel schließen.
Wenn Sie nach dem Starten
eines Getränks einen Extra Shot
anfordern möchten, zeigt Ihnen
die Maschine an, dass dies nicht
möglich ist.
Der Kaffeesatzbehälter ist voll und die Funktion Extra Shot ist nicht verfügbar.
Wenn Ihr Getränk zubereitet wurde, können Sie gegebenenfalls einen Espresso
hinzufügen, nachdem Sie den Kaffeesatzbehälter geleert haben.
Warnung: Nur ein qualizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz
arbeiten. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
Verwenden Sie keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!
48
49
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Krups Espresso Automatic Serie EA89 .
Met deze nieuwe Krups volautomatische espressomachine maakt u meer dan 14 warme dranken: espresso, dubbele
espresso, café, dubbele kofe, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbele cappuccino, latte, dubbele latte,
opgeschuimde melk, groene thee, zwarte thee of een infusie.
Niet alleen is de keuze heel groot, het apparaat biedt ook nog de mogelijkheid om dranken te personaliseren. Zo kunt
u een functie gebruiken die de intensiteit van uw kofe versterkt als u graag sterkere bereidingen hebt. Zo bepaalt u
zelf het volume, de sterkte en de temperatuur van uw dranken.
De dranken die het vaakst worden gemaakt, kunnen eenvoudig via het startscherm worden gekozen. Met het scherm
kunt u de bereiding van uw kofedranken volgen en krijgt u gemakkelijk toegang tot de verschillende menu’s.
De meeste dranken kunnen per twee gemaakt worden, wat u tijd en moeite bespaart.
Dankzij de KRUPS Quattro Force-technologie, waaronder een Compact Thermoblock System met ingebouwde
zetgroep, de 15 bar-pomp en omdat het apparaat werkt met kofebonen die net voor het maken van de kofe worden
gemalen, maakt u al vanaf het eerste kopje ristretto’s, espresso’s en kofes, met een maximum aan smaak en een
goudbruin schuimlaagje.
Volgens de traditie en om de smaak van de drank volledig tot zijn recht te laten komen, wordt de espresso geserveerd
in kleine wijd uitlopende porseleinen kopjes. Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte
schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen door ze bijvoorbeeld om te spoelen met heet water.
Er zullen waarschijnlijk verschillende testen nodig zijn voordat u de juiste kofebonen vindt die het best met uw smaak
overeenstemmen. Door het veranderen van het melange en/of de kofebranding, zult u een ideaal resultaat verkrijgen.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke lterkofe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in
de mond en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot
100 mg voor klassieke kofe). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd.
De kwaliteit van het water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofe in uw kopje.
Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
De ergonomische en gebruiksvriendelijke aanraaktoetsen maken de menubediening gemakkelijk. U wordt door alle
stappen geloodst, van de bereiding van uw drankje tot het onderhoud.
Veel plezier met uw Krups apparaat!
Het Krups team
50
Om uw apparaat maximaal te benutten en een goede koffiekwaliteit te garanderen, geven we u enkele tips:
De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s. Kalk en chloor
kunnen de smaak van uw kofe aantasten. We raden u aan om de lterpatroon Claris Aqua Filter System
of mineraalarm water te gebruiken om de kofearoma’s volledig tot hun recht te laten komen.
Voor de bereiding van exclusieve kofedrankjes raden wij u aan porseleinen kopjes in tulpvorm te
gebruiken, die u hebt voorverwarmd (u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden),
met een grootte die is afgestemd op de gewenste hoeveelheid. Voor melkdrankjes gebruikt u bij voorkeur
dikke kopjes en glazen voor een rijke smaak.
Gebrande kofebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. We raden u aan om een
hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenkomt met uw verbruik voor de komende 4 tot 5 dagen.
Hoewel de kwaliteit van kofebonen kan variëren en smaken uiteraard verschillen, raden wij u aan arabica
bonen te gebruiken in plaats van robusta.
Tot slot raden we aan om geen olieachtige en gekarameliseerde kofebonen te gebruiken, want die
kunnen uw machine beschadigen.
De kwaliteit en jnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van het schuim.
Hoe jner de maling, hoe romiger het schuim. Bovendien moet de maling worden aangepast aan de
drank: jn voor ristretto en espresso, en ruwer voor kofe.
U kunt gepasteuriseerde of UHT-melk – mager, halfvol of vol – uit de koelkast gebruiken (7 °C). Het
gebruik van speciale melk (bijv. microgelterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt ...) of plantaardige melk
(rijstmelk, amandelmelk enz.) kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het
schuim betreft.
51
NL
PAGINA INHOUD
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING ..............p. 52
TECHNISCHE GEGEVENS .......................................................................p. 52
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT .........................................................p. 53
OVERZICHT .........................................................................................p. 53
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN .................................................................p. 54
VOORDAT U DRANKEN BEREIDT
BELANGRIJKE INFORMATIE .....................................................................p. 55
BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG .........................p. 56
BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG ...........................p. 56
THEEBEREIDINGEN ...............................................................................p. 57
BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK .....................................................p. 57
ANDERE FUNCTIES ...............................................................................p. 59
ALGEMEEN ONDERHOUD .......................................................................p. 59
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ...............................................................p. 61
52
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING
In deze handleiding vindt u alle belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud van uw apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van KRUPS.
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
Gevaar: Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen. Het bliksem-signaal
waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op: Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
! Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Meegeleverde producten
Kijk de bij uw apparaat meegeleverde producten na. Ontbreekt er een onderdeel? Bel dan meteen onze klantenservice
(zie p. 55: Eerste instellingen).
Meegeleverde producten:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 reinigingstabletjes
- 1 antikalkzakje
- Melkslangetje op het blokje “One-Touch-Cappuccino”
- Montagesleutel voor het schoonmaken van het stoomcircuit
- BOEKJE MET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Patroon Claris – Aqua Filter System met schroefaccessoire
- 1 staafje om de hardheid van het water te bepalen
- Een handleiding
- Een lijst met de servicecentra van Krups
- Garantiedocumenten
- 1 schoonmaakset voor het stoompijpje
TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaat Automatic Espresso EA89
Elektrische voeding 220-240 V~ / 50 Hz
Druk van de pomp: 15 bar
Kofebonenreservoir 250 g
Energieverbruik: In werking: 1450 W
Waterreservoir 2,3 L
Ingebruikname en opbergen Binnenshuis, op een droge plek (vrij van vorst).
Afmetingen (mm) H x L x D 367 x 240 x 380
Gewicht EA89 (kg) 8.4
Onder voorbehoud van technische wijzigingen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Dekselhandgreep waterreservoir
B Waterreservoir
C Kofedik-opvangbak
D In de hoogte verstelbare kofe-uitgangen
E Rooster en afneembare druppelopvangbak
F Deksel van het kofebonenreservoir
G Afneembaar blok One-Touch Cappuccino
H Melkslangetje en mixer
I Waterniveauindicator
Koffiebonenreservoir
J Regelknop maalgraad
K Opening voor schoonmaaktablet
L Kofemolen met metalen maalschijven
2 Bedieningspaneel
M Scherm
N “Aan/uit”-toets
O Aanraaktoetsen
Details over:
De druppelopvangbak: vangt het water of de kofe op die tijdens/na de bereiding uit het apparaat loopt. Het is
belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit en regelmatig wordt leeggemaakt.
! Belangrijk: lees deze handleiding aandachtig en bewaar hem goed. Respecteer de veiligheidsvoorschriften.
Fabrikant
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrijk
OVERZICHT
De verschillende toetsen:
Toets Algemene functies / beschrijvingen
Het apparaat in- en uitschakelen.
Druk lang op de knop om het apparaat in te schakelen.
Brengt u terug naar het vorige scherm of onderbreekt de bereiding die bezig is.
Naar boven bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter.
Naar beneden bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter.
Bevestiging van de gekozen selectie.
Functie waarmee de sterkte van de kofe wordt verhoogd.
Functie waarmee een sterke espresso wordt toegevoegd aan het geselecteerde recept.
Toegankelijk met basisrecepten (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, thee) afhankelijk
van model.
Start de bereiding van een espresso.
Start de bereiding van een kofe.
1
53
NL
54
Start de bereiding van een cappuccino.
MACCHIATO Start de bereiding van een macchiato (een grote hoeveelheid melk, een shot Espresso en
afgewerkt met smeuïg melkschuim).
Opent het bereidingsmenu voor een thee of een infusie.
Hiermee worden aanvullende bereidingen zichtbaar. Ristretto, Opgeschuimde melk, Doppio,
Americano (afhankelijk van model).
Opent het algemene menu (instellingen apparaat, onderhoud en productinfo).
Details over de verlichting van de toetsen
Wanneer een toets gedoofd is, is de bijbehorende functie niet beschikbaar.
Wanneer de toets zwak verlicht is, is de functie beschikbaar en kan deze dus geselecteerd worden.
Wanneer de uitvoering van de functie vereist is, brandt het controlelampje heel fel.
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN
Gevaar: steek de stekker altijd in een geaard stopcontact van 230 V. Als u dit niet doet, loopt u het risico op
dodelijke verwondingen door elektrocutie!
Volg steeds de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften”.
Inschakeling
Schakel het apparaat in door op de toets “Aan/Uit” te drukken tot de verwelkoming op het scherm verschijnt Fig.
1. Volg de instructies op het apparaat.
Eerste instellingen
Als u uw machine voor de eerste keer gebruikt, zult u verschillende gegevens moeten instellen. Volg de aanwijzingen
die op het scherm verschijnen. De volgende paragrafen bevatten afbeeldingen die u daarbij kunnen helpen.
Dit zijn de eerste instellingen die gevraagd worden
Taal
Kies een schermtaal door op de pijltjes te drukken tot de begroeting in de taal van uw keuze verschijnt. Druk op OK
om te bevestigen.
Maateenheid
Voor de maateenheid van uw keuze kunt u kiezen tussen ml en oz.
Datum en tijd
Voor de tijdseenheid drukt u op de gewenste tijdweergave (24 uur of AM/PM).
Auto on / Auto off
Het is ook mogelijk om het uur te programmeren waarop u het apparaat automatisch wilt laten inschakelen. Deze
regeling kan worden aangepast aan uw voorkeuren: dagelijks, wekelijks of in het weekend. Kies het uur waarop u wilt
dat het apparaat automatisch start volgens de tijdweergave die u eerder hebt geselecteerd.
U kunt eveneens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren.
Het spoelen van het koffiecircuit
U kunt ervoor kiezen dit al dan niet te activeren bij het inschakelen van het apparaat. Zo kunt u zeker zijn van de kwaliteit
van de kofe door residu in het kopje te vermijden.
Installatie filter
Bij de eerste inschakeling vraagt het apparaat of u het lter wilt installeren. Indien u dit wenst en indien de hardheid
van het water het verlangt, selecteert u “JA” en volgt u de instructies op het scherm.
Plaatsen van het patroon in het apparaat: Schroef het lterpatroon in de bodem van het waterreservoir met het
hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd. Fig. 4
55
NL
Voer de maand van plaatsing van de patroon in (cijfertje 1 in de illustratie, linkse cijfer in de opening) door aan de grijze
ring op het bovenste uiteinde van de lter te draaien. Op de plaats van het cijfertje 2 in de illustratie ziet u de maand
waarin de patroon moet worden vervangen. Fig. 5.
Plaats een bakje van 0,6 L onder de stoomuitgang. Fig. 6.
Het opstarten van het apparaat gaat door, ongeacht of er een lter wordt geïnstalleerd. Dit wil zeggen dat de
watercircuits met water moeten worden gevuld. Volg daarvoor steeds de instructies op het scherm. Het apparaat begint
met het vullen van de watercircuits, de circuits op te warmen en vervolgens voert het een automatische spoeling door.
Op het scherm ziet u wanneer de installatie is voltooid.
De hardheid van het water
Stel uw apparaat in op basis van de hardheid van het water, volgens een classicatie tussen 0 en 4. Volg hiervoor de
onderstaande instructies:
Bepaal de hardheid van het water voor u het apparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het daarop afstemmen. Doe dit ook
wanneer u uw machine op een andere plaats met een andere waterhardheid gaat gebruiken, of als u een verandering
in de hardheid van het water opmerkt. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt
u contact op met uw waterleverancier.
In onderstaande tabel vindt u de cijfers bij die classicatie:
Hardheidsgraad Klasse 0
Zeer zacht
Klasse 1
Zacht
Klasse 2
Gemiddelde hardheid
Klasse 3
Hard
Klasse 4
Zeer hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Afstelling van het
apparaat 0 1 2 3 4
Vul een glas met water en zet het staafje erin. Fig. 2.
Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af. Fig. 3.
Duid het aantal rode zones aan bij de regeling op het apparaat.
Voorbereiding van het apparaat
Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het. Fig. 7.
Zet het reservoir terug op zijn plaats. Fig. 8.
Open het kofebonenreservoir en vul het met kofebonen (max. 250 g). Fig. 9.
Plaats het deksel weer op het kofebonenreservoir. Fig. 10.
VOORDAT U DRANKEN BEREIDT
BELANGRIJKE INFORMATIE
Afhankelijk van de drank die u kiest, zal uw Espresso Automatic EA89 de hoeveelheid gemalen kofe automatisch
instellen.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw kofe aanpassen door de maaljnheid van de kofebonen in te stellen. Algemeen geldt: hoe
jner de bonen worden gemalen, hoe sterker en romiger de kofe zal zijn. Dat kan ook variëren naargelang de soort
kofe die wordt gebruikt. Wij raden een jne instelling aan voor espresso en ruwer voor kofe.
Pas de maalgraad aan met de draaiknop “Maalgraad regelen” in het kofebonenreservoir. Deze regeling moet worden
uitgevoerd tijdens de maling en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen.
De jnheidinstelling van de maling is heel nuttig wanneer u van soort kofe wilt veranderen of wanneer u sterkere of
minder sterke kofe wilt. Daarom hoeft deze instelling niet vaak te worden uitgevoerd.
Instelling van de koffie-uitloop
Voor alle vermelde dranken kunt u de kofe-uitloop laten zakken en weer omhoog brengen naargelang het formaat
van uw kopjes of glazen. Fig.11
56
De bereiding van een drank onderbreken
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de terug-knop te drukken.
Houd er rekening mee dat het apparaat met een druk op deze knop een aanpassingsfase start die tot 30 seconden
kan duren. Deze fase is normaal.
Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet onmiddellijk. Het beëindigt zijn cyclus, en de bereiding
wordt wel degelijk geannuleerd.
Functie “Dubbele” bereiding
U kunt met uw machine twee kopjes tegelijk maken. De functie dubbele bereiding wordt eenvoudig geactiveerd door twee
keer vlak na elkaar op een selectie te drukken en dit geldt voor alle dranken (behalve en ).
Functie DARK
Met de functie “DARK” kan de intensiteit (de sterkte) van de kofe worden verhoogd.
U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren:
- Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op DARK te drukken.
- Terwijl de drank wordt bereid, en tot het eind van de maling, kunt u op DARK drukken.
- Door de instelling “DARK” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de toets
, en druk op Instellingen Instellingen dranken Dark. Zo wordt de functie geactiveerd voor alle “kofe”-dranken:
, , , .
Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren.
Functie EXTRA SHOT
De functie “Extra shot” voegt op het einde een espresso toe aan de geselecteerde drank.
U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren:
- Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op EXTRA SHOT te drukken.
- Tijdens de bereiding van de drank.
- Door de instelling “EXTRA SHOT” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de
toets , en druk op Instellingen Instellingen dranken EXTRA SHOT. Zo wordt de functie geactiveerd voor de
bereidingen , , , , .
Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren.
BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG
Een pluspunt: Telkens als een drank wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte drank,
inclusief de instellingen die daarbij werden geselecteerd.
Bereiding
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Druk op de toets van de geselecteerde drank.
Als het apparaat tijdens het opvragen van de bereiding een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het
waterreservoir te vullen.
Mogelijke instellingen
U kunt de sterkte van de kofe verhogen door te drukken op en/of een kofebereiding toevoegen door te drukken
op .
Met uw apparaat kunt u één of twee kopjes bereiden.
Het apparaat maalt de kofebonen, drukt de gemalen kofe samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het
kofevolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en .
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken.
! Belangrijk: Automatische spoeling van de kofe-uitloop: afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het
apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele seconden
en stopt automatisch.
57
NL
BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG
Mogelijke instellingen
U kunt de sterkte van de kofe verhogen door te drukken op en/of een kofebereiding toevoegen door te drukken
op .
De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist,
voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit.
Bereiding van een cappuccino of een Macchiato
Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13.
Dompel het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker of direct in een es met melk Fig.14.
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-/melkuitloop. Fig.15.
Druk op de toets “Cappuccino” Fig.16 of druk op de toets “Macchiato” Fig.18. Alle instellingen kunnen worden
gewijzigd.
De bereiding begint met het opschuimen van de melk (instelling tijd mogelijk), gevolgd door het uitstromen van de
kofe (hoeveelheid instelbaar). Met de instelling voor de opschuimtijd kunt u de hoeveelheid melk en schuim variëren.
De volgende stappen worden automatisch uitgevoerd. Daarna is uw drank klaar Fig.17.
Telkens als een “Cappuccino” of “Macchiato” wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte
drank, inclusief de instellingen die daarbij werden gekozen.
Onderhoud na het bereiden van melkdranken
Spoeling melkcircuit
Het scherm geeft de vraag “Spoeling melkcircuit? “ weer aan het einde van elke bereiding.
We raden aan om deze spoeling uit te voeren telkens nadat u de melkfunctie hebt gebruikt zodat een goede hygiëne
van de schuimaccessoires en een goed melkschuim kunnen worden gegarandeerd.
Bij het spoelen van het melkcircuit wordt gevraagd om systematisch een demontage en een reiniging met warm water
uit te voeren van het melkslangetje en de mixer. Fig. 21 en 25.
Voor een optimaal resultaat wordt aanbevolen, het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” regelmatig te reinigen
(zie hoofdstuk algemeen onderhoud).
Als u vaststelt dat de kwaliteit van uw melkschuim is gewijzigd, dan raden wij u aan deze spoeling en reiniging nogmaals
uit te voeren. Deze situatie kan immers veroorzaakt worden door een slecht onderhouden melkcircuit.
THEEBEREIDINGEN
Mogelijke instellingen
Uw apparaat stelt u de bereiding van 3 soorten thee voor: groene thee, zwarte thee en infusie. U kunt de hoeveelheid
drank aanpassen aan uw voorkeur.
De temperatuur van het warme water wordt aangepast aan de geselecteerde drank.
U kunt een extra shot programmeren in uw thee, waardoor u hippe “thee/kofe”-drankjes kunt maken.
Bereiding van een thee
Selecteer op het scherm. Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Selecteer daarna de gekozen drank en druk op .
Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen.
Tijdens de bereiding kunt u de hoeveelheid wijzigen met de toetsen en .
BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK
Bereiding
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen.
Druk op de toets : kies met de toetsen en de gewenste drank: Ristretto, Doppio, Americano, Opgeschuimde
melk.
58
Bereiding van een Ristretto
Selecteer Ristretto en druk op .
Het apparaat maalt de kofebonen, drukt de gemalen kofe samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het
kofevolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en .
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken.
Bereiding van een Doppio
Selecteer DOPPIO en druk op .
De bereiding is hetzelfde als bij RISTRETTO maar met een dubbele kofecyclus.
Bereiding van een Americano
Selecteer AMERICANO en druk op .
De bereiding is hetzelfde als voor een DOPPIO, gevolgd door een warm water.
Bereiding van een Opgeschuimde melk
Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13. Dompel
het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker ... met melk. Fig.14
De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist,
voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit.
Met het menu kunt u de duur van de opschuiming instellen. U kunt deze wijzigen door op de knoppen en
te drukken. Druk daarna op . De laatst gebruikte opschuimduur wordt opgeslagen voor de volgende bereiding.
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de knop te drukken.
Spoeling van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Zie paragraaf “Spoeling melkcircuit” in het deel BEREIDING VAN MELKDRANKEN ONE TOUCH.
ANDERE FUNCTIES
Via de toets krijgt u toegang tot het menu Instellingen, en zo tot het algemene menu (instellingen apparaat,
onderhoud en productinfo).
Instellingen
In het menu “Instellingen” kunt u aanpassingen doen voor optimaal gebruiksgemak, afgestemd op uw persoonlijke
voorkeuren.
We stellen hier de belangrijkste beschikbare instellingen voor.
Datum Het instellen van de datum is nodig in het geval van het gebruik van een antikalklter.
Klok U kunt een uurweergave van 12 uur of 24 uur kiezen.
Taal U kunt een taal kiezen uit de voorgestelde talen.
Maateenheid Voor de maateenheid kunt u kiezen tussen ml en oz.
Helderheid scherm U kunt de helderheid van het scherm naar keuze aanpassen.
Koffietemperatuur U kunt de temperatuur van uw kofedranken aanpassen op drie niveaus.
Theetemperatuur U kunt de temperatuur van uw theedranken aanpassen op drie niveaus.
Waterhardheid U moet een waterhardheidsgraad tussen 0 en 4 instellen. Zie “De hardheid van het
water”.
59
NL
Auto-on U kunt instellen dat uw apparaat op een door u gekozen uur automatisch voorverwarmt.
Auto-off U kunt kiezen na welke tijd uw apparaat automatisch uitschakelt (duur van niet-gebruik).
Auto spoelen U kunt het automatisch spoelen van de kofe-uitloop bij het opstarten van het apparaat
in- of uitschakelen.
Regelingen dranken U kunt ook de standaardinstellingen terugzetten. U kunt eveneens de functies Dark en
Extra Shot permanent activeren voor alle dranken (behalve ).
Druk op of op de instelknop om de instellingen te verlaten.
Als u de stekker van het apparaat uittrekt, blijven de instellingen bewaard in het geheugen, behalve datum en tijd.
Onderhoud
Met alle hieronder vermelde opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op
het scherm volgen.
Reiniging melk Geeft toegang tot de reiniging van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat
nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen.
Spoeling melk Geeft toegang tot de spoeling van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat
nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen.
Spoelen
koffiesysteem
Geeft toegang tot de spoeling van het kofecircuit van het apparaat, om een optimale
kofesmaak te garanderen.
Reiniging
koffiesysteem
Geeft toegang tot de reiniging van het kofecircuit van het apparaat (met een reinigingstablet)
om een optimale kofesmaak te garanderen.
Ontkalken
Geeft toegang tot de ontkalking, waardoor de levensduur van uw apparaat wordt
gemaximaliseerd. Als het aantal dranken waarna ontkalking nodig is, nog niet is bereikt, is
de functie niet actief.
Filter Geeft toegang tot de ltermodus, handig bij zeer hard water om een optimale smaak te
garanderen en ervoor te zorgen dat uw apparaat in goede staat blijft.
Druk op of op de instelknop om het menu Onderhoud te verlaten.
Info
Het menu “Info” biedt u toegang tot informatie over uw gebruik en over bepaalde fasen in het gebruik van uw apparaat.
Het geeft eveneens informatie over het onderhoud. We stellen hier de belangrijkste beschikbare informatie voor.
Bereide dranken: Geeft het aantal bereide dranken weer.
Reiniging van het koffiecircuit Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli.
Ontkalken Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli.
Filter Geeft aan dat vervanging over x dagen of x liter nodig is.
Druk op of op de instelknop om het menu Info te verlaten.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Opvangbak voor koffiedik en druppelopvangbak leegmaken.
Na een bepaald aantal kopjes kofe, vraagt de machine om de opvangbak voor koferesidu en de druppelopvangbak
leeg te maken. Door deze taken niet uit te voeren, kan het apparaat beschadigd raken.
De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op en de opvangbak voor kofedik vangt het gebruikte kofegruis op.
