Makita HR2630J Manual de Usario
Makita
taladradora
HR2630J
Lee a continuación 📖 el manual en español para Makita HR2630J (76 páginas) en la categoría taladradora. Esta guía fue útil para 15 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/76

GB Combination Hammer Instruction Manual
F Marteau Combi Manuel d’instructions
D Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I Martello multifunzione Istruzioni per l’uso
NL Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo Combinado Manual de instrucciones
P Martele Combinado Manual de instruções
DK Kombinationshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως
TR Kombine Darbeli Matkap Kullanma kılavuzu
HR2631F
HR2631FT
HR2641
HR2320T
HR2630
HR2630T

2
1 2
3 4
5 6
7 8
1
2
1
2
3
B
A
4
BA
4
5
6
7
7
9
6
8
10
11
015336
015361
015340
015360
015338
015339
015341
015337

3
9 10
11 12
13 14
15 16
12
13
14
15
16
18
17
19
19
20
11
015343 015342
015362 015344
003150 015254
015255 015345

4
17 18
19 20
21 22
23 24
21
22 2
23
24
2
23 24
25
26
25
16
19
20
015346
015350
015351
015347
015349
010731
015352
015348

5
25 26
27 28
29 30
31 32
27
28
29
30
31
29
32
33
32
29
34
015353 011507
015256 012896
015354 015355
002449 015356

6
33 34
35 36
37 38
35
36
5
6
7
015357 015358
015339
015363
015340
015359
7
9
6
8
9
37
38
25

7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Lamp
4 Reversing switch lever
5 Quick change chuck for SDS-
plus
6 Change cover line
7 Change cover
8 Spindle
9 Quick change drill chuck
10 Rotation with hammering
11 Action mode changing knob
12 Rotation only
13 Hammering only
14 Hook
15 Protrusions
16 Grooves
17 Bit shank
18 Bit grease
19 Bit
20 Chuck cover
21 Grip base
22 Depth gauge
23 Toothed side of hex hole
marking on the grip base
24 Toothed side of the depth gauge
25 Dust cup
26 symbol
27 Attachment at the foot of dust
cup
28 Bellows
29 Attachment
30 Inside periphery
31 Flat side
32 Cap
33 Groove
34 Blow-out bulb
35 Drill chuck assembly (optional
accessory)
36 Chuck key
37 Sleeve
38 Ring
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE042-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Capacities
Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Diamond core bit
(dry type) 80 mm 70 mm 80 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed 0 – 1,200 min –1 0 – 1,100
min–1 0 – 1,200 min–1
Blows per minute 0 – 4,600 min –1 0 – 4,500
min–1 0 – 4,600 min–1
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II

8
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger, push in the lock button
and then release the switch trigger. To stop the tool from
the locked position, pull the switch trigger fully, then
release it.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
Reversing switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
CAUTION:
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position (A
side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the
position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641
NOTE:
• When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway and
the tool runs at half speed. For counterclockwise
rotation, you cannot push in the lock button.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the
position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 6)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 7)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.

9
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting action mode
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.
Rotation with hammering (Fig. 8)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the
action mode changing knob to the m symbol. Use a twist
drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 10)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
action mode changing knob to the g symbol. Use a bull
point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Torque limiter
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch
easily in the hole, are not appropriate for this tool. This
is because they will cause the torque limiter to actuate
too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Hook (Fig. 11)
For Model HR2641
CAUTION:
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the
open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into the
closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit
in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 13)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 14)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 15)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, rotate the action mode changing knob to
the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 16)
Rotate the action mode changing knob to the g symbol.
(Fig. 17)
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. (Fig. 18)
Press the lock button on the grip base in the direction of
arrow shown in the figure and with the lock button being
pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the
grip base. (Fig. 19)
At this time, the depth gauge needs to be inserted so that
its toothed side is directed to the toothed side of hex hole
marking on the grip base as shown in the figure. (Fig. 20)
Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it
back and forth while pressing the lock button. After the
adjustment, release the lock button to lock the depth
gauge. (Fig. 21)
NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not
directed to the toothed side of hex hole marking on the
grip base as shown in the figure does not allow the
depth gauge to be locked.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 22)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
006406
There is another type of dust cup (optional accessory)
which helps you prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm

