Muse M-189P Manual de Usario

Muse radio reloj M-189P

Lee a continuación 📖 el manual en español para Muse M-189P (2 páginas) en la categoría radio reloj. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
1. Achage LED de l'heure
2. Indicateur ON
3. Indicateur de sommeil
4. Indicateur de sieste
5. Indicateur de rappel d'alarme
6. Indicateur d’alarme 1 (réveil avec avertisseur sonore)
7. Indicateur d’alarme 1 (réveil avec radio)
8. Indicateur d’alarme 2 (réveil avec avertisseur sonore)
9. Indicateur d’alarme 2 (réveil avec radio)
10. Contrôle du volume
11. Achage LED de l'Alarme 1
12. Achage LED de l'Alarme 2
13. Mollette de sélection et réglages
14. Projecteur d'horloge
15. Bouton (pour la station présélectionnée en chaîne 1)P.1
16. Bouton (pour la station présélectionnée en chaîne 2)P.2
17. Bouton (pour la station présélectionnée en chaîne 3)P.3
18. ROTATE (PIVOTER): Pour pivoter la projection de l'horloge
19. Sieste
Sommeil (pour s'endormir avec la radio)
20. / SOURCE: Veille / Marche / Sélecteur de fonction FM ou AUX.
21. Réglage de l'horloge
22. Bouton Alarm 1
23. Bouton Alarm 2
24. PROJECTION: Projecteur M/A
25. DIMMER: Réglage d'intensité lumineuse de l'écran
SNOOZE Répétition de l'alarme
26. Port USB pour le chargement
27. Entrée auxiliaire ( 3,5MM)
28. Antenne laire FM
29. Cordon d'alimentation secteur
30. Compartiment à piles
31. Haut-parleur
1. Tela LED do relógio
2. Indicador LIGADO ( )ON
3. Indicador da função Dormir
4. Indicador de Cochilo
5. Indicador SNOOZE
6. Indicador do Alarme 1 (acordar com o alarme)
7. Indicador do Alarme 1 (acordar com rádio)
8. Indicador do Alarme 2 (acordar com o alarme)
9. Indicador do Alarme 2 (acordar com rádio)
10. Ajustador de volume
11. Tela LED do alarme 1
12. Tela LED do alarme 2
13. Ajustador de Sintonia/Congurar
14. Projetor de Hora.
15. Botão (Para armazenar na memória de estações 1)P.1
16. Botão (Para armazenar na memória de estações 2)P.2
17. Botão (Para armazenar na memória de estações 3)P.3
18. ROTATE (GIRAR) : Para girar a hora projetada.
19. Cochilar
Dormir (para ir dormir com o rádio)
20. / SOURCE: Para ligar e desligar o aparelho; Para selecionar
o modo FM ou AUX.
21. Congurar o relógio
22. Botão Alarme 1
23. Botão Alarme 2
24. PROJECTION (PROJEÇÃO) : Liga/Desliga o projetor .
25. DIMMER: Diminuir a intensidade da luz de fundo da tela
SNOOZE: Intervalo de repetição do alarme
26. Conexão USB para recarga
27. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
28. Antena de o FM
29. Cabo de alimentação de rede
30. Compartimento da bateria
31. Altifalante
1. Uhr LED-Display
2. EIN –Anzeige ( )ON
3. Schlafanzeige
4. Kurzschlafanzeige
5. Schlummeranzeige
6. Weckruf 1 (Buzzer)
7. Weckruf 1 (Radio)
8. Weckruf 2 (Buzzer)
9. Weckruf 2 (Radio)
10. Lautstärkeregler
11. Wecker 1 1 LED-Display
12. Wecker 2 LED-Display
13. Einstellungs- / Auswahlknopf
14. Uhrzeit-Projektor
15. P.1 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen)
16. P.2 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen)
17. P.3 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen)
18. ROTATE: Drehen der projizierten Uhrzeit.
19. Nap-Funktion
Sleep-Timer (mit Musik einschlafen)
20. / SOURCE: Gerät ein-/ausschalten; UKW oder AUX auswählen.