Haal de druppelopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem wanneer de melding “Maak de 2 bakken
leeg” verschijnt. Haal de kofedikopvangbak (c) uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem. Fig. 19.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .20
60
De druppelopvangbak heeft een vlotter waaraan altijd te zien is of de bak moet worden leeggemaakt. Het apparaat is
echter ook geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt leeggemaakt na een bepaald aantal kofes,
ongeacht wanneer u hem tussendoor nog hebt leeggemaakt.
De circuits spoelen
U kunt op elk moment de circuits spoelen door te drukken op en dan Onderhoud te kiezen.
Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit.
Het is ook mogelijk de spoeling automatisch te laten uitvoeren bij het uitschakelen (zie paragraaf “Instellingen” p. 55).
Automatische programma’s voor de reiniging van het apparaat
Automatisch programma voor de reiniging van het koffiecircuit
Als het nodig is om een reinigingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen.
Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u een bakje nodig met een inhoud van minimaal 0,6 L dat onder de
kofe-uitloop geplaatst moet worden en een reinigingstablet van KRUPS. Fig 34a. Volg de instructies op het scherm.
Het is ook mogelijk een reiniging te starten via het menu Onderhoud.
! Belangrijk: U bent niet verplicht om het reinigingsprogramma meteen uit te voeren als het apparaat u dat vraagt.
Doe het wel zo snel mogelijk. Als de reiniging wordt uitgesteld, wordt het waarschuwingsbericht
weergegeven totdat de handeling wordt uitgevoerd.
Het automatische reinigingsprogramma bestaat uit 2 fasen - een reinigingscyclus en een spoelcyclus - en duurt
ongeveer 13 minuten.
! Belangrijk: Als u de machine tijdens het reinigen uitschakelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma
doorgaan met de fase waarin het zich op het moment van het incident bevond. De ontkalking kan
niet uitgesteld worden. Dit moet gebeuren om het watercircuit te spoelen. In dat geval is mogelijk een
nieuw schoonmaaktabletje nodig. Voer dit reinigingsprogramma volledig uit zodat elk residu van het
reinigingsproduct wordt verwijderd en hiermee aantasting van de gezondheid wordt voorkomen.
Reiniging van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u twee bakjes (minimaal 0,6 L) en de KRUPS reinigingsvloeistof nodig.
Druk om het reinigen te starten op de knop .
Selecteer daarna “Onderhoud” “Reiniging melk”. Volg de instructies op het scherm.
Demontage van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Naast de spoeling moeten de verschillende elementen van het blokje ook worden gereinigd na elk gebruik. Volg
onderstaande instructies om het blokje uit elkaar te halen:
Haal het melkslangetje eruit, Fig.21.
Neem eerst het deksel weg en daarna de kofe-/melkuitloop-buisjes. Schuif deze naar beneden en trek naar u toe.
Fig. 22.
Neem het blokje “One-Touch-Cappuccino” weg door aan het hoge deel van het blokje te trekken Fig. 23.
Demonteer het blokje volledig. Fig. 24.
Haal de mixer uit het melkslangetje Fig. 25.
Reinig het geheel van de gedemonteerde onderdelen (blokje, menger en melkslangetje) met zeepsop. Spoel daarna
onder warm water. Fig. 26.
Zodra de elementen gereinigd en droog zijn, monteert u het blokje en plaatst u het terug op zijn oorspronkelijke plaats.
Fig.27.
Plaats het deksel weer voor het blokje. Fig. 28. Plaats de mixer terug in het melkslangetje Fig 29 (andere kant dan de
schuine kant) en sluit weer aan in het blok. Fig. 30.
Automatisch programma voor de ontkalking van het stoomcircuit
Let op: Is uw apparaat uitgerust met een Claris - Aqua Filter System patroon, verwijder het dan voor u het
ontkalkingsprogramma uitvoert.
Als het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen. Hoe
vaak u dit programma moet uitvoeren, is afhankelijk van de kwaliteit van het gebruikte water en of u een Claris Aqua
Filter System hebt gebruikt (hoe meer kalk er in het water zit, hoe vaker het apparaat moet worden ontkalkt).
62
De stoomuitgang van uw
apparaat lijkt gedeeltelijk of
volledig verstopt te zijn.
Haal het mondstuk van zijn houder met behulp van de demontagesleutel. Fig.
31. Plaats de houder terug zonder het mondstuk: Fig.32.
Voer de spoelcyclus voor het blokje One-Touch-Cappuccino uit om de overige
restanten te verwijderen.
Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het mondstuk
niet verstopt zit door melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald
indien nodig. Fig. 33
Er komt geen stoom uit het
stoommondstuk.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Zie “De stoomuitgang van uw
apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn” hierboven.
Als dit niet werkt, maak dan het waterreservoir leeg en haal het Claris-patroon
tijdelijk weg. Vul het waterreservoir met mineraalwater rijk aan calcium (>100
mg/L) en voer achtereenvolgens stoomcycli (5 tot 10) uit in een opvangbak, tot
u een onafgebroken stoomstoot ziet verschijnen.
Plaats het Claris-patroon terug in het reservoir.
Er ontsnapt stoom uit het rooster
van de druppelopvangbak.
Afhankelijk van het soort bereiding, kan stoom uit het rooster van de
druppelopvangbak ontsnappen.
Het apparaat vraagt om de
opvangbak leeg te maken hoewel
deze niet vol is.
Het apparaat is geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt
leeggemaakt na een bepaald aantal kopjes kofe, ongeacht wanneer u hem
tussendoor nog hebt leeggemaakt.
Het apparaat vraagt om de
stekker er uit te trekken en weer
in te steken.
Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter
System als dat in uw apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in.
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als het probleem blijft
bestaan.
De machine vraagt niet om te
ontkalken.
Er wordt pas na veelvuldig gebruik van het stoomcircuit om een
ontkalkingsprogramma gevraagd.
Er bevindt zich kofedik in de
lekbak.
Er kan een kleine hoeveelheid kofedik in de druppelbak terechtkomen. Het
apparaat is gemaakt om het overtollige kofegruis af te voeren zodat de
percolatiezone schoon blijft.
De melk of het water loopt niet
correct in de kopjes. Controleer of het blokje One-Touch-Cappuccino juist geplaatst is.
Er bevinden zich melksporen
in een Americano of een Warm
water.
Voer de spoeling voor het melkcircuit uit, of demonteer en reinig het accessoire
One-Touch-Cappuccino voordat u de bereiding start.
Er ligt water onder het apparaat.
Wacht 15 seconden na het uitstromen van de kofe voordat u het waterreservoir
verwijdert, zodat de machine de cyclus correct kan beëindigen. Controleer of de
druppelopvangbak correct is geplaatst op het apparaat; het moet altijd aanwezig
zijn, zelfs als u het apparaat niet gebruikt. Controleer of de druppelopvangbak
misschien vol is.
Verwijder de druppelopvangbak niet tijdens de uitvoering van een cyclus.
Bij de uitschakeling loopt warm
water weg via de kofe-uitloop
en het blokje One-Touch-
Cappuccino.
Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het
uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele
seconden en stopt automatisch.
De kofedikbak is leeggemaakt,
maar de waarschuwing blijft op
het scherm staan.
Plaats de kofedik-opvangbak correct terug, volg de aanwijzingen op het
scherm.
Wacht minstens 5 seconden voordat u hem terugplaatst.
64
65
DA
Kære kunde
Tillykke med din Espresso Automatic Serie EA89.
Din nye maskine byder på 14 forskellige varme drikke: Espresso, dobbelt espresso, kaffe, dobbelt kaffe, ristretto,
doppio, americano, cappuccino, dobbelt cappuccino, latte, dobbelt latte, mælkeskum, grøn te, sort te, urtete/frugtte.
Ud over det meget brede udvalg kan maskinens drikke tilpasses din personlige smag. F.eks. kan du bruge en funktion,
som gør kaffen stærkere, hvis du foretrækker det. Kopstørrelse, stærk eller mindre stærk kaffe og temperatur kan
reguleres efter ønske.
De mest hyppigt brugte tilberedninger er hurtigt og let tilgængelige på hovedpanelet. Displayet viser, hvor langt
kaffetilberedningen er nået, eller giver dig nem adgang til de forskellige menuer.
De este drikke kan laves i to kopper samtidig, så du sparer tid og ikke skal afbryde hyggeligt samvær for længe.
Maskinen er baseret på KRUPS teknologi Quattro force, der omfatter Compact Thermoblock System med integreret
perkolationskammer og en 15 bars pumpe, og da den udelukkende bruger hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige
inden brygningen, får du fra første kop en ristretto, espresso eller almindelig kaffe med rige aromaer og øverst det
lækre, fyldige, gyldenbrune skum.
Traditionelt serveres espresso i små tragtformede porcelænskopper, så dens fyldige smag kommer til sin ret. For at få
en espresso med optimal temperatur og fast skum, anbefales det at forvarme kopperne.
Det kræver nok nogle forsøg at nde den type kaffebønner, du bedst kan lide. Hvis du prøver forskellige blandinger og/
eller ristninger, vil du nå frem til det ideelle resultat.
Espressokaffe har mere aroma end almindelig lterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere, mere fyldig og bevares
længere i munden, indeholder espresso mindre koffein end lterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop),
fordi vandet/dampen løber hurtigere igennem den malede kaffe (kortere perkolationstid).
Vandkvaliteten har også afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop. Vandet skal helst komme lige fra hanen
(så det ikke har haft tid til at få en ad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af klor, og det skal være koldt.
De ergonomiske og bekvemme berøringstaster gør det nemt at betjene maskinen. Displayet vil vejlede dig gennem alle
trin, lige fra tilberedning af drikke til vedligeholdelse af maskinen.
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med din Krups maskine.
Med venlig hilsen Krups
66
Følg nedenstående råd for at få det bedste ud af maskinen og den bedste kaffe:
Vandkvaliteten har stor indydelse på aromaernes udvikling. Kalk og klor kan ændre kaffens smag. Det
anbefales at bruge en Claris Aqua Filter System lterpatron eller vand med lavt mineralindhold for at
bevare kaffens aromaer.
For tilberedning af rene kaffedrikke anbefales tulipanformede porcelænskopper, som er forvarmet (f.eks.
under den varme hane), og passer i størrelsen til den ønskede mængde. For tilberedninger med mælk
anbefales tykke glaskopper, så resultatet også kan nydes visuelt.
Ristede kaffebønner kan miste smagen, hvis de ikke er opbevaret beskyttet. Det anbefales at hælde en
mængde kaffebønner i beholderen, som svarer til dit forbrug de næste 4-5 dage. Kaffebønnernes kvalitet
varierer, og smagen bedømmes subjektivt, men vi anbefaler dog at bruge Arabica i stedet for Robusta.
Endelig frarådes det at bruge olieholdige eller karamelliserede kaffebønner, da de kan ødelægge
maskinen.
Bønnernes kvalitet og formalingsgrad har indvirkning på aromaernes kraft og skummets kvalitet. Jo
nere bønnerne er formalet, desto fyldigere bliver skummet. Formalingsgraden skal desuden afpasses
efter den ønskede drik: Fin formaling til ristretto og espresso, grovere til almindelig kaffe.
Der kan bruges pasteuriseret letmælk, skummetmælk eller sødmælk eller UHT-mælk, som lige er
taget ud af køleskabet (7 °C). Hvis der anvendes specialmælk (f.eks. mikroltreret mælk, rå mælk,
kærnemælk, beriget mælk) eller vegetabilsk mælk (f.eks. ris- eller mandelmælk), kan resultaterne blive
mindre tilfredsstillende, navnlig hvad angår skummet.
67
DA
INDHOLDSFORTEGNELSE
VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN ................s. 68
TEKNISKE SPECIFIKATIONER .................................................................. s. 68
BESKRIVELSE AF MASKINEN ..................................................................s. 69
OVERSIGT .........................................................................................s. 69
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF MASKINEN .................................................................s. 70
INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE
VIGTIGE OPLYSNINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 71
DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE ................................................. s. 72
DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK .........................................s. 72
TILBEREDNING AF TE ...........................................................................s. 73
TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MÆLKESKUM ...........................................................s. 73
ANDRE FUNKTIONER ............................................................................ s. 74
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ............................................................. s. 75
PROBLEMER OG UDBEDRING ................................................................. s. 77
68
VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN
I denne vejledning ndes alle vigtige oplysninger om ibrugtagning, anvendelse og vedligeholdelse af maskinen.
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, inden maskinen tages i brug, og gem den til senere opslag. Hvis maskinen ikke
bruges i overensstemmelse hermed, fralægger KRUPS sig ethvert ansvar.
OVERSIGT OVER SYMBOLER I BRUGSVEJLEDNINGEN
Fare: Advarsel om risiko for at komme alvorligt eller livsfarligt til skade. Lynsymbolet advarer om farer pga. at der
forendes elektrisk strøm.
OBS! Advarsel om muligheden for driftsfejl, skader eller ødelæggelse af apparatet.
! Vigtigt: Almindelig eller vigtig bemærkning om apparatets funktion.
Produkter, som følger med maskinen
Tjek de produkter, som følger med maskinen. Hvis der mangler dele, kan du kontakte hotline (se s. 71:
Førstegangsindstillinger).
Medfølgende dele/produkter
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengøringstabs
- 1 pose afkalkningsmiddel
- Mælkeslange, som tilpasses på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret
- Afmonteringsnøgle til rengøring af dampkredsløb
- Hæfte med sikkerhedsanvisninger
- Claris – Aqua Filter System lterpatron med skruetilbehør
- 1 teststav til måling af vandets hårdhed
- Brugsvejledning
- Oversigt over Krups serviceforhandlere
- Garantidokumenter
- 1 sæt til rensning af dampdyse
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Maskine Automatic Espresso EA89
Strømtilførsel 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpetryk 15 bar
Beholder til kaffebønner 250 g
Energiforbrug I drift: 1450 W
Vandbeholder 2,3 l
Ibrugtagning og opbevaring Indendørs, et tørt (frostfrit) sted
Dimensioner (mm) H x B x D 367 x 240 x 380
Vægt EA89 (kg) 8,4
Ret til ændringer forbeholdes
70
Starter tilberedning af Cappuccino.
MACCHIATO Starter tilberedning af Macchiato (dvs. meget mælk, et shot espresso og afsluttet med dejligt
mælkeskum på toppen).
Åbner menuen for tilberedning af te eller urte-/frugtte.
Adgang til ekstra tilberedninger: Ristretto, mælkeskum, doppio, americano (afhængig af model).
Åbner hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse og produktinformationer).
Forklaring til tasternes belysning
Når en tast er slukket, er den tilhørende funktion ikke tilgængelig.
Når den lyser svagt, er funktionen tilgængelig og kan vælges.
Når den valgte funktion udføres, lyser tasten meget kraftigt.
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF MASKINEN
Fare: Maskinen skal tilsluttes en 230 V stikkontakt med jordforbindelse. Ellers er der risiko for at komme livsfarligt
til skade pga. elektrisk stød!
Følg altid sikkerhedsanvisningerne i hæftet “Sikkerhedsanvisninger”.
Opstart
Tænd for maskinen ved at trykke på start-/stoptasten indtil displayet viser “Hej” Fig. 1. Følg maskinens anvisninger.
Førstegangsindstillinger
Når maskinen tages i brug første gang, opfordrer den dig til at foretage forskellige indstillinger. Følg anvisningerne på
skærmen. Formålet med de følgende punkter er at give dig nogle visuelle holdepunkter.
De første indstillinger, du bliver bedt om at vælge, er:
Sprog
Vælg displayets sprog ved at trykke på pilene, indtil det ønskede sprog vises. Godkend ved tryk på “OK”.
Måleenhed
Vælg ml eller oz som måleenhed.
Dato og klokkeslæt
Indstil klokkeslæt ved at trykke på det ønskede tidsformat (24 timer eller AM/PM).
Auto on/Auto off
Du kan programmere et klokkeslæt, hvor maskinen skal tænde automatisk. Denne indstilling kan tilpasses efter ønske,
fx hver dag, uge eller weekend. Vælg et klokkeslæt for automatisk start i det tidligere valgte tidsformat.
Du kan også vælge, efter hvor lang tid maskinen skal slukke automatisk igen, for at optimere dit energiforbrug.
Vandets hårdhed
Du kan indstille din maskine efter vandets hårdhed fra 0 til 4. Følg nedenstående anvisninger:
Mål vandets hårdhed, inden maskinen bruges første gang, og indstil maskinen efter den målte hårdhed. Husk også
at måle vandets hårdhed på ny, hvis maskinen bruges et sted, hvor vandets hårdhed er anderledes, eller hvis du
konstaterer en ændring i hårdheden. Brug den teststav, der følger med maskinen, til at måle vandets hårdhed, eller
spørg det lokale vandværk.
Hårdhedsklasserne fremgår af nedenstående tabel:
Hårdhedsgrad Klasse 0
Meget blødt
Klasse 1
Blødt
Klasse 2
Middelhårdt
Klasse 3
Hårdt
Klasse 4
Meget hårdt
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Indstilling af
maskinen 0 1 2 3 4
71
DA
Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Fig. 2.
Aæs vandets hårdhed efter 1 minut. Fig. 3.
Angiv antallet af røde felter ved indstillingen på maskinen.
Indstilling af skylning af kaffekredsløb
Du kan vælge at aktivere skylning eller ej, når maskinen tændes. Skylning sikrer den færdige kaffes kvalitet, og
kafferester undgås.
Indsætning af filter
Når maskinen tændes første gang, bliver du spurgt, om der skal indsættes lter. Hvis du ønsker det, og vandets
hårdhed kræver det, vælg “JA” og følg anvisningerne på displayet.
Indsætning af filterpatron i maskinen: Skru lterpatronen fast i bunden af vandbeholderen ved hjælp af det tilbehør,
som følger med patronen. Fig. 4.
Indstil måned for indsætning af patron (position 1 på illustrationen, tal til venstre i åbningen) ved at dreje den grå ring i
toppen af lteret. Den måned, hvor patronen skal skiftes, vises i position 2 på illustrationen. Fig. 5.
Stil en 0,6 l beholder under dampdysen. Fig. 6.
Maskinens opstart gennemføres, uanset om der er indsat lter eller ej. Det betyder, at vandkredsløbene fyldes op. Følg
anvisningerne på skærmen. Maskinen starter med at fylde og forvarme kredsløbene og fortsætter med automatisk
skylning.
Displayet viser, når installationen er afsluttet.
Klargøring af maskinen
Tag vandbeholderen af, og fyld den. Fig. 7.
Sæt beholderen på plads igen. Fig. 8.
Tag låget af beholderen til kaffebønner, og hæld hele bønner i (maks. 250 g). Fig. 9.
Sæt låget på beholderen til kaffebønner. Fig. 10.
INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE
VIGTIGE OPLYSNINGER
Din Espresso Automatic EA89 regulerer automatisk den malede mængde kaffe efter den valgte drik.
Klargøring af kværn
Kaffen bliver mere eller mindre stærk afhængig af, hvor nt kværnen maler kaffebønnerne. Jo nere kaffebønnerne
males i kværnen, desto stærkere og mere cremet bliver kaffen. Men det afhænger også af den anvendte type kaffe.
Det anbefales at vælge ntmaling til espresso og grovere formaling til andre typer kaffe.
Indstil formalingsgraden med knappen “Indstilling af formalingsgrad” (J), som sidder i kaffebønnebeholderen.
Indstillingen skal reguleres trinvis, mens kværnen arbejder. Efter tre tilberedninger vil du meget tydeligt mærke
smagsforskellen.
Det er relevant at regulere formalingsgraden, når du skifter kaffetype, eller hvis du ønsker en mere eller mindre stærk
kaffe. Det anbefales imidlertid ikke at ændre indstillingen systematisk.
Indstilling af kaffeudløbets højde
Til alle tilberedninger kan du sænke eller hæve kaffeudløbet og afpasse højden efter den eller de valgte koppers/glas
størrelse. Fig. 11.
Afbrydelse under tilberedning
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på returtasten .
OBS! Hvis der trykkes på denne tast, nulstilles maskinen, hvilket kan tage op til 30 sekunder. Det er normalt.
Når en cyklus afbrydes, stopper maskinen ikke omgående; den gør sin cyklus færdig, og tilberedningen bliver annulleret.
Funktion “Dobbelt” tilberedning
Maskinen kan tilberede to kopper samtidig. Funktionen “Dobbelt” er tilgængelig ved at trykke to gange efter hinanden
på den valgte tilberedning og kan bruges til alle drikke (undtagen og ).
72
Funktion DARK
Med funktionen “DARK” kan du tilberede stærkere kaffe.
Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder:
- Tryk på DARK, inden du vælger tilberedning.
- Tryk på DARK under tilberedningen, og inden kværnen har malet færdig.
- Vælg indstillingen “DARK” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten , vælg Indstillinger
Drikkeindstillinger Dark. Derefter vil funktionen være aktiv for alle kaffedrikke: , , , .
Den kan deaktiveres på samme måde.
Funktion EXTRA SHOT
Med funktionen “Extra Shot” tilsættes en espresso til sidst i den valgte drik.
Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder:
- Tryk på EXTRA SHOT, inden du vælger tilberedning.
- Under tilberedningen:
- Vælg “EXTRA SHOT” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten , vælg Indstillinger
Drikkeindstillinger EXTRA SHOT. Derefter vil funktionen blive aktiveret for tilberedningerne , , ,
og ).
Den kan deaktiveres på samme måde.
DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE
Bemærk: Ved start af hver ny tilberedning bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger.
Tilberedning
Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Tryk på tasten for den ønskede drik.
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen.
Indstillingsmuligheder
Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på .
Maskinen kan tilberede en eller to kopper ad gangen.
Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan
reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og .
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på .
! Vigtigt! Automatisk skylning af kaffeudløb: Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning.
Den automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk.
DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK
Indstillingsmuligheder
Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på .
Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra
forvarmningsfase.
Tilberedning af cappuccino eller en Macchiato
Tilslut mælkeslangen i højre side på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret. Fig. 13.
Stik den anden ende (skråt afskåret) ned i en beholder fyldt med mælk eller direkte i mælkekartonen. Fig. 14.
Stil koppen eller kopperne under kaffe-/mælkeudløbene. Fig. 15.
Tryk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller tryk på knappen “Macchiato” Fig. 18. Alle indstillingerne kan ændres.
Tilberedningen begynder med opskumning af mælken (tiden kan indstilles), og derefter løber kaffen ud (mængden kan
indstilles). Da tiden kan reguleres, kan der skummes forskellige mængder mælk op og opnås mere eller mindre skum.
De følgende trin forløber automatisk efter hinanden, og så kan du nyde din drik. Fig. 17.
Ved start af hver ny “Cappuccino” eller “Macchiato” bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger.
73
DA
Vedligeholdelse efter tilberedninger med mælk
Skylning, mælk
Displayet spørger om “Skylning mælk?” efter hver tilberedning.
Det anbefales at foretage skylning, hver gang mælkefunktionen har været brugt, for at sikre skummetilbehørets hygiejne
og perfekt opskumning af mælken.
Under skylning af mælkekredsløbet vil du systematisk blive bedt om at afmontere mælkeslangen og blanderen og
rengøre dem med varmt vand. Fig. 21 og 25.
For at opnå optimale resultater anbefales det at rengøre det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør med jævne
mellemrum (se kapitlet Almindelig vedligeholdelse).
Hvis du konstaterer, at mælkeskummet har ændret karakter, bør du gentage denne skylning og rengøring, da det kan
skyldes, at mælkesystemet ikke er vedligeholdt omhyggeligt nok.
TILBEREDNING AF TE
Indstillingsmuligheder
Din maskine kan tilberede tre forskellige typer te (grøn te, sort te, urte-/frugtte). Mængden af te kan indstilles efter
smag og behag.
Det varme vands temperatur tilpasses den valgte tilberedning.