10
Installing or removing the dust cup (optional
accessory)
Before installing the dust cup, remove the bit from the
tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional
accessory) on the tool so that the symbol on the dust
cup is aligned with the grooves in the tool. (Fig. 23)
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the
direction as shown in the figure and with the chuck cover
pulled take the bit out of the tool. (Fig. 24)
And then grab the attachment at the foot of dust cup and
take it out. (Fig. 25)
NOTE:
• When installing or removing the dust cup, the cap may
come off the dust cup. At that time, proceed as follows.
Remove the bellows from the attachment and fit the
cap from the side shown in the figure with its flat side
facing upward so that the groove in the cap fits in the
inside periphery of the attachment. Finally, mount the
bellows that has been removed. (Fig. 26, 27 & 28)
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer,
cleaner operations can be performed. Dust cap needs
to be removed from the dust cup before the connection.
(Fig. 29)
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
Hammer drilling operation (Fig. 30)
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and potentially severe
injury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically
centers itself during operation. This does not affect the
drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 31)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 32)
Set the action mode changing knob to the g symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick
change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Set the action mode changing knob to the m symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630
Use the drill chuck assembly (optional accessory). When
installing it, refer to “Installing or removing the bit”
described on the previous page. (Fig. 33)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand. (Fig. 34)
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
(Fig. 35 & 36)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise. (Fig. 37)
Diamond core drilling
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the m position to use
“rotation only” action.

11
Operation when using the dust cup (optional
accessory) (Fig. 38)
Operate the tool with the dust cup against the ceiling
surface.
NOTE:
• The dust cup (optional accessory) is intended only for
drilling in the ceramic workpiece such as concrete and
mortar. Do not use the tool with the dust cup when
drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling
in the metal may damage the dust cup due to the heat
produced by small metal dust or similar.
• Empty the dust cup before removing a drill bit.
• When using the dust cup, make sure that the dust cap
is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Bull point
• Diamond core bit
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Sound pressure level (L pA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Sound pressure level (L pA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model HR2631F
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 12.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Model HR2631FT
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 11.5 m/s 2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Model HR2641
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 11.5 m/s 2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Model HR2320T
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2

12
Model HR2630
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2630T
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 15.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiselling function with side grip
Vibration emission (ah, Cheq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Combination Hammer
Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

14
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique,
causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la
position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un
fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour
arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond
sur la gâchette puis relâchez-la.
Allumer les lampes (Fig. 3)
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
éteindre la lampe, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
• N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
Les solvants peuvent endommager la lampe.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT, HR2320T,
HR2630, HR2630T
ATTENTION :
• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez-
vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la
position (côté A) ou (côté B).
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position
(côté B) pour une rotation dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Pour le modèle HR2641
NOTE :
• Lorsque vous sélectionnez la rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, la gâchette ne
s’enfonce qu’à moitié et la vitesse de l’outil est réduite
de moitié. La sélection de la rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre désactive le
bouton de verrouillage.

15
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position
(côté B) pour une rotation dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remplacer le mandrin à changement rapide pour
SDS-plus
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin à changement
rapide.
Retirer le mandrin à changement rapide pour SDS-
plus (Fig. 6)
ATTENTION :
• Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus.
Saisissez le carter de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le
sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du carter de
changement se déplace du symbole au symbole .
Tirez énergiquement dans le sens de la flèche.
Fixer le mandrin à changement rapide (Fig. 7)
Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement
rapide indique le symbole . Saisissez le carter de
changement du mandrin à changement rapide, et mettez
la ligne sur le symbole .
Mettez le mandrin à changement rapide sur l’arbre de
l’outil.
Saisissez le carter de changement du mandrin à
changement rapide, et tournez la ligne du carter de
changement jusqu’au symbole jusqu’à ce que vous
entendiez distinctement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil tourne. L’outil serait endommagé.
• Pour éviter que le mécanisme de changement de
mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous
assurer que le bouton de changement de mode est
placé avec exactitude sur une des trois positions de
mode.
Rotation avec percussion (Fig. 8)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez
le bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation sans percussion (Fig. 9)
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique,
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Percussion sans rotation (Fig. 10)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
bouton de changement de mode jusqu’au symbole g.
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
Limiteur de couple
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple
se déclenche. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide
de l’outil.
• Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des scies
cloches, car elles ont tendance à se coincer facilement
dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le
déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner.
Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
Crochet (Fig. 11)
Pour le modèle HR2641
ATTENTION :
• N’accrochez jamais l’outil en hauteur ou sur une
surface potentiellement instable.
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
Pour utiliser le crochet, relevez-le jusqu’à ce qu’il se
bloque en position ouverte avec un clic.
Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, placez-le toujours
en position fermée en l’abaissant jusqu’à ce qu’il se
bloque avec un clic.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 12)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la poignée pénètrent dans les rainures du
barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et
la fixer sur toute position désirée.
Graisse à foret
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 –
1 g).
La lubrification du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait du foret
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
appliquez de la graisse à foret. (Fig. 13)
Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 14)
Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu’il est
fermement fixé, en tirant dessus.
Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de
mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 15)
Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la
démolition)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour
modifier l’angle du foret, tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le
foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 16)
Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole g. (Fig. 17)
Assurez-vous ensuite que le foret demeure fermement
en place, en essayant de le faire tourner un peu.

