Medisana MMI Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Medisana MMI (2 páginas) en la categoría Dispositivo de masaje. Esta guía fue útil para 8 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
DE
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli Leyenda
LOT-Nummer / LOT number / N° de lot / Numero LOT / Número de LOTE
Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Produttore / Fabricante
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l´appareil.
L´inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all´apparecchio.
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA ADVERTENCIA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be oberved to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d´éviter d´éventuelles blessures de l´utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l´utente si ferisca.
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA NOTA
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d´éviter d´éventuels dommages de l´appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all´apparecchio.
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
ACHTUNG CAUTION ATTENTION ATTENZIONE ATENCIÓN
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l´installation ou l´utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all´istallazione o al funzionamento.
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y el funcionamiento.
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, ins-
besondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig
durch bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Stoffwechsel. Man unterscheidet 5 klassische Massagemethoden:
Streichmassage, Knet-, Klopf- und Vibrationsmassage sowie Reibung/
Klatschungen. Darüber hinaus gibt es wichtige Massagetechniken wie
die manuelle Lymphdrainage, Reflexzonenmassage, Unterwasser-
Druckstrahlmassage, Bürstenmassage und Fingerdruckmassage
(Shiatsu, Akupressur).
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elek-
trischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner
Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die
Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsicht-
lich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Abmessungen:
Gewicht ca.:
Spannungsversorgung:
Kurzbetrieb:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
MEDISANA Mini-Massagegerät MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x Batterien 1,5V, AAA
20 Minuten
88501 pink / 88502 blau / 88503 grün
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
. Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie-
zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver-
braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
1 MEDISANA
2.
3.
4.
a.
b.
c.
d.
5.
Important Information! Retain for
future use! Read the instruction manual
carefully before using this device,
especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future
use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Reinigung und Pflege
Entsorgung
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen
Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe
Reinigungsmittel oder Alkohol. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtig-
keit. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Verwahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz.
Wie funktioniert das Mini-Massagegerät MMI?
Dieses Gerät funktioniert auf Basis der Vibrationsmassage. Die 4
Massageköpfe beginnen nach dem Druck auf die EIN-/AUS-Taste
in der gewählten Gerätefarbe zu leuchten und zu vibrieren.
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
1 Mini-Massagegerät
3 Batterien 1,5V, AAA
1 Gebrauchsanweisung
Lieferumfang
MEDISANA MMI
Das Gerät ist mit einer sog. “TRY-ME”-Funktion ausgestattet.
Hierbei verhindert eine kleine Funktionslasche , dass die
EIN-/AUS-Taste nach Betätigung einrastet. Das Gerät läuft
deshalb nur so lange, wie die Taste gedrückt gehalten wird. Die
Funktionslasche muss für den normalen Betrieb entfernt, d.h.
herausgezogen werden. Nun können Sie das Gerät durch einen
Druck auf die EIN-/AUS-Taste einschalten. Durch erneuten
Druck auf die Taste schalten Sie das Gerät wieder aus.
Inbetriebnahme
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die Massageintensität
der Massageköpfe nachlässt. An der Geräterückseite
befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn
durch Herunterschieben und setzen Sie 3 neue Batterien 1,5V,
AAA, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach
markiert). Schließen Sie das Batteriefach.
Batterien wechseln
MEDISANA AG
“Try Me”-Funktionslasche EIN-/AUS-Taste
Massageköpfe Batteriefach
Bedienelemente
1
3 4
2
4
10/2010
3 x 1,5V, AAA
2
3
1
2
1
Die Massage ist eine der ältesten Behandlungsmethoden über-
haupt und wichtiger Bestandteil der physikalischen Therapie. Durch
mechanische Behandlung der äußeren Gewebeschichten des
Körpers werden verspannte Muskeln gelockert, die Durchblutung
verbessert und die Geweberegeneration gefördert. Dadurch wirkt
Massage anregend oder entspannend und kann auch Nerven- und
Muskelschmerzen beseitigen. Ein weiterer Effekt sind die positiven
Wirkungen auf das Gefäßsystem, die inneren Organe und den
Was ist Massage?
3
Halten Sie das Gerät nur mit sanftem Druck auf die zu
massierende Stelle des Körpers! Zu starker Druck kann zu
Verletzungen und/oder zur Funktionsbeeinträchtigung des
Gerätes führen!
WARNUNG
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
DE
GB
FR
IT
ES
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de uso
Mini-Massagegerät MMI
Mini massager MMI
Mini-masseur MMI
Mini-Massaggiatore MMI
Mini aparato de masaje MMI
2
3
1
4
3
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff-
kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie
beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, kontaktieren
Sie bitte sofort Ihren Händler.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie
vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Sollten während der Anwendung Unannehmlichkeiten wie z.B.
Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, brechen Sie die
Anwendung sofort ab, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sie dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn Sie an einer oder
mehreren der folgenden Krankheiten bzw. Beschwerden leiden:
Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen,
Hautrisse, Venenentzündungen oder Thrombose.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schwanger sind.
Besondere Sorgfalt ist notwendig, wenn das Gerät an, von oder in
der Nähe von Kindern, Kranken und hilflosen Personen verwendet
wird.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät von Kindern als Spielzeug
benutzt wird. Es muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsmaterialien spielen,
es besteht Erstickungsgefahr!
Wenden Sie das Gerät nicht direkt am Kopf, auf Knochen oder
Gelenken, auf der Vorderseite des Halses, im Genital- oder
Nierenbereich an.
Begrenzen Sie den Einsatz des Gerätes auf eine Dauer von 20
Minuten und lassen Sie es vor einer erneuten Verwendung
ca. 30 Minuten abkühlen.
Im Störungsfall verwenden Sie das Gerät nicht. Reparieren Sie
das Gerät nicht selbst! Lassen Sie Reparaturen nur von auto-
risierten Servicestellen ausführen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal
Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort
entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen
Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
oder informieren Sie uns direkt.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere
Zeit nicht benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht wieder
aufladbar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen!
Werfen Sie verbrauchte Batterien
und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Es
besteht Explosionsgefahr!
Die richtige Massage
Sie können die Massage an sich selbst oder an einem Partner durch-
führen. Schalten Sie das Gerät ein und führen Sie es auf die zu
massierende Körperstelle. Halten Sie die Massageköpfe mit sanf-
tem Druck auf die zu massierende Körperpartie. Konzentrieren Sie
sich bei der Massage nicht zu lange auf die selbe Körperstelle,
sondern wechseln Sie den Massagebereich häufiger während der
Anwendung.
Sie können durch die Massagerichtung entscheiden, welchen
Effekt Sie erreichen wollen: Eine Massage in Richtung Herz
entspannt, die Massage vom Herzen weg regt an.
Eine Anwendung sollte maximal 20 Minuten dauern. Wenden Sie das
Gerät regelmäßig an, damit sich die positive Wirkung einstellen kann.
Prinzipiell sollte die Anwendung immer angenehm sein. Wenn Sie
Schmerzen spüren oder die Massage als unangenehm empfinden,
brechen Sie die Behandlung ab und halten Sie Rücksprache mit
Ihrem Arzt.
Schalten Sie das Gerät nach der Massage aus.
2
GB Safety instructions Furthermore, there are other important massage techniques such as
manual lymphatic drainage, reflexology, underwater pressure
massage, brush massage and finger pressure massage techniques
(shiatsu, acupressure).
This product must not be disposed together with
the domestic waste. All users are obliged to hand
in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances,
at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally accep-
table manner. Please remove the batteries before disposing
of the equipment. Do not dispose of old batteries with your
household waste, but dispose of them at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Technical data
Name and model:
Dimensions:
Weight approx.:
Power supply:
Short operation:
Item number:
EAN number:
MEDISANA Mini massager MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x batteries 1,5V, AAA
20 minutes
88501 pink / 88502 blue / 88503 green
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a
copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
The warranty period for products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase
has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
The following is excluded under the warranty:
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer
or unauthorised third parties.
Damage which has arisen during transport from the manufactur-
er to the consumer or during transport to the service centre.
Accessories which are subject to normal wear and tear.
Liability for direct or indirect consequential losses caused by the
unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a
warranty claim.
1. MEDISANA
2.
3.
4.
a.
b.
c.
d.
5.
Cleaning and care
Disposal
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit
using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution.
Never use abrasive cleaning agents or alcohol. Dot expose
the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Keep it in a clean, dry place.
How does the mini massager MMI work?
This item is based on the principle of vibration massage. The 4
massage heads start to vibrate and to glow in the selected
item color after pressing the ON-/OFF-button .
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
1 Mini massager
3 batteries (type 1,5V, AAA)
1 instruction manual
Scope of supply
MEDISANA MMI
The unit is equipped with a “TRY-ME”-function. Here a small
lace prevents, that the ON-/OFF-button locks after
pressing it. The item therefore can only be used as long
as the button is kept pressed down. The lace needs to
be removed (pulled out) for normal usage. After pressing
the ON-/OFF-button once, the massager is functioning.
Press the button again to turn it off.
Operating
Replace the batteries when the massage intensity of the
massage heads diminishes. The lid of the battery
compartment is located on the backside of the item.