Der kan programmeres et Extra Shot til din te for at lave trendy te-/kaffedrikke.
Tilberedning af te
Vælg på displayet. Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Vælg den ønskede drik, og tryk på .
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen. Du kan ændre mængden med tasterne eller under tilberedningen.
TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MÆLKESKUM
Tilberedning
Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen. Tryk på tasten , og brug tasterne og for at vælge den ønskede drik: Ristretto, doppio,
americano, mælkeskum.
Tilberedning af ristretto
Vælg “Ristretto”, og tryk på .
Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan
reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og .
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på .
Tilberedning af doppio
Vælg “Doppio”, og tryk på .
Det er samme tilberedning som ristretto, men med dobbelt kaffecyklus.
Tilberedning af americano
Vælg “Americano”, og tryk på
Det er samme tilberedning som doppio efterfulgt af varmt vand.
Tilberedning af mælkeskum
Tilslut mælkesugerøret i højre side på det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør. Fig. 13. Stik den anden ende
(skråt afskåret) ned i en beholder med mælk. Fig. 14.
Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra
forvarmningsfase.
74
I en menu kan du tilpasse opskumningstiden efter ønske. Den kan ændres ved tryk på tasterne eller . Tryk så
. Den senest anvendte opskumningstid gemmes i hukommelsen til næste tilberedning.
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på tasten .
Skylning af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Der henvises til afsnittet “Skylning, mælk” under TILBEREDNING AF “ONE TOUCH” DRIKKE MED MÆLK.
ANDRE FUNKTIONER
Menuen Parametre åbnes med tasten , som giver adgang til hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse
og produktinformationer).
Indstillinger
Ved valg af Indstillinger kan du tilpasse anvendelsen efter dine ønsker og behov.
De vigtigste indstillingsmuligheder fremgår nedenfor.
Dato Det er nødvendigt at indstille datoen, især hvis der anvendes kalkfjernerpatron.
Ur Vælg tidsangivelse over 12 eller 24 timer.
Sprog Vælg et af de foreslåede sprog.
Måleenhed Vælg ml eller oz som måleenhed.
Displayets lysstyrke Indstil displayets lysstyrke efter ønske.
Kaffens temperatur Tilberedningernes temperatur kan justeres i tre niveauer.
Teens temperatur Teens temperatur kan justeres i tre niveauer.
Vandets hårdhed Vandets hårdhed skal indstilles mellem 0 og 4. Se kapitlet “Måling af vandets hårdhed”.
Auto-on Du kan programmere automatisk forvarmning af maskinen på det ønskede tidspunkt.
Auto-off Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, inden maskinen slukker automatisk (forløbet
tid uden anvendelse).
Automatisk skylning Du kan aktivere automatisk skylning af kaffeudløbet ved maskinens opstart.
Indstillinger drikke Du kan genoprette standardparametrene. Du kan også aktivere funktionen Dark og Extra
Shot permanent til alle tilberedninger (undtagen ).
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Indstillinger.
Indstillingerne, bortset fra dato og klokkeslæt, gemmes i hukommelsen, hvis maskinens stik trækkes ud.
75
DA
Vedligeholdelse
Med nedenstående funktioner kan du starte de valgte programmer. Derefter følges anvisningerne på displayet.
Rengøring, mælk Starter rengøring af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for
at sikre optimal opskumning af mælken.
Skylning, mælk Starter skylning af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for at
sikre optimal opskumning af mælken.
Skylning, kaffe Starter skylning af maskinens kaffekredsløb, hvilket sikrer en optimal kaffesmag.
Rengøring, kaffe Starter rengøring af maskinens kaffekredsløb (ved at anvende en rengøringstablet), hvilket
sikrer en optimal kaffesmag.
Afkalkning Starter afkalkning, som forlænger maskinens levetid. Så længe antallet af tilberedninger ikke
er tilstrækkeligt til, at afkalkning er nødvendigt, er funktionen ikke aktiv.
Filter Giver adgang til lterfunktionen, som er særlig påkrævet, når vandet er meget hårdt, for at
opnå en optimal smag og bevare maskinen i god stand.
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Vedligeholdelse.
Info
I menuen “Info” kan du få adgang til en række informationer om maskinens anvendelse og om forskellige trin i dens
livscyklus. Du kan også få oplysninger om vedligeholdelsen. De vigtigste informationer fremgår nedenfor.
Antal tilberedninger Viser hvor mange kopper, der er tilberedt.
Rengøring kaffesystem Viser at rengøring skal udføres om x tilberedninger.
Afkalkning Viser at afkalkning skal udføres om x tilberedninger.
Filter Viser at lteret skal skiftes om x dage eller x liter.
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Info.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Tømning af opsamlingsbeholder til kaffegrums og drypbakke
Efter tilberedning af et bestemt antal kopper kaffe opfordrer maskinen dig til at tømme opsamlingsbeholderen til
kaffegrums og drypbakken. Maskinen kan tage skade, hvis den ikke vedligeholdes som foreskrevet.
I drypbakken opsamles overskydende vand og i opsamlingsbeholderen kaffegrums.
Hvis meddelelsen “Tøm begge bakker/beholdere” vises, skal drypbakken tages ud, tømmes og rengøres. Fjern, tøm
og rengør opsamlingsbeholderen til kaffegrums (c). Fig. 19.
Sæt opsamlingsbeholderen til kaffegrums på plads igen. Fig. 20.
Drypbakken har en svømmer, som viser, hvornår den skal tømmes. Men maskinen er også programmeret til at bede dig
om at tømme drypbakken efter et bestemt antal kopper kaffe, uanset om du har tømt bakken i mellemtiden.
Skylning af kredsløb
Du kan til enhver tid udføre en skylning ved at trykke på og vælge Vedligeholdelse.
Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning.
Det er også muligt at programmere automatisk skylning ved tænding (se afsnittet “Indstillinger” s. 72)
Maskinens automatiske rengøringsprogrammer
Automatisk program for rengøring af kaffekredsløb
Når det er nødvendigt at udføre et rengøringsprogram, viser maskinen en meddelelse.
Til rengøring skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, som stilles under kaffeudløbene, og en KRUPS rengøringstab.
Fig 34a. Følg anvisningerne på skærmen. Rengøringsprogrammet kan også startes via menuen Vedligeholdelse.
76
! Vigtigt! Du behøver ikke at køre rengøringsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men
det skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis rengøringen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant,
indtil rengøringen udføres.
Det automatiske rengøringsprogram omfatter 2 trin; en vaskecyklus og en skylning, og tager ca. 13 minutter.
! Vigtigt! Hvis maskinen afbrydes på stikkontakten under rengøringen, eller hvis strømmen svigter, genoptages
rengøringsprogrammet på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen. Det kan ikke udsættes. Det er
påkrævet for at skylle vandkredsløbet igennem. I så fald kan det være nødvendigt med en ny rengøringstab.
Hele rengøringsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af rengøringsmidler er
skyllet ud, da det kan være sundhedsskadeligt.
Rengøring af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Til dette rengøringsprogram kræves to beholdere (mindst 0,6 l) og ydende rengøringsmiddel fra KRUPS.
Rengøringsprogrammet kan startes ved tryk på tasten .
Derefter vælges “Vedligeholdelse” “Rengøring mælk”. Følg anvisningerne på skærmen.
Afmontering af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Ud over skylning er det nødvendigt at rengøre tilbehørets forskellige dele, hver gang det har været brugt. Tilbehøret
afmonteres på følgende måde:
Fjern mælkeslangen. Fig. 21.
Tag frontdækslet på kaffe-/mælkedyseenheden af. Skub enheden nedad, og træk den udad. Fig. 22.
Træk den øverste del af “One Touch Cappuccino”-tilbehøret udad, og fjern det. Fig. 23.
Skil tilbehøret helt ad. Fig. 24.
Skil blanderen fra mælkeslangen. Fig. 25.
Vask alle de afmonterede dele (tilbehør, blander og mælkeslange) med sæbevand. Skyl dem derefter under varmt
vand. Fig. 25.
Når delene er rene og tørre, samles tilbehøret og sættes i den oprindelige position. Fig. 27.
Sæt frontdækslet på tilbehøret. Fig. 28. Sæt blanderen på mælkeslangen Fig. 29 (enden modsat den skrå ende), og
forbind den i tilbehøret. Fig. 30.
Automatisk program til afkalkning af dampkredsløb
OBS! Hvis maskinen er udstyret med Claris - Aqua Filter System patron, skal den tages ud før afkalkning.
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, viser maskinen en meddelelse. Vandkvaliteten og anvendelsen
af Claris Aqua Filter System eller ej er afgørende for, hvor tit afkalkningsprogrammet skal køres (jo hårdere vandet er,
desto hyppigere skal maskinen afkalkes).
! Vigtigt! Du behøver ikke at køre afkalkningsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men det
skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis afkalkningen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant,
indtil afkalkningen udføres.
Når tidspunktet for afkalkning er nået og advarslen vises, vil et tryk på starte afkalkningsprogrammet. Tryk på
for at udsætte afkalkningen.
Når processen er sat i gang, følges anvisningerne på displayet. Afkalkningsprogrammet kan også startes via menuen
“Vedligeholdelse” “Afkalkning”.
Til denne afkalkning skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, der stilles under One Touch Cappuccino- tilbehøret,
og et brev KRUPS afkalkningsmiddel (40 g). Fig. 34b.
Fyld vandbeholderen op til mærket CALC, og hæld indholdet af brevet med afkalkningsmiddel i.
Afkalkningsprogrammet består af 3 trin; en afkalkningscyklus og to skylninger. Det tager ca. 20 minutter.
! Vigtigt! Hvis maskinen afbrydes på stikkontakten, eller hvis strømmen svigter, genoptages programmet
på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen, og det er ikke muligt at udsætte afkalkningen. Hele
afkalkningsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af afkalkningsmidler er skyllet
ud, da det kan være sundhedsskadeligt.
78
Maskinen beder ikke om
afkalkning.
Afkalkning er først påkrævet efter et betragteligt antal anvendelser af
dampkredsløbet.
Der ligger kaffegrums i
drypbakken.
Der kan lægge sig små mængder kaffegrums i drypbakken. Maskinen er designet
til at bortlede overskydende kaffegrums for at holde perkolationsområdet rent.
Mælken eller vandet løber ikke
ned i koppen eller kopperne, som
den/det skal.
Kontrollér, at One Touch Cappuccino-tilbehøret er placeret rigtigt.
Der er spor af mælk i en
americano eller tilberedning med
varmt vand.
Udfør en skylning af mælkekredsløbet, eller afmontér og rens One Touch
Cappuccino-tilbehøret, inden tilberedningen startes.
Der er vand under maskinen.
Vent 15 sekunder, efter kaffen er løbet ud, så maskinen kan afslutte programmet,
inden beholderen tages op. Tjek at drypbakken sidder rigtigt på maskinen, den
skal altid være på plads, også når maskinen ikke er i brug. Tjek at drypbakken
ikke er fuld.
Drypbakken må ikke fjernes under en tilberedning.
Når maskinen slukker, løber der
varmt vand ud af kaffeudløbene
og One Touch Cappuccino-
tilbehøret.
Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning. Den
automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk.
Advarslen vises stadig, efter
at beholderen til kaffegrums er
tømt.
Sæt beholderen til kaffegrums rigtigt ind, og følg anvisningerne på skærmen.
Vent mindst 5 sekunder, inden den sættes ind.
Kaffen løber for langsomt ud.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere
groftmalet kaffe (afhængig af den anvendte kaffetype).
Kør én eller ere skylninger.
Start et rengøringsprogram (se “Maskinens automatiske rengøringsprogrammer”
s. 76).
Skift Claris Aqua Filter System patronen (se “Montering af lter” s. 72).
Efter fyldning af vandbeholderen
bliver advarslen ved med at stå
på displayet.
Kontrollér, at beholderen er sat rigtigt på maskinen.
Svømmeren i bunden af beholderen skal kunne bevæge sig frit. Kontrollér
svømmeren, og gør den eventuelt fri.
Det er svært at dreje
kværnens indstillingsknap for
formalingsgrad.
Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Skyl kaffekredsløbet, inden tilberedningen startes.
Sæt kaffetemperaturen på en højere værdi i menuen Indstillinger. Varm koppen
med varmt vand, inden tilberedningen påbegyndes.
Kaffen er for tynd eller ikke fyldig
nok.
Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller
aromatiserede. Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder
ned, som de skal.
Sæt den tilberedte væskemængde ned, eller brug funktionen Dark for at få
stærkere kaffe.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere
ntmalet kaffe.
Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper.
79
DA
Der kommer ikke kaffe ud af
maskinen.
Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen.
Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning.
Strømmen blev afbrudt under
en tilberedning/afvikling af et
program.
Maskinen er startet op igen automatisk, efter strømmen er vendt tilbage.
Teen er ikke varm nok eller for
varm.
Sæt det varme vands temperatur på en højere eller lavere værdi i menuen
Indstillinger.
Du har brugt malet kaffe i stedet
for hele kaffebønner. Sug den malede kaffe op af kaffebønnebeholderen med en støvsuger.
Forekomst af damp under låget til
kaffebønnebeholderen. Luk påfyldningshullet til rengøringstabletten, der bender sig under låget.
Hvis du anmoder om et ekstra
shot efter at have påbegyndt
tilberedning af en drik, vil
maskinen angive, at det ikke er
muligt.
Opsamlingsbeholderen til kaffegrums er fuld, og funktionen for ekstra shot
er ikke tilgængelig. Når din drik er færdig, kan du eventuelt igen påbegynde
tilberedning af en espresso efter at have tømt opsamlingsbeholderen til
kaffegrums.
Fare! Kun en kvaliceret tekniker har tilladelse til at foretage reparationer af ledningen og indgreb på det elektriske
system. Hvis denne forsigtighedsregel ikke overholdes, kan du få elektrisk stød, som er livsfarligt! Brug
aldrig et apparat, der udviser synlige tegn på skader!
80
81
NO
Kjære kunde.
Gratulerer med din nye Espresso Automatic Serie EA89.
Dette nye produktet tilbyr deg ere enn 14 varme drikker: espresso, dobbel espresso, kaffe, dobbel kaffe, ristretto,
doppio, americano, cappuccino, dobbel cappuccino, latte, dobbel latte, melkeskum, grønn te, svart te, te på teblader.
Utover dette store utvalget, har du mange muligheter til å lage drikkene akkurat slik du vil ha dem, du kan for eksempel
benytte en funksjon som øker kaffeintensiteten hvis du liker kraftig kaffe. Du kan endre mengde, intensitet og temperatur
på drikkene.
De mest populære drikkene er tilgjengelige med et enkelt trykk på hovedmenyen. Skjermen lar deg følge
kaffetilberedningen og gir deg enkel tilgang til ulike menyer.
De este drikkene kan lages to og to, det er brukervennlig og du sparer tid.
Takket være KRUPS Quattro Force-teknologi, inkludert termostykket Compact Thermoblock System med integrert
dryppkammer og pumpe på 15 bar, og fordi den jobber med kaffebønner som er nymalt rett før tilberedning, gir
maskinen deg ristretto, espresso og kaffe med topp aroma og en sandfarget crema fra første kopp.
Tradisjonelt, og for å få fram all smaken i drikken, serveres espresso i små kopper av porselen som er videre øverst.
For å få en espresso med optimal temperatur og kompakt crema, anbefaler vi å forvarme koppene.
Du må regne med å prøve ere typer kaffebønner før du nner de rette for deg. Ved å bytte blanding og/eller brenning,
nner du kaffen som gir best resultat.
Espressokaffe er rikere på aroma enn en klassisk lterkaffe. Til tross for en tydeligere og mer varig smak, inneholder
espresso mindre koffein enn lterkaffe (cirka 60-80 mg mot 80-100 mg pr. kopp) fordi bryggetiden er kortere.
Kvaliteten på vannet du bruker er også avgjørende for kvaliteten på sluttresultatet. Det er best å bruke nytt, kaldt vann
fra kranen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt med luft), uten klorlukt.
Taktile, ergonomiske og komfortable taster gjør betjeningen enklere. Du vil bli veiledet gjennom alle etapper, fra
forberedelse av drikken til vedlikehold.
Vi håper du får stor glede av din Krups-maskin.
Krups-teamet
82
Noen råd for å bruke maskinen din på best mulig måte og få kvalitetskaffe:
Vannkvalitet virker sterkt inn på aromakvalitet. Kalk og klor kan endre smaken på kaffe. Vi anbefaler bruk
av Claris Aqua Filter System-patron, eller vann med lite mineraler, for å bevare alle aromaer i kaffen.
For rene kaffedrikker, anbefaler vi tulipanformede kopper av porselen som er forvarmet (for eksempel
ved å ha dem under varmt vann), med en størrelse som er tilpasset ønsket mengde kaffe. For kaffe med
melk, gir kopper i tykt glass et fristende resultat.
Brente kaffebønner kan miste aroma hvis de ikke er godt beskyttet. Vi anbefaler at du har en
kaffebønnebeholdning som tilsvarer forbruket ditt de neste 4-5 dagene. Kvaliteten på kaffebønner
varierer og er subjektiv, men vi anbefaler arabica heller enn robusta.
Vi anbefaler ikke bruk av bønner som er oljet eller karamellisert da disse kan ødelegge maskinen.
Kvalitet og nhetsgrad på malte bønner virker inn på aromastyrke og kvalitet på cremaen. Jo nere malte
bønner, desto fyldigere crema. Malingsgraden må tilpasses ønsket drikk: n for ristretto og espresso,
grovere for kaffe.
Du kan bruke pasteurisert, UHT, skummet, lett eller helmelk rett fra kjøleskapet (7 °C). Bruk av spesialmelk
(mikroltrert, rå, gjæret, beriket ...) eller vegetabilsk melk (rismelk, mandelmelk etc.) kan gi mindre
tilfredsstillende resultater når det gjelder skumkvalitet.
83
NO
OPPSUMMERINGSSIDE
TEKNISKE DATA ...................................................................................s. 84
BESKRIVELSE AV APPARATET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 85
OVERSIKT ...........................................................................................s. 85
OPPSTART
INSTALLERING AV APPARATET ................................................................s. 86
FØR TILBEREDNING AV DRIKKER
VIKTIGE NOTISER .................................................................................s. 87
TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG .............................s. 88
TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG ......................s. 88
TILBEREDNING AV TE ............................................................................s. 89
TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MELKESKUM .............................................................s. 89
ANDRE FUNKSJONER ............................................................................s. 90
GENERELT VEDLIKEHOLD .......................................................................s. 91
PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 93
84
VIKTIG PRODUKTINFORMASJON OG BRUKSANVISNING
Denne håndboken gir deg all nødvendig informasjon om oppstart, bruk og vedlikehold av maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på den: Bruk som ikke er i samsvar med anvisningen,
fritar KRUPS for alt ansvar.
SYMBOLVEILEDNING FOR BRUKSANVISNINGEN
Fare: varsler om risiko for alvorlige eller dødelige kroppsskader. Lynsymbolet advarer mot farer forbundet med
elektrisitet.
Obs: varsler eventuelle feil eller skader, eller at apparatet er ødelagt.
! Viktig: generell eller viktig merknad om bruk av apparatet.
Produkter som leveres med maskinen
Sjekk produktene som leveres med maskinen. Hvis det mangler en del, ta kontakt med din hotline (se s. 87:
Oppstartsinnstillinger).
Medfølgende deler:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengjøringstabletter
- 1 pose antikalkmiddel
- Melketilførsel som kan tilpasses «One Touch Cappuccino»-stykket
- Demonteringsnøkkel for rengjøring av dampkretsen
- Hefte med sikkerhetsanvisninger
- Patron Claris – Aqua Filter System med tilskruingstilbehør
- 1 målepinne for å måle vannets hardhet
- Bruksanvisning
- Oversikt over Krups kundesentre
- Garantidokumenter
- 1 sett for rengjøring av dampdyse
TEKNISKE DATA
Apparat Automatic Espresso EA89
Strømforsyning 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpetrykk 15 bar
Beholder for kaffebønner 250 g
Energiforbruk I bruk: 1450 W
Vannbeholder 2,3 l
Igangsetting og oppbevaring Inne, på et tørt sted (uten frost)
Mål (mm) h x b x d 367 x 240 x 380
Vekt EA89 (kg) 8,4
Med forbehold om tekniske endringer.
85
NO
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Håndtak til vannbeholderdeksel
B Vannbeholder
C Oppsamlingsbrett for grut
D Kaffeutgang som kan stilles inn i høyden
E Rist og avtagbart dryppbrett
F Deksel til beholder for kaffebønner
G One Touch Cappuccino-stykke, avtagbart
H Melkerør og blander
I Vannivåottør
Beholder for kaffebønner
J Innstillingsknapp for nhetsgrad for maling
K Spor til rengjøringstablett
L Malehjul av metall
Kontrollpanel
M Skjerm
N Av/på-knapp
O Taktile taster
Forklaringer på:
Dryppbrett: Samler opp vann eller kaffe som drypper fra apparatet under og etter tilberedning. Det er viktig å alltid la
det være på plass og tømme det regelmessig.
! Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den. Følg sikkerhetsanvisningene.
Produsent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
OVERSIKT
Forklaring på de forskjellige tastene
Tast Beskrivelse / generell funksjonsmåte
Slå av og på maskinen.
Du må trykke lenge for å starte maskinen.
Går tilbake til forrige skjerm, eller stanser pågående tilberedning.
Navigering oppover i menyen / øker valgt parameter
Navigering nedover i menyen / reduserer valgt parameter
Valget er bekreftet
Funksjonen gjør det mulig å øke kaffestyrken.
Funksjonen gjør det mulig å legge til en kraftig espresso til valgt tilberedning.
Tilgjengelig for hovedtilberedninger (espresso, kaffe, cappuccino, macchiato, te) avhengig av
modell.
Starter tilberedning av en espresso.
Starter tilberedning av en kaffe.
1
2
86
Starter tilberedning av en cappuccino.
MACCHIATO Starter tilberedning av en macchiato (en stor mengde melk, en shot av espresso, toppet av med
kremaktig melkeskum).
Gir tilgang til meny for tilberedning av te eller te laget på teblader.
Gir tilgang til ere tilberedninger: ristretto, melkeskum, doppio, americano (avhengig av modell).
Gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold og produktinformasjon).
Forklaringer på tastelys
Når et tastelys er slukket, er tilsvarende funksjon ikke tilgjengelig.
Når lyset er svakt, er funksjonen tilgjengelig og kan velges.
Når ønsket funksjon er i gang, blir lyset kraftig.
OPPSTART
INSTALLERING AV APPARATET
Fare: Koble apparatet til et jordet støpsel på 230 V. I motsatt tilfelle utsetter du deg selv for dødelige skader i
nærvær av elektrisitet!
Følg sikkerhetsanvisningene i heftet “Sikkerhetsanvisninger”.
Maskinen er på
Start apparatet ved å trykke på “Av/på”-tasten til skjermen viser “god dag”. Maskinen vil veilede deg. Fig. 1.
Oppstartsinnstillinger
Når du bruker maskinen for første gang, vil du bli bedt om å utføre ulike innstillinger. Følg anvisningene på skjermen.
Følgende avsnitt vil gi deg noen visuelle holdepunkter.
De første innstillingene du vil bli bedt om å gjøre er:
Språk
Velg et visningsspråk ved å trykke på pilene til ønsket språk vises. Trykk på “OK” for å bekrefte.
Måleenhet
Du kan velge måleenhet for volum etter ønske; ml eller oz.
Dato og klokkeslett
For tidsinnstilling, trykk på ønsket tidsformat (24 t eller AM/PM).
Auto på / auto av
Det er mulig å programmere ønsket tidspunkt for automatisk oppstart av maskinen. Denne innstillingen kan tilpasses
dine ønsker: daglig, ukentlig eller på helg. Velg ønsket klokkeslett for automatisk oppstart i henhold til tidligere valgt
tidsformat.