16
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. (Fig. 18)
Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la
poignée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré, et tout
en le maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur
dans l’orifice hexagonal de la base de la poignée.
(Fig. 19)
La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte
que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de
la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée,
tel qu’illustré sur la figure. (Fig. 20)
Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la
déplaçant vers l’arrière et l’avant tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le
bouton de verrouillage pour verrouiller la jauge de
profondeur. (Fig. 21)
NOTE :
• Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa
face dentelée vers la face dentelée de la marque
d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel
qu’illustré, il ne sera pas possible de verrouiller la jauge
de profondeur.
Collecteur de poussières (accessoire en option)
(Fig. 22)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu’elles
ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous
percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de
poussières au foret, comme indiqué sur la figure. Le
collecteur de poussières peut être fixé aux forets des
tailles suivantes.
006406
Il existe un autre type de collecteur de poussières
(accessoire en option) pour éviter qu’elles ne tombent
sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-
dessus de votre tête.
Pose ou retrait du collecteur de poussières
(accessoire en option)
Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le
foret de l’outil s’il y est inséré. Posez le collecteur de
poussières (accessoire en option) sur l’outil de sorte que
le symbole du collecteur de poussières soit aligné sur
les rainures de l’outil. (Fig. 23)
Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de
mandrin dans le sens indiqué sur la figure, et, sans
arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de
l’outil. (Fig. 24)
Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de
poussières et retirez-la. (Fig. 25)
NOTE :
• Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de
poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur.
Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le
soufflet de la fixation et fixez le capuchon du côté
illustré sur la figure, en plaçant son côté plat vers le
haut de sorte que la rainure à l’intérieur du capuchon
s’insère dans le pourtour intérieur de la fixation.
Finalement, remontez le soufflet qui a été retiré.
(Fig. 26, 27 et 28)
NOTE :
• Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant
un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être
retiré du collecteur de poussières avant d’effectuer le
raccordement. (Fig. 29)
UTILISATION
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et
la poignée pistolet pendant l’utilisation.
Perçage avec percussion (Fig. 30)
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le
trou est bouché par des copeaux ou particules, ou
lorsque le foret entre en contact avec des armatures
dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale
(poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la
poignée latérale et la poignée pistolet pendant
l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous
risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous
blesser grièvement.
Mettez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour l’orifice, puis
tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil en position et empêchez-le de
glisser hors du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du
trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se
débouchera et vous pourrez reprendre le perçage
normal.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 31)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
retirer les poussières.
Diamètre du foret
Collecteur de
poussières 5 6 mm à 14,5 mm
Collecteur de
poussières 9 12 mm à 16 mm

17
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 32)
Mettez le bouton de changement de mode sur le
symbole g. Tenez l’outil fermement à deux mains.
Mettez le contact et appliquez une légère pression sur
l’outil de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne
saute d’un côté ou de l’autre. L’application d’une très
grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité
de l’opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec percussion” lorsque
le mandrin à changement rapide est posé sur l’outil.
Vous risqueriez d’abîmer le mandrin à changement
rapide.
De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de
l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive abîmera le bout
du foret, causera une baisse des performances de
l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Mettez le bouton de changement de mode sur le
symbole m.
Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de
13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois.
Pour le modèle HR2631F, HR2641, HR2630
Utilisez le mandrin porte-foret (accessoire optionnel).
Pour l’installer, reportez-vous à la section “Pose ou retrait
du foret” à la page précédente. (Fig. 33)
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin.
Serrez le mandrin à la main. Insérez la clé de mandrin
dans chacun des trois orifices et tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre pour serrer. Le serrage doit
être uniforme au niveau des trois orifices du mandrin.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre dans un seul
des orifices, puis desserrez le mandrin à la main.
(Fig. 34)
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en
équipement standard. Pour l’installer, reportez-vous à la
section “Remplacer le mandrin à changement rapide
pour SDS-plus” à la page précédente. (Fig. 35 et 36)
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. (Fig. 37)
Perçage avec un trépan diamanté
ATTENTION :
• Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous
percez avec un trépan diamanté en mode “rotation
avec percussion”.
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
levier de changement de mode sur la position m pour un
mouvement de “rotation sans percussion”.
Utilisation avec le collecteur de poussières
(accessoire en option) (Fig. 38)
Utilisez l’outil en plaçant le collecteur de poussières
contre la surface du plafond.
NOTE :
• Le collecteur de poussières (accessoire en option) est
conçu uniquement pour le perçage dans les objets de
céramique, de béton ou de mortier. N’utilisez pas l’outil
avec le collecteur de poussières lorsque vous percez
dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez
d’abîmer le collecteur de poussières si vous l’utilisez
lors du perçage dans le métal, à cause de la chaleur
dégagée par les poussières de métal et autres
particules.
• Videz le collecteur de poussières avant de retirer le
foret.
• Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières,
assurez-vous que son capuchon est fermement fixé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de
décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
• Trépan
• Pic
• Trépan diamanté
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Mandrin porte-foret
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin

18
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin sans clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle HR2631F, HR2631FT, HR2641
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2320T, HR2630, HR2630T
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle HR2631F
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD ) : 12,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2631FT
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD ) : 11,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2641
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 11,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2320T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 10,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2630
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2630T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le
béton
Émission de vibrations (ah, HD) : 15,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le
manche latéral
Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

19
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Marteau Combi
N° de modèle / Type : HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Arretierknopf
3 Lampe
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus
6 Wechselhülsenlinie
7 Wechselhülse
8 Spindel
9 Schnellwechselbohrfutter
10 Schlagbohren
11 Betriebsart-Umschaltknopf
12 Bohren
13 Nur Schlagen
14 Haken
15 Vorsprünge
16 Führungsnuten
17 Einsatzschaft
18 Bohrer-/Meißelfett
19 Einsatz
20 Futterabdeckung
21 Griffbasis
22 Tiefenanschlag
23 Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an
der Griffbasis
24 Verzahnung des
Tiefenanschlags
25 Staubschutzkappe
26 -Symbol
27 Aufsatz am Fuß der
Staubschutzkappe
28 Balgen
29 Aufsatz
30 Innenrand
31 Flache Seite
32 Kappe
33 Führungsnut
34 Ausblaspipette
35 Bohrfuttereinheit
(Sonderzubehör)
36 Futterschlüssel
37 Werkzeugaufnahme
38 Klemmring
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE042-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in
Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB007-7
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
Modell HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Bohrleistung
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Bohrkrone 68 mm
Diamant-
Bohrkrone
(Trockentyp) 80 mm 70 mm 80 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Leerlaufdrehzahl 0 – 1 200 min –1 0 – 1 100
min–1 0 – 1 200 min–1
Blaszahl per Minute 0 – 4 600 min –1 0 – 4 500
min–1 0 – 4 600 min –1
Gesamtlänge 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Nettogewicht 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II

21
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert
die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1 und 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den
Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf
hineindrücken, und den Elektronikschalter loslassen.
Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HR2631F, HR2631FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten
der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum
Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
• Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum
Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die
Lampe beschädigen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4
und 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
Für Modell HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
VORSICHT:
• Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter
vollständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite
B) steht.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).

22
Für Modell HR2641
HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird,
lässt sich der Elektronikschalter nur halb betätigen, und
das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei
Linksdrehung lässt sich der Arretierknopf nicht
hineindrücken.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-
plus
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen
das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus
(Abb. 6)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die
Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu
verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 7)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des
Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-
Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol
aus.
Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die
Spindel der Maschine.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-
Bohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum
Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht,
wenn die Maschine läuft. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-
Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets
darauf, dass der Betriebsart-Umschaltknopf
einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen
eingerastet ist.
Schlagbohren (Abb. 8)
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den
Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.
Bohren (Abb. 9)
Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial
drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das
Symbol m. Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder
Holzbohrer.
Schlagbohren (Abb. 10)
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den
Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol g.
Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel,
Putzmeißel usw.
Drehmomentbegrenzer
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des
Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert
vorzeitigen Verschleiß der Maschine.
• Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen
oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für
diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass
sie eine zu häufige Aktivierung des
Drehmomentbegrenzers verursachen.
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von
der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt,
bleibt der Bohrer stehen.
Haken (Abb. 11)
Für Modell HR2641
VORSICHT:
• Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch
gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen
Fläche auf.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug
vorübergehend aufzuhängen.
Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an,
bis er in die geöffnete Position einrastet.
Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets
ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 12)
VORSICHT:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses
eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn
an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen.
Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder
beliebigen Position gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/
Meißelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf.
Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen
Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes
reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren. (Abb. 13)
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz
drehen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 14)
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis
zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz
herausziehen. (Abb. 15)