21. Uhrzeit einstellen
22. Wecker 1 Knopf
23. Wecker 2 Knopf
24. PROJECTION: Projektor ein / aus.
25. DIMMER: Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE: Alarmwiederholung mit Intervall
26. USB-Port zum Auaden
27. AUX-Eingang (3.5mm)
28. FM-Drahtantenne
29. Netzstromkabel
30. Batteriefach
31. Lautsprecher
1. Clock LED display
2. Power indicatorON
3. Sleep indicator
4. Nap indicator
5. SNOOZE indicator
6. Alarm 1 indicator (wake up to buzzer)
7. Alarm 1 indicator (wake up to radio)
8. Alarm 2 indicator (wake up to buzzer)
9. Alarm 2 indicator (wake up to radio)
10. Volume control
11. Alarm 1 LED display
12. Alarm 2 LED display
13. Tuning / Set knob
14. Time projector
15. P.1 button (To preset channel 1 station)
16. P.2 button (To preset channel 2 station)
17. P.3 button (To preset channel 3 station)
18. ROTATE: To rotate the projected time.
19. Nap
To fall asleep with the radio
20. /SOURCE: To turn unit on/o; To select function mode: FM, AUX
21. Setting the clock
22. Alarm 1 button
23. Alarm 2 button
24. PROJECTION: Projector on/o
25. DIMMER: Dimmer light intensity of the screen
SNOOZE: Interval alarm repetition
26. USB port for charging
27. AUX IN jack (3.5mm)
28. FM wire antenna
29. AC power cord
30. Battery compartment
31. Speaker
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRET DE L'ALARME
PARANDO O ALARME
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
SLEEP FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SONECA
NAP FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
DIMMER
PROJECTION DE L'HEURE
PROJEÇÃO DE HORA
TIME PROJECTION
CHARGEMENT USB
RECARGA POR USB
USB CHARGING
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Secteur: 100-240V 50/60Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la
taille et le type de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée
dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des
dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque de fuites des
piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée.Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles
déjà utilisées avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les glages sont conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
AC: 100-240V 50/60 Hz
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas
ou pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “ 0:00 ” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho. Netzstromversorgung: 100-240V 50/60Hz
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach bendet,
erscheint nach einem Stromausfall 0:00 „in der Anzeige und blinkt,
um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and
type of batteries specied .Respect the polarity indicated in the
compartment. Improper polarity can cause damage to the device.
In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not
be used for a long period of time. Do not mix dierent types of
batteries or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will ash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
TURNING UNIT ON/OFF
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
SELECTING FUNCTION
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
SETTING THE TIME
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
l'indicateur ON s'allumera. Maintenez pendant 2 secondes pour
éteindre l’unité. l'indicateur s'éteindra.ON
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. O indicador LIGADO se acenderá. Mantenha pressionado
por 2 segundos para desligar o aparelho. O indicador LIGADO se
apagará.
In standby mode, press once to turn on the unit. The ON indicator
will light up. Press and hold for 2 seconds to turn o the unit. The
ON indicator will turn o.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche à SOURCE
plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM ou AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM ou AUX.
When the unit is ON, press button repeatedly to select the SOURCE
desired function in cycle: FM, AUX.
1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour
entrer en mode de réglage de l'heure et les chires des heures
s'éclaireront.
2. Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
sur pour conrmer et les chires des minutes s'éclaireront.
3. Tournez la molette de pour ajuster la valeur des minutes. SET
Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 5 secondes, l'achage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para conrmar.
OBSERVAÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 5 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para
entrar no modo de conguração de hora, onde os dígitos da hora
começarão a piscar.
2. Gire o ajustador para ajustar o valor da hora. Pressione SET
para conrmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
1. In standby mode, press and hold button to enter time setting
mode and the hour digits ash.
2. Rotate knob to adjust the hour value. Press to conrm and SET
minute digits ash.
3. Rotate knob to adjust the minute value and press again SET
to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds,
the current display will be automatically stored.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour SOURCE
sélectionner le mode . L’achage indiquera la fréquence actuelle FM
pendant quelques secondes puis achera l’heure.
Recherche manuelle
1. Utilisez le bouton pour régler la fréquence radio.TUNING
2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
3. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour mettre
l’appareil en veille.
REMARQUE:
Pour améliorer la réception radio, déployez l’antenne FM.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 3 stations FM.
Mémorisation manuelle
1. Utilisez le bouton pour régler la fréquence radio.TUNING
2. Appuyez et maintenez le bouton enfon jusqu'à entendre P.1
un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant
quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne
de préréglage 1.
* La même procédure s'applique pour les boutons P.2 et P.3 an de
mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez brièvement respectivement sur , ou pour P.1 P.2 P.3
sélectionner une station préréglée.