Open the lid by pushing it down and insert 3 new
batteries 1,5V, AAA. Pay attention to insert the batteries
in the correct way (the correct polarity is marked inside
the compartment). Close the lid.
Battery replacement
“Try Me”-lace ON-/OFF-button
Massage heads Battery compartment
Controls
1
3 4
2
4
3
1
2
1
Massage is one of the oldest methods of treatment and an
important part of physiotherapy. The mechanical treatment of
the outer tissues of the body relaxes the muscles, improves
blood circulation and supports the regeneration of tissues.
Massage is stimulating, relaxing and helps to eliminate pain
of the nerves and muscles.
Massage may also positively effect the vascular system, the
inner organs and metabolism.
There are five classic methods of massage: Stroke massage,
kneading, tapping and vibrating massage as well as rubbing
and slapping.
What is massage?
3
Only apply gentle pressure during massage!
Too strong pressure may lead to injuries and/or damages
on the device!
WARNING
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without
notice.
2
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required. If you
notice any transport damage during unpacking, please contact
your dealer without delay.
The unit is intended only for use in the private home.
Consult your doctor prior to using the device if you are
concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with
the instructions for use. Warranty claims become void if the
unit is misused.
If you experience discomfort during use, such as pain or other
complaints, stop using the device, switch it off and contact
your doctor.
You should not use this device if you are affected by one or more
of the following illnesses and conditions: Circulation disorders,
varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflammation
of the veins or thrombosis.
Do not use this device if you are pregnant.
Particular care should be taken when using the device in the
vicinity of children, people with illnesses and particulary people
with special needs.
Do not allow children to use the device as a toy. The device
should be stored out of reach of children.
Do not allow children to play with the packaging material,
as it may pose a risk of suffocation!
Avoid using the device directly on the head, bones or joints,
on the front of the throat, in the genital area or around
the kidneys.
Do not use the unit for more than 20 minutes. Allow the unit
to cool down for approx. 30 minutes before you use it again.
If a defect occurs, do not use the device. Do not repair the
device yourself. Only have repairs carried out by authorised
service centres.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to
penetrate into the unit, remove the batteries immediately
and do not continue to use the unit. In this case contact your
specialist dealer or notify us directly.
If the unit is not going to be used for a long period, please
remove the batteries.
Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
throw into open fires! Do not short-circuit!
Do not throw spent batteries into domes-
tic waste. Dispose of them as special waste or put them
in a battery collection container at a specialist dealer´s!
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
There is a dan-
ger of explosion!
The correct way of massage
You can give yourself or a partner a massage. Switch the unit on
and apply to the part of body to be massaged. Do not use pressure;
just place the massage heads lightly on the body. Do not
concentrate on one side of the body for too long; rather change the
area of massage frequently.
Choosing the direction of the massage you can decide on the
effect: a massage toward the heart relaxes, a massage away
from the heart stimulates.
Each session should not be more than 20 minutes. To ensure
positive results, please use the massager regularly.
The application should feel pleasant. In case you experience
pain or find the massage disagreeable, please interrupt the
session and consult your doctor.
After treatment, switch the massage device off.
2
3
Lisez attentivement le mode d’emploi, et
en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers,
mettez-lui impérativement ce mode d’emploi
à disposition.
FR Consignes de sécuri le drainage lymphatique manuel, le massage des zones réflexes, le
massage sous l’eau parjet d’eau sous pression, le massage à la
brosse et le massage par pression desdoigts (shiatsu, accupression).
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ména-
res. Chaque consommateur doit ramener les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substan-
ces nocives ou non, à un point de collecte de sa commune
ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle:
Dimensions:
Poids env.:
Alimentation électrique:
Utilisation brève:
Numéro d’article:
Numéro EAN:
MEDISANA Mini-masseur MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x piles 1,5V, AAA
20 minutes
88501 rose / 88502 bleu / 88503 vert
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle.
S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
Nettoyage et entretien
Élimination
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec
un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse.
N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents ou
d’alcool. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, pro-
tégez-le des saletés et de l’humidité. N’utilisez à nouveau l’appareil
que lorsqu’il est entièrement sec. Conservez l’appareil dans un
endroit propre et sec.
Comment fonctionne le mini-masseur MMI ?
Cet appareil fonctionne sur la base du massage à vibrations. Après
que vous ayez appuyé sur bouton marche / arrêt , les 4 têtes de
massage s'illuminent dans la couleur de l'appareil choisie et
commencent à vibrer.
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque
rien. Sont fournis:
1 Mini-masseur
3 piles (type 1,5V, AAA)
1 mode d’emploi
Éléments fournis
MEDISANA MMI
L'appareil est équipé d'une fonction appelée « TRY ME ». Une
petite languette empêche à ce que le bouton ON / OFF
s'enclenche après avoir été actionné. Par conséquent, l'appareil
fonctionne uniquement tant que le bouton est maintenu enfoncé.
Pour un fonctionnement continu, la languette doit être tirée hors
du boîtier. Ensuite, vous pouvez démarrer l'appareil en appuyant
sur le bouton ON / OFF . Pour arrêter l'appareil, appuyez à
nouveau sur le bouton.
Mise en service
Remplacez les piles lorsque l'intensité du massage des têtes de
massage diminue. Le compartiment des piles se trouve au
dos de l'appareil. Ouvrez-le en poussant le couvercle vers le bas et
mettez-y 3 piles de 1,5 V AAA. Ce faisant, veillez à la polarité
correcte (comme indiqué dans le compartiment). Refermez-le.
Remplacer les piles
Languette “Try Me” Bouton marche - arrêt
Têtes de massage Compartiment des piles
Eléments de commande
1
3 4
2
Le massage est une des plus anciennes méthodes thérapeutiques
et un composant important de la physiothérapie. Le traitement
mécanique des couches extérieures du corps assouplit les muscles
crispés, améliore la circulation sanguine et stimule la régénération
des tissus. Le massage exerce ainsi un effet stimulant ou relaxant
et il peut apaiser les névralgies et les douleurs musculaires. Les
effets positifs sur le système vasculaire, les organes internes et
le métabolisme constituent un autre résultat du massage. On
distingue 5 méthodes de massage classiques: effleurage,
pétrissage, tapo-tement, vibration, ainsi que friction et battages.
Il existe en outre d’importantes techniques de massage telles que
Qu'est-ce que le massage?
Gardez les têtes de massage uniquement par une pression
douce sur la partie du corps à masser. Une pression trop forte
peut causer des blessures et / ou endommager l'appareil !
AVERTISSEMENT
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin
de récupérer les matières premières. Respectez les règles de
protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages
dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médicin avant d’utiliser l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Si vous ressentez des douleurs, des malaises ou d'autres
incommodités au cours de l'utilisation, arrêtez l'application
immédiatement, éteignez l'appareil et consultez votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser l’appareil si vous souffrez d’une
ou de plusieurs des maladies ou douleurs qui suivent: troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, gercures,
phlébites ou thromboses.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes enceinte.
Une attention particulière est requise lorsque l’appareil est
utilisé par des enfants, des malades ou des personnes sans
défense ou bien près d’eux.
N’autorisez pas des enfants à utiliser l’appareil comme un
jouet. Il doit être conservé hors de portée des enfants.
Ne laissez jamais des enfants jouer avec l’emballage plas-
tique. Risque d’étouffement!
N’utilisez pas l’appareil directement sur la tête, les os ou
les articulations, sur la partie frontale du cou, sur les parties
nitales ou les reins.
Limitez l’utilisation de l’appareil à une durée de 20 minutes et
laissez-le refroidir env. 30 minutes avant une nouvelle utilisation.
En cas de dérangements, n’utilisez pas l’appareil. Ne réparez
pas l’appareil vous-même. Faites effectuer les réparations
par le service après-vente.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité
pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez
de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre
revendeur ou bien informez-nous directement.
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière
prolongée, retirez les piles.
Tenir à l’écart des enfants! Ne pas court-circuiter! Piles
non rechargeables! Ne pas jeter au feu!
Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
la poubelle, placez-les dans un point de collecte des piles
usagées dans le commerces spécialisés!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Risque d’ex-
plosion!
Le massage approprié
Vous pouvez appliquer le massage sur vous-même ou sur un
partenaire. Allumez l'appareil et placez-le sur les zones du corps à
masser. Gardez les têtes de massage par une pression douce
sur la partie du corps à masser. Ne massez pas trop longtemps la
même zone du corps, mais changez souvent l'appareil de place
pendant l'application.
Vous pouvez décider quel effet vous voulez obtenir via la direction
du massage: un massage dans la direction du cœur relaxe, tandis
qu’un massage en s’éloignant du cœur stimule.
Une application ne doit pas durer plus de 20 minutes. Appliquez
l’appareil régulièrement, afin que l’action positive puisse s’exercer.
En principe, l’utilisation doit toujours être agréable. Si vous éprouvez
de la douleur ou si le massage est ressenti comme désagréable,
veuillez arrêter le traitement et parlez en avec votre médecin.
Éteignez l'appareil après le massage.
3
3
2
43
1
21
2
1MEDISANA
.Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits . En cas d’intervention de la
garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif
d’achat ou la facture.