23
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Abklopfen oder
Demolieren)
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel eingespannt
werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, drehen Sie
den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Den
Einsatz auf den gewünschten Winkel drehen. (Abb. 16)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols g. (Abb. 17)
Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass
der Einsatz einwandfrei gesichert ist.
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren. (Abb. 18)
Drücken Sie den Arretierknopf an der Griffbasis in
Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils, und
führen Sie den Tiefenanschlag bei gedrücktem
Arretierknopf in das Sechskantloch der Griffbasis ein.
(Abb. 19)
Dabei muss der Tiefenanschlag so eingeführt werden,
dass seine Verzahnung auf die Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis ausgerichtet
ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 20)
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe
ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und
zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den
Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
(Abb. 21)
HINWEIS:
• Wird der Tiefenanschlag so eingeführt, dass seine
Verzahnung nicht in die Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis eingreift,
wie in der Abbildung gezeigt, kann der Tiefenanschlag
nicht verriegelt werden.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 22)
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die
Staubschutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie
und die Maschine fällt. Bringen Sie die
Staubschutzkappe so am Einsatz an, wie in der
Abbildung gezeigt. Die Staubschutzkappe kann an
Einsätzen der folgenden Größen angebracht werden.
006406
Ein weiterer Staubschutzkappentyp (Sonderzubehör),
der verhindert, dass Staub auf die Maschine und den
Benutzer fällt, wenn Überkopf-Bohrarbeiten durchgeführt
werden, ist erhältlich.
Anbringen und Abnehmen der Staubschutzkappe
(Sonderzubehör)
Bevor Sie die Staubschutzkappe anbringen, entfernen
Sie den Einsatz von der Maschine, falls einer installiert
ist. Bringen Sie die Staubschutzkappe (Sonderzubehör)
so an der Maschine an, dass das Symbol an der
Staubschutzkappe auf die Führungsnuten in der
Maschine ausgerichtet ist. (Abb. 23)
Um die Staubschutzkappe abzunehmen, ziehen Sie die
Futterabdeckung in die in der Abbildung gezeigte
Richtung, und nehmen Sie den Einsatz bei gezogener
Futterabdeckung aus der Maschine heraus. (Abb. 24)
Fassen Sie dann den Aufsatz am Fuß der
Staubschutzkappe, und nehmen Sie ihn heraus.
(Abb. 25)
HINWEIS:
• Beim Anbringen oder Abnehmen der
Staubschutzkappe kann sich die Abdeckung von der
Staubschutzkappe lösen. In diesem Fall
folgendermaßen vorgehen. Entfernen Sie den Balgen
vom Aufsatz, und bringen Sie die Kappe von der in der
Abbildung gezeigten Seite mit der flachen Seite nach
oben gerichtet so an, dass die Führungsnut in der
Kappe in den Innenrand des Aufsatzes passt. Zum
Schluss den entfernten Balgen wieder anbringen.
(Abb. 26, 27 und 28)
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Staubsauger an Ihren Bohrhammer
anschließen, können Sie noch sauberer arbeiten. Vor
dem Anschluss muss die Staubabdeckung von der
Staubschutzkappe abgenommen werden. (Abb. 29)
BETRIEB
VORSICHT:
• Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und
halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden
Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 30)
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
Drehkraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position .
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das
Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und
ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch
heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses
Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der
normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn die Maschine mit
Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert
sich die Maschine automatisch. Dies hat keinen
Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 31)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm

24
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 32)
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols g. Halten Sie die Maschine mit
beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein, und
führen Sie sie mit leichtem Druck, damit sie nicht
unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf
die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
VORSICHT:
• Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart
„Schlagbohren“, wenn das Schnellwechselbohrfutter
an der Maschine angebracht ist. Das
Schnellwechselbohrfutter kann sonst beschädigt
werden.
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten
der Drehrichtung.
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrleistung sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie
daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie
Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die
Position des Symbols m.
Der Bohrdurchmesser kann bis zu 13 mm in Metall und
bis zu 32 mm in Holz betragen.
Für Modell HR2631F, HR2641, HR2630
Verwenden Sie die Bohrfuttereinheit (Sonderzubehör).
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt „Montage
und Demontage des Einsatzes“ auf der vorhergehenden
Seite Bezug. (Abb. 33)
Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in
das Futter einführen.
Das Futter von Hand anziehen. Den Futterschlüssel in
jedes der drei Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Das Futter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft
anziehen.
Den Futterschlüssel zum Demontieren des
Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Hand
gelöst wird. (Abb. 34)
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausstattung. Nehmen Sie zur Montage auf den
Abschnitt „Austausch des Schnellwechselfutters für
SDS-plus“ auf der vorhergehenden Seite Bezug.
(Abb. 35 und 36)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie den Einsatz
bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzes halten Sie den Klemmring
und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn. (Abb. 37)
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
VORSICHT:
• Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
Betriebsart „Schlagbohren“ durchgeführt, kann die
Diamant-Bohrkrone beschädigt werden.
Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit Diamant-
Bohrkrone immer auf die Position m (Betriebsart „Nur
bohren“).
Betrieb bei Verwendung der Staubschutzkappe
(Sonderzubehör) (Abb. 38)
Betreiben Sie die Maschine mit der Staubschutzkappe
zur Deckenfläche gerichtet.
HINWEIS:
• Die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) ist nur für
Bohren in Keramik-Werkstücken wie Beton oder Mörtel
vorgesehen. Bringen Sie die Staubschutzkappe nicht
an der Maschine an, wenn Sie in Metall oder ähnlichem
Material bohren. Wird die Staubschutzkappe zum
Bohren in Metall benutzt, kann sie durch die von
feinem Metallstaub o. Ä. erzeugten Wärme beschädigt
werden.
• Leeren Sie die Staubschutzkappe, bevor Sie einen
Bohrer entfernen.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung der
Staubschutzkappe, dass die Staubabdeckung sicher
montiert ist.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.

25
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide
• Bohrkrone
• Spitzmeißel
• Diamant-Bohrkrone
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttereinheit
• Bohrfutter S13
• Futteradapter
• Futterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Staubschutzkappe
• Schutzbrille
• Plastikkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell HR2631F, HR2631FT, HR2641
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR2320T, HR2630, HR2630T
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschützer tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell HR2631F
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 12,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2631FT
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 8,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2641
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 11,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2320T
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2630
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell HR2630T
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, HD): 15,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.

26
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-18
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Kombi-Hammer
Modell-Nr./ Typ: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

27
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Grilletto dell’interruttore
2 Bottone di bloccaggio
3 Lampadina
4 Leva interruttore di inversione
5 Portapunta di cambio rapido per
SDS-plus
6 Linea coperchio di cambio
7 Coperchio di cambio
8 Mandrino
9 Portapunta trapano di cambio
rapido
10 Rotazione con martellamento
11 Manopola di cambio modalità di
azione
12 Rotazione soltanto
13 Martellamento soltanto
14 Gancio
15 Sporgenze
16 Scanalature
17 Codolo punta
18 Grasso punta
19 Punta
20 Coperchio portapunta
21 Base dell’impugnatura
22 Calibro di profondità
23 Lato dentato contrassegno foro
esagonale sulla base
impugnatura
24 Lato dentato calibro di
profondità
25 Coppa polvere
26 Simbolo
27 Attacco al piede coppa polvere
28 Soffietto
29 Attacco
30 Periferia interna
31 Lato piatto
32 Tappo
33 Scanalatura
34 Pompetta soffiatrice
35 Gruppo portapunta trapano
(accessorio opzionale)
36 Chiave portapunta
37 Manicotto
38 Anello
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE042-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con
martellamento e la foratura dei mattoni, calcestruzzo e
pietre.
Esso è adatto anche alla foratura senza impatto del
legno, metallo, ceramica e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti e
le istruzioni per la sicurezza. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB007-7
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
MARTELLO ROTATIVO
1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
causare un incidente.
Modello HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Capacità
Calcestruzzo 26 mm 23 mm 26 mm
Punta corona 68 mm
Punta corona
diamantata (tipo
secco)
80 mm 70 mm 80 mm
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
Velocità senza carico 0 – 1.200 min–1 0 – 1.100
min–1 0 – 1.200 min–1
Colpi al minuto 0 – 4.600 min –1 0 – 4.500
min–1 0 – 4.600 min–1
Lunghezza totale 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Peso netto 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Classe di sicurezza /II