Accordage automatique
En mode FM, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans le
sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors automatiquement
une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur une station forte.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione várias vezes SOURCE
para selecionar o modo . O visor mostra a frequência atual durante FM
uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Utilize o botão para regular a frequência de rádio.TUNING
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
3. Para parar a audição do dio, prima o botão para colocar o
aparelho em standby.
Observação: Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
Meria de estações
Este aparelho pode guardar a3 estações FM.
Armazengem manual
1. Utilize o boo para regular a frequência de rádio.TUNING
2. Mantenha o boo pressionado até que você ouça o alerta P.1
sonoro emitido pelo aparelho. P 01será exibido na tela por alguns
segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1.
* O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3
para armazenar outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione rapidamente , e respectivamente para selecionar a P.1 P.2 P.3
estação armazenada na memória.
Sintonia automática
No modo FM, gire rapidamente o ajustador de no sentido TUNING
horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por uma
estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal forte
for encontrada.
When the unit is ON, press button repeatedly to select FM SOURCE
mode. The display will show current frequency for a few seconds and
change to clock time.
Manual search
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Adjust the volume to desired level.
3. To stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to
turn o the unit.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
Preset stations
This unit can store 3 FM stations.
Manual storage:
1. Use the control to select the desired station.TUNING
2. Press and hold button until you hear a beep sound from the P.1
unit. “P 01” appears on display for a few seconds. The station is
saved as preset channel 1.
* Same procedure applies for P.2 and P.3 buttons to store other
stations.
Listen to station presets
Short press , or respectively to select your preset station.P.1 P.2 P.3
Automatic Tuning
In FM mode, fast rotate knob clockwise or anti-clockwise. TUNING
The radio will automatically search a station upward or downward
and stop at a strong station.
PLUS D'INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside
for the user. Refer all servicing to qualified
personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside
the unit.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign
alerting the user of important instructions accompanying the
product.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do
dispositivo.
The Caution mark is located at the back of the device.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec des objets tels
que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation .
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra,
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o
ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
car facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos
transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar
por ser necesrio proceder-se a uma reinicialização.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de
votre municipali ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonc-
tionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO-REVEIL AVEC PROJECTION
RÁDIO DESPERTADOR COM PROJECTOR
PROJEKTIONSWECKRADIO
PROJECTION CLOCK RADIO
FR
PT
DE
GB
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding M-189 P / M-189 PMR
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
4. Tourner la molette pour ajuster la valeur de minutes et appuyez SET
sur à nouveau pour conrmer.ALM.1
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
ALM.2.
Remarque:
- L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique. Si vous vous réveillez avec la radio,
n'oubliez pas de vérier le volume sonore.
1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour ALM.1
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou FM. The
Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light
up. Alarme 1 s'ache sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme
correspondant s'allume.
2. Appuyez et maintenez enfoncé pendant quelques ALM.1
secondes. Les chires des heures s'éclairent.
3. Tourner la molette pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez SET
sur pour conrmer et les chires des minutes s'allument.ALM.1
1. No modo de espera (Standby), prima o botão ALM.1 repetidamente
para selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou
FM. A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da ALM.1
hora começarão a piscar.
3. Gire o ajustador para ajustar o valor da hora. Pressione SET ALM.1
para conrmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Gire o ajustador para ajustar o valor dos minutos e pressione SET
ALM.1 novamente para conrmar.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
ALM.2.
Nota:
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- O nível de volume existente na hora da conguração será
armazenado, e o volume do alarme seo mesmo. Caso o rádio
seja selecionado como alarme, não se esqueça de vericar o nível
do volume.
1. In standby mode, press button repeatedly to select the ALM.1
source of wake up: Buzzer or FM. The Alarm 1 LED display
and the corresponding alarm indicator light up.
2. Press and hold for a few seconds. The hour digits ash.ALM.1
3. Rotate knob to adjust the hour value. Press to conrm SET ALM.1
and minute digits ash.
4. Rotate knob to adjust the minute value and press SET ALM.1
again to conrm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with ALM.2 button.
Note:
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check
the volume level.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme
s'allume pendant le délai de répétition.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou ALM.1, L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur jusqu'à ce que l'écran LED ALM.1
d'alarme 1 s'éteigne.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
ALM.2.
1 - Repetindo o alarme
Pressione . O alarme irá parar e icomeçar novamente 9 SNOOZE
minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo
de soneca.