2.Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de pro-
longation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les
composants remplacés.
4a
b
c
d
.Sont exclus de la garantie:
.tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
.les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
.les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
.les accessoires soumis à une usure normale.
5.Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Antes de utilizar el aparato, lea detenida-
mente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
ES Indicaciones de seguridad
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados
a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas
o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar
el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comer-
cios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse
de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Dimensiones:
Peso aprox.:
Alimentación de energia:
Tiempo de aplicación:
N° de artículo:
Código EAN:
MEDISANA Mini aparato de masaje MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x pilas 1,5V, AAA
20 minutos máximo
88501 rosa / 88502 azul / 88503 verde
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si
tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
. Con relación a los productos de , se ofrece una garan-
tía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En
caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
. Esta garantía no cubre:
. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
. accesorios sometidos a un desgaste normal.
. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispo-
sitivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
1 MEDISANA
2
3
4
a
b
c
d
5
Limpieza y cuidado
Eliminación
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un
paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en
ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No exponga
el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la
humedad. No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya
secado completamente. Guarde el aparato en su embalaje original y
consérvelo en un lugar limpio y seco.
¿Cómo funciona el Mini aparato de masaje MMI?
Este aparato funciona en base a masaje por vibración. Los 4
cabezales de masaje comienzan a brillar en el color seleccionado
y a vibrar después de pulsar el botón de ON/OFF .
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
1 Mini aparato de masaje
3 pilas (tipo 1,5V, AAA)
1 instrucciones de uso
Volumen de suministros
MEDISANA MMI
El aparato está dotado de la denominada función "TRY-ME“. Para
ello una pequeña presilla funcional evita que el botón ON/OFF
se engatille después de pulsarla. Por eso el aparato funciona única-
mente mientras el botón esté pulsado. La presilla funcional tiene
que ser extraída o retraída para el funcionamiento normal. Ahora
puede poner a funcionar el aparato pulsando el botón ON/OFF .
Volviendo a pulsar el botón el aparato se apaga de nuevo.
Puesta en servicio
Cambie las pilas cuando la intensidad del masaje de los cabeza-
les disminuya. En la parte trasera del aparato está la tapa del
compartimento de las pilas . Ábrala empujándola hacia abajo e
introduzca 3 pilas de 1,5V, AAA. Compruebe que p1-ha puesto bien
la polaridad de las pilas (como se indica en el compartimento).
Cierre de nuevo el compartimento.
Cambiar las pilas
Presilla funcional “Try Me” Tecla ON/OFF
Cabezales de masaje Compartimento para baterías
Elementos de mando:
El masaje es uno de los métodos de tratamiento más antiguos que
existen y una parte importante de la fisioterapia. El tratamiento
mecánico de los tejidos externos del cuerpo relaja los músculos,
mejora la circulación sanguínea y ayuda a la regeneración de tejidos.
El masaje es estimulante, relajante y ayuda a eliminar el dolor de
nervios y de músculos. El masaje también tiene un efecto beneficioso
sobre el sistema vascular, los órganos internos y el metabolismo.
Hay cinco métodos clásicos de masaje: mediante golpes, mediante
amasamiento, presión y vibración, al mismo tiempo que por frota-
miento y por golpeamiento. Además existen otras técnicas de masaje
importantes como el drenaje manual linfático, masaje por presión
debajo del agua, por cepillos, y por presión de los dedos (shiatsu,
acupresión).
¿Qué es el masaje?
¡Sostenga el aparato en la zona corporal que desee masajear
ejerciendo una ligera presión! Si hace mucha presión puede
lesionarse y/o ocasionar una malfunción en el aparato!
ADVERTENCIA
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del
material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas
pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con
el comerciante.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico.
Si tiene dudas por cuestiones de salud consulte a su médico
antes de usarlo.
Utilice el aparato sólo para el fin indicado en las instrucciones de
uso. En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se
extinguirá el derecho de garantía.
Si durante el uso del aparato sufriese molestias como p.ej.
dolores u otras molestias interrumpa inmediatamente el uso,
apague el aparato y consulte a su médico.
No debe utilizar el aparato si padece una o varias de las siguien-
tes enfermedades o dolencias: Problemas de circulación, varices,
heridas abiertas, hematomas, piel rasgada, inflamación de las
venas o trombosis.
No utilice el aparato si está embarazada.
Preste especial atención cuando el aparato sea utilizado por o en
las proximidades de niños o personas enfermas o incapacitadas.
No permita que los niños utilicen el aparato como un juguete.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con los plásticos del embalaje,
ya que podrían asfixiarse.
No aplique el aparato directamente sobre la cabeza, sobre huesos
o articulaciones, sobre la parte anterior del cuello, o en la zona de
los genitales y renal.
Limite el uso del aparato a 20 minutos y deje que se enfríe durante
aproximadamente 30 minutos antes de utilizarlo de nuevo.
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo.
Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio
técnico autorizado.
Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líqui-
do en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de
utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su
establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente.
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período
prolongado.
Mantener alejado de los niños. No recargable. No cortocircuitar.
No arrojar al fuego. No tire las
baterías o las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la
basura especial o en el punto de recogida de pilas de su
establecimiento especializado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡Existe peligro de explosión!
El masaje correcto
Puede masajearse así mismo o a otra persona. Encienda el aparato
y colóquelo en la zona corporal que desea masajear. Sostenga los
cabezales de masaje ejerciendo una ligera presión sobre la zona
corporal que desea masajear. Cuando realice el masaje no se con-
centre demasiado tiempo en la misma zona corporal, sino que debe
cambiar con frecuencia la zona de masaje mientras aplica el aparato.
Modificando la dirección del masaje, puede influir en los efectos que
quiere lograr: Un masaje en dirección al corazón relaja, un masaje
en dirección contraria estimula.
Cada sesión debe durar entre 20 minutos. Para lograr resultados
positivos, emplee el aparato con regularidad.
La aplicación debe ser placentera. Si nota daño o encuentra el
masaje desagradable, interrumpa la sesión y consulte a un médico.
Apague el aparato cuando termine con el masaje.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza,
e conservare le istruzioni per l’uso per
gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare
sempre anche queste istruzioni per l’uso.
IT Norme di sicurezza
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore p1-ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive
di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire
lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, p1-ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Dimensioni:
Peso circa:
Alimentazione di corrente:
Funzionamento maximo:
Numero articolo:
Numero EAN:
MEDISANA Mini-Massaggiatore MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x batterie 1,5V, AAA
20 minuti
88501 rosa / 88502 blu / 88503 verde
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o diretta-
mente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta
di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
.I prodotti hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso
di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o
di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del peri-
odo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
.La garanzia non include:
.tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservan-
za delle istruzioni d’uso,
.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
.danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
.gli accessori soggetti a normale usura.
.È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
1 MEDISANA
2
3
4
a
b
c
d
5
Pulizia e manutenzione
Smaltimento
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio
con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sa-
pone neutro. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità. Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è
completamente asciutto. Conservare l’apparecchio preferibilmente
nella confezione originaria ecustodirlo in un luogo pulito e asciutto.
Come funziona il Mini-Massaggiatore MMI?
Il funzionamento di questo apparecchio si basa sul massaggio vibran-
te. Dopo aver azionato il pulsante ON/OFF , le testine massaggia-
trici si illuminano nel colore scelto per l'apparecchio e iniziano a
vibrare.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia
completo. La fornitura include:
1 Mini-Massaggiatore
3 batterie (tipo 1,5V, AAA)
1 manuale d’uso
Materiale in dotazione
MEDISANA MMI
L'apparecchio è dotato di una funzione cosiddetta “TRY-ME". Una
piccola linguetta impedisce l'attivazione del pulsante ON/OFF .
L'apparecchio funziona solo fino a quando si tiene premuto il pul-
sante. Per il corretto funzionamento dell'apparecchio è necessario
rimuovere (estrarre) la linguetta . A questo punto sarà possibile
mettere in funzione l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF .
Premere nuovamente il pulsante per spegnere l'apparecchio.
Funzionamento
Cambiare le batterie quando l'intensità di massaggio delle testine
massaggiatrici diminuisce. Il coperchio del vano batterie si
trova sul retro dell'apparecchio. Far scorrere verso il basso il co-
perchio del vano batterie per aprire quest'ultimo e inserire 3 batterie
1,5V, AAA. Rispettare la polarità (come indicato nel vano batterie).
Chiudere il vano batterie.
Cambiare le batterie
Linguetta per la funzione “Try Me” Pulsante ON/OFF
Testine massaggiatrici Vano batterie
Elementi di comando
1
3 4
2
Il massaggio è uno dei metodi più antichi di trattamento e rappresenta
una parte importante della fisioterapia. Il trattamento meccanico dei
tessuti esterni del corpo distende i muscoli tesi, migliora la circolazio-
ne del sangue e aiuta la rigenerazione dei tessuti. Il massaggio
stimola, distende e aiuta a eliminare i dolori di nervi e muscoli. Il
massaggio può anche avere effetti positivi sul sistema vascolare, su-
gli organi interni e sul metabolismo. Esistono cinque metodi classici
di massaggio: massaggio a colpi, a impasto, a colpetti e a vibrazione,
oltre allo sfregamento e allo schiaffeggiamento. Inoltre, esistono altre
tecniche importanti di massaggio quali il linfo-drenaggio manuale, la
riflessologia, il massaggio a pressione subacqueo (doccia scozzese),
il massaggio a spazzola e le tecniche di massaggio che utilizzano le
dita (shiatsu, agopressione).