28
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di
usare una mascherina antipolvere e guanti con
una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di procedere con il
lavoro.
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un
riscaldamento sufficiente l’operazione di
martellamento è difficile.
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si usa
l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in movimento.
11. Non posare l’utensile mentre funziona.
L’utensile va fatto funzionare soltanto tenendolo
in mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe
schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la
sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle
sue norme per la sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme per la sicurezza
descritte in questo manuale potrebbero causare un
serio incidente.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che il grilletto dell’interruttore
funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione
“OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile si
aumenta aumentando la pressione sul grilletto
dell’interruttore. Rilasciare il grilletto dell’interruttore per
fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il
grilletto dell’interruttore, spingere dentro il bottone di
bloccaggio e rilasciare poi il grilletto dell’interruttore. Per
arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore e
poi rilasciarlo.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modello HR2631F, HR2631FT
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto.
Rilasciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché altrimenti
l’illuminazione potrebbe ridursi.
• Per pulire la lampadina non si devono usare solventi o
benzina. Tali sostanze potrebbero danneggiarla.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
cominciare il lavoro.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima del suo arresto completo,
si potrebbe danneggiare l’utensile.
Modello HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
ATTENZIONE:
• Se il grilletto interruttore non può essere schiacciato,
controllare se l’interruttore di inversione è regolato
completamente sulla posizione (lato A) o (lato
B).
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare
la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla
posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Modello HR2641
NOTA:
• Quando si fa funzionare l’utensile con la rotazione in
senso antiorario, il grilletto dell’interruttore può essere
schiacciato soltanto a metà e l’utensile gira a metà
velocità. Con la rotazione in senso antiorario non è
possibile spingere dentro il bottone di bloccaggio.

29
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare
la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla
posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Cambiamento del portapunta di cambio rapido
per SDS-plus
Modello HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Il portapunta di cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente cambiato con il portapunta trapano di cambio
rapido.
Modo di rimuovere il portapunta di cambio rapido per
SDS-plus (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Prima di rimuovere il portapunta di cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Afferrare il coperchio di cambio del portapunta di cambio
rapido per SDS-plus e girarlo nella direzione della freccia
finché la linea coperchio di cambio si sposta dal simbolo
al simbolo . Tirare con forza nella direzione della
freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio
rapido (Fig. 7)
Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambio
rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio di
cambio del portapunta trapano di cambio rapido e
regolare la linea sul simbolo .
Mettere il portapunta trapano di cambio rapido sul
mandrino dell’utensile.
Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di
cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul
simbolo finché si sente chiaramente uno scatto.
Selezione delle modalità di azione
ATTENZIONE:
• La manopola di cambio modalità di azione non deve
essere ruotata mentre l’utensile sta funzionando. Si
potrebbe danneggiare l’utensile.
• Per evitare la rapida usura del meccanismo di cambio
della modalità, accertarsi sempre che la manopola di
cambio modalità di azione sia regolata pienamente su
una delle tre posizioni della modalità di azione.
Rotazione con martellamento (Fig. 8)
Per forare il calcestruzzo, murature, ecc., ruotare la
manopola di cambio modalità di azione sul simbolo .
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Rotazione soltanto (Fig. 9)
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, ruotare
la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo m.
Usare una punta trapano elicoidale o una punta per
legno.
Martellamento soltanto (Fig. 10)
Per le operazioni di scalpellatura, disincrostazione o
demolizione, ruotare la manopola di cambio modalità di
azione sul simbolo g. Usare uno scalpello a punta,
scalpello a freddo, scalpello di disincrostazione, ecc.
Limitatore di coppia
ATTENZIONE:
• Spegnere immediatamente l’utensile non appena
interviene il limitatore di coppia. Ciò aiuta a prevenire
l’usura prematura dell’utensile.
• Le punte quali le seghe frontali a corona non sono
adatte a questo utensile, perché hanno la tendenza a
rimanere facilmente strette o incastrate nel foro. Ciò
perché causano l’intervento troppo frequente del
limitatore di coppia.
Il limitatore di coppia interviene quando viene raggiunto
un certo livello di coppia. Il motore si disinnesta allora
dall’albero lento. Quando si verifica ciò, la punta smette
di girare.
Gancio (Fig. 11)
Modello HR2641
ATTENZIONE:
• L’utensile non deve mai essere agganciato a un posto
alto o a una superficie potenzialmente instabile.
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile.
Per usare il gancio, sollevare semplicemente il gancio
finché scatta nella posizione di apertura.
Quando non viene usato, abbassare sempre il gancio
nella posizione di chiusura.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di procedere a un
qualsiasi lavoro su di esso.
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 12)
ATTENZIONE:
• Usare sempre l’impugnatura laterale per lavorare con
maggior sicurezza.
Installare l’impugnatura laterale in modo che le
sporgenze dell’impugnatura entrino nelle scanalature del
tamburo dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura
girandola in senso orario sulla posizione desiderata.
Essa può essere girata di 360°, in modo da poter essere
fissata in qualsiasi posizione.
Grasso punta
Spalmare in precedenza la testa del codolo punta con
una piccola quantità di grasso per punte (0,5 – 1 g circa).
Questa lubrificazione del portapunta assicura un
funzionamento normale e una vita di servizio più lunga.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il codolo punta e spalmarlo di grasso per punte
prima di installare la punta. (Fig. 13)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
dentro finché rimane agganciata. (Fig. 14)
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
Per rimuovere la punta, spingere completamente giù il
coperchio portapunta e tirar fuori la punta. (Fig. 15)
Angolo punta (per la scalpellatura,
disincrostazione o demolizione)
La punta può essere fissata all’angolo desiderato. Per
cambiare l’angolo della punta, ruotare la manopola di
cambio modalità di azione sul simbolo O. Girare la punta
sull’angolo desiderato. (Fig. 16)
Ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul
simbolo g. (Fig. 17)
Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente in
posizione girandola leggermente.
Especificaciones del producto
Marca: | Makita |
Categoría: | taladradora |
Modelo: | HR2630J |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Makita HR2630J haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
taladradora Makita Manuales