2 - Parar o alarme
Pressione ou ALM.1. O alarme irá soar novamente no dia seguinte
no mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (Standby), pressione várias vezes até ALM.1
que a tela do Alarme 1 se desligue.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
ALM.2.
1 - Alarm repetition
Press . The alarm stops and will sound again 9 minutes SNOOZE
later. The snooze indicator lights up during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the ALM.1
same time.
3 - Alarm Cancellation
In standby mode, press repeatedly until the Alarm 1 LED ALM.1
display lights o.
* Same procedure applies for Alarm 2 with ALM.2 button.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt
automatique de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes)
avant l’arrêt automatique de l’appareil.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après
le délai spécié.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la
touche jusqu'à ce que «OFF» s'ache.
Remarques:
1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en
marche.
2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
antes da paragem automática do aparelho.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar
120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá.
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
especíco.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes
até que “OFF” seja exibido
Nota:
1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
funcionamento.
2. Prima o botão para vericar o tempo restante para adormecer.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o
automatically.
1. When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or
5 minutes of listening. The Indicator lights up. The unit will
automatically turn o after the specied time.
2. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF”
is displayed.
Note:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press button to check the remaining sleep time.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul
le Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45-
30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement
jusqu'à ce que s'ache sur l'écran.OFF
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo.
Apenas o despertador poderá ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-
90-60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador
se acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF
seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5
minutes for your nap. The indicator lights up.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until is displayed.OFF
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 ) à la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil (câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode . L'écran achera pendant AUX
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN.
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na parte
de trás da unidade (cabo não incluído).
2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar o modo . será exibido na AUX
tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the jack AUX IN
on the back of unit (cable not included).
2. When the unit is on, press button on unit repeatedly to SOURCE
select mode. The display will show for a few seconds AUX
and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: DIMMER
Forte, Basse, ou Ecran éteint.
Pressione várias vezes o botão para ajustar a retro-DIMMER
iluminação do visor: alto, baixo ou desligado.
Press to select the brightness of the screen: high, low or o.DIMMER
1. Allumez ou éteigner le projecteur avec la touche PROJECTION.
2. Projeter l'heure sur une surface claire / plane comme le plafond.
3. Si nécessaire, vous pouvez faire pivoter l'image de l'heure projetée
à 180º gce au bouton ROTATE, pour qu'il s'ache correctement.
1. Ligue ou desligue o projetor da hora através do botão PROJECTION.
2. Projete a hora em uma superfície de cor clara e plana, como, por
exemplo, o teto da sua sala.
3. Caso necessário, você pode girar a imagem projetada em 180º
através do botão ROTATE, para que ela seja exibida corretamente.
1. Turn on or o the projector with the button. PROJECTION
2. Project the time on a light / at surface such as the ceiling.
3. If necessary, you many rotate the image of the projected time 180º
with the ROTATE button, so it display properly.
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré
(puissance: 5V 1A. ) pour recharger votre appareil mobile (ex:
Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans
le port de chargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga
(Potência: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo vel
(ex: smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na
conexão USB para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: DC
5V 1A ) for recharging your mobile device (e.g. Smartphone,
tablet, etc. )
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB
charging port and connect it to your mobile device.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 100-240V 50/60Hz, consommation: 12W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Alimentação: AC 100-240V 50/60Hz, consumo 12W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
sem aviso prévio.
POWER SUPPLY: AC 100-240V 50/60Hz, 12W consumption
DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
Note: Design and specication are subject to change without notice.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
FUNKTION AUSWÄHLEN
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten. Die EIN -Anzeige geht aus.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW oder
AUX.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. Verwenden Sie den , um die Radiofrequenz (Sender) TUNING
einzustellen.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste .
Anmerkungen: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die
Kabelantenne aus.
RADIO HÖREN
CRP-3747 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/1/4 17:14:33
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
In modalità standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. La spia di accensione si illumina.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo. La spia di
accensione si spegne.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. De AAN -indicator licht op.
Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
De AAN -indicator is nu niet langer opgelicht.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad. El
indicador de Encendido se iluminará. Mantenga pulsado durante
2 segundos para apagar la unidad. El indicador de Encendido se
apagará.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto per SOURCE
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, AUX.
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM of AUX.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, AUX.
Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare SOURCE
la modalità FM. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola per impostare la frequenza radio.TUNING
2. Regolate il volume sul livello desiderato.
3. Per interrompere l’ascolto della radio, premete il tasto .
L’apparecchio passa in standby.