Che cos’è il massaggio?
Esercitare solo una lieve pressione dell'apparecchio sul punto
da massaggiare! Una pressione troppo forte può causare ferite
e/o un malfunzionamento dell'apparecchio!
AVVERTENZA
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire
il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle dis-
posizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
In caso di dubbi sul proprio stato di salute si consiglia di parlane
con il proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi
diritto di garanzia.
Se durante l'utilizzo dell'apparecchio si dovessero presentare dei
fastidi come p.es. dolori o altri disturbi, interrompere immedia-
tamente il trattamento, spegnere l'apparecchio e parlarne con il
proprio medico curante.
Non utilizzare l’apparecchio quando si soffre di una delle seguenti
malattie o disturbi: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, flebiti o trombosi.
Non impiegare l’apparecchio in gravidanza.
Prestare la massima cautela nell’utilizzo dell’apparecchio da
parte o in prossimità di bambini o persone malate.
Non consentire ai bambini di usare l’apparecchio come giocattolo.
Custodire l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non consentire ai bambini di giocare con l’incarto della confe-
zione, pericolo di soffocamento!
Non applicare l’apparecchio direttamente sulla testa, sulle ossa
o sulle articolazioni, sulla parte anteriore del collo e nelle zone
genitali o renali.
Limitare l’uso dell’apparecchio a 20 minuti e lasciarlo
raffreddare per circa 30 minuti prima di riutilizzarlo di nuovo.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’appa-
recchio enon continuare a utilizzarlo. Le riparazioni devono
essere effettuate unica-mente dal punto di assistenza.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse
penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere immedia-
tamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In questo caso
contattare il proprio rivenditore di fiducia o informarci diretta-
mente.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-
lungato, rimuovere le batterie.
Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini! Non
ricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel fuoco!
Non gettare la batteria esaurita e gli
accumula-tori nei rifiuti domestici, p1-ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile nel commercio specializzato!
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Rischio di esplosione!
Massaggiare correttamente
È possibile massaggiare se stessi o un partner. Accendere l'appa-
recchio e posizionarlo sulla parte del corpo che si desidera
massaggiare. Tenere le testine massaggiatrici sulla parte del
corpo da massaggiare esercitando una lieve pressione. Durante il
massaggio non permanere troppo a lungo sullo stesso punto ma
cambiare spesso il punto da massaggiare.
Scegliendo il senso del massaggio è possibile deciderne l’effetto: un
massaggio verso il cuore distende, un massaggio che si allontana
dal cuore stimola.
Ogni sessione non dovrebbe dura re più di 20 minuti. Per assicurare
risultati positivi, usare regolarmente il massaggiatore.
L’applicazione dovrebbe risultare piacevole. Nel caso si avverta dolo-
re o il massaggio risulti doloroso su alcune parti del corpo, interrom-
pere la sessione e consul tare il medico.
Alla fine del massaggio spegnere l'apparecchio.
1
21
2
43
3
2
3
1
3 4
2
1
21
2
4
3
3
2
3
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS ALEMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör, Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf • Deutschland Tel.: 0211-38 10 07 •
Fax: 0211-37 04 97 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr)
eMail: medisana@t-online.de, Internet: www.medisana-service.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD. Unit 6, Dock offices
Surrey Quays Road • London SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires
et pièces détachées merci de vous adresser à:
MEDISANA Benelux N.V. • Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade • Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860 • Fax: 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto,rivolgersi a:
eMail: info@medisana.es • Internet:www.medisana.es
In caso assistenza e per accessori e parti di ricambio, rivolgersi a:
MEDISANA Benelux N.V. • Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade • Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860 • Fax: 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Internet:www.medisana.co.uk
PT
Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
Teckenförklaring
Número de LOTE/ LOT-nummer / LOT-numero / LOT-nummer / LOTΑριθμός
Fabricante / Producent / Laatija / Tillverkare / Παραγωγόσ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌIMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ VIKTIGT
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και
ζημιές στη συσκευή.
A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗVISO WAARSCHUWING VAROITUS VARNING
stas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
Noudata näi varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
Varningstexterna m
E
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί
του χρήστη.
åste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
N ΥΠΟΔΕΙΞΗOTA AANWIJZING OHJE HÄNVISNING
stas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
De här anvisningarna
E
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθύν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten.
ATENÇÃO OPGELET HUOMIO OBSERVERA ΠΡΟΣΟΧΗ
stas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
De här texterna inneh
E
åller praktisk information om installation eller användning.
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta-
mente o manual de instruções, em especial
as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros ,faculte
também este manual de instruções.
com amassamento, pressão e vibração, em simultâneo com fricção e
golpeamento. Existem além disso outras técnicas de massagem
importantes, como a drenagem manual linfática, massagem por
pressão debaixo de água, com escovas e por pressão dos dedos
(shiatsu, aquapressão).
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o
lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem
substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua
cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho,
remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo do-
méstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas
ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de
descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo:
Dimensões:
Peso aprox.:
Alimentação de corrente:
Tempo de aplicação:
Número de artigo:
Número EAN:
MEDISANA Mini aparelho de massagem
MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x pilhas 1,5V, AAA
20 minutos no máximo
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
88501 rosa / 88502 azul / 88503 verde
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especiali-
zado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar
o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acom-
panhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
.Aos produtos concedemos uma garantia de três anos
a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra
tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
.As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
.Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
.A garantia exclui:
.todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
.danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
.danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
.componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
.Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
1 MEDISANA
2
3
4a
b
c
d
5
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder
de veiligheidsinstructies, zorvuldig door
vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor verdergebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef
dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Limpeza e conservação
Eliminação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho com
um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. Não exponha
o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da
humidade. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver
completamente seco. A melhor maneira de proteger o aparelho é
colocá-lo dentro da embalagem original e guardá-lo num local limpo
e seco.
Como funciona o MMI?
Este aparelho funciona à base da massagem de vibração. Os 4 botões
de massagem começam a acender-se e a vibrar na cor do aparelho
seleccionada depois de se premir a tecla LIGAR/DESLIGAR .
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
1 Mini aparelho de massagem
3 pilhas 1,5V, AAA
1 manual de instruções
Material fornecido
MEDISANA MMI
O aparelho está equipado com a chamada função “TRY-ME”.
Uma pequena patilha de funcionamento evita que a tecla
LIGAR/DESLIGAR engate após o accionamento. Por isso, o
aparelho só funciona enquanto se mantém premida a tecla.
A patilha de funcionamento deve ser retirada, ou seja, puxada
para fora para o funcionamento normal. Agora pode ligar o apa-
relho, premindo a tecla LIGAR/DESLIGAR . Premindo
novamente a tecla desliga novamente o aparelho.
Colocação em funcionamento
Substitua as pilhas quando a intensidade de massagem dos
botões de massagem enfraquecer. Na parte de trás do aparelho
encontra-se a tampa do compartimento das pilhas . Abra-a,
deslocando-a para baixo e introduza 3 pilhas 1,5V, AAA.
Preste atenção à polaridade (como assinalada no compartimento
das pilhas). Feche o compartimento das pilhas.
Mudar as pilhas
Patilha de funcionamento “Try Me Tecla LIGAR/DESLIGAR
Cabeças de massagem Compartimento das pilhas
Elementos de comando:
08/2010
3 x 1,5V, AAA
2
A massagem é um dos métodos de tratamento mais antigos que
existem e uma parte importante da fisioterapia. O tratamento
mecânico dos tecidos externos do corpo relaxa os músculos, mel-
hora a circulação sanguínea e contribui para a regeneração dos
tecidos. A massagem é estimulante, relaxante e ajuda a el-minar a
dor nervosa e muscular. Amassagem tem ainda um efeito benéfico
sobre o sistema vascular, os órgãos internos e o metabolismo.
Existem cinco métodos clássicos de massagem: com pancadas,
O que é a massagem?
Coloque o aparelho apenas com uma ligeira pressão no local
do corpo a massajar! Demasiada pressão pode provocar
ferimentos e/ou falhas de funcionamento no aparelho!
AVISO
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
PT
NL
FI
SE
GR
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Mini aparelho de massagem MMI
Minimassageapparaat MMI
Mini-hierontalaite MMI
Mini-massageapparat MMI
Μίνι συσκευή μασάζ MMI
1
4
3
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas
através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o
material da embalagem não necessário. Se, durante o desembala-
mento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre
imediatamente em contacto com o seu revendedor.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
Se tiver dúvidas relacionadas com a saúde, consulte o seu
médico antes da utilização.
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada,
o direito à garantia perde a sua validade.
Se durante a utilização surgirem inconvenientes tais como, p.
ex., dores ou outras queixas, interrompa imediatamente a
utilização, desligue o aparelho e consulte o seu médico.