Du kan også velge hvor lenge apparatet skal stå på før det slår seg automatisk av, for optimalt energiforbruk.
Innstilling for rensing av kaffekrets
Du kan velge om du vil aktivere den når maskinen slås på eller ikke. Den gjør det mulig å sikre kvaliteten på ferdig kaffe
og unngå avsetninger.
Installasjon av filter
Ved første oppstart, vil apparatet spørre om du vil installere lteret. Hvis du ønsker det, og hvis vannets hardhet tilsier
det, velg “JA” og følg instruksjonene på skjermen.
Installasjon av patron i apparatet: Skru ltreringspatronen i bunnen av vannbeholderen ved å benytte ekstrautstyret
som ble levert med patronen. Fig. 4.
Still inn måned for installering av patron (posisjon 1 på illustrasjonen, tall til venstre i åpningen) ved å vri på den grå
ringen øverst og ytterst på lteret. Måned for bytte av patron vises, se posisjon 2 på illustrasjonen. Fig. 5.
87
NO
Sett en beholder på 0,6 l under damputslippet. Fig. 6.
Priming av maskinen må utføres uansett om lter er installert eller ikke. Det innebærer obligatorisk fylling av vannkretser.
For å gjøre dette, følg instruksjonene på skjermen. Maskinen starter med oppfylling og oppvarming av vannkretser, og
fortsetter så med automatisk rensing.
Skjermen indikerer når prosedyren er ferdig.
Vannets hardhet
Du må stille inn maskinen i henhold til vannets hardhet, mellom 0 og 4, ved å følge disse instruksjonene:
Før du tar apparatet i bruk, fastsett vannets hardhet for å tilpasse apparatet deretter. Du må også gjøre dette hvis du
bruker maskinen på et sted der vannet har en annen hardhet, eller hvis du merker en endring i vannets hardhet. For å
vite hva vannets hardhet er, bruk målepinnen som fulgte med maskinen, eller ta kontakt med ditt vannverk.
Du nner informasjon om klassene i nedenstående tabell:
Hardhetsgrad Klasse 0
svært bløtt
Klasse 1
bløtt
Klasse 2
middels hardt
Klasse 3
hardt
Klasse 4
svært hardt
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Innstilling av
apparatet 0 1 2 3 4
Fyll et glass med vann, og sett målepinnen i det. Fig. 2.
Les av vannets hardhetsnivå etter 1 minutt. Fig. 3.
Angi antall røde soner ved innstilling av apparatet.
Forberedelse av apparatet
Trekk ut og fyll opp vannbeholderen. Fig. 7.
Sett beholderen tilbake på plass. Fig. 8.
Fjern dekselet på beholderen for kaffebønner, og hell i bønnene (maks 250 g). Fig. 9.
Sett dekselet til beholderen for kaffebønner på plass igjen. Fig. 10.
FØR TILBEREDNING AV DRIKKER
VIKTIGE NOTISER
Din Espresso Automatic EA89 stiller automatisk inn mengde malt kaffe basert på valgt drikk.
Forberedelse av male-enheten
Du kan justere kaffestyrken ved å stille inn nhetsgrad for maling av kaffebønner. Generelt kan vi si at jo nere kaffen
males, desto sterkere og mer kremete blir den. Dette kan variere avhengig av type kaffe som brukes. Vi anbefaler n
innstilling for espresso og grovere for kaffe.
Still inn nhetsgrad for maling ved å skru på innstillingsknappen for malingsgrad (J) som du nner i beholderen for
kaffebønner. Denne innstillingen må skje trinnvis og under maling. Etter 3 tilberedninger, vil du tydelig merke forskjell
i smak.
Innstilling av nhetsgrad for maling er nyttig når du bytter kaffetype eller hvis du ønsker en sterkere eller mildere kaffe.
Det anbefales derimot ikke å bruke denne innstillingen systematisk.
Innstilling av kaffeutgang
For alle drikker maskinen tilbyr, kan du senke og heve kaffeutgangene avhengig av størrelse på kaffekopp(er) eller
glass Fig.11
Stanse tilberedning av en drikk
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på returtasten .
Vær klar over at når du trykker på denne tasten, foretar maskinen en nivåoppdatering som kan vare i inntil 30 sekunder.
Denne fasen er normal.
Når en syklus avbrytes, stanses den ikke umiddelbart; maskinen avslutter syklusen og tilberedningen annulleres.
88
Funksjon “dobbel” tilberedning
Det er mulig å tilberede to kopper samtidig. Dobbeltfunksjonen er tilgjengelig ved å trykke to ganger rett etter hverandre
på valgt drikk, og gjelder for alle drikker (unntatt og ).
Funksjon DARK
Funksjonen «DARK» gjør det mulig å øke intensiteten (styrken) på kaffen.
Du kan aktivere eller deaktivere den på forskjellige måter:
- Trykk helt enkelt på DARK før du velger drikk.
- Du kan trykke på DARK under tilberedning av drikken, fram til kaffen er ferdigmalt.
- Ved å velge parametret “DARK” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast , så
innstillinger drikkeinnstillinger dark. Funksjonen er så aktiv for alle kaffedrikker: , , , .
Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen.
Funksjon EXTRA SHOT
Funksjonen “extra shot” gjør det mulig å legge til en espresso på slutten av valgt tilberedning.
Du kan aktivere eller deaktivere på forskjellige måter:
- Trykk helt enkelt på EXTRA SHOT før du velger drikk.
- Under tilberedning av drikken.
- Ved å velge parameteret “EXTRA SHOT” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast ,
så innstillinger drikkeinnstillinger EXTRA SHOT. Funksjonen er så aktivert for tilberedningene , , ,
, .
Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen.
TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG
Obs: Hver gang du starter en tilberedning, tar maskinen utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert eventuelle valgte
innstillinger.
Tilberedning
Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12.
Trykk på tasten for valgt drikk.
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Mulige innstillinger
Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på .
Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper. Maskinen maler bønnene, presser kaffen, og lar så kaffen dryppe gjennom.
Det er mulig å stille inn kaffemengde under tilberedning ved hjelp av navigasjonstastene og .
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på .
! Viktig: Automatisk rensing av kaffeutganger: Avhengig av type drikk som tilberedes, kan maskinen utføre en
automatisk rensing når den slås av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk.
TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG
Mulige innstillinger
Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på .
Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper.
Dampen lager melkeskum. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra oppvarming.
Tilberedning av Cappuccino eller Macchiato
Fest melketilførselen på høyre side av “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13.
Sett den andre enden (den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk eller direkte i melkekartongen. Fig. 14.
Sett koppen(e) under kaffe/melkedysene. Fig. 15.
Trykk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller “Macchiato” -knappen Fig. 18. Alle parametre kan endres.
Tilberedningen starter med å lage melkeskum (tid kan stilles inn), etterfulgt av kaffe (mengde kan stilles inn).
Tidsinnstilling for skumming gjør det mulig å variere mengde melk og skum.
89
NO
Følgende etapper etterfølger hverandre automatisk, så er drikken din klar til å nytes. Fig. 17.
Hver gang du starter en “Cappuccino” eller “Macchiato”, vil maskinen ta utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert
valgte innstillinger.
Vedlikehold etter tilberedning av melkeholdige drikker
Melkerens
Skjermen indikerer «Melkerens?» ved slutten av hver tilberedning.
Det er anbefalt å rense hver gang du har brukt melkefunksjonen, for å sikre godt renhold av ekstrautstyr for skumming
og at melken skummer godt.
Ved melkerensing vil du systematisk bli bedt om å demontere og rengjøre melkerøret og blanderen med varmt vann.
For et best mulig resultat, er det anbefalt å rengjøre det avtagbare «One Touch Cappuccino»-stykket jevnlig (se
kapittelet om generelt vedlikehold).
Hvis du ser at kvaliteten på melkeskummet endres, så gjenta gjerne rensing og rengjøring: Et dårlig vedlikeholdt
melkesystem kan føre til slike endringer.
TILBEREDNING AV TE
Mulige innstillinger
Apparatet tilbyr tilberedning av 3 typer te (grønn te, svart te og te laget på teblader). Du kan stille inn drikkemengde
etter smak.
Temperaturen på det varme vannet er tilpasset valgt drikk.
Du kan programmere en ekstra shot til teen for å lage trendy te- og kaffedrikker.
Tilberedning av te
Velg på skjermen. Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12.
Velg drikk og trykk på .
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Du kan endre mengden under tilberedningen ved å bruke tastene eller .
TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MELKESKUM
Tilberedning
Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig.12.
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Trykk på tast : velg ønsket drikk ved hjelp av tastene og ; ristretto, doppio, americano, melkeskum.
Tilberedning av ristretto
Velg ristretto og trykk på .
Maskinen maler bønnene, presser kaffen og lar så kaffen dryppe gjennom. Det er mulig å stille inn kaffemengde under
tilberedning ved å bruke navigasjonstastene og .
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på .
Tilberedning av en doppio
Velg DOPPIO og trykk på .
Tilberedningen er den samme som for ristretto, men med dobbel kaffesyklus.
Tilberedning av en americano
Velg AMERICANO og trykk på .
Tilberedningen er den samme som for DOPPIO, etterfulgt av varmt vann.
Tilberedning av melkeskum
Fest melketilførselen på høyre side av det avtagbare “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13. Sett den andre enden
(den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk. Fig. 14.
Dampen får melken til å skumme. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra
oppvarming.
90
En meny gjør det mulig å velge varighet for skumming. Du kan endre den ved å trykke på knappene eller . Trykk
så på . Sist valgte varighet for skumming blir lagret til neste tilberedning.
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på tast .
Rensing av «One Touch Cappuccino»-stykket
Vennligst se avsnittet om melkerens i kapittelet ONE TOUCH-TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK
ANDRE FUNKSJONER
Du får tilgang til parametermenyen ved å trykke på , som gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold
og produktinformasjon).
Innstillinger
Ved å velge innstillinger, kan du foreta ønskede endringer for optimal bruk tilpasset dine preferanser.
Introduksjon til tilgjengelige hovedinnstillinger
Dato Datoinnstilling er særlig nødvendig ved bruk av antikalkpatron.
Klokke Du kan velge mellom 12- og 24-timers tidsvisning.
Språk Du kan velge ønsket språk blant foreslåtte språk.
Måleenhet Du kan velge ml eller oz som måleenhet.
Skjermbelysning Du kan justere skjermbelysning etter ønske.
Temperatur kaffe Du har tre justeringer for kaffetemperatur
Temperatur te Du har tre justeringer for temperatur på te.
Vannets hardhet Du må stille inn vannets hardhet mellom 0 og 4. Se kapittel “Måling av vannets hardhet”.
Auto på Du kan starte automatisk oppvarming av maskinen på et valgt klokkeslett.
Auto av Du kan velge når apparatet skal slå seg automatisk av (etter hvor lenge maskinen ikke
er i bruk).
Autorensing Du kan velge om du vil aktivere automatisk rens av kaffeutgang ved oppstart av
maskinen eller ikke.
Drikkeinnstillinger Du kan gå tilbake til standard parameterinnstillinger. Du kan også velge permanent
aktivering av funksjonene Dark og Extra Shot for alle drikker (unntatt ( ).
For å gå ut av innstillingsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
Innstillingene blir lagret hvis du kobler fra maskinen, unntatt dato og klokkeslett.
Vedlikehold
Nedenstående valg gjør det mulig å starte ønskede programmer. Følg så instruksjonene på skjermen.
Rengjøring melk Gir deg tilgang til å rengjøre maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende
for å sikre god kvalitet på melkeskummet.
Rensing melk Gir deg tilgang til å rense maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende for
å sikre god kvalitet på melkeskummet.
Rensing kaffe Gir deg tilgang til å rense maskinens kaffekrets, noe som sikrer best mulig kaffesmak.
91
NO
Rengjøring kaffe Gir tilgang til å rense maskinens kaffekrets (ved å bruke en rengjøringstablett), noe som sikrer
best mulig kaffesmak.
Avkalking Gir deg tilgang til avkalking, som sikrer maksimal levetid for maskinen. Hvis antallet drikker
er for lavt til at avkalking er nødvendig, er ikke funksjonen aktiv.
Filter Gir deg tilgang til ltermodus, som er nyttig hvis vannet er svært hardt, for å sikre best mulig
smak og maskinens holdbarhet.
For å gå ut av vedlikeholdsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
Info
Info-menyen gir deg tilgang til bruksinformasjon og etapper i maskinens livssyklus. Den gir deg også informasjon om
vedlikehold. Introduksjon til tilgjengelig informasjon.
Drikketilberedninger Viser antall drikker som har blitt laget.
Rengjøring kaffekrets Indikerer at rengjøring må utføres om x antall sykluser.
Avkalking Indikerer at avkalking må utføres om x antall sykluser.
Filter Indikerer at lter må byttes om x dager eller x liter.
For å gå ut av info-menyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Tømming av oppsamlingsbrettet for grut og dryppbrettet
Hvis dette ikke blir gjort på korrekt måte, kan maskinen få skader.
Dryppbrettet mottar brukt vann, og oppsamlingsbrettet for grut mottar brukt, malt kaffe.
Hvis beskjeden “tøm de 2 brettene” vises, trekk ut, tøm og rengjør dryppbrettet. Trekk ut, tøm og rengjør
oppsamlingsbrettet for grut (c). Fig. 19.
Sett oppsamlingsbrettet for grut på plass igjen. Fig. 20.
Dryppbrettet er utstyrt med en ottør som til enhver tid indikerer når det skal tømmes. Men maskinen er også
programmert for å indikere tømming av dryppbrettet etter et visst antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden.
Rensing av kretser
Du kan rense når du vil ved å trykke på og velge Vedlikehold.
Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den er slått av.
Det er også mulig å stille inn automatisk rensing når den er på (se kapittel “Innstillinger” s. 87)
Automatiske rengjøringsprogram for maskinen
Putomatisk rengjøringsprogram for kaffekretsen
Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et rengjøringsprogram.
For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du en beholder som tar minst 0,6 l som må plasseres under
kaffeutgangene, og en rengjøringstablett fra KRUPS. Fig. 34a. Følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å
starte rengjøring via vedlikeholdsmenyen.
! Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre rengjøringsprogram med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres
ganske raskt etterpå. Hvis rengjøringen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort.
Det automatiske rengjøringsprogrammet består av 2 faser: en rengjøringssyklus og en rensesyklus, som tar ca. 13
minutter.
! Viktig: Hvis du kobler fra maskinen under rengjøring, eller i tilfelle strømbrudd, gjenopptas rengjøringsprogrammet
fra der det ble avbrutt. Det er ikke mulig å utsette denne operasjonen. Dette er påkrevd for å rense
vannkretsen. I dette tilfellet kan det være nødvendig å tilsette en ny rengjøringstablett. Gjennomfør hele
rengjøringsprogrammet for å fjerne alle spor av rengjøringsmidler som kan være helseskadelige.
92
Rengjøring av «One Touch Cappuccino»-stykket
For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du to beholdere (min. 0,6 l) og ytende rengjøringsmiddel fra KRUPS.
Du kan gå til rengjøring ved å trykke på knappen .
Velg så «Vedlikehold» «Rengjøring melk». Følg instruksjonene på skjermen.
Demontering av «One Touch Cappuccino»-stykket
I tillegg til rensing, er det nødvendig å rengjøre de ulike delene til stykket etter hver bruk. For å demontere stykket, følg
disse instruksjonene:
Fjern melkerøret. Fig. 21.
Fjern fremre deksel på dyseenheten for melkekaffe. Før den nedover, og trekk den mot deg. Fig. 22.
Fjern «One Touch Cappuccino»-stykket ved å trekke i øvre del av stykket. Fig. 23.
Ta stykket helt fra hverandre. Fig. 24.
Fjern blanderen på melkerøret. Fig. 25.
Rengjør alle demonterte deler (stykke, blander og melkerør) med såpevann. Rens under varmt vann. Fig. 26.
Når delene er rengjorte og tørre, sett stykket sammen igjen, og sett det tilbake på plass. Fig. 27.
Sett fremre deksel på plass på stykket. Fig. 28. Sett tilbake blanderen på melkerøret Fig. 29 (motsatt ende av skrå
ende) og koble den til stykket igjen. Fig. 30.
Automatisk avkalkingsprogram for dampkrets
Obs: Hvis apparatet er utstyrt med Claris - Aqua Filter System-patron, fjern denne patronen før avkalking.
Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et avkalkingsprogram. Hvor ofte dette programmet kjøres,
avhenger av kvaliteten på vannet som brukes og om du bruker lter fra Claris Aqua Filter System eller ikke (jo mer
kalkholdig vannet er, desto oftere må apparatet avkalkes).
! Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre dette programmet med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres
ganske raskt etterpå. Hvis avkalkingen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort.
Hvis avkalkingsvarsel vises, startes avkalkingsprogrammet ved å trykke på . For å utsette programmet, trykk på
.
Når prosedyren har startet, følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å starte avkalking via menyen
«Vedlikehold» «Avkalking».
For å kjøre avkalkingsprogrammet, trenger du en beholder som kan ta minst 0,6 l som plasseres under One Touch
Cappuccino-stykket, samt en pose avkalkingsmiddel fra KRUPS (40 g). Fig. 34b.
Fyll vannbeholderen til CALC-merket, hell så i innholdet i posen med avkalkingsmiddel.
Avkalkingsprogrammet består av 3 faser: én avkalkingsfase og to rensefaser. Programmet tar ca. 20 min.
! Viktig: I tilfelle strømbrudd eller hvis du kobler fra maskinen, starter syklusen igjen fra der den ble avbrutt, uten
mulighet til å utsette prosedyren. Gjennomfør hele syklusen for å fjerne alle spor av avkalkingsprodukter
som kan være helseskadelige.
93
NO
PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER
Hvis et av problemene som er nevnt i tabellen vedvarer, ta kontakt med KRUPS kundesenter.
PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER
Maskinen viser en feil,
programvaren henger eller
maskinen virker ikke som den
skal.
Slå av og koble fra maskinen, fjern ltreringspatronen, vent ett minutt og start
maskinen på nytt.
Hold av/på-knappen inne i minst 3 sekunder for å starte.
Apparatet lyser ikke etter å ha
trykket på av/på-knappen (i minst
3 sekunder).
Sjekk sikringer og strømuttak i strømnettet.
Sjekk at støpslet er korrekt satt inn i strømuttaket.
Male-enheten avgir en unormal
lyd.
Det er et fremmedlegeme i male-enheten.
Ta kontakt med KRUPS kundesenter.
One Touch Cappuccino-stykket
trekker ikke inn melk.
One Touch Cappuccino-stykket
lager lite eller slett ikke skum.
Sjekk at stykket er korrekt satt sammen (særlig blanderen i melketilførselen).
Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Hvis dette er tilfelle, se lenger ned:
“Damputgangen på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet”.
Sjekk at blanderen ikke er tilstoppet eller skitten; la den ligge i varmt vann med litt
oppvaskmiddel, skyll og tørk den før du setter den på plass igjen.
Sjekk at den myke slangen ikke er tilstoppet eller vridd, og at den er godt festet
til One Touch Cappuccino-stykket, for å unngå inntak av luft. Sjekk at den stikker
godt ned i melken.
Rens og rengjør stykket (se tilsvarende kapitler om rensing og rengjøring av One
Touch Cappuccino-stykket).
For melkebaserte tilberedninger anbefaler vi å bruke fersk, pasteurisert eller UHT-
melk som er nyåpnet. Det anbefales også å bruke en kald beholder.
Damputgangen på maskinen
virker helt eller delvis tilstoppet.
Fjern dysen fra støtten ved hjelp av demonteringsnøkkelen. Fig. 31. Sett støtten
på plass uten dysen. Fig. 32.
Start rensesyklus for One Touch Cappuccino-stykket for å fjerne alle
avsetninger.
Rengjør damputgangen, og sjekk at dysehullet ikke er tilstoppet av melke-
eller kalkavsetninger. Bruk rengjøringsnålen hvis nødvendig. Fig. 33.
Det kommer ikke damp ut av
dampdysen.
Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Se «Damputgangen på maskinen
virker helt eller delvis tilstoppet» over.
Hvis dette ikke virker, tøm vannbeholderen og fjern Claris-patronen midlertidig.
Fyll beholderen med mineralsk vann med høyt kalsiuminnhold (> 100 mg/l), og
foreta ere dampsykluser etter hverandre (5 til 10) i en beholder til du får jevn
dampsprut.
Sett Claris-patronen på plass igjen i beholderen.
Det kommer damp fra risten på
dryppbrettet.
Avhengig av type tilberedning, kan det komme ut damp fra risten på
dryppbrettet.
Maskinen ber deg om å tømme
dryppbrettet selv om det ikke
er fullt.
Maskinen er programmert til å be om tømming av dryppbrettet etter et visst
antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden.
Apparatet ber deg om å koble
det fra og koble det til igjen.
Koble fra apparatet i 20 sekunder, fjern Claris Aqua Filter System-patronen hvis
det er en i, start maskinen igjen.
Hvis feilen vedvarer, kontakt KRUPS kundesenter.
94
Maskinen ber ikke om avkalking. Avkalkingssyklusen foretas kun etter mange gangers bruk av dampsyklusen.
Det er grut i dryppbrettet. Det kan komme litt grut i dryppbrettet. Maskinen er laget slik at den fjerner
overskudd av grut for å holde dryppområdet rent.
Melk eller vann renner ikke
korrekt ned i koppen(e). Sjekk at One Touch Cappuccino-stykket er riktig plassert.
Det er spor av melk i en
americano eller i varmt vann.
Foreta en melkerens, eller demonter og rengjør One Touch Cappuccino-
tilbehøret før du starter en tilberedning.
Det er vann under apparatet.
Før du fjerner beholderen, vent i 15 sekunder etter at kaffen har rent ferdig slik
at maskinen får avsluttet syklusen på korrekt måte. Sjekk at dryppbrettet sitter
riktig på plass på maskinen, det må alltid være på plass, selv når apparatet ikke
er i bruk. Sjekk at dryppbrettet ikke er fullt.
Dryppbrettet må ikke fjernes under tilberedning.
Når maskinen slås av, renner det
varmt vann ut av kaffeutgangene
og One Touch Cappuccino-
stykket.
Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den
er slått av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk.
Varselmeldingen vises fortsatt
på skjermen etter at du har tømt
oppsamlingsbrettet.
Sett oppsamlingsbrettet korrekt på plass igjen, og følg anvisningene på
skjermen.
Vent i minst 5 sekunder før du setter det på plass igjen.
Kaffen renner for sakte.
Vri knappen for malingsgrad mot høyre for å male grovere (avhengig av type
kaffe som brukes).
Utfør én eller ere rensesykluser.
Start rengjøring av maskinen (se “Automatiske program for rengjøring av
maskinen”).
Bytt Claris Aqua Filter System-patronen (se “Installering av lter”).
Varselmeldingen vises fortsatt på
skjermen etter at du har fylt opp
vannbeholderen.
Sjekk at beholderen sitter riktig på plass i apparatet.
Flottøren i bunnen av beholderen må bevege seg fritt. Sjekk og frigjør ottøren
hvis nødvendig.
Knappen for innstilling av
nhetsgrad for maling er
vanskelig å vri på.
Endre innstilling av malingsgrad kun når maskinen er i bruk.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Rens kaffekretsen før du starter tilberedningen.
Øk temperaturen på kaffen i innstillingsmenyen. Varm koppen ved å skylle den
i varmt vann før du starter tilberedningen.
Kaffen er for lys eller ikke kraftig
nok.
Unngå å bruke oljet, karamellisert eller aromatisert kaffe. Sjekk at beholderen for
kaffebønner inneholder kaffe og at bønnene glir korrekt ned.
Reduser tilberedningsmengden og øk styrken ved hjelp av dark-funksjonen.