13 Octubre 2024

12 Octubre 2024

8 Octubre 2024

7 Octubre 2024

6 Octubre 2024

6 Octubre 2024

4 Octubre 2024

2 Octubre 2024

1 Octubre 2024

30 Septiembre 2024
taladradora Manuales
- taladradora Bosch
- taladradora AEG
- taladradora DeWalt
- taladradora Silverline
- taladradora Ferm
- taladradora Workzone
- taladradora Ozito
- taladradora Gude
- taladradora Tryton
- taladradora Hitachi
- taladradora Black And Decker
- taladradora Vonroc
- taladradora Maestro
- taladradora Stanley
- taladradora Skil
- taladradora Hyundai
- taladradora Yato
- taladradora Hilti
- taladradora Ryobi
- taladradora Festool
- taladradora Metabo
- taladradora Parkside
- taladradora Worx
- taladradora Meec Tools
- taladradora Milwaukee
- taladradora Hikoki
- taladradora Sun Joe
- taladradora Dremel
- taladradora Tacklife
- taladradora Hazet
- taladradora Einhell
- taladradora Baumr-AG
- taladradora Luxor
- taladradora Maktec
- taladradora Steren
- taladradora Bort
- taladradora Tanaka
- taladradora Craftsman
- taladradora Malmbergs
- taladradora Power Craft
- taladradora Powerplus
- taladradora Porter-Cable
- taladradora Cotech
- taladradora Genesis
- taladradora Eibenstock
- taladradora Topcraft
- taladradora Scheppach
- taladradora Sparky
- taladradora Gamma
- taladradora Clas Ohlson
- taladradora Powerfix
- taladradora Carat
- taladradora Delta
- taladradora Kress
- taladradora Bavaria
- taladradora Flex
- taladradora Duro
- taladradora Kawasaki
- taladradora Berner
- taladradora Zipper
- taladradora Mafell
- taladradora Fieldmann
- taladradora Varo
- taladradora Defort
- taladradora Max
- taladradora Truper
- taladradora Kinzo
- taladradora Bruder Mannesmann
- taladradora Cocraft
- taladradora Powerblade
- taladradora Herkules
- taladradora Meister Craft
- taladradora Toolcraft
- taladradora RIDGID
- taladradora Rupes
- taladradora Batavia
- taladradora Proxxon
- taladradora Protool
- taladradora Westfalia
- taladradora Economy
- taladradora Holzmann
- taladradora Fein
- taladradora Huvema
- taladradora Black Decker
- taladradora Stomer
- taladradora Fe Powertools
- taladradora Elu
- taladradora Blucave
- taladradora Max Bahr
- taladradora Ecomac
- taladradora Lux Tools
- taladradora Goon
- taladradora Wolfcraft
- taladradora Dedra
- taladradora Kreg
- taladradora Sthor
- taladradora Verto
- taladradora Wurth
- taladradora Spit
- taladradora Global
- taladradora Rok
- taladradora Profitech
- taladradora Graphite
- taladradora Narex
- taladradora Rikon
- taladradora Duro Pro
- taladradora Baier
- taladradora Alpha Tools
- taladradora RUKO
- taladradora Felisatti
- taladradora MSW
- taladradora Ribimex
- taladradora Robust
- taladradora Einhell Bavaria
- taladradora Ergotools Pattfield
- taladradora MyTool
- taladradora McKenzie
- taladradora G-Technology
- taladradora Rodcraft
- taladradora Bavaria By Einhell
- taladradora Handwerk
- taladradora Stalco
Últimos taladradora Manuales

27 Octubre 2024

24 Octubre 2024

23 Octubre 2024

21 Octubre 2024

19 Octubre 2024

19 Octubre 2024

19 Octubre 2024

18 Octubre 2024

16 Octubre 2024

16 Octubre 2024