Elas não podem utilizar o aparelho se sofrer de uma ou de
várias das seguintes doenças ou dores: problemas de circulão
sanguínea, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na pele,
flebites ou trombose.
Não utilize o aparelho se estiver grávida.
É necessário ter especial atenção quando o aparelho é utilizado
nas proximidades de crianças, doentes e pessoas inválidas.
Não deixe que o aparelho seja utilizado pelas crianças como um
brinquedo. Ele tem de ser guardado fora do alcance das
crianças.
Nunca deixe as crianças brincar com as películas da embala-
gem, existe perigo de asfixia!
Não utilize o aparelho directamente na cabeça, nos ossos ou
articulações, na parte da frente do pescoço, na área genital ou
na zona dos rins.
Limite a utilização do aparelho a uma duração de 20 minutos e,
antes de uma nova utilização, deixe-o arrefecer durante aprox.
30 minutos.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar
o aparelho pelos serviços de assistência autorizados.
Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez
penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser removidas
imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Neste
caso, entre em contacto com o revendedor especializado ou
informe-nos directamente.
Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo pro-
longado, remova as pilhas.
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas não são
recarregáveis! Não conecte as pilhas em curto-circuito! Não
coloque as pilhas no fogo! Não
elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do
lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Existe perigo de explosão!
A massagem correcta
Pode fazer a massagem em si próprio ou num parceiro. Ligue o
aparelho e conduza-o para o local do corpo a massajar. Segure nas
cabeças de massagem , pressionando suavemente a parte do
corpo a massajar. Durante a massagem não se concentre demasiado
tempo no mesmo local do corpo, mas mude a área de massagem
mais frequentemente durante a utilização.
Durante a aplicação, pode seleccionar o efeito que pretende obter.
As massagens em direcção ao coração relaxam, as massagens em
direcção contrária estimulam.
Cada sessão deve durar entre 20 minutos. Para atingir resultados
positivos, utilize o aparelho regularmente.
A aplicação deve proporcionar prazer. Se sentir dores ou achar a
massagem desagradável, interrompa a sessão e consulte um médico.
Desligue o aparelho após a massagem.
NL Veiligheidsinstructies drukstraalmassage, borst-massage en vingerdrukmassage
(shiatsu, acupressuur).
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval
worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen
uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor
bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u
zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische specificaties
Naam en model:
Afmetingen:
Gewicht ca.:
Stroomvoorziening:
Bedrijfstijd:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
MEDISANA Minimassageapparaat MMI
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x batterijen 1,5V, AAA
20 minuten
88501 roze / 88502 blauw / 88503 groen
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met
de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
Voor de producten van geldt een garantietermijn van
drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van
de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de ver-
vangen onderdelen.
Uitgesloten van garantie zijn:
. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v.
het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper
of een ander onbevoegd persoon.
. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als
de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
1. MEDISANA
2.
3.
4. a
b
c
d
5.
Reiniging enonderhoud
Afvalbeheer
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het
instrument met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop
lichtjes bevochtigt. Gebruik geenszins bijtende reinigingsmiddelen of
alcohol. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm
het tegen vuil en vocht. Gebruik het apparaat pas weer als het volledig
is opgedroogd. U kunt het apparaat het beste in de originele
verpakking opbergen en hetop een schone en droge plaats bewaren.
Dit apparaat werkt op basis van trillingsmassage. De 4 massage-
koppen lichten volgens de druk op de AAN/UIT-knop in de
gekozen apparaatkleur op en beginnen te trillen.
Hoe werkt het minimassageapparaat MMI?
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
1 Minimassageapparaat
3 batterijen (type 1,5V, AAA)
1 gebruiksaanwijzing
Omvang van de levering
MEDISANA MMI
Het apparaat is voorzien van een zogenaamde “TRY-ME”-functie.
Hierbij verhindert een kleine functielip dat de AAN/UIT-knop
na het indrukken vergrendelt. Het apparaat werkt maar zolang de
toets ingedrukt gehouden wordt. De functielip moet voor de
normale werking verwijderd, d.w.z. uitgetrokken worden. Alleen
zo kan u het apparaat door een druk op de AAN/UIT-knop
inschakelen. Door de knop opnieuw in te drukken, schakelt u het
apparaat terug uit.
Ingebruikneming
Vervang de batterijen als de massage-intensiteit van de massage
koppen vermindert. Het deksel van het batterijvak bevindt zich
aan de achterzijde van het apparaat. Open het batterijvak door het
deksel naar beneden te schuiven en breng 3 AAA-batterijen van 1,5V
aan. Gelieve daarbij op de polariteit te letten (zoals in het batterijvak
aangeduid wordt). Sluit het batterijvak.
Batterijen vervangen
“Try Me”-functieclip AAN/UIT-knop
Massagekoppen Batterijvak
Bedieningselementen:
Massage is een van de oudste behandelingsmethoden en een belang-
rijk onderdeel van fysieke therapie. Door mechanische behandeling
van de buitenste weefsellagen van het lichaam worden gespannen
spieren losgemaakt, verbetert de doorbloeding en wordt weefselhers-
tel bevorderd. Daarom werkt massage opwekkend of ontspannend en
kunnen zenuwen spierpijn verlicht worden. Een bijkomend effect is de
positieve werking op het vaatstelsel, inwendige organen en de stof-
wisseling. Men onderscheidt 5 klassieke massagemethoden: strijk-
massage, kneed-, klop- en vibratiemassage alsmede wrijven en
kloppen. Daarnaast bestaan nog belangrijke massagetechnieken,
zoals manuele lymfedrainage, reflexzonemassage, onderwater-
Wat is massage?
Houd het apparaat slechts met een zachte druk op de te
masseren plaats van het lichaam. Een te sterke druk kan ver-
wondingen veroorzaken en/of kan de werking van het apparaat
beïnvloeden!
WAARSCHUWING
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeter-
ingen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op
technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gere-
cycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens
het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct
contact op met uw leverancier.
Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik.
Als u gezondheidsproblemen hebt, praat dan voor het gebruik
met uw arts.
Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als
u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw
recht op garantie.
Als u tijdens het gebruik een onaangenaam gevoel zou hebben,
bv. pijn of andere klachten, stop dan onmiddellijk met het gebruik,
schakel het apparaat dan uit en overleg met uw arts.
U mag het apparaat niet gebruiken als u aan een of meerdere van
de volgende ziektes of klachten leidt: storingen van de bloedsom-
loop, spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid,
aderontstekingen of thrombose.
Gebruik het apparaat niet als u zwanger bent.
Bijzondere aandacht is gevraagd als het apparaat op, door of in
de buurt van kinderen, zieken en hulpbehoevende personen
wordt gebruikt.
Laat niet toe dat het apparaat door kinderen als speelgoed wordt
gebruikt. Het moet ontoegankelijk voor kinderen worden
opgeborgen.
Laat kinderen nooit met de verpakkingsfolie spelen,
verstikkingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet direct aan het hoofd, op botten of
gewrichten, aan de voorzijde van de hals, in de schaamstreek of
in de omgeving van de nieren.
Beperk het gebruik van het apparaat tot een duur van 20 minuten
en laat het voor nieuw gebruik ca. 30 minuten afkoelen.
Een defect apparaat mag niet in gebruik worden genomen. In
geval van storingen het apparaat niet zelf repareren! Laat
reparaties uitvoeren door de onderhoud-safdeling.
Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het
instrument binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te
verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u zich
in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding of
informeer ons rechtstreeks.
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet heroplaadbaar!
Niet in het vuur gooien! Afgedankte
batterijen en accu’s horen niet thuis bij het huisvuil maar bij
gevaarlijk afval of bij een batterijverzamelplaats in de
gespecialiseerde handel!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Er bestaat explosiegevaar!
U kan uzelf of uw partner met het apparaat masseren. Schakel het
apparaat in en leid het naar de te masseren lichaamszone. Houd de
massagekoppen met zachte druk op de te masseren lichaams-
zone. Concentreer u bij de massage niet te lang op dezelfde plaats,
maar wissel het massagebereik frequent tijdens het gebruik.
De juiste massage
U kunt door de richting van de massage zelf bepalen wat voor soort
massage u uit wilt voeren. Een massage in de richting van het hart
ontspant, massage van het hart af werkt opwekkend.
De massage moet niet langer dan 20 minuten duren. Gebruik het
apparaat regelmatig, zodat u het positieve effect goed kunt merken.
Het belangrijkste principe is dat de massage altijd prettig aan moet
voelen. Als u pijn voelt moet u de behandeling stoppen en eerst
advies vragen van uw huisarts.
Schakel het apparaat na de massage uit.
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti
kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös
aina tämä käyttäohje mukana.