Vri på knappen for innstilling av nhetsgrad for maling mot venstre for mer
nmalt kaffe.
Gjennomfør tilberedningen i to sykluser ved å bruke funksjonen for 2 kopper.
Apparatet har ikke laget kaffe. En hendelse ble oppdaget under tilberedning.
Apparatet har foretatt en automatisk omstart og er klart for en ny syklus.
95
NO
Det oppsto et strømbrudd under
syklusen. Apparatet starter automatisk opp igjen når strømmen kommer på igjen.
Teen er ikke varm nok eller for
varm. Øk eller reduser temperaturen på det varme vannet i innstillingsmenyen.
Du har brukt malt kaffe i stedet
for kaffebønner.
Sug opp den malte kaffen i beholderen for kaffebønner ved hjelp av en
støvsuger.
Det oppstår damp under dekslet
til bønnebeholderen. Steng utgangen til rengjøringstabletten som er plassert under dekslet.
Hvis du ber om ekstra shot etter
oppstart av en drikk, vil maskinen
si ifra at dette ikke er mulig.
Oppsamlingsbrettet for grut er fullt og funksjonen for ekstrashot er ikke
tilgjengelig. Når drikken er klar, er det mulig å starte en ny espresso etter å ha
tømt oppsamlingsbrettet for grut.
Fare: Kun en kvalisert tekniker kan utføre reparasjoner på elektriske ledninger og på strømnettet. Hvis dette ikke
overholdes, utsetter du deg for dødsfare forbundet med elektrisitet! Bruk aldri et apparat som har synlige
feil!
96
97
SV
Bästa kund,
Tack för att du valt en Espresso Automatic Serie EA89.
Med din nya kaffemaskin kan du laga mer än 14 olika varma drycker: espresso, dubbel espresso, kaffe, dubbel kaffe,
ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbel cappuccino, latte, dubbel latte, skummad mjölk, grönt te, svart te
och örtte.
För hela detta breda sortiment av drycker nns många möjligheter att njustera efter din personliga smak. Du kan till
exempel använda funktionen som ökar styrkan på kaffet om du vill ha intensivare smak. Du kan ställa in mängd, styrka
och temperatur på dina drycker.
De drycker som du oftast väljer nns som snabbval på huvudmenyn. Medan kaffet förbereds kan du se status och
använda menyerna på displayen.
De esta dryckerna kan tillagas två i taget för att spara tid.
Tack vare KRUPS Quattro force-teknik och Compact Thermoblock System med integrerad bryggkammare och pump
på 15 bar, samt att kaffet görs på bönor som mals precis före bryggningen, ger din Espresso Automatic dig ristretto,
espresso och kaffe med full arom från första koppen och med krämig, gyllenbrun yta.
Traditionellt serveras espresso i små, vida porslinskoppar för att dryckens rika smak ska komma till sin rätt. För att
din espresso ska få en optimal temperatur och ett kompakt skum rekommenderar vi att du förvärmer dina koppar.
Du kommer antagligen att behöva prova dig fram för att hitta den typ av kaffebönor som passar dig. Genom att ändra
blandningen och rostningen kan du uppnå ditt önskade resultat.
Espressokaffe har rikare arom än traditionellt lterkaffe. Trots att espresso har en mer utpräglad och intensiv smak
innehåller det mindre koffein än vanligt lterkaffe (60- 80 mg per kopp i stället för 80-100 mg per kopp för lterkaffe)
tack vare en kortare bryggtid.
Kvaliteten på vattnet som används är också en avgörande faktor för hur resultatet i koppen blir. För bästa resultat
bör du använda kallt vatten som inte doftar klor och som kommer direkt från kranen (för att det inte ska ha kommit i
kontakt med luften).
Touchknapparna är ergonomiskt och pedagogiskt utformade för enkel navigering. Du får steg-för-steg instruktioner för
tillagning av dryckerna såväl som för underhåll av maskinen.
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Krupsmaskin.
Krupsteamet
98
Här kommer lite tips om hur du bör använda din maskin för att få kaffe av högsta kvalitet:
Kvaliteten på vattnet har en stor betydelse för aromen. Kalk och klor kan påverka kaffets smak. Vi
rekommenderar att du använder Claris Aqua Filter System eller vatten med låg mineralhalt, för att ta fram
den bästa smaken på ditt kaffe.
För rena kaffedrycker rekommenderar vi tulpanformade porslinskoppar av lämplig storlek för den avsedda
kaffemängden, som värmts upp genom att exempelvis doppas i varmt vatten. För mjölkblandningar
rekommenderar vi koppar av tjockt glas för en vacker presentation.
Rostade kaffebönor kan förlora sin smak om de inte skyddas. Vi rekommenderar att du endast fyller på
med den mängd bönor du kommer använda under de kommande 4-5 dagarna. Bönkvalitet och personlig
smak varierar men vi rekommenderar ändå arabica-bönor före robusta.
Vi rekommenderar att du undviker oljiga och karamelliserade bönor eftersom de kan skada maskinen.
Sättet på vilket bönorna mals påverkar aromens styrka och krämens kvalitet. Ju nare de malts, desto
luftigare blir krämen. Bönorna skall malas olika beroende på den önskade drycken: nt för ristretto och
espresso; grövre för kaffe.
Du bör använda pastöriserad eller UHT-mjölk, lätt-, mellan-, eller helmjölk, som kommer direkt från
kylskåpet (7°C). Annan typ av mjölk (mikroltrerad, rå, fermenterad, berikad...) eller vegetabilisk mjölk
(rismjölk, mandelmjölk, etc) kan ge mindre bra resultat, speciellt med avseende på skummet.
100
VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN OCH BRUKSANVISNINGEN
I den här bruksanvisningen hittar du all viktig information om installation, användning och underhåll av maskinen.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder maskinen första gången; tillverkaren ansvarar inte för användning
som avviker från bruksanvisningen.
FÖRKLARING AV SYMBOLER
Fara: risk för allvarlig personskada eller död. Blixtsymbolen anger att det nns risk för elchock.
Varning: risk för uppkomst av tekniskt fel eller skada på maskinen, eventuellt ej möjligt att reparera.
! Viktigt: Allmän eller viktig information avseende maskinens drift.
Produkter som levereras med din maskin
Veriera de produkter som levereras med din maskin. Kontakta omedelbart din kundtjänst om något saknas (se sidan
103 : Start-inställningar).
Medföljande delar:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengöringstabletter
- 1 påse avkalkningsmedel
- Anpassningsbart mjölkrör på ‘One Touch Cappuccino’-modulen
- Nyckel för att lossa ångsystemet för rengöring
- SÄKERHETSRÅD
- Patron för ‘Claris – Aqua Filter System’ med tillbehör för åtdragning
- 1 sticka för att mäta vattnets hårdhet
- Bruksanvisning
- Lista över Krups servicecenter
- Garantisedel
- 1 kit för rengöring av ångmunstycke
TEKNISKA DATA
Maskin Automatic Espresso EA89
Strömtillförsel 220-240 V~ / 50 Hz
Pumptryck 15 bar
Behållare för kaffebönor 250 g
Elförbrukning Vid användning: 1450 W
Vattenbehållare 2.3 l
Idrifttagande och förvaring Inomhus, torrt (skyddad från frost)
Dimensioner (mm) h x l x d 367 x 240 x 380
Vikt EA89 (kg) 8.4
Med reservation för tekniska modieringar.
BESKRIVNING
A Lock med handtag till vattenbehållaren
B Vattenbehållare
C Uppsamlingskärl för sump
D Kaffemunstycke, justerbart i höjdled
E Löstagbart galler och droppbricka
F Lock till behållare för kaffebönor
G Löstagbar ‘One Touch Cappuccino’-modul
H Mjölkrör och blandare
I Flottör för att indikera vattennivå
1 Behållare för kaffebönor
J Knapp för inställning av malning nt-grovt
K Fack för rengöringstablett
L Kaffekvarn i metall
2 Kontrollpanel
M Display
N PÅ/AV-knapp
O Touchknappar
Mer information:
Droppbrickan samlar upp vatten och kaffe som rinner över under eller efter bryggningen. Det är viktigt att den alltid är
på plats och regelbundet rengörs och töms.
! Viktigt: Läs noggrant den här bruksanvisningen och spara den. Respektera säkerhetsanvisningarna.
Tillverkare:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
ÖVERSIKT
Kontrollpanelens knappar
Knapp Beskrivning/Allmän funktion
Slå på och av maskinen
Tryck en liten stund för att starta maskinen.
Gå tillbaka till föregående meny eller avbryta pågående program.
Navigera uppåt i menyn eller öka värdet av vald parameter
Navigera nedåt i menyn eller minska värdet av vald parameter
Bekräfta gjort val.
Öka kaffets styrka.
Funktion för att lägga till en stark espresso i det valda programmet.
Beroende på modell erbjuds denna funktion för de vanligaste dryckerna (espresso, långt kaffe,
cappuccino, macchiato, te).
Startar bryggning av en Espresso.
Startar bryggning av en kaffe.
SV
101
105
SV
Tillagningen börjar med skumning av mjölken där det är möjligt att reglera tiden, följt av bryggningen av kaffet där
volymen kan väljas. Genom att ändra tiden för skumningen kan du reglera andelen mjölk och skum.
De efterföljande stegen är automatiska varpå drycken är redo att avnjutas, Fig. 17.
Varje gång du beställer en Cappuccino eller Macchiato kommer maskinen ihåg och använder de inställningar du
använde den senaste gången.
Underhåll efter bryggning av mjölkdrycker
Sköljning mjölk
Displayen visar frågan “Sköljning mjölk?” efter varje tillagningscykel.
Vi rekommenderar att sköljningen utförs varje gång en mjölkdryck bryggts för att upprätthålla god hygien för tillbehören
och fortsatt nt mjölkskum.
Under mjölksköljningen ombeds du ta bort mjölkröret och blandaren och rengöra dem med varmt vatten. Fig. 21 och
25.
För bästa resultat bör också den löstagbara modulen “One Touch Cappuccino” rengöras regelbundet (se kapitlet om
allmänt underhåll).
Om du märker att kvaliteten på mjölkskummet försämras, tveka inte att upprepa sköljningen och rengöringen; den
typen av problem uppstår om mjölksystemet inte underhålls väl.
TILLAGNING TE
Möjliga inställningar
Maskinen kan tillaga tre olika typer av te: grönt, svart och örtte. Du kan ställa in volymen dryck efter din personliga
smak.
Vattnets temperatur beror på vilken dryck som valts.
Du kan programmera ditt te med en extra ‘shot’ för att brygga te och kaffe med olika populära smaker.
Tillagning av te
Välj på displayen. Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12
Välj dryck och tryck på .
Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren.
Du kan ändra volymen under tillredningen med knapparna och .
TILLREDNING AV ANDRA DRYCKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OCH SKUMMAD MJÖLK
Förberedelser
Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12
Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren.
Tryck på knappen . Välj önskad dryck med knapparna och : Ristretto, Doppio, Americano eller skummad
mjölk.
Tillredning av en Ristretto
Välj Ristretto och tryck .
Maskinen kommer mala bönorna, pressa kaffepulvret och starta bryggningen. Du kan ändra volymen kaffe under
bryggningen genom att använda knapparna och .
Det går att avbryta bryggningen när som helst genom att trycka på .
Tillagning av en Doppio
Välj DOPPIO och tryck .
Detta är samma recept som RISTRETTO men med två cykler kaffe.
Tillredning av en Americano
Välj AMERICANO och tryck .
Detta är samma recept som DOPPIO men följt av hett vatten.
106
Tillredning av Skummad mjölk
Montera mjölkslangen på höger sida av modulen “One Touch Cappuccino”, Fig. 13. Sänk ner den andra, spetsiga
änden i en behållare eller aska med mjölk. Fig. 14
Ångan får mjölken att skummas. Eftersom det krävs en hög temperatur för att bilda ånga genomgår apparaten en
ytterligare förberedande uppvärmningsetapp.
Med hjälp av en meny kan du ställa in skumningstiden enligt din personliga smak. Du kan ändra tiden genom att trycka
på knapparna eller . Tryck därefter på . Den senaste skumningstid som valts sparas i minnet till nästa
användning.
Du kan när som helst avbryta skumningen genom att trycka på .
Sköljning av “One Touch Cappuccino”-modulen
Se stycket om “Sköljning mjölk” i kapitlet om tillagning av “one touch” mjölkdrycker.
ANDRA FUNKTIONER
Du kommer till inställningsmenyn med knappen som tar dig till huvudmenyn (funktioner, underhåll och
produktinformation).
Inställningar
I Inställningar kan du sätta olika parametrar för att få ett system som är lätt att använda och anpassat till dina personliga
önskemål.
Här listar vi de viktigaste inställningarna.
Datum Datumet måste ställas in, i synnerhet om en antikalkpatron används.
Klocka Du kan välja att få tiden uppdelad på 12 eller 24 timmar.
Språk Du kan välja önskat språk bland dem som föreslås.
Måttenhet Måttenheten kan ställas in på ml eller oz.
Displayens ljusstyrka Du kan justera displayens ljusstyrka så att den passar dig.
Kaffets temperatur Du nns tre temperaturnivåer att välja mellan för kaffedryckerna.
Teets temperatur Du nns tre temperaturnivåer att välja mellan för te-dryckerna.
Vattenhårdhet Du måste ange vattnets hårdhet mellan 0 och 4. Se kapitlet om hur man mäter vattnets
hårdhet.
Automatisk
påslagning
Du kan ställa in apparaten så att den börjar värma upp sig automatiskt vid ett visst
klockslag.
Automatisk
avstängning Du kan välja efter hur lång tid av inaktivitet din maskin ska slås av automatiskt.
Autosköljning Du kan välja om du vill att kaffemunstyckena skall sköljas automatiskt när maskinen
slås på.
Inställningar drycker
Du kan välja att alla parametrar ställs tillbaka till sina ursprungliga fabriksinställlningar.
Du kan också välja att funktionerna Dark och Extra Shot skall vara aktiverade för alla
drycker (utom ).
Tryck på eller Inställningar för att lämna inställningsmenyn.
Alla inställningar utom datum och tid sparas i minnet även om maskinens strömförsörjning avbryts.
107
SV
Underhåll
Du kan starta ett program på följande sätt. Följ därefter anvisningarna på displayen.
Rengöring mjölk Rengör maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god
kvalitet på mjölkskumningen.
Sköljning mjölk Sköljer maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god
kvalitet på mjölkskumningen.
Sköljning kaffe Sköljer maskinens kaffesystem för att ditt kaffe skall ha bästa möjliga smak.
Rengöring kaffe Rengör maskinens kaffesystem (genom att använda en rengöringstablett) för att ditt kaffe
ska ha bästa möjliga smak.
Avkalkning Avlägsnar kalkavlagringar vilket förlänger maskinens livstid. Den här funktionen blir tillgänglig
efter att tillräckligt många drycker bryggts för att avkalkning behöver göras.
Filter Gör det möjligt att använda vattenltret vilket förbättrar dryckernas smak och maskinens
hållbarhet när vattnet är mycket hårt.
Tryck på eller Inställningar för att lämna underhållsmenyn.
Info
Informationsmenyn ger tillgång till information om din användning och om olika etapper i din maskins livscykel. Där
nns också råd om underhåll. Här listar vi den viktigaste informationen som erbjuds.
Tillagade drycker Visar antalet drycker som bryggts
Rengöring av kaffesystemet Indikerar antalet cykler tills rengöring bör göras
Avkalkning Indikerar antalet cykler tills avkalkning bör göras
Filter Indikerar antalet dagar eller liter tills ltret bör bytas
Tryck på eller Inställningar för att lämna informationsmenyn.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Tömning av sumpbehållaren och droppbrickan.
Efter ett visst antal bryggda kaffedrycker kommer maskinen uppmana dig att tömma sumpbehållaren och droppbrickan.
Om detta inte görs på rätt sätt kan maskinen skadas.
Droppbrickan samlar upp använt vatten och sumpbehållaren använd kaffesump.
Om meddelandet “Töm de två uppsamlingskärlen.” visas, ta bort, töm och rengör droppbrickan. Ta bort, töm och
rengör sumpbehållaren (c). Fig. 19.
Sätt tillbaka sumpbehållaren. Fig. 20
Droppbrickan är försedd med en ottör som anger när det är dags att tömma den. Notera att maskinen är programmerad
att uppmana dig att tömma droppbrickan efter ett visst antal program oavsett om du redan tömt den.
Sköljning av systemen
Du kan när som helst genomföra en sköljning genom att trycka på och välja Underhåll.
Efter vissa program utför maskinen automatiskt en sköljning.
Du kan också aktivera automatisk sköljning vid uppstart av maskinen (se kapitlet “Inställningar, sidan 103).
118
Cappuccinon valmistuksen aloittaminen.
MACCHIATO Macchiato (iso mitallinen maitoa, yksi shotti espressoa, päällä paksua maitovaahtoa) valmistuksen
aloittaminen.
Siirtyminen teen tai yrttiteen valmistuksen valikkoon.
Siirtyminen muihin juomiin: ristretto, maitovaahto, doppio, americano (mallista riippuen).
Siirtyminen yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot).
Painikkeiden valot
Jos painikkeessa ei pala valo, kyseinen toiminto ei ole käytettävissä.
Jos painikkeessa palaa himmeä valo, toiminto on käytettävissä ja valittavissa.
Jos painikkeessa palaa kirkas valo, valittu toiminto on käynnissä.
KÄYTTÖÖNOTTO
LAITTEEN ASENNUS
Vaara: Kytke laite ainoastaan maadoitettuun 230 V:n pistorasiaan. Muussa tapauksessa sähkövirta aiheuttaa
hengenvaarallisen loukkaantumisen vaaran!
Noudata kirjasessa ”Turvaohjeet” annettuja turvaohjeita.
Virran kytkeminen laitteeseen
Paina virtakatkaisinta 3 sekuntia, kunnes näytöllä näkyy tervehdysviesti Kuva 1. Seuraa laitteessa esitettyjä ohjeita.
Alkusäädöt
Koneen ensimmäisellä käyttökerralla sinun on tehtävä erilaisia säätöjä. Noudata näyttöön tulevia ohjeita. Seuraavissa
kappaleissa neuvotaan asetusten määrittämistä kuvien avulla.
Ensimmäiset säädöt:
Kieli
Valitse näyttökieli painamalla nuolia, kunnes näytössä näkyy haluamasi kieli. Vahvista painamalla OK.
Mittayksikkö
Voit valita haluamasi tilavuuden mittayksikön vaihtoehdoksi ml tai oz.
Päivämäärä ja kellonaika
Aseta kellonaika painamalla haluamaasi kellonajan esitystapaa (24 h tai AM/PM).
Automaattinen käynnistys / automaattinen sammutus
Voit ohjelmoida kellonajan, jolloin kone käynnistyy automaattisesti. Säätöä voi mukauttaa haluamallasi tavalla:
päivittäin, viikoittain tai viikonloppuisin. Valitse kellonaika (aiemmin valittua kellonajan esitystapaa käyttäen), jolloin
kone käynnistyy automaattisesti.
Voit myös valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti, jotta energiaa ei kulu turhaan.
Kahvipiirin huuhtelun säätö
Voit valita, onko kahvipiirin huuhtelu käytössä vai pois käytöstä koneen käynnistyksen yhteydessä. Huuhtelulla varmistat
kahvin laadukkuuden ja vältät jäämiä kupissa.
Suodattimen asetus
Kun laitteeseen kytketään virta ensimmäistä kertaa, laite kysyy, haluatko asentaa suodattimen. Jos haluat asentaa
suodattimen ja jos veden kovuus sitä edellyttää, valitse KYLLÄ ja seuraa näytön ohjeita.
Patruunan asentaminen laitteeseen: Ruuvaa suodatinpatruuna vesisäiliön pohjaan ja käytä tässä patruunan mukana
toimitettuja välineitä. Kuva 4
Säädä patruunan asennuskuukausi (kohta 1 kuvassa, numero aukossa vasemmalla) kiertämällä harmaata rengasta,
119
FI
joka sijaitsee suodattimen ulkoreunalla. Patruunan vaihtokuukausi näkyy kuvan kohdassa 2. Kuva 5.
Laita 0,6 litran astia höyryn ulostulon alle. Kuva 6.
Koneen on annettava käynnistyä riippumatta siitä, onko suodatin asennettu. Se on pakollista vesipiirien täyttämiseksi.
Seuraa näytön ohjeita. Kone täyttää ensin vesipiirit, lämmittää piirit ja suorittaa sitten automaattisen huuhtelun.
Näytöllä kerrotaan, kun asennus on valmis.
Veden kovuus
Voit säätää koneen veden kovuuden mukaan (arvot 0–4). Toimi seuraavasti:
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, varmista veden kovuus, jotta voit mukauttaa laitteen toiminnan oikeaan
kovuuteen. Suorita toimenpide myös silloin, kun käytät laitetta paikassa, jossa veden kovuus on eri tai jos huomaat
muutoksen oman vetesi kovuudessa. Saat tietää veden kovuuden käyttämällä laitteen mukana toimitettua tikkua tai
kääntymällä vesilaitoksen puoleen.
Luokat on eritelty tarkemmin seuraavassa taulukossa:
Kovuusaste Luokka 0
Erittäin pehmeä
Luokka 1
Pehmeä
Luokka 2
Keskikova
Luokka 3
Kova
Luokka 4
Erittäin kova
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Laitteen säätö 0 1 2 3 4
Täytä vesilasi ja upota tikku siihen. Kuva 2
Lue minuutin kuluttua veden kovuusaste. Kuva 3
Huomioi punaisten alueiden määrä laitetta säädettäessä.
Laitteen valmistelu
Poista ja täytä vesisäiliö. Kuva 7.
Laita säiliö takaisin paikalleen. Kuva 8.
Poista kahvipapusäiliön kansi ja kaada sisään kahvipapuja (enintään 250 g). Kuva 9.
Pane kahvipapusäiliön kansi takaisin paikalleen. Kuva 10.
ENNEN JUOMIEN VALMISTUSTA
TÄRKEITÄ TIETOJA
Espresso Automatic EA89 säätää automaattisesti jauhetun kahvin määrän valittujen juomien mukaan.
Kahvimyllyn valmistelu
Voit muuttaa kahvin vahvuutta säätämällä kahvipapujen jauhatuksen hienoutta. Mitä hienommaksi kahvin jauhatus on
säädetty, sitä vahvempaa kahvi yleensä on ja sitä enemmän siinä on cremaa. Tämä riippuu kuitenkin myös käytetyn
kahvin tyypistä. Suosittelemme käyttämään hienoa jauhatusta espressoissa ja karkeampaa jauhatusta kahveissa.
Säädä jauhatuksen hienousastetta kahvipapusäiliössä sijaitsevaa jauhatuksen hienouden säätöpainiketta (J) kiertämällä.
Tämä säätö tehdään jauhamisen aikana ja yksi pykälä kerrallaan. Kolmen valmistetun kahvin jälkeen huomaat erittäin
selvästi eron maussa.
Jauhatushienouden säätö on hyödyllinen, kun vaihdat kahvityyppiä tai haluat vahvempaa tai miedompaa kahvia. Tätä
säätöä ei kuitenkaan suositella tehtäväksi systemaattisesti.
Kahvisuuttimen säätö
Voit laskea ja nostaa kahvisuuttimia kaikkien juomien yhteydessä kupin (kuppien) tai lasin (lasien) koon mukaan. Kuva
11
Juoman valmistuksen pysäyttäminen
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla takaisin-painiketta .
Huomioi, että tämän painikkeen painaminen käynnistää koneen päivityksen, joka voi kestää 30 sekuntia. Tämä vaihe
on normaali.
Jos jakso keskeytetään, pysähtyminen tapahtuu viipeellä, kone suorittaa jakson loppuun, ja juoman valmistus perutaan.