FI Turvallisuusohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia
aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen,
jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä
paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita
ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen
hävityksen suorittamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Koko:
Paino n.:
Käyttövirta:
Käyttöaika:
Tuotenumero:
EAN-tuotenumero:
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x paristoa 1,5V, AAA
20 minuuttia
88501 pinkki / 88502 sininen / 88503 vihreä
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
MEDISANA Mini-hierontalaite MMI
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon,
ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
Puhdistus ja huolto
Hävittämisohjeita
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite pehmeällä
liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita eikä alkoholia. Laitetta ei saa asettaa
suoraan auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
1 Mini-hierontalaite
3 paristoa (tyyppi 1,5V, AAA)
1 käyttöohje
Toimituskokonaisuus
MEDISANA MMI
Laitteessa on nk. ”Kokeile minua“ -toiminto. Toimintokieleke
estää sen, että PÄÄLLE/POIS-näppäin jumittuu päälle. Laite
toimii vain niin kauan, kun kielekkeen painiketta pidetään painettuna.
Toimintokieleke on irrotettava vetämäl normaalin käytön ajaksi.
Nyt voit käynnistää ja sulkea laitteen painamalla PÄÄLLE/POIS-
näppäimestä .
Käyttöönotto
Vaihda paristot, kun hierontapäiden teho heikkenee.
Paristokotelo löytyy laitteen takapuolelta.
Avaa kotelo painamalla kantta alaspäin ja vaihda koteloon 3 kpl
1,5 V AAA-paristoa. Varmista, että paristojen napaisuus on oikea
(tarkista paristokotelon pohjasta). Sulje paristokotelon kansi.
Paristonvaihto
“Kokeile minua”-toimintokieleke PÄÄLLE/POIS-näppäin
Hierontapäät Paristokotelo
Elementit
Hieronta on vanhimpia hoitomuotoja ja tärkeä osa fysioterapiaa.
Kehon uloimpien kudosten mekaaninen käsittely rentouttaa
jännittyneet lihakset, parantaa verenkiertoa ja tukee kudosten
uudistumista. Hieronta on virkistävää, rentouttavaa ja auttaa
lievittämään kipua hermoissa ja lihaksissa. Hieronnalla voi myös
olla positiivinen vaikutus verenkiertojärjestelmään, sisäelimiin ja
aineenvaihduntaan.
Viisi klassista hierontamenetelmää ovat "sively", "vaivaaminen",
"taputtelu ja värähtelyhieronta" sekä "hieronta ja taputtelu".
Edelleen on olemassa muita tärkeitä hierontatekniikoita kuten
lymfahieronta, refleksologia, vedenalainen painehieronta,
harjahieronta ja sormipaine-hieronta (shiatsu, akupainehieronta).
Mitä hieronta on?
Pitele laitetta iholla vain kevyesti painamalla! Liian voimakas
painaminen saattaa johtaa loukkaantumisiin ja/tai laitteen
rikkoutumiseen!
VAROITUS
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää
takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali
asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset
kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Keskustele laitteen käytöstä lääkärin kanssa, jos sinulla on
kysymyksiä laitteen käytöstä.
Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta
noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen.
Jos tunnet käytön aikana epämiellyttävää oloa, kuten esimerkiksi
särkyä tai muita haittoja, lopeta käyttö välittömästi, sammuta laite
ja keskustele tapahtuneesta lääkärisi kanssa.
Laitetta ei saa käyttää, jos kärsii jostakin tai joistakin seuraavista
sairauksista tai vaivoista: verenkiertohäiriöt, suonikohjut, avoimet
haavat, ruhjeet, ihohiertymät, laskimotulehdukset tai
verisuonitukokset.
Älä käytä laitetta, jos olet raskaana.
Erityistä huolellisuutta tarvitaan, kun laitetta käytetään lapsien,
sairaiden tai avuttomien henkilöiden läheisyydessä.
Älä anna lasten käyttää laitetta leikkikaluana. Laite on säilytettävä
lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan anna lasten leikkiä pakkausmuoveilla, silloin on
tukehtumis-vaara!
Älä käytä laitetta suoraan päähän, luihin tai niveliin, kaulan etu-
puolella tai sukuelimien tai munuaisten alueella.
Älä käytä laitetta 20 minuuttia kauempaa ja anna sen jäähtyä noin
30 minuuttia ennen kuin käytät sitä uudestaan.
Jos laitteessa esiintyy häiriöitä, älä korjaa laitetta itse, koska silloin
kaikki takuuvaateet raukeavat. Anna korjaukset ainoastaan
huoltopisteen korjattavaksi.
Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee
kosteutta, tulee paristot poistaa välittömästi ja välttää muuta
käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä kauppiaaseen tai
suoraan valmistajaan.
Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi ladata
uudelleen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen!
Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteen sekaan, vaan
ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Räjähdysvaara!
Voit hieroa itseäsi tai kumppaniasi. Käynnistä laite ja vie se
hierottavalle alueelle. Pitele hierontapäitä hellästi hierottavalla
alueella. Keskity hieroessasi siihen, ettet pysyttele liian kauan
yhdessä paikassa, vaan muutat hieronta-aluetta käytön aikana.
Oikea hieronta
Hierontasuunnan valinnalla voit päättää sen vaikutuksesta: hieronta
sydäntä kohti rentouttaa, hieronta sydämestä poispäin virkistää.
Yksi hierontajakso saisi kestää korkeintaan 20 minuuttia.
Varmistaaksesi positiiviset tulokset, käytä hieromalaitetta
säännöllisesti.
Käytön tulisi tuntua miellyttävältä. Mikäli tunnet kipua tai hieronta
tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä hieronta ja neuvottele lääkärisi
kanssa.
Sulje laite hieronnan jälkeen.
1 MEDISANA. -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tailaskulla.
2.Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3.Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4a
b
c
d
.Takuun ulkopuolelle jäävät:
.kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
.Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
.Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
.Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5.Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες
ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε
τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε
μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί
µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής
είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές
ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµουτου
.
ή στο ειδικό εµ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική
απόσυρση των συσκευών αυτών Μην πετάτε μεταχειριομένες
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά
απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού
εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθείτε στις
τοπικές αρχές ή στον αρμ διο έμποπο.
:
:
:
::
:
Τεχνικά στοιχεία
Ονομα και μοντέλο
Διαστάσεις
Βάρος περ.
Παροχή τάσης
Σύντομη λειρουργία
Κωδικός προϊόντος:
Αριθμ. ΕΑΝ
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x 1,5V, AAA
20
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
MEDISANA Μίνι συσκευή μασάζ MMI
μπαταρίες
λεπτά
88501 φούξια / 88502 μπλε /
88503 πράσινο
Εγγύηση και όροι επισκευών
Καθαρισµός και φροντίδα
Οδηγίες γία τη διάθεση
Πριν τον καθαρισµό της συσκευής βγάζετε τις µπαταρίες.
Καθαρίστε τη συσκευή µε ένα µαλακό πανί νοτισµένο σε νερό
µε ελαφρύ διάλυµα σαπουνιού. Μη χρησιµοποιείτε σε καµία
περίτωση καυστικά µέσα καθαρισµού ή αλκοόλ. Μην
εκθέτετε τη συσκευή στην ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε
την από τη βρωµιά και την υγρασία. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ξανά, μόνο όταν στεγνώσει πλήρως. Η
συσκευη θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της
συσκευασία και σε καθαρό και στεγνό χώρο.
Πώς λειτουργεί η μίνι συσκευή μασάζ MMI;
Η συσκευή αυτή λειτουργεί με βάση το παλμικό μασάζ. Οι
τέσσερις κεφαλές μασάζ φωτίζονται μετά την πίεση του
πλήκτρου ενεργοποίησης / απενεργοποίησης στο
επιλεγμένο χρώμα και δονούνται.
1
3 ( 1,5V, AAA)
1
Περιεχόµενα συσκευασίας
Το περιεχόµενο συσκευασίας περιλαµβάνει:
Μίνι συσκευή μασάζ
μπαταρίες τύπος
εγχειρίδιο χρήσης
MEDISANA MMI
Θέση σε λειτουργία
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο λειτουργίας “TRY-ME”.
Μια μικρή εγκοπή λειτουργίας εμποδίζει την ασφάλιση
του πλήκτρου ενεργοποίησης / απενεργοποίησης . Η
συσκευή λειτουργεί μόνο όσο το πλήκτρο κρατείται
πιεσμένο. Η εγκοπή λειτουργίας αφαιρείται για την
κατάσταση κανονικής λειτουργίας, δηλ. θα πρέπει να
τραβηχτεί προς τα έξω. Τώρα μπορείτε να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή με το πάτημα του πλήκτρου ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης . Πιέζοντας και πάλι το πλήκτρο αυτό
η συσκευή απενεργοποιείται.
Αλλαγή μπαταριών
Αλλάξτε τις μπαταρίες όταν η ένταση των κεφαλών μασάζ
μειώνεται. Στην πίσω πλευρά της συσκευής βρίσκεται το
καπάκι της θήκης τοποθέτησης μπαταριών . Ανοίξτε το
καπάκι, σπρώχνοντάς το προς τα κάτω και τοποθετήστε
τρεις μπαταρίες 1,5V AAA. Προσέξτε την πολικότητα (όπως
αναγράφεται στη θήκη τοποθέτησης μπαταριών). Κλείστε τη
θήκη μπαταριών.
Στοιχεία χειρισμού:
Πλήκτρο λειτουργίας “Try Me”
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Κεφαλές μασάζ Θήκη τοποθέτησης μπαταριών
Τι είναι το μασάζ?