122
Höyry saa maidon vaahtoamaan. Koska höyryn tuottaminen vaatii korkeaa lämpötilaa, laite suorittaa ylimääräisen
esilämmitysvaiheen.
Voit säätää vaahdotuksen kestoa mieleiseksesi valikon avulla. Voit muuttaa sitä painikkeilla tai . Paina sitten
painiketta . Viimeisin käytetty vaahdotuksen kesto tallennetaan seuraavaa valmistusta varten.
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta .
One Touch Cappuccino -yksikön huuhteleminen
Tutustu Maidon huuhtelu -kohtaan luvussa MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS, ONE TOUCH.
MUUT TOIMINNOT
Asetusvalikkoon siirrytään painikkeella , jolloin pääset yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot).
Säädöt
Säätövalikossa voit tehdä haluamasi muutokset, jotta konetta on mukava käyttää ja jotta se toimii toiveidesi mukaisesti.
Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat säädöt.
Pvm. Päivämäärä täytyy säätää erityisesti, jos käytät kalkinpoistopatruunaa.
Kello Voit valita joko 12 tai 24 tunnin näytön.
Kieli Voit valita haluamasi kielen ehdotettujen kielten joukosta.
Mittayksikkö Voit valita mittayksikön vaihtoehtojen ml ja oz väliltä.
Näytön kirkkaus Voit säätää näytön kirkkauden haluamaksesi.
Kahvin lämpötila Voit säätää kahvijuomien lämpötilan kolmelle eri tasolle.
Teen lämpötila Voit säätää teen lämpötilan kolmelle eri tasolle.
Veden kov. Sinun on määritettävä veden kovuuden arvo, 0–4. Katso luku Veden kovuuden mittaus.
Auto-on Voit säätää laitteen esilämmityksen käynnistymään automaattisesti valitsemaasi
kellonaikaan.
Auto-off Voit valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti (aika, jolloin laitetta ei
käytetä).
Autohuuht. Voit ottaa kahvisuuttimen automaattisen huuhtelun koneen käynnistämisen yhteydessä
käyttöön tai pois käytöstä.
Juoma-asetukset Voit määrittää oletussäädöt. Voit ottaa myös pysyvästi käyttöön Dark- ja Extra Shot
-toiminnot kaikille juomille (paitsi ).
Poistu säätövalikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
Asetukset päivämäärää ja kellonaikaa lukuun ottamatta pysyvät muistissa, jos katkaiset virran.
Huolto
Seuraavien toimintojen avulla voit käynnistää valitut ohjelmat. Seuraa sitten näytön ohjeita.
Maidon puhd. Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön puhdistukseen, mikä on tarpeen
maidon hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi.
Maidon huuht. Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön huuhteluun, mikä on tarpeen maidon
hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi.
Kahvin huuht. Tästä siirryt koneen kahvipiirin huuhteluun, jotta saat mahdollisimman maukasta kahvia.
123
FI
Kahvin puhd. Tästä siirryt koneen kahvipiirin puhdistukseen (pesutabletin avulla), jotta saat maultaan
parasta mahdollista kahvia.
Kalkinp. Tästä pääset kalkinpoistoon, joka pidentää koneen käyttöikää. Kalkinpoistotoiminto ei ole
aktiivinen, jos juomia on tehty niin vähän, että kalkinpoistoa ei tarvita.
Suodat. Tästä pääset suodatustilaan, jota tarvitaan erittäin kovaa vettä käytettäessä, jotta saat
hyvänmakuisia juomia ja pidät koneen kunnossa.
Poistu huoltovalikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
Tiedot
Info-valikossa (Tiedot) voit tarkastella tiettyjä koneesi käyttöön ja käyttöiän vaiheisiin liittyviä tietoja. Siellä annetaan
myös huoltoon liittyviä neuvoja. Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat tiedot.
Valmistetut juomat Näyttää valmistettujen juomien määrän.
Kahvipiirin puhdistus Ilmoittaa, että puhdistus on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen.
Kalkinp. Ilmoittaa, että kalkinpoisto on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen.
Suodat. Ilmoittaa, että suodatin on vaihdettava x päivän tai x litran kuluttua.
Poistu Info-valikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
YLEISHUOLTO
Kahvinporoastian ja tippa-astian tyhjennys
Kun kahveja on valmistettu tietty määrä, kone pyytää, että kahvinporoastia ja tippa-astia tyhjennetään. Jos et tee näitä
toimia kunnolla, laite voi vahingoittua.
Tippa-astiaan kertyy käytettyä vettä ja kahvinporoastiaan käytettyä kahvijauhetta.
Jos näytöllä on viesti “Tyhjennä astiat”, poista, tyhjennä ja puhdista tippa-astia. Poista, tyhjennä ja puhdista
kahvinporoastia (c). Kuva 19.
Aseta kahvinporoastia takaisin. Kuva 20
Tippa-astiassa on uimuri, joka ilmaisee, milloin tyhjennys on suoritettava. Laite on kuitenkin ohjelmoitu pyytämään tippa-
astian tyhjennystä myös aina, kun kahveja on valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti
tehdyistä tyhjennyksistä.
Piirien huuhtelu
Voit suorittaa huuhtelun milloin tahansa painamalla ja valitsemalla sitten Huollot-kohdan.
Valmistettavien juomien tyypeistä riippuen kone voi tehdä automaattihuuhtelun, kun se sammutetaan.
Automaattisen huuhtelun voi säätää toimimaan myös laitteen ollessa käynnissä (katso Säädöt-kohta s. 119)
Koneen automaattiset puhdistusohjelmat
Kahvipiirin automaattinen puhdistusohjelma
Laite ilmoittaa, kun puhdistusohjelma on suoritettava.
Puhdistusohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran astian, joka asetetaan kahvisuutinten alle, sekä KRUPSin
pesutabletin. Kuva 34a. Seuraa näytön ohjeita. Puhdistuksen voi käynnistää myös Huollot-valikosta.
! Tärkeää: Puhdistusohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin
suoritettava pian. Jos puhdistusta siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin puhdistuksen
suorittamiseen asti.
Automaattisessa puhdistusohjelmassa on kaksi vaihetta, pesujakso ja huuhtelujakso, ja se kestää noin 13 minuuttia.
! Tärkeää: Jos irrotat koneen pesun aikana sähköverkosta tai pesun aikana sattuu sähkökatkos, puhdistusohjelma
jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se ennen sitä jäi. Tätä toimenpidettä ei voi siirtää
myöhemmäksi. Se on pakollinen vesipiirin huuhtelusta johtuen. Tällöin voidaan tarvita uusi pesutabletti.
Suorita koko puhdistusohjelma, jotta kaikki terveydelle vaaralliset pesuainejäämät poistuvat.
124
One Touch Cappuccino -yksikön puhdistaminen
Puhdistusohjelmaa varten tarvitset astian (vähintään 0,6 l) sekä KRUPSin puhdistusnestettä.
Pääset puhdistukseen painamalla painiketta .
Valitse sitten “Huollot” “Maidon puhdistus”. Seuraa näytön ohjeita.
One Touch Cappuccino -yksikön purkaminen
Huuhtelun lisäksi yksikön eri osat on puhdistettava jokaisen käytön jälkeen. Pura yksikkö seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
Poista maitoputki, Kuva 21.
Poista ensin kansi ja sitten maito- ja kahvisuuttimien kokonaisuus. Liu’uta sitä alaspäin ja vedä itseäsi kohden. Kuva 22.
Poista One Touch Cappuccino -yksikkö vetämällä yksikön yläosasta. Kuva 23.
Pura koko yksikkö. Kuva 24.
Poista sekoitin maitoputkesta. Kuva 25.
Pese kaikki puretut osat (yksikkö, sekoitin ja maitoputki) saippuavedellä. Huuhtele ne sen jälkeen kuumalla vedellä.
Kuva 26.
Kun osat on puhdistettu ja kuivattu, kokoa yksikkö ja pane se takaisin alkuperäiseen asentoon. Kuva 27.
Aseta kansi takaisin yksikön eteen. Kuva 28. Aseta sekoitin takaisin maitoputkeen Kuva 29 (vastakkainen pää
viistettyyn päähän nähden) ja kiinnitä se takaisin yksikköön. Kuva 30.
Höyrypiirin automaattinen kalkinpoisto-ohjelma
Huomio: jos laitteessa on Aqua Filter System -järjestelmän Claris-patruuna, poista se ennen kalkinpoistoa.
Laite ilmoittaa, kun kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava. Ohjelman suoritustiheys riippuu käytetyn veden laadusta
ja siitä, onko Aqua Filter System -järjestelmän Claris-suodatin käytössä (mitä enemmän kalkkia vedessä on, sitä
useammin kalkinpoisto on suoritettava).
! Tärkeää: Ohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin
suoritettava pian. Jos kalkinpoistoa siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin kalkinpoiston
suorittamiseen asti.
Kun kalkinpoistovaroitus on annettu ja esillä, paina , jolloin kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy. Siirrä se myöhemmäksi
painamalla .
Kun menettely on käynnistetty, seuraa näytön ohjeita. Kalkinpoiston voi käynnistää myös Huollot-valikosta Kalkinpoisto-
kohdasta.
Kalkinpoisto-ohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran kokoisen astian, joka täytyy laittaa One Touch Cappuccino
-yksikön alle, sekä KRUPSin kalkinpoistoainepussin (40 g). Kuva 34b
Täytä vesisäiliö CALC-merkkiin asti ja kaada säiliöön sitten kalkinpoistoainepussin sisältö.
Kalkinpoisto-ohjelmassa on kolme vaihetta: kalkinpoistojakso ja kaksi huuhtelujaksoa. Ohjelma kestää noin 20 min.
! Tärkeää: Jos toimenpiteen aikana sattuu sähkökatkos tai irrotat laitteen sähköverkosta, kalkinpoisto-ohjelma
jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se sitä ennen jäi. Toimenpidettä ei ole mahdollista
siirtää myöhemmäksi. Suorita koko jakso, jotta kaikki terveydelle vaaralliset kalkinpoistoaineen jäämät
poistuvat.
125
FI
ONGELMAT JA RATKAISUT
Jos jokin taulukossa mainituista ongelmista jatkuu, soita KRUPSin asiakaspalveluun.
ONGELMA RATKAISUT
Kone ilmoittaa viasta, ohjelmisto
on jumissa tai koneessa on
toimintahäiriö.
Sammuta laite ja kytke se uudestaan, irrota suodatinpatruuna, odota minuutti
ja käynnistä laite uudestaan.
Pidä virtakatkaisinta painettuna vähintään 3 sekunnin ajan käynnistystä varten.
Laite ei käynnisty
virtakatkaisimen painamisen
(vähintään 3 sekuntia) jälkeen.
Tarkista sähköverkon pistorasia ja sulakkeet.
Tarkista, että laitteen kaksi pistoketta on kiinnitetty kunnolla verkkopistorasiaan.
Myllystä kuuluu epätavallinen
ääni.
Myllyssä on vieraita esineitä.
Ota yhteys KRUPSin asiakaspalveluun.
One Touch Cappuccino -yksikkö
ei ime maitoa.
One Touch Cappucino -yksikkö
ei tuota vaahtoa tai tuottaa vain
vähän vaahtoa.
Tarkista, että yksikkö on koottu oikein (erityisesti maitoputkessa oleva sekoitin).
Tarkista, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Jos niin on, katso jäljempänä oleva
kohta “Laitteen höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”.
Varmista, että sekoitin ei ole tukossa tai likainen; liota sitä astianpesuainetta
sisältävässä kuumassa vedessä ja huuhtele ja kuivaa se, ennen kuin kiinnität sen
takaisin.
Varmista, että joustava letku ei ole tukossa tai kiertynyt ja että se on kunnolla kiinni
One Touch Cappuccino -yksikössä, jotta siihen ei pääse ilmaa. Varmista, että se
on upoksissa maidossa.
Huuhtele ja puhdista yksikkö (katso One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelua ja
puhdistusta koskevat luvut).
Maitopohjaisissa kahveissa suosittelemme käyttämään tuoretta, pastöroitua tai
iskukuumennettua maitoa, joka on vastikään avattu, sekä kylmää astiaa.
Laitteen höyrysuutin vaikuttaa
osittain tai kokonaan
tukkeutuneelta.
Irrota holkki pidikkeestään asennusavaimen avulla. Kuva 31. Aseta pidike
takaisin ilman holkkia: Kuva 32.
Käynnistä One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelujakso poistaaksesi loput
jäämistä.
Puhdista höyrysuutin ja varmista, että holkin reiässä ei ole maidon tai
kalkkikarstan aiheuttamaa tukosta. Käytä tarvittaessa puhdistusneulaa.
Kuva 33.
Höyryholkista ei tule höyryä.
Tarkasta, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Katso edellä oleva kohta “Laitteen
höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”.
Jos siitä ei ole apua, tyhjennä vesisäiliö ja poista Claris-patruuna tilapäisesti.
Täytä säiliö kivennäisvedellä, jossa on runsaasti kalsiumia (>100 mg/l) ja toista
höyryjaksoja 5–10 kertaa astiaan, kunnes höyrysuihku on tasainen.
Pane Claris-patruuna takaisin paikalleen säiliöön.
Höyryä tulee tippa-altaan ritilän
kautta. Valmistettavasta juomasta riippuen tippa-altaan ritilän kautta voi tulla höyryä.
Laite pyytää, että tippa-allas
tyhjennetään, vaikka se ei ole
täynnä.
Laite on ohjelmoitu pyytämään tippa-altaan tyhjennystä aina, kun kahveja on
valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti tehdyistä
tyhjennyksistä.
Laite pyytää, että se irrotetaan
sähköverkosta ja kytketään sitten
uudelleen.
Irrota laite sähköverkosta 20 sekunnin ajaksi, poista tarvittaessa Claris Aqua
Filter System -suodatinpatruuna ja käynnistä laite uudelleen.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä KRUPSin asiakaspalveluun.
132
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS
INSTRUCCIONES DE USO
En este manual encontrará toda la información importante en relación con la puesta en marcha, el uso y el
mantenimiento de su máquina.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se
ciña a estas eximirá a KRUPS de cualquier responsabilidad.
GUÍA DE LOS SÍMBOLOS DE LAS INSTRUCCIONES DE USO
Peligro: Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales. El símbolo del relámpago advierte de
peligros a causa de la presencia de electricidad.
Atención:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción
del aparato.
! Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Productos incluidos con su máquina
Compruebe los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto directamente con
nuestra línea de atención al cliente (ver pág. 135: Ajustes iniciales).
Piezas incluidas:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pastillas de limpieza
- 1 bolsita de descalcicante
- Conducto de la leche adaptable para el bloque «One Touch Cappuccino»
- Llave de desmontaje para limpiar el circuito de vapor
- Manual de instrucciones de seguridad
- Cartucho Claris – Aqua Filter System con accesorio para enroscar
- 1 bastoncillo para determinar la dureza del agua
- Instrucciones de uso
- Catálogo de los centros de servicio posventa de Krups
- Documentos de garantía
- 1 kit de limpieza para la boquilla de vapor
DATOS TÉCNICOS
Aparato Automatic Espresso EA89
Alimentación eléctrica 220-240 V~ / 50 Hz
Presión de la bomba 15 bares
Depósito de café en grano 250 g
Consumo de energía En funcionamiento: 1450 W
Depósito de agua 2,3 l
Puesta en marcha y almacenamiento En interiores, en un lugar seco
(protegido de las heladas).
Dimensiones (mm), alto x ancho x largo 367 x 240 x 380
Peso EA89 (kg) 8,4
Sujeto a modicaciones técnicas.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Asa o tapa del depósito de agua
B Depósito de agua
C Bandeja recogedora de posos de café
D Salidas de café con altura regulable
E Rejilla y bandeja antigoteo desmontable
F Tapa del depósito de café en grano
G Bloque desmontable One Touch Cappuccino
H Conducto de la leche y mezclador
I Boya de nivel de agua
1 Depósito de café en grano
J Botón de conguración de grado de molienda
K Canaleta para la pastilla de limpieza
L Molinillo de muelas metálico
2 Panel de control
M Pantalla
N Botón de encendido/apagado
O Teclas táctiles
Especificaciones
Bandeja antigoteo: permite recoger el agua o el café que pueda verterse del aparato durante la preparación o después
de esta. Es conveniente tenerla siempre colocada y vaciarla con regularidad.
! Importante: Lea detenidamente las instrucciones de uso y consérvelas. Respete las instrucciones de seguridad.
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
DESCRIPCIÓN GENERAL
Presentación de las distintas teclas
Tecla Descripción/funciones generales
Encender y apagar la máquina.
Se debe mantener pulsada para poner en marcha la máquina.
Permite volver a la pantalla anterior o interrumpir la preparación de una bebida.
Navegación hacia arriba en el menú o aumento del parámetro seleccionado.
Navegación hacia abajo en el menú o disminución del parámetro seleccionado.
Validación de la selección realizada.
Función que permite aumentar la intensidad del café.
Función que permite añadir un espresso intenso a la receta seleccionada.
Se puede acceder a esta función con las recetas principales (espresso, café largo, cappuccino,
macchiato o té) según el modelo.
Inicia la preparación de un espresso.
Inicia la preparación de un café.
133
ES
150
Avvia la preparazione di un caffè lungo.
Avvia la preparazione di un cappuccino.
MACCHIATO
Avvia la preparazione di un Macchiato (abbondante latte con caffè espresso e schiuma di latte).
Consente di accedere al menu per la preparazione di un tè o di un infuso.
Consente di accedere alle preparazioni aggiuntive: Ristretto, Latte schiumato, Doppio, Americano
(secondo il modello).
Consente di accedere al menu generale (regolazione macchine, manutenzione e informazioni sui
prodotti).
Precisazioni sull’illuminazione dei tasti
Quando un tasto è spento, la funzione corrispondente non è accessibile.
Quando è debolmente illuminato, la funzione è disponibile e può essere selezionata.
Quando la funzione richiesta è in fase di realizzazione, la luce diventa molto intensa.
AVVIAMENTO
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Pericolo: collegare l’apparecchio a una presa di corrente da 230 V, dotata di messa a terra. In caso contrario,
esiste il rischio di ferite mortali per la presenza di elettricità!
Rispettare le norme di sicurezza indicate nel libretto “Norme di sicurezza”.
Spegnimento
Per spegnere l’apparecchio premere il tasto “Avvio/Arresto” nché non appare “Buongiorno” sullo schermo Fig.
1. Seguire le indicazioni dell’apparecchio.
Impostazioni iniziali
Al primo utilizzo, occorre regolare diversi parametri. Seguire le istruzioni visualizzate sul display. Nei seguenti paragra
vengono presentate alcune immagini.
Ecco le prime regolazioni richieste:
Lingua
Selezionare la lingua di visualizzazione premendo le frecce no alla comparsa della lingua desiderata. Premere “OK”
per confermare.
Unità di misura
È possibile selezionare l’unità di misura del volume desiderata tra ml e oz.
Data e ora
Per la regolazione dell’ora, premere sul formato dell’ora desiderato (24H o AM/PM).
Auto on / Auto off
È possibile programmare l’ora in cui si desidera che la macchina si accenda automaticamente. Questa regolazione può
essere adeguata in base alle proprie esigenze: giornaliera, settimanale o week-end. Selezionare l’ora in cui si desidera
che la macchina si avvii automaticamente secondo il formato dell’ora selezionato in precedenza.
È possibile inoltre selezionare la durata al termine della quale l’apparecchio si spegnerà automaticamente, in modo da
ottimizzare il consumo energetico.
Regolazione della pulizia del circuito caffè
Si può scegliere di attivarla o meno all’accensione della macchina. In tal modo si assicura la qualità del caffè in tazza
per evitare la presenza di residui.
Installazione del filtro
Al primo spegnimento, l’apparecchio chiede se si desidera installare il ltro. In caso affermativo, e se la durezza
156
La vaschetta raccogligocce è dotata di un galleggiante che in qualsiasi momento indica all’utilizzatore quando è
opportuno svuotarla. Tuttavia, la macchina è anche programmata per richiedere lo svuotamento della vaschetta
raccogli-gocce dopo un determinato numero di caffè, indipendentemente dagli svuotamenti intermedi che si possono
effettuare.
Pulizia dei circuiti
È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo su e quindi selezionando Manutenzione.
A seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina potrà effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento.
È inoltre possibile impostare un risciacquo automatico all’accensione (si veda la sezione “Impostazioni” p. 151)
Programmi automatici di pulizia della macchina
Programma di pulizia automatica del circuito caffè
Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente.
Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l, che deve essere
posizionato sotto gli ugelli del caffè, e di una pastiglia di pulizia KRUPS. Fig 34a. Seguire le istruzioni riportate sul
display. La pulizia può anche essere avviata dal menù Manutenzione.
! Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma di pulizia immediatamente quando la macchina lo richiede,
ma si consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la pulizia, il messaggio di avviso
resterà visualizzato no a quando l’operazione non verrà effettuata.
Il programma di pulizia automatica è costituito da due fasi, un ciclo di pulizia e uno di risciacquo, e dura circa 13 minuti.
! Importante: se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verica un’interruzione
di corrente a causa di un guasto elettrico, al ripristino dell’alimentazione elettrica il programma di
pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile rimandare questa
operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una
nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il programma di pulizia interamente per eliminare qualsiasi traccia del
prodotto di pulizia, che è nocivo per la salute.
Pulizia del blocco «One Touch Cappuccino»
Per eseguire questo programma di pulizia occorrono due recipienti (min. 0,6 l) e del detergente liquido KRUPS.
Procedere alla pulizia premendo il tasto .
Quindi selezionare «Manutenzione» «Pulizia latte». Seguire le istruzioni riportate sul display.
Smontaggio del blocco «One Touch Cappuccino»
Oltre a effettuare il risciacquo, è necessario pulire i diversi componenti del blocco dopo ogni utilizzo. Per smontare il blocco
seguire le istruzioni seguenti:
Rimuovere il condotto del latte, Fig.21.
Rimuovere prima il coperchio e quindi tutti gli ugelli del caffè e del latte. Farli scivolare verso il basso e tirarli verso di voi.
Fig. 22.
Rimuovere il blocco «One Touch Cappuccino» tirando sulla parte superiore del blocco Fig. 23.
Smontare completamente il blocco. Fig. 24.
Rimuovere il miscelatore dal condotto del latte Fig. 25.
Pulire tutti i pezzi smontati (blocco, miscelatore e condotto del latte) con acqua e sapone. Quindi risciacquarli con acqua
calda. Fig. 26.
Una volta puliti e asciugati i componenti, montare il blocco e rimetterlo nella sua posizione originaria. Fig. 27.
Riposizionare prima il coperchio e poi il blocco. Fig. 28. Reinserire il miscelatore nel condotto del latte Fig. 29 (dal lato
inverso rispetto a quello smussato) e ricollegarlo al blocco. Fig. 30.
Programma di decalcificazione automatica del circuito vapore
Attenzione: se l’apparecchio è dotato di cartuccia Claris - Aqua Filter System, rimuovere la cartuccia prima di
effettuare la decalcicazione.
Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente. La frequenza di esecuzione del
programma dipende dalla qualità dell’acqua utilizzata e dall’utilizzo o meno di un ltro Claris Aqua Filter System (più
l’acqua è calcarea, più l’apparecchio deve essere decalcicato regolarmente).
! Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma immediatamente quando la macchina lo richiede, ma si
consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la decalcicazione, il messaggio di avviso
resterà visualizzato no a quando l’operazione non verrà effettuata.
160
161
PT
Caro/a Cliente,
Parabéns pela aquisição da sua Espresso Automatic Série EA89.
Com este novo produto, poderá realizar mais de 14 bebidas quentes: espresso, espresso duplo, café, café duplo,
ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino duplo, latte, latte duplo, espuma de leite, chá verde, chá preto,
infusão.