Το μασάζ είναι γενικά από τις αρχαιότερες μεθόδους
θεραπείας και αποτελεί σημαντικό παράγοντα της φυσιο-
θεραπείας. Με μηχανική θεραπεία των εξωτερικών στιβάδων
των ιστών του σώματος χαλαρώνουν οι μύες, βελτιώνεται η
ροή του αίματος και προωθείται η αναζωογόνηση των ιοτών.
Συνεπώς το μασάζ επιδρά διεγερτικά ή χαλαρωτικά και μπο-
ρεί να απαλύνει πόνους των νεύρων και των μυών.
Ενα επιπλέον πλεονέκτημα αποτελούν οι θετικές επιδράσεις
στο σύτημα αγγείων, τα εσωτερικά όργανα και το
μεταβολισμό. Υπάρχουν 5 κλασικές μέθοδοι θεραπείας
μασάζ: θςπευτικό μασάζ, μαλακτικό, χτυπητό και δονητικό
μασάζ όπως επίσης εντριβές και παλαμοχτυπήματα.
Επιπλέον υπάρχουν και σημαντικές τεχνικές μασάζ όπως
το χειρομασάζ λεμφοφόρου, μασάζ ζωνών αντανακλαστικών,
Τώρα πιέστε απαλά τη συσκευή στο σημείο του
σώματος που έχετε επιλέξει! Η έντονη πίεση μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς και/ή στην μείωση της
αποδοτικότητας της συσκευής!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά το άνοιγµα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια
ζηµιά µεταφοράς, επικοινωνήστε αµέσως µε το κατάστηµα
που αγοράσατε τη συσκευή.
Η συσκευή ροορίζεται µόνο για προσωική χρήση.
Σε περίπτωση αμφιβολιών για λόγους υγείας συμβουλευτείτε
το γιατρό σας πριν από τη χρήση της συσκευής.
ίτε τη συσκευή µόνο για τον προβλεόµενο σκοπό
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίτωση µη
προβλεόµενης χρήσης παύει να ισχύει η εγγύηση.
Εάν κατά τη διάρκεια της χρήσης εμφανιστούν ενοχλήσεις,
όπως π.χ. πόνοι ή άλλες διαταραχές, διακόψτε αμέσως τη
χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενημερώστε το
γιατρό σας.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχετε
μία ή περισσότεπες από τις παρακάτω ασθένειες ή διατα-
ραχές: Διαταραχές ροής του αίματος, κιρσούς, ανοιχτές
πληγές, μώλωπες, γρατσουνιές, φλεβίτιδα ή θρόμβωση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε σε εγκυμοσύνη.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή, όταν η συσκευή χρησιμοποι-
είται κοντά σε παιδιά, ασθενείς και ανήμπορα άτομα.
Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιείται η συσκευή από παιδιά,
σαν παιχνίδι. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε σημείο
μη προσβάσιμο για τα παιδιά.
Μην αφήετε τα παιδιά να παίζουν με τις ζελατίνες της
συσκευασίας, καθώς υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ποτέ μην στρέφετε τη συσκευή απευθείας στο κεφάλι, στα
οστά ή στις αρθρώσεις, στην μπροστινή πλευρά του λαι-
μού, στην περιοχή των γεννητικών οργάνων ή των νεφρών.
Περιορίοτε τη χρήση της συσκευής στα 20 λειπά και αφήστε
την να ψυχθεί για περ. 30 λειττά πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
Σε περίπτωση βλαβών, μην επισκευάζετε μόνοι σας τη
συσκευή, επειδή με αυτόν τον τρόπο παύει κάθε αξίωση
εγγύησης. Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο από
το τμήμα σέρβις.
ύετε τη συσκευή από την υγρασία. Σε περίτωση
εισχώρησης υγρού στη συσκευή, αποµακρύνετε αµέσως
τις µπαταρίες και µην τη χρησιµοποιήσετε ξανά.
Επικοινωνήστε µε το κατάστηµα που αγοράσατε τη
συσκευή ή κατευθείαν µε εµάς.
Όταν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για
ένα µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα, βγάζετε τις µπαταρίες.
Κρατάτε τις µπαταρίες µακριά από τα παιδιά! Οι µπαταρίες
δεν επαναφορτίζονται! Μην τις βραχυκυκλώνετε! Μην τις
ρίχνετε στη φωτιά! Μην
πετάτε τις άδειες µπαταρίες επαναφορτιζόµενες και µη
στα κοινά σκουπίδια, αλλά παραδώστε τις σε ένα σηµείο
συλλογής µπαταριών σε ένα εµπορικό κατάστηµα ή
πετάξτε τις σε ειδικούς κάδους απορριµµάτων!
Χρησιµοοιε
Προστατε
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Το σωστό μασάζ
Μπορείτε να κάνετε μασάζ στον εαυτό σας ή σε κάποιο άλλο
άτομο. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και τοποθετήστε την στο
σημείο του σώματος που θέλετε να γίνει το μασάζ. Κρατήστε
τις κεφαλές μασάζ πιέζοντας απαλά το σημείο του σώμα-
τος που επιλέξατε. Κατά τη διάρκεια του μασάζ μην επικεντ-
ρώνεστε για πολλή ώρα στο ίδιο σημείο του σώματος, αλλά
εναλλάσσετε τα σημεία του σώματος συχνά κατά την χρήση.
Επιλέγοντας την κατεύθνση που επιθυμείτε να γίνει το μασάζ,
μπορείτε να αποφασίσετε ποιο αποτέλεσμα θέλετε να επιτύ-
χετε: το μασάζ προς την κατεύθυνοη της καρδιάς χαλαρώνει,
το μασάζ με αντιθετη κατεύθυνοη προς την καρδιά διεγείπει.
Κάθε εφαρμογή δεν επιτρέπεται να διαρκεί περισσότερο από
20 λεπτά. Χρησιμοποιείτε συχνά τη συσκευή, για να
πραγματοποιείται η θετική επίδραση.
Κατά κανόνα η εφαρμογή θα πρέπει να είναι πάντα ευχάριστη.
Αν αισθανθείτε πόνους ή αν σας ενοχλεί το μασάζ, διακόψτε
αμέσως την εφαρμογή και απευθυνθείτε στον ιατρό σας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά από το μασάζ.
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du
använder apparaten och spara bruks-
anvisningen för framtida bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan
person måste bruksanvisningen följa med.
SE Säkerhetsanvisningar
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje
konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av
om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att
de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut
batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier
i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller
återförsäljaren för att få information om återvinning.
Tekniska data
Namn och modell:
Storlek:
Vikt ca.:
Strömförsörjning:
Kort funktion:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
12,5 x 9 x 10 cm
180 g
3 x batterier 1,5V, AAA
20 minuter
88501 rosa / 88502 blå / 88503 grön
40 1558 888501 3 / 40 1558 888502 0 /
40 1558 888503 7
MEDISANA Mini-massageapparat MMI
Garanti ochförutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om
defekten samt en kopia av inköpskvittot.
ljande garantiförutsättningar gäller:
.På produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med in-
köpskvitto eller faktura.
.Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
.Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
.Garantin gäller inte för:
.Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
.Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp
utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
.Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren
till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
.Tillbehör som utsätts för normalt slitage
.Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
1 MEDISANA
2
3
4a
b
c
d
5
Rengöring och vård
Avfallshantering
Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten med en
mjuk trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa
rengöringsmedel eller alkohol. Skydda apparaten mot direkt solljus,
smuts och fukt. Använd apparaten igen först när den har torkat
ordentligt. Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ
den på en ren och torr plats.
Den här apparatens funktion baseras på vibrationsmassage. De fyra
massagehuvudena börjar lysa i den valda apparatfärgen och
vibrera när PÅ-/AV-knappen tryckts in.
Hur fungerar mini-massageapparaten MMI?
Kontrollera först att alla delar finns med. Leveransomfattning:
1 Mini-massageapparat
3 batterier (typ 1,5V, AAA)
1 bruksanvisning
Leveransomfattning
MEDISANA MMI
Apparaten är utrustad med en s.k. “TRY-ME”-funktion. En liten
funktionsflik förhindrar då att PÅ-/AV-knappen spärras
efter intryckning. Apparaten arbetar därför bara så länge som
knappen hålls intryckt. Funktionsfliken måste tas bort, d.v.s.
dras ut, för den normala användningen. Nu kan du starta apparaten
genom att trycka en gång på PÅ-/AV-knappen . Om du trycker på
knappen en gång till stänger du av apparaten igen.
Börja använda
Byt ut batterierna när intensiteten i massagen försämras hos
massagehuvudena . Locket till batterifacket sitter på baksidan
av apparaten. Öppna det genom att skjuta ner det och sätt in tre
1,5V, AAA batterier. Var samtidigt noga med polariteten (enligt
märkning i batterifacket). Stäng batterifacket.