Para além desta vasta escolha, a máquina oferece inúmeras possibilidades de personalização de bebidas. Poderá, por
exemplo, utilizar uma função que reforça a intensidade do café, caso aprecie preparações mais fortes. Pode alterar o
volume, a intensidade e a temperatura das suas bebidas.
As bebidas consumidas com maior frequência cam acessíveis com um simples toque na interface principal. O visor,
por sua vez, permite acompanhar a preparação do café ou aceder facilmente aos diversos menus.
A maior parte das bebidas podem ser realizadas aos pares, para poupar tempo e conviver mais.
Graças à tecnologia KRUPS Quattro force, que inclui um termobloco ”Compact System” com câmara de percolação
integrada, uma bomba de 15 bares e funcionamento com café em grão acabado de moer mesmo antes da extração,
a sua máquina permitir-lhe-á obter cafés ristretto, espressos e cafés logo na primeira chávena com um máximo de
aromas e com espuma castanha clara.
Tradicionalmente, e para que a bebida possa expressar todo o seu sabor, o espresso é servido em pequenas chávenas
de porcelana com fundo mais estreito. Para obter um espresso com temperatura ideal e uma espuma bem compacta,
recomendamos que aqueça as suas chávenas.
Precisará provavelmente de várias tentativas antes de encontrar o café em grão do seu agrado. Ao mudar de mistura
e/ou torrefação, conseguirá obter o resultado ideal.
O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café de ltro clássico. Apesar de ter um sabor mais
pronunciado, muito encorpado e mais persistente, o espresso contém menos café do que o café de máquina de ltro
(cerca de 60 a 80 mg por chávena comparativamente com 80 a 100 mg por chávena) devido a uma percolação mais
curta.
A qualidade da água utilizada é também um outro fator determinante para a qualidade do resultado na chávena. O
ideal é utilizar a água acabada de sair da torneira (para que esta não tenha tempo de car estagnada em contacto
com o ar), sem odor a cloro e fria.
As teclas táteis, ergonómicas e confortáveis facilitam a navegação. Será guiado ao longo das várias etapas, da
preparação da bebida até às operações de manutenção.
Desejamos que passe excelentes momentos com a sua máquina Krups.
A equipa Krups
163
PT
PÁGINA DE ÍNDICE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO
E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........................................................p. 164
DADOS TÉCNICOS .............................................................................p. 164
DESCRIÇÃO DO APARELHO .................................................................p. 165
APRESENTAÇÃO GERAL ......................................................................p. 165
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DO APARELHO ................................................................p. 166
ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
INDICAÇÕES IMPORTANTES .................................................................p. 167
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO ..............................p. 168
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO .........................p. 168
PREPARAÇÕES CHÁ ..........................................................................p. 169
PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
OU ESPUMA DE LEITE ........................................................................p. 169
OUTRAS FUNÇÕES ............................................................................p. 170
MANUTENÇÃO GERAL ........................................................................p. 171
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS ......................................................p. 173
164
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO
E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Neste manual poderá encontrar todas as informações importantes sobre a colocação em funcionamento, a utilização
e a manutenção da sua máquina.
Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho e guarde-as para futuras
utilizações: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
GUIA DOS SÍMBOLOS DAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Perigo: Advertência contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais. O símbolo do raio indica perigos
relacionados com a presença de eletricidade.
Cuidado: Advertência contra a eventual ocorrência de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da
máquina.
! Importante: Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da máquina.
Produtos fornecidos com a máquina
Verique os produtos fornecidos com a máquina. Se faltar alguma peça, contacte diretamente o Centro de Contacto
do Consumidor Krups (consulte ver p.167: Denições iniciais).
Peças fornecidas:
- Espresso Automatic Série EA89
- 2 pastilhas de limpeza
- 1 saqueta de descalcicante
- Tubo de leite encaixável no bloco «One Touch Cappuccino»
- Chave de tubos para limpar o circuito de vapor
- Folheto de instruções de segurança
- Cartucho Claris – Aqua Filter System com acessório para enroscar
- 1 tira de determinação da dureza da água
- Manual de instruções
- Lista dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups
- Documentos de garantia
- 1 kit de limpeza do tubo de vapor
DADOS TÉCNICOS
Aparelho Automatic Espresso EA89
Alimentação elétrica 220-240 V~ / 50 Hz
Pressão da bomba 15 bares
Reservatório de café em grão 250 g
Consumo de energia Durante o funcionamento: 1450 W
Reservatório de água 2,3 l
Colocação em funcionamento e arrumação Em interior, num local seco (onde não exista risco
de congelação).
Dimensões (mm) H x L x P 367 x 240 x 380
Peso EA89 (kg) 8,4
Sujeito a alterações técnicas.
165
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Pega da tampa do depósito de água
B Depósito de água
C Coletor de borras de café
D Saídas de café reguláveis em altura
E Grelha e gaveta de recolha de pingos
amovível
F Tampa do depósito de café em grão
G Bloco amovível One Touch Cappuccino
H Tubo de leite e misturador
I Boia de nível de água
1 Depósito de café em grão
J Botão de regulação da nura de moagem
K Abertura para pastilha de limpeza
L Moinho com mó de metal
2 Painel de controlo
M Visor
N Botão «Ligar/Desligar»
O Teclas táteis
Especificações relativas a:
Gaveta de recolha de pingos: Permite recuperar a água ou o café que escoa do aparelho durante/após as preparações.
É importante mantê-la sempre na devida posição e esvaziá-la regularmente.
! Importante: Leia atentamente estas instruções e conserve-as. Cumpra sempre as instruções de segurança.
Fabricante
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne (França)
França
APRESENTAÇÃO GERAL
Apresentação das várias teclas
Tecla Descrição / Funções gerais
Ligar e desligar a máquina.
É necessário manter esta tecla premida durante um período prolongado para ligar a máquina.
Permite voltar ao ecrã anterior ou parar uma receita em curso.
Navegação para cima no menu / aumenta o parâmetro selecionado
Navegação para baixo no menu / diminui o parâmetro selecionado
Validação da seleção.
Função que permite aumentar a força do café.
Função que permite acrescentar um espresso forte na receita selecionada.
Acessível com as principais receitas (espresso, café longo, cappuccino, macchiato, tea),
consoante o modelo.
Inicia a preparação de um café espresso.
Inicia a preparação de um café.
167
PT
situado na extremidade superior do ltro. O mês de substituição do ltro é indicado na posição 2 da ilustração. Fig. 5.
Coloque um recipiente de 0,6 l debaixo do tubo de vapor. Fig. 6.
A máquina deve ser iniciada, quer o ltro seja instalado, quer não. Para tal, é obrigatório encher os circuitos de água.
Siga as instruções no visor para saber como proceder ao seu enchimento. A máquina começa por encher os circuitos
de água, pré-aquecer os circuitos e, por m, efetua uma lavagem automática.
O visor indica o m da instalação.
Dureza da água
VDeve regular a sua máquina em função da dureza da sua água, entre 0 e 4. Para tal, siga as seguintes indicações:
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, determine a dureza da água que vai utilizar de forma a poder adaptar
o aparelho à dureza apurada. Deverá também efetuar esta operação sempre que utilizar a máquina num local onde a
dureza da água seja diferente ou se vericar uma alteração na dureza da água que utiliza normalmente. Para determinar
a dureza da água, utilize a tira fornecida com a máquina ou dirija-se à companhia das águas.
A tabela abaixo apresenta detalhes sobre as classes:
Grau de dureza Classe 0
Muito macia Classe 1 Macia Classe 2
Média
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Regulação do
aparelho 01234
Encha um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Fig. 2
Passado um minuto, leia o nível de dureza da água. Fig. 3
Indique a quantidade de zonas vermelhas aquando da regulação no aparelho.
Preparação da máquina
Retire e encha o depósito de água. Fig. 7.
Volte a colocar o reservatório no devido lugar. Fig. 8.
Retire a tampa do depósito de café em grão e coloque o café em grão (250 g máx.). Fig. 9.
Volte a colocar a tampa do depósito de café em grão. Fig. 10.
ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
INDICAÇÕES IMPORTANTES
Conforme as bebidas escolhidas, a sua Espresso Automatic EA89 ajustará automaticamente a quantidade de café moído.
Preparação do moinho
Pode denir a força do café regulando a nura de moagem dos grãos de café. De um modo geral, quanto mais na
for a moagem, mais forte e cremoso será o seu café. Isto também pode variar de acordo com o tipo de café utilizado.
Recomendamos que dena uma moagem na para os cafés espresso e uma mais grosseira para cafés.
Regule o grau de nura de moagem, rodando o botão de regulação da nura de moagem (J) situado no depósito de café
em grão. Esta regulação deve ser efetuada durante a moagem e progressivamente. Após 3 preparações, irá aperceber-se
muito claramente de uma diferença de sabor.
A regulação da nura de moagem revela-se útil quando se muda de tipo de café ou se pretende obter um café mais ou
menos forte. No entanto, não é aconselhado efetuar esta regulação de forma sistemática.
Regulação da saída de café
Para todas as bebidas sugeridas, pode baixar e subir as saídas de café consoante o tamanho da(s) sua(s) chávena(s) ou
copo(s). Fig.11
Parar uma bebida que está a ser preparada
Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla de voltar .
Atenção, ao premir esta tecla é ativada uma fase de atualização da máquina que pode durar até 30 segundos. Esta
paragem é normal.
Quando se interrompe um ciclo, a paragem não é imediata. A máquina termina o ciclo e a preparação é cancelada.
168
Função preparação «Dupla»
O seu aparelho permite-lhe preparar duas chávenas ao mesmo tempo. É possível aceder à função de dupla preparação
premindo simplesmente duas vezes de seguida a seleção. Esta função está disponível para todas as bebidas (exceto
e ).
Função DARK
A função «DARK» permite aumentar a intensidade do café (a sua força).
Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas:
- Antes de selecionar a bebida escolhida, basta premir DARK.
- Durante a preparação da bebida e até ao m da moagem: pode premir DARK.
- Escolhendo o parâmetro «DARK» no menu Denições. Para tal, aceder ao menu Denições premindo a tecla e
Denições denições bebidas Dark. A função cará assim ativa para todas as bebidas «café»: , ,
, .
Pode proceder da mesma forma para desativá-la.
Função EXTRA SHOT
A função «extra shot» permite adicionar um espresso no m da bebida selecionada.
Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas:
- Antes de selecionar a bebida escolhida: basta premir EXTRA SHOT.
- Durante a preparação da bebida.
- Escolhendo o parâmetro «EXTRA SHOT» no menu Denições. Para tal, aceder ao menu Denições com a tecla ,
e Denições denições bebidas EXTRA SHOT. A função ca assim ativada para as preparações , ,
, , .
Pode proceder da mesma forma para desativá-la.
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO
Nota: A cada início de preparação de bebida, a máquina considera a última bebida preparada incluindo as denições
selecionadas.
Preparação
Coloque a ou as chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Prima a tecla da bebida selecionada.
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o depósito.
Regulações possíveis
Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo .
O seu aparelho permite preparar uma ou duas chávenas.
A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no nal, a percolação. Pode denir o volume de
café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e .
Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo .
! Importante: Enxaguamento automático das saídas de café: de acordo com os tipos de bebidas preparadas, a
máquina pode realizar um enxaguamento automático quando se desliga. O ciclo dura apenas alguns
segundos e para automaticamente.
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO
Regulações possíveis
Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo .
O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho
assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar.
Preparação de um Cappuccino ou de um Macchiato
RLigue o tubo de leite do lado direito ao bloco «One Touch Cappuccino» Fig. 13.
Mergulhe a outra extremidade (lado biselado) num recipiente cheio de leite ou diretamente na garrafa/pacote de leite
Fig. 14.
169
PT
Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café/leite. Fig.15.
Prima a tecla «Cappuccino» Fig.16.ou prima a tecla «Macchiato» Fig. 18.Todos os parâmetros podem ser
alterados.
A preparação começa com a realização da espuma de leite (denição de tempo possível), seguida de uxo de café
(denição de volume possível). A denição do tempo de produção de espuma permitir-lhe-á variar a quantidade de
leite e espuma.
As etapas seguintes vão-se desencadeando automaticamente até que a bebida que pronta a degustar Fig. 17.
A cada início de preparação de “Cappuccino” ou “Macchiato”, a máquina considera a última bebida preparada
incluindo as denições selecionadas.
Manutenção após a realização de bebidas lácteas
Enxaguamento leite
O visor indica «Enxaguamento leite?» no m de cada preparação.
É aconselhado efetuar este enxaguamento após cada utilização da função leite para garantir uma boa higiene dos
acessórios de formação de espuma e uma boa produção de espuma de leite.
Aquando do enxaguamento do leite, é solicitado que efetue sistematicamente uma desmontagem e limpeza com água
quente do tubo de leite e do misturador. Fig. 21 e Fig. 25
Para um resultado ótimo, recomenda-se que limpe regularmente o bloco removível «One Touch Cappuccino» (ver
capítulo sobre manutenção geral).
Se vericar que a qualidade da espuma de leite está alterada, não hesite em repetir o enxaguamento e a limpeza: de
facto, um sistema de leite pouco cuidado pode provocar este tipo de alteração.
PREPARAÇÕES CHÁ
Regulações possíveis
O seu aparelho inclui preparações de 3 tipos de chás (chá verde, chá preto, infusão). Pode denir o volume de bebida
de acordo com as suas preferências.
A temperatura da água quente é adaptada à bebida selecionada.
Pode programar um extra shot no seu chá, que lhe permitirá realizar bebidas «chá/café» muito apreciadas.
Preparação de um chá
Selecione no visor. Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Em seguida, selecione a bebida pretendida e prima .
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório.
Pode alterar o volume premindo as teclas ou durante a preparação.
PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OU ESPUMA DE LEITE
Preparação
Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório.
Prima a tecla : com as teclas e , selecione a bebida pretendida: Ristretto, Doppio, Americano, Espuma
de leite.
Preparação de um Ristretto
Selecione Ristretto e prima .
A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no nal, a percolação. Pode denir o volume de
café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e .
Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo .
Preparação de um Doppio
Selecione DOPPIO e prima .
Trata-se de uma preparação idêntica à do RISTRETTO mas com um ciclo de café duplo.
Preparação de um Americano
Selecione AMERICANO e prima .
Trata-se de uma preparação idêntica à do DOPPIO, à qual se segue a água quente.
170
Preparação de uma espuma de leite
Ligue o tubo de leite do lado direito ao bloco removível «One Touch Cappuccino» Fig. 13. Mergulhe a outra extremidade
(lado biselado) dentro de um recipiente com leite. Fig.14
O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho
assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar.
Um menu permitirá personalizar o tempo durante o qual é criada espuma. Pode alterar premindo as teclas ou
. Em seguida, prima . O último tempo utilizado será guardado para a próxima receita.
Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla .
Enxaguamento do bloco «One Touch Cappuccino»
Consulte o parágrafo «Enxaguamento leite» na secção PREPARAÇÃO DE BEBIDAS LÁCTEAS ONE TOUCH.
OUTRAS FUNÇÕES
O menu dos Parâmetros abre-se premindo a tecla que permite aceder ao menu geral (denições das máquinas,
manutenções e informações sobre produtos).
Configurações
Quando seleciona Denições, pode efetuar as alterações pretendidas para um maior conforto de utilização,
adaptando-se às suas preferências.
Aqui iremos apresentar as principais regulações disponíveis.
Data O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de utilização de um cartucho
anticalcário.
Relógio Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12 ou 24 horas.
Idioma Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe são propostos.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz.
Luminosidade do
ecrã Pode regular o brilho do ecrã de acordo com as suas preferências.
Temperatura café Pode regular a temperatura das suas bebidas de café em três níveis.
Temperatura Pode regular a temperatura dos chás em três níveis.
Dureza da água Pode regular a dureza da água entre 0 e 4. Consulte o capítulo «Medição da dureza
da água».
Auto-on Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho à hora selecionada.
Auto-off Pode selecionar o período após o qual o aparelho se desliga automaticamente (tempo
de não utilização).
Enxaguamento auto Pode ou não ativar o enxaguamento automático da saída de café quando a máquina se liga.
Configurações
bebidas
Pode repor as denições por defeito. Pode também ativar em qualquer momento a
função Dark e Extra Shot para todas as suas bebidas (exceto ).
Para sair do menu de denições, prima ou o botão de regulação.
As denições cam na memória caso desligue a máquina, com exceção da data e da hora.
171
PT
Manutenção
As opções que se seguem permitem-lhe iniciar os programas selecionados. Depois, deve seguir as instruções do ecrã.
Limpeza leite Permite-lhe aceder à limpeza do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é
imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite.
Enxaguamento
leite
Permite-lhe aceder ao enxaguamento do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é
imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite.
Enxaguamento
café
Permite-lhe aceder ao enxaguamento do circuito de café da máquina, garantindo assim um
ótimo sabor do café.
Limpeza café Permite-lhe aceder à limpeza do circuito de café da máquina, através de uma pastilha de
limpeza, garantindo assim um ótimo sabor do café.
Descalcificação
Permite-lhe aceder à descalcicação, maximizando assim a vida útil da máquina. Quando
a quantidade de bebidas não é suciente para justicar uma descalcicação, a função ca
desativada.
Filtro Permite-lhe aceder ao modo ltro, extremamente útil em caso de água muito dura para
otimizar o sabor e o funcionamento da máquina.
Para sair do menu de manutenção, prima ou o botão de regulação.
Informações
O menu «Info» permite aceder a um determinado número de informações sobre a sua utilização e sobre algumas
etapas da vida da sua máquina. Também fornece informações sobre a manutenção. Aqui iremos apresentar as
principais informações disponíveis.
Bebidas preparadas Indica a quantidade de bebidas preparadas
Limpeza do circuito de café Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos.
Descalcificação Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos.
Filtro Indica que deverá ser substituído dentro de x dias ou x litros.
Para sair do menu Info, prima .
MANUTENÇÃO GERAL
Limpeza do coletor de borras de café e da gaveta de recolha de pingos
Após uma determinada quantidade de cafés, a máquina pede para esvaziar o coletor de borras de café e a gaveta de
recolha de pingos. A máquina poderá sofrer danos caso não realize estas operações de forma correta.
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o coletor de borras de café recebe as borras.
Se aparecer a mensagem «Esvazie os dois recipientes», retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos. Retire,
esvazie e limpe o coletor de borras de café (c). Fig. 18.
Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.19
A gaveta de recolha de pingos está equipada com uma boia que lhe indica sempre em que momento deve esvaziá-la.
No entanto, a máquina também está programada para pedir um esvaziamento da gaveta de recolha de pingos após
um determinado número de cafés, mesmo que efetue esvaziamentos intermédios.
Lavagem dos circuitos
Pode efetuar um enxaguamento a qualquer momento premindo e selecionando Manutenções.
De acordo com os tipos de receitas preparadas, a máquina pode realizar uma lavagem automática antes de se desligar.
Pode também denir um enxaguamento automático quando a máquina se liga (ver secção «Denições» na p. 167).
172
Programas automáticos de limpeza da máquina
Programa de limpeza automática do circuito de café
Quando for necessário executar um programa de limpeza, o aparelho avisa.
Para executar este programa de limpeza, precisará de um recipiente com, pelo menos, 0,6 l que deve ser colocado
debaixo das saídas de café, e de uma pastilha de limpeza KRUPS. Fig 34a. Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã.
Pode também iniciar uma limpeza no menu de Manutenções.
! Importante: Não é obrigatório realizar o programa de limpeza assim que o aparelho o solicita, no entanto
deve executá-lo com a maior brevidade possível. Se a limpeza for adiada, a mensagem de aviso
permanecerá apresentada enquanto a operação não for executada.
O programa de limpeza automática inclui 2 fases: um ciclo de limpeza e um ciclo de enxaguamento e dura cerca de
13 minutos.
! Importante: Se desligar a máquina durante a limpeza ou em caso de avaria elétrica, o programa de limpeza será
retomado na etapa que estava em curso quando ocorreu o incidente. Não será possível adiar esta
operação. Este passo é obrigatório por razões de enxaguamento do circuito de água. Neste caso,
pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Certique-se de que realiza o programa de limpeza
completo de modo a eliminar quaisquer vestígios de produto de limpeza nocivos para a saúde.
Limpeza do bloco «One Touch Cappuccino»
Para executar este programa de limpeza, necessitará de dois recipientes (mín. 0,6 ml) e de líquido de limpeza KRUPS
XS 4000 (36).
Pode proceder à limpeza premindo o botão .
Em seguida, selecione «Manutenções» «Limpeza leite». Siga as instruções no ecrã.
Desmontagem do bloco «One Touch Cappuccino»
Além do enxaguamento, pode limpar os diversos elementos do bloco após cada utilização. Para desmontar o bloco,
siga as seguintes instruções:
Retire o tubo de leite, Fig. 21.
Retire a tampa dianteira do conjunto de saídas de café/leite. Faça-a deslizar para baixo e puxe-a na sua direção. Fig 22
Retire o bloco «One Touch Cappuccino» puxando pela parte superior do bloco Fig. 23
Desmonte completamente o bloco. Fig. 24.
Retire o misturador do tubo de leite Fig. 25.
Limpe o conjunto das peças desmontadas (bloco, misturador e tubo de leite) com água e detergente para a loiça. Em
seguida, passe-as por água quente. Fig. 26
Quando os elementos estiverem lavados e secos, monte o bloco e volte a colocá-lo na devida posição. Fig. 27.
Volte a colocar a tampa dianteira do bloco. Fig. 28. Volte a colocar o misturador no tubo de leite Fig. 29 (lado contrário
ao lado biselado) e volte a ligar no bloco. Fig. 30.
Programa de descalcificação automática do circuito de vapor
Atenção: se o seu aparelho estiver equipado com o nosso cartucho Claris - Aqua Filter System, retire o mesmo
antes de proceder à descalcicação.
Quando for necessário executar um programa de descalcicação, o aparelho avisa. A frequência deste programa
depende da qualidade da água utilizada e da utilização ou não de um ltro Claris Aqua Filter System (quanto mais
calcária for a água, maior deve ser a frequência da descalcicação).
! Importante: Não é obrigatório realizar este programa assim que o aparelho o solicita, no entanto deve executá-lo
com a maior brevidade possível. Se a descalcicação for adiada, a mensagem de aviso permanecerá
no visor enquanto a operação não for executada.
Quando o alerta de descalcicação for atingido e aparecer no visor, o programa de descalcicação começa se
premirmos . Para adiar o procedimento, prima .
Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã quando esta operação começar. Pode também iniciar uma descalcicação
no menu «Manutenções»«Descalcicação».
Para executar o programa de descalcicação, necessitará de um recipiente com uma capacidade mínima de 0,6 l, que
deve ser colocado debaixo do bloco One Touch Cappuccino e de uma saqueta de produto descalcicante KRUPS
(40 g). Fig. 34b
Encha o reservatório de água, até à marcação CALC, e deite o conteúdo de uma saqueta de descalcicante.
187
EL
Συντήρηση
Με τις πιο κάτω επιλογές μπορείτε να ξεκινήσετε τα επιλεγμένα προγράμματα. Στη συνέχεια πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες
που εμφανίζονται στην οθόνη.
Καθαρισμός
γάλακτος
Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που
επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος.
Έκπλυση γάλακτος Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που
επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος.
Έκπλυση καφέ Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση του κυκλώματος καφέ της συσκευής ώστε να διασφαλίζετε
την καλύτερη γεύση καφέ.
Καθαρισμός καφέ Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό του κυκλώματος καφέ της συσκευής (χρησιμοποιώντας μια
ταμπλέτα καθαρισμού), ώστε να εξασφαλίσετε άριστη γεύση για τον καφέ σας.
Αφαλάτωση
Μπορείτε να προβείτε στην αφαίρεση των αλάτων ώστε να μεγιστοποιήσετε τη διάρκεια ζωής της
συσκευής σας. Εάν ο αριθμός ροφημάτων δεν είναι αρκετός ώστε να είναι απαραίτητη η αφαίρεση
των αλάτων, η λειτουργία δεν ενεργοποιείται.
Φίλτρο Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση φίλτρου, που είναι πολύ χρήσιμη εάν το νερό είναι
πολύ σκληρό ώστε να διασφαλίζετε την καλύτερη γεύση και καλή κατάσταση της συσκευής σας.
Για έξοδο από το μενού Συντήρηση, πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις».
Πληροφορίες
Το μενού «Info» (Πληροφορίες) σας δίνει τη δυνατότητα πρόσβασης σε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και
συγκεκριμένα στάδια για τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Σας ενημερώνει επίσης σχετικά με τη συντήρησή της. Παρακάτω,
αναφέρονται οι κύριες διαθέσιμες πληροφορίες.
Ροφήματα που έχουν
παρασκευαστεί: Προβάλλει τον αριθμό ροφημάτων που έχουν παρασκευαστεί
Καθαρισμός κυκλώματος
καφέ Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων.
Αφαλάτωση Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων.
Φίλτρο Υποδεικνύει ότι πρέπει να αλλαχθεί σε x ημέρες ή x λίτρα.
Για έξοδο από το μενού Info (Πληροφορίες), πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις».
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Άδειασμα του συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και του δίσκου συλλογής υγρών
Μετά την παρασκευή ενός συγκεκριμένου αριθμού καφέδων, η συσκευή σας ζητά να αδειάσετε τον συλλέκτη υπολειμμάτων
καφέ και το δίσκο συλλογής υγρών. Αν δεν ακολουθήσετε σωστά αυτές τις διαδικασίες, είναι δυνατό να πάθει ζημιά η μηχανή σας.
Ο δίσκος συλλογής υγρών συγκεντρώνει το νερό που έχει χρησιμοποιηθεί και ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ συγκεντρώνει
τη σκόνη καφέ που έχει χρησιμοποιηθεί. Εάν εμφανιστεί το μήνυμα “Αδειάστε τα 2 δοχεία”, τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε
τον δίσκο συλλογής υγρών.
Τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ (c). Εικ. 19.
Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.20
Ο δίσκος συλλογής υγρών διαθέτει πλωτήρα που σας υποδεικνύει ανά πάσα στιγμή πότε πρέπει να τον αδειάσετε. Ωστόσο,
συσκευή είναι επίσης προγραμματισμένη να ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών όταν παρασκευαστεί ένας συγκεκριμένος
αριθμός καφέδων, ανεξάρτητα από τα αδειάσματα που μπορείτε εντωμεταξύ να πραγματοποιείτε.
Έκπλυση των κυκλωμάτων
Μπορείτε να πραγματοποιείτε ξέπλυμα ανά πάσα στιγμή πατώντας το και έπειτα επιλέγοντας Συντήρηση.
Ανάλογα με τους τύπους ροφημάτων, η συσκευή μπορεί να πραγματοποιεί αυτόματο ξέπλυμα κατά την απενεργοποίησή της.
Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την υλοποίηση αυτόματου ξεπλύματος κατά την ενεργοποίηση (βλέπε κεφάλαιο «Ρυθμίσεις»
σελ. 183).
196
DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU A ZPŮSOBU POUŽITÍ
V tomto návodu najdete všechny důležité informace o spuštění, použití a údržbě vašeho přístroje.
Před prvním použitím přístroje si pozorně prostudujte návod k použití a uschovejte jej: použití v rozporu s návodem k použití
zbavuje KRUPS veškeré odpovědnosti.
SYMBOLY V NÁVODU K POUŽITÍ
Nebezpečí: Varování upozorňující na rizika vážného nebo smrtelného zranění. Symbol blesku upozorňuje na rizika
související s přítomností elektřiny.
Pozor: Upozornění na případný výskyt poruch, poškození nebo zničení přístroje.
! Důležité: Obecná nebo důležitá poznámka k fungování přístroje.
Výrobky dodávané s vaším strojem
Zkontrolujte výrobky dodané s vaším zařízením. Pokud některý díl chybí, kontaktujte přímo naši zákaznickou linku (viz str. 199:
První nastavení).
Dodané součástky:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 čisticí pastilky
- 1 sáček na odstranění vodního kamene
- Trubička na mléko v soupravě „One Touch Cappuccino“
- Klíč pro demontáž při čištění parního okruhu
- Bezpečnostní pokyny
- Kazeta Claris – Aqua Filter System se šroubovacím příslušenstvím
- 1 tyčinka na určení tvrdosti vody
- Návod k použití
- Seznam středisek poprodejního servisu Krups
- Záruční dokumenty
- 1 sada pro čištění parní trysky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Přístroj Automatic Espresso EA89
Elektrické napájení 220-240 V~ / 50 Hz
Tlak čerpadla 15 barů
Nádržka na zrnkovou kávu 250 g
Spotřeba energie Během provozu: 1450 W
Nádržka na vodu 2,3 l
Provozování a uskladnění V interiéru na suchém místě (chraňte před mrazem).
Rozměry (mm) V x Š x H 367 x 240 x 380
Hmotnost EA89 (kg) 8.4
Technické změny vyhrazeny.
197
CS
POPIS PŘÍSTROJE
A Páka víka zásobníku na vodu
B Nádržka na vodu
C Zásobník kávové sedliny
D Výškově nastavitelné trysky na kávu
E Odnímatelná odkapávací mřížka a odkapávací
tácek
F Víko zásobníku na kávová zrna
G Odnímatelná souprava One Touch Cappuccino
H Přívod mléka a míchač
I Ukazatel hladiny vody
1 Zásobník na kávová zrna
J Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí
K Žlábek na čisticí pastilku
L Kovový mlýnek na kávu
2 Ovládací panel
M Displej
N Tlačítko „start-stop“
O Tlačítka
Upřesnění:
Odkapávací tácek: umožňuje zachytávat vodu nebo kávu, která by vytekla z přístroje během přípravy nebo po přípravě. Musí
být vždy na svém místě a je nutné jej pravidelně vyprazdňovat.
! Důležité: Pozorně si přečtěte tento návod a uschovejte jej. Dodržujte bezpečnostní pokyny.
Výrobce:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francie
CELKOVÝ POHLED
Popis jednotlivých tlačítek
Tlačítko Popis / Hlavní funkce
Zapnutí a vypnutí přístroje.
Pro spuštění přístroje stiskněte dlouze.
Pro návrat na předchozí obrazovku nebo zastavení probíhající přípravy.
Pohyb v menu směrem nahoru / zvýšení hodnoty vybraného parametru
Pohyb v menu směrem dolů / snížení hodnoty vybraného parametru
Potvrzení výběru.
Funkce umožňuje zvýšit intenzitu kávy.
Funkce umožňuje přidat k vybranému nápoji silné espresso.
Dostupná u hlavních receptů (espresso, long coee, cappuccino, macchiato, čaj) v závislosti na modelu.
Spustí přípravu espressa.
Spustí přípravu kávy.
Spustí přípravu cappuccina.
200
- Před výběrem nápoje stiskněte DARK.
- Během přípravy nápoje až do okamžiku ukončení mletí můžete stisknout DARK.
- Výběrem parametru „DARK“ v menu Nastavení. Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka , poté Nastavení nastavení
nápojů Dark. Takto bude funkce aktivována pro všechny nápoje z kategorie „káva“: , , , .
Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat.
Funkce EXTRA SHOT
Funkce „extra shot“ umožňuje přidat k vybranému nápoji espresso.
Můžete ji aktivovat nebo deaktivovat různými způsoby:
- Před výběrem nápoje stiskněte EXTRA SHOT.
- Během přípravy nápoje
- Výběrem parametru „EXTRA SHOT“ v menu Nastavení Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka , poté Nastavení
nastavení nápojů EXTRA SHOT. Tímto funkci aktivujete pro nápoje , , , , .
Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat.
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA KÁVOVÝCH NÁPOJŮ
Upozornění: Při každém spuštění přípravy nápoje postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně připravovaného
nápoje.
Příprava
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje.
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Možná nastavení
Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka .
Přístroj umožňuje připravovat jeden šálek nebo dva šálky.
Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí
tlačítek: a .
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
! Důležité: Automatické propláchnutí kávových trysek: v závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést
automatické propláchnutí po skončení přípravy. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky.
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ
Možná nastavení
Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka .
Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev.
Příprava Cappuccina nebo Macchiata
Připojte trubičku na mléko na pravou stranu soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13.
Druhý konec (zkosený okraj) vložte do nádobky s mlékem nebo přímo do lahve s mlékem Obr. 14.
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy/mléka. Obr. 15.
Stiskněte tlačítko „Cappuccino“ Obr. 16.nebo stiskněte tlačítko “Macchiato” Obr. 18. Všechny parametry lze upravovat.
Přístroj nejprve napění mléko (lze nastavit délku pěnění), poté připraví kávu (lze nastavit objem). Nastavením délky pěnění
můžete měnit množství mléka a pěny.
Následují automaticky prováděné kroky, poté je příprava nápoje dokončena Obr. 17.
Při každém spuštění přípravy „Cappuccina“ nebo „Macchiato“ postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně
připravovaného nápoje.
Čištění po přípravě mléčného nápoje
Proplachování okruhu mléka
Po každém připraveném nápoji se na displeji zobrazí dotaz „Proplachování okruhu mléka?“
Doporučujeme provádět proplachování vždy po použití funkce přípravy mléčného nápoje. Zajistíte tak čistotu příslušenství pro
pěnění mléka a kvalitu procesu pěnění.
201
CS
Během proplachování je nutné přívod mléka a míchač vždy odmontovat a vyčistit teplou vodou. Obr. 21 a 25.
Pro dosažení optimálních výsledků doporučujeme pravidelně čistit odnímatelnou soupravu „One Touch Cappuccino“ (viz
kapitola o údržbě).
Jestliže se kvalita mléčné pěny zhoršila, zopakujte propláchnutí a vyčištění. Snížení kvality procesu pěnění bývá způsobeno
špatnou údržbou mléčného okruhu.
PŘÍPRAVA ČAJE
Možná nastavení
Přístroj nabízí přípravu tří druhů čaje (zelený čaj, černý čaj, ovocný čaj). Objem připravovaného nápoje můžete nastavit dle
potřeby.
Přístroj zvolí teplotu vody podle požadovaného nápoje.
Do čaje si můžete přidat extra shot a připravit tak trendy nápoj typu „čaj/káva“.
Příprava čaje
Na displeji vyberte . Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Poté zvolte nápoj a stiskněte .
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Během přípravy můžete nastavit objem pomocí tlačítek a .
PŘÍPRAVA DALŠÍCH NÁPOJŮ: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO NEBO MLÉČNÁ PĚNA
Příprava
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Stiskněte tlačítko : pomocí tlačítek a vyberte požadovaný nápoj: Ristretto, Doppio, Americano, mléčná pěna.
Příprava Ristretta
Vyberte Ristretto a stiskněte .
Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí
tlačítek: a .
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
Příprava Doppia
Vyberte DOPPIO a stiskněte .
Příprava je stejná jako u RISTRETTA ale s dvojitým kávovým cyklem.
Příprava Americana
Vyberte AMERICANO a stiskněte .
Příprava je stejná jako u DOPPIA, ale na konci se přidá horká voda.
Příprava mléčné pěny
Připojte přívod mléka na pravou stranu odnímatelné soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13. Druhý konec (zkosený okraj)
vložte do nádobky s mlékem. Obr. 14
Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev.
V menu lze nastavit délku pěnění. Můžete ji upravit pomocí tlačítek a . Poté stiskněte . Poslední použitou délku
pěnění si přístroj zapamatuje a použije ji také pro další nápoj.
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
Proplachování soupravy „One Touch Cappuccino“
Informace najdete v odstavci „Proplachování okruhu mléka“ v sekci PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ ONE TOUCH.
203
CS
Odstranění
vodního kamene
Umožňuje provádět odstraňování vodního kamene, kterým se prodlužuje životnost vašeho
přístroje. Funkce se aktivuje teprve po dosažení určitého počtu připravených nápojů, po kterém je
nutné vodní kámen odstranit.
Filtr Umožňuje přechod do režimu ltru, který je v případě používání velmi tvrdé vody nezbytný pro
zajištění optimální chuti a bezporuchového provozu vašeho přístroje.
Pro výstup z menu Údržba stiskněte nebo tlačítko Nastavení.
Info
Nabídka umožňuje přístup k řadě informací o vašem používání a etapách v životě vašeho přístroje. Najdete zde také informace
o údržbě. Zde vám představujeme hlavní dostupné informace.
Připravené nápoje Zobrazí počet připravených nápojů
Čištění okruhu kávy Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů.
Odstranění vodního
kamene Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů.
Filtr Uvádí, za kolik x dní nebo x litrů bude nutné ltr vyměnit.
Pro výstup z menu Info stiskněte nebo tlačítko Nastavení.
CELKOVÁ ÚDRŽBA
Vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku
Po určitém počtu připravených nápojů vás přístroj požádá o vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku.
Jestliže tyto činnosti řádně neprovádíte, může to vést k poškození přístroje.
Odkapávací tácek zachycuje použitou vodu a do zásobníku na kávovou sedlinu padá použitá káva.
Když se objeví hlášení „Vyprázdněte zásobník a tácek“, vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací tácek. Vyjměte, vyprázdněte
a vyčistěte zásobník kávové sedliny (c). Obr. 19.
Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo. Obr. 20
Odkapávací tácek je vybaven plovákem, který vás informuje o tom, kdy bude třeba z něj vylít vodu. Nicméně je přístroj rovněž
naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto
činnost mezitím provedli.
Propláchnutí okruhů
Propláchnutí můžete provést kdykoli stisknutím a poté výběrem z nabídky Údržby.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést automatické propláchnutí po skončení přípravy.
Lze také nastavit automatické proplachování při zapnutí přístroje (viz sekce „Nastavení“ str. 199)
Automatické programy čištění stroje
Program automatického čištění okruhu kávy
Když je nutné provést program čištění, přístroj vás na to upozorní.
K provedení čisticího programu budete potřebovat nádobu o objemu nejméně 0,6 l, kterou umístíte pod kávové trysky, a čisticí
pastilku KRUPS. Obr. 34a. Řiďte se pokyny zobrazenými na displeji. Čisticí program je také možné spustit v menu Údržby
! Důležité: Čisticí program nemusíte provádět ihned poté, co vás k tomu přístroj vyzve, nicméně je potřeba jej provést co
nejdříve. Pokud čištění odložíte, výstražné hlášení zůstane na displeji, dokud činnost neprovedete.
Program automatického čištění se skládá ze dvou fází: čisticí cyklus a cyklus proplachování. Dohromady trvají asi 13 minut.
! Důležité: Odpojíte-li přístroj během čištění ze sítě nebo v případě výpadku elektrického proudu, bude čisticí program
pokračovat etapou, která byla přerušena vypnutím proudu. Tuto operaci nebude možné odložit na později.
Čištění je nezbytné kvůli propláchnutí vodního okruhu. V tom případě je možné, že budete muset použít novou
čisticí pastilku. Je důležité provést všechny etapy čisticího programu, aby v přístroji nezůstaly zbytky čisticích
prostředků, které jsou zdraví škodlivé.
205
CS
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ AKCE
Přetrvává-li některý z problémů uvedených v tabulce, obraťte se na spotřebitelský servis KRUPS.
PROBLÉM NÁPRAVNÉ AKCE
Přístroj zobrazuje poruchu na
displeji, software je zablokovaný
nebo přístroj nefunguje.
Vypněte a odpojte přístroj ze sítě, vyjměte ltrační kazetu, vyčkejte asi minutu a
přístroj znovu spusťte.
Při opětovném spouštění přidržujte tlačítko start/stop nejméně 3 vteřiny.
Zařízení se nespustí po stisknutí
tlačítka start/stop (tlačítko
přidržujete minimálně po dobu 3
vteřin).
Zkontrolujte pojistky a zásuvku.
Zkontrolujte, zda jsou oba dva kolíky napájecího kabelu správně vloženy do síťové
zásuvky.
Mlýnek vydává neobvyklý zvuk. V mlýnku se nacházejí cizí tělesa.
Kontaktujte oddělení péče o zákazníky KRUPS.
Souprava One Touch Cappuccino
nenasává mléko.
Souprava One Touch Cappuccino
tvoří málo nebo žádnou pěnu.
Zkontrolujte, zda je souprava správně složená (zejména šlehač v trubičce na mléko).
Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Jestliže je ucpaná, postupujte podle pokynů
níže „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo zcela ucpaná“.
Zkontrolujte, zda není šlehač ucpaný nebo znečištěný; nechte jej odmočit ve vodě s
přídavkem prostředku na mytí nádobí, poté ji opláchněte, nechte uschnout a opět
umístěte do přístroje.
Zkontrolujte, zda ohebná hadice není ucpaná nebo pokroucená a zda je dobře
zacvaknutá do soupravy One Touch Cappuccino, aby nenasávala vzduch. Zkontrolujte,
zda je opravdu ponořená do mléka.
Opláchněte a vyčistěte soupravu (viz kapitoly o proplachování a čištění soupravy One
Touch Cappuccino).
Pro nápoje na bázi mléka doporučujme používat čerstvé, pasterizované nebo UHT
mléko, které není dlouho otevřené. Rovněž se doporučuje používat studenou nádobu.
Parní tryska vašeho stroje je zřejmě
částečně nebo zcela ucpaná.
Koncovku odmontujte z jejího držáku pomocí demontážního klíče. Obr. 31. Držák bez
koncovky umístěte zpět: Obr. 32.
Spusťte cyklus propláchnutí soupravy One Touch Cappuccino pro odstranění zbytků
usazenin.
Očistěte parní trysku a zkontrolujte, zda není otvor koncovky ucpaný zbytky
mléka nebo vápence. V případě nutnosti použijte čisticí jehlu. Obr. 33.
Z parní trysky nevychází pára.
Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Viz „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě
částečně nebo zcela ucpaná“ výše.
Jestliže uvedený postup nepomáhá, vyprázdněte nádržku na vodu a na chvíli vyjměte
kazetu Claris. Naplňte nádržku minerální vodou s vysokým obsahem vápníku (> 100
mg/l) a proveďte postupně cykly páry (5 - 10) do nádobky, dokud nedosáhnete
stejnoměrného proudu páry.
Kazetu claris vložte zpět do nádržky.
Z odkapávací mřížky vychází pára. V závislosti na typu připravovaného nápoje může z mřížky odkapávacího tácku
vycházet pára.
Přístroj požaduje vyprázdnění
odkapávacího tácku, který je však
prázdný.
Přístroj je naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po
určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto činnost mezitím provedli.
206
Přístroj požaduje odpojení a
opětovné připojení k elektrické síti.
Vypojte přístroj na 20 sekund ze sítě, případně vyjměte vložku Claris Aqua Filter
System, poté přístroj opět zprovozněte.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na oddělení péče o zákazníky KRUPS.
Stroj nesignalizuje nutnost
odstranit vodní kámen.
Cyklus odstranění vodního kamene je požadován až po delším používání parního
obvodu.
V odkapávacím tácku se nachází
pomletá káva.
Menší množství pomleté kávy se může do odkapávacího tácku dostat. Přístroj je
naprogramován tak, aby odstraňoval zbytky kávové sedliny ze svých obvodů a
udržoval tak prostor pro perkolaci v čistotě.
Mléko nebo voda nevytéká správně
do šálku/šálků. Zkontrolujte, že je souprava „One Touch Cappuccino“ na správném místě.
V nápoji Americano nebo v horké
vodě jsou zbytky mléka.
Proveďte propláchnutí okruhu mléka a vyčistěte příslušenství soupravy one touch
cappuccino. Poté zkuste přípravu nápoje zopakovat.
Pod přístrojem je voda.
Než nadzvednete zásobník, vyčkejte 15 sekund poté, co z trysek vytečou poslední
kapky kávy, aby stroj řádně ukončil cyklus. Ověřte, zda je odkapávací mřížka řádně
umístěná na stroji - musí být vždy na místě, i když přístroj nepoužíváte. Zkontrolujte,
zda není odkapávací mřížka plná.
Neoddělávejte odkapávací mřížku během cyklu.
Po skončení přípravy nápoje vytéká
z trysek na kávu a ze soupravy One
Touch Cappuccino horká voda.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj po skončení přípravy provést
automatické propláchnutí. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky.
Po vyprázdnění zásobníku kávové
sedliny na displeji zůstává výstražná
zpráva.
Dejte zásobník na kávovou sedlinu řádně zpět na místo a postupujte podle pokynů
na displeji.
Než jej dáte zpět na místo, vyčkejte nejméně 5 vteřin.
Káva vytéká příliš pomalu.
Otočte kolečkem nastavení jemnosti mletí doprava pro dosažení hrubějšího mletí
(může záviset na typu použité kávy).
Proveďte jeden nebo více proplachovacích cyklů.
Spusťte čištění přístroje (viz „Automatické programy čištění stroje“ str.205 ).
Vyměňte kazetu Claris Aqua Filter System (viz „Instalace ltru“str. 200).
Po naplnění nádržky na vodu je na
displeji stále výstražná zpráva.
Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěna.
Plovák na dně nádržky se musí volně pohybovat. Zkontrolujte a podle potřeby
uvolněte plovák.
Tlačítkem pro nastavení jemnosti
mletí se těžko otáčí. Nastavení mlýnku upravujte jen, je-li v provozu.
Espresso nebo káva nejsou
dostatečně teplé.
Před spuštěním přípravy kávy proveďte propláchnutí okruhu kávy.
Zvyšte teplotu kávy v menu Nastavení. Před přípravou kávy předehřejte šálek tak, že
jej opláchněte teplou vodou.
Káva je příliš řídká nebo
nedostatečně silná.
Nepoužívejte olejovité, karamelizované či aromatizované druhy kávy. Ověřte, zda
zásobník na kávová zrna obsahuje kávu a zda tato správně padá dovnitř zásobníku.
Snižte objem připravované kávy a pomocí funkce Dark zvyšte sílu.
Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doleva pro dosažení jemnějšího mletí.
Připravujte kávu ve dvou cyklech použitím funkce 2 šálků.
207
CS
Přístroj nevyrobil žádnou kávu. Během přípravy byla zjištěna závada.
Přístroj automaticky změnil své počáteční nastavení a je připraven k novému cyklu.
Během cyklu došlo k výpadku
elektrické energie. Přístroj automaticky změní své počáteční nastavení, jakmile jej zapojíte do sítě.
Čaj není dostatečně horký nebo je
příliš horký. Zvyšte nebo snižte teplotu horké vody v menu Nastavení.
Místo zrnkové kávy jste použili kávu
mletou. Vysavačem vysajte namletou kávu ze zásobníku na kávová zrna.
Pod víkem nádoby na zrnkovou
kávu se vytvoří pára. Uzavřete žlábek na čisticí pastilku, který se nachází pod víkem.
Po spuštění přípravy nápoje vás
kávovar upozorní na nemožnost
volby funkce extra shot.
Zásobník kávové sedliny je plný a funkce extra shot není k dispozici. Jakmile je nápoj
připravený, je možné po vyprázdnění zásobníku kávové sedliny spustit další přípravu
espressa.
Nebezpečí: Opravy elektrické šňůry a zásahy do elektrické sítě smí provádět pouze kvalikovaný technik. V případě
nedodržení tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Nikdy
nepoužívejte žádné zařízení, které vykazuje viditelné škody!
208

Especificaciones del producto

Marca: Krups
Categoría: cafetera
Modelo: EA8911 EVIDENCE

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Krups EA8911 EVIDENCE haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




cafetera Krups Manuales

cafetera Manuales

Últimos cafetera Manuales