Byta batterier
“Try Me”-funktionsflik PÅ-/AV-knapp
Massagehuvuden Batterifack
Styrelement
Massage är en av äldsta behandlingsmetoderna och en viktig del
av fysioterapi. Mekaniska behandlingen av kroppens yttersta
vävnader avslappnar spända muskler, förbättrar blodcirkulationen
och stärker förnyelsen av vävnaden. Massage är stimulerande,
avkopplande och hjälper att eliminera värk från nerverna och
musklerna.
Massage kan också positivt påverka blodkärlen, inre organen och
ämnesomsättningen.
Det finns fem klassiska metoder av massage: slagmassage,
knådande, svagt slag och vibrerandemassage så som också
gnidande och klatschande.
Dessutom, finns det även andra viktiga massage tekniker så som
manuell lymfdränage, reflexlogi, undervattens tryckmassage,
borstmassage och fingertrycks massage tekniker (shiatsu,
acupressure).
Vad är massage?
Tryck apparaten bara mjukt mot det ställe på kroppen som ska
masseras! För kraftigt tryck kan leda till personskador och /
eller till att apparatens funktion påverkas!
VARNING
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i
utförande.
rpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se
till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand
på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så
kontakta omgående inköpsstället.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk.
Om du har betänkligheter på grund av hälsoskäl så prata med din
läkare före användningen.
Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som
beskrivs i bruksanvisningen. Garantin upphör att gälla om
apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
Om du känner av otrevligheter som t.ex. smärtor eller andra
besvär under användningen så avbryter du den direkt, stänger av
apparaten och kontaktar din läkare.
Apparaten får inte användas av personer som lider av en eller flera
av följande sjukdomar eller problem: Störningar i blodcirkulationen,
åderbråck, öppna sår, blåmärken, sprickor i huden, inflammerade
vener eller trombos.
Gravida ska inte använda apparaten.
Var särskilt försiktig när apparaten används i närheten av barn,
sjuka och hjälplösa personer.
Låt inte barn använda apparaten som leksak. Förvaras oåtkomlig
för barn.
Låt aldrig barn leka med förpackningsplasten. Kvävningsrisk!
Använd inte apparaten direkt på huvudet, på ben eller leder, på
halsens framsida, på genitalierna eller njurarna.
Begränsa användningen av apparaten till 20 minuter och låt den
svalna i ca 30 minuter innan den används igen.
Reparera aldrig apparaten själv vid störningar. Detta gör
garantin ogiltig. Låt serviceavdelningen genomföra reparationer.
Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd
inte apparaten längre om det har kommit in vätska i den.
Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller informera oss direkt.
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en
längre tid.
rvara batterierna utom räckhåll för barn! Batterierna är inte
laddbara! Se till att batterierna inte kortsluts! Släng inte
batterierna i öppen eld! Släng inte förbrukade
batterier bland hushållssoporna, lämna in dem till ett insam-
lingsställe för farligt avfall / batterier!
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Explosionsrisk!
Du kan utföra massagen på dig själv eller på en partner. Starta
apparaten och placera den på den del av kroppen som ska
masseras. Tryck massagehuvudena mjukt mot kroppsdelen som
ska masseras. Koncentrera dig inte för länge på samma ställe på
kroppen under massagen utan byt masseringsområde ofta under
användningen.
Den rätta massagen
Genom att välja riktningen för massagen kan du påverka effekten:
massage som är riktad mot hjärtat avkopplar, massage riktad från
hjärtat stimulerar.
Användningsperioden borde inte överstiga 20 minuter. För att uppnå
positiva resultat, använd massören regelbundet.
Användningen bör kännas behaglig. Ifall du känner värk eller
massören känns obehaglig, avbryt användningen och kontakta din
läkare.
Stäng av apparaten efter massagen.
4
Επεξήγηση συμβόλων
1
3 4
2
1
2
1
2
4
3
3
2
3
Dados técnicos
1
3 4
2
1
21
2
43
3 2
3
1
3 4
2
1
2
1
2
4
3
Tämä laite toimii värähtelemällä. Kun PÄÄLLE/POIS-näppäin
painetaan, neljä hierontapäätä alkaa värähdellä ja hohtaa
laitteen värisenä.
Miten Mini-hierontalaite MMI toimii?
3
2
3
1
3 4
2
1
21
2
43
3
2
3
1
3 4
2
1
2
1
2
3
υδρομασάζ με πίεη νερού, μασάζ με βούρτσα και μασάζ με
δακτυλική πίεση ( , μασάζ με πίεση).shiatsu
3
2
3
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών
τροποποιήσεων.
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή
ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι
απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας παρακαλούμε να την
στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα
αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα παρέχεται εγγύηση τριών
ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση
εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να
αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
MEDISANA
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασ-
κευής χρόνου εγγύησης.επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο
χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα
που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χει-
ρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις
του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη
μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική
φθορά μπαταπίες κλπ.).(
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι
οποίες προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα
και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί
ως εγγυητική αξίωση.
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS DUITSLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS SAKSA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS TYSKLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Em caso de assistência, acessórios e peças de substi-tuição por favor,
contacte:
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact opmet:
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Για σέρβις, πρόσθετα εξαρτήματα και ανταλλακτικά απευθυνθείτε
οτη διεύθυνση:
eMail: info@medisana.gr ιαδίκτυο:www.medisana.grΔ
För service, tillbehör och reservdelar, kontakta:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial, 4435-678 Baguim do Monte
eMail:rickiparodi@mail.telepac.pt • Internet:www.medisana.pt
Tel.: +35/12 - 29 75 60 64 Fax: +35/12 - 29 75 60 15
MEDISANA Benelux N.V. • Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade • Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860 • Fax: 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl
Home Appliance Brokers HAB Oy
Elimäenkatu 29
00510 Helsinki
Tel.: + 35 82 07 300 090
Fax: + 35 82 07 300 099
eMail: info@haboy.fi
Internet: www.haboy.fi
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 761 24 35
Internet: www.alere.se
MEDISANA Hellas Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Τηλ.:
+ 30 / 210 - 2 75 09 32
Φαξ:
+ 30 / 210 - 2 75 00 19
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS
eMail: nfo@medisana.de : www.medisana.de
Διαδίκτυο
Γερμανία
i
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de

Especificaciones del producto

Marca: Medisana
Categoría: Dispositivo de masaje
Modelo: MMI
Colocación del dispositivo: Ingebouwd
Tipo de operación: Touch
Color del producto: Black, Stainless steel
Número de niveles de potencia: 17
Pantalla incorporada: Ja
Peso.: 12000 g
Ancho: 583 mm
Profundidad: 513 mm
Altura: 55 mm
Longitud del cable: 1.1 m
Peso del embalaje: 13000 g
Tipo de material (arriba): Glaskeramiek
Potencia quemador/zona de cocción 2: 1800 W
Potencia quemador/zona de cocción 3: 1400 W
Potencia quemador/zona de cocción 1: 1800 W
Número de quemadores/zonas de cocción: 4 zone(s)
tipo de placa: Inductiekookplaat zones
Quemador/zona de cocción tipo 1: Regulier
Quemador/zona de cocción tipo 2: Regulier
Tipo de quemador/zona de cocción 3: Sudderen
Número de quemadores de gas: 0 zone(s)
Número de zonas de cocción electrónicas: 4 zone(s)
Diámetro del quemador/zona de cocción: 145 mm
Diámetro normal del quemador/zona de cocción: 180 mm
Quemador a fuego lento/zona de cocción: 1400 W
Quemador normal/zona de cocción: 1800 W
Carga conectada (eléctrica): 7200 W
Gran diámetro del quemador/zona de cocción: 180 mm
Quemador/zona de cocción grande: 3600 W
Zona de cocción extra grande de alta velocidad: 2200 W
Diámetro extra grande del quemador/zona de cocción: 210 mm
Color del marco: Roestvrijstaal
Tipo de quemador/zona de cocción 4: Groot
Potencia quemador/zona de cocción 4: 2200 W
Fuente de alimentación quemador/zona de cocción 1: Electrisch
Fuente de alimentación quemador/zona de cocción 2: Electrisch
Fuente de alimentación quemador/zona de cocción 3: Electrisch
Fuente de alimentación del quemador/zona de cocción 4: Electrisch
Impulso de Kookzone 1: 3100 W
Impulso de Kookzone 2: 3100 W
Impulso de Kookzone 3: 2200 W
Impulso de Kookzone 4: 3700 W
Posición del quemador/zona de cocción 1: Links achter
Diámetro quemador/zona de cocción 1: 180 mm
Posición quemador/zona de cocción 2: Links voor
Quemador/zona de cocción diámetro 2: 180 mm
Posición quemador/zona de cocción 3: Rechts achter
Quemador/zona de cocción diámetro 3: 145 mm
Posición del quemador/zona de cocción 4: Rechts voor
Quemador/zona de cocción diámetro 4: 210 mm
Forma zona de cocción 1: Rond
Forma zona de cocción 2: Rond
Forma zona de cocción 3: Rond
Forma zona de cocción 4: Rond
voltaje-de-entrada-de-CA: 220-240 V
Frecuencia-de-entrada-de-CA: 50 - 60 Hz

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Medisana MMI haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Dispositivo de masaje Medisana Manuales

Dispositivo de masaje Manuales

Últimos Dispositivo de masaje Manuales