NOTA: Per migliorare la ricezione, estendere l’antenna.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 3 stazioni FM.
Memorizzazione manuale
1. Utilizzate la manopola TUNING per impostare la frequenza radio.
2. Tenere premuto il tasto no a udire il segnale acustico emesso P.1
dall’apparecchio. Sul quadrante apparirà per alcuni istanti la scritta
“P 01”. La stazione sarà così memorizzata come canale in
preselezione 1.
* Seguire la medesima procedura per memorizzare altre stazioni
con i tasti P.2 e P.3.
Ascoltare le preselezioni
Premere brevemente uno dei tasti , o per selezionare la P.1 P.2 P.3
rispettiva stazione in preselezione.
Sintonizzazione Automatica
In modalità FM, ruotare velocemente la manopola in senso TUNING
orario e antiorario. La radio ricercherà automaticamente la prima
stazione con segnale sucientemente forte nella direzione selezionata.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
3. Als u niet meer naar de radio wilt luisteren, druk dan op de toets om
het toestel in waakstand te zetten.
Opmerkingen:
Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 3 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig opslaan
1. Gebruik de TUNING knop om de radiofrequentie in te stellen.
2. Houd P.1 ingedrukt tot het apparaat een pieptoon laat klinken. De
melding “P 01” verschijnt voor een paar seconden op het display. De
zender is opgeslagen als voorkeurszender 1.
* U kunt dezelfde procedure toepassen in combinatie met de
knoppen P.2 en P.3 om andere zenders op te slaan.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk kort op , of om de gewenste voorkeurszender te P.1 P.2 P.3
selecteren.
Automatisch afstemmen
Draai de TUNING knop in de FM-modus snel met de klok mee of tegen
de klok in. De radio zoekt automatisch naar een zender met een hogere
of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra er een zender met een
sterk signaal wordt ontvangen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente para SOURCE
seleccionar el modo FM. El display mostra la frecuencia en la que se
encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Utilice el botón para sintonizar la frecuencia de radio que TUNING
desee.
2. Ajuste el volumen al nivel que desee.
3. Para dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado durante 2
segundos para apagar la unidad.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 3 FM.
Almacenamiento manual:
1. Utilice el botón para sintonizar la frecuencia de radio que TUNING
desee.
2. Mantenga pulsado el botón hasta que oiga un pitido de la unidad. P.1
“P 01” aparecerá en el display durante unos segundos. La emisora
quedará guardada como canal de presintonía 1.
* Para los botones P.2 y P.3 se aplicará el mismo procedimiento de
almacenamiento de otras emisoras.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse , o respectivamente para seleccionar su emisora P.1 P.2 P.3
presintonizada.
Sintonización automática
En el modo FM, gire el control pidamente hacia la TUNING
derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará a buscar emisoras
automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
WECKRUF BEENDEN
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
NAP-FUNKTION
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
FUNCIÓN DE SIESTA
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
DIMMER
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA
PANTALLA
UHRZEIT-PROJEKTION
PROIEZIONE DELL’ORA
TIJDPROJECTIE
PROYECCIÓN DE TIEMPO
AUFLADEN PER USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
CARGA USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
FICHA TÉCNICA
EINSTELLEN DER UHRZEIT
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
AJUSTE DE LA HORA
1. Drücken und halten Sie im Standby-Modus die Taste um die
Zeiteinstellung zu önen. Die Stundenzier beginnt zu blinken.
2. Drehen Sie am -Knopf um den Stundenwert anzupassen. SET
Drücken Sie um zu bestätigen. Die Minutenzier beginnt zu
blinken.
3. Drehen Sie am -Knopf um den Minutenwert anzupassen. SET
Drücken Sie erneut um zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. In modalistandby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; sul quadrante, le cifre dell’ora inizieranno a
lampeggiare.
2. Ruotare la manopola per impostare l’ora. Premere il tasto SET
per confermare; le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
3. Ruotare la manopola per impostare i minuti, quindi premere SET
nuovamente per confermare.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus
voor het instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Draai aan om de gewenste uurwaarde in te stellen. Druk ter SET
bevestiging op , de minuutcijfers beginnen te knipperen.
3. Draai aan SET om de gewenste minuutwaarde in te stellen en druk
daarna ter bevestiging nogmaals op .
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 5
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Gire el control para ajustar el valor de las horas. Pulse SET
para conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
3. Gire el control para ajustar el valor de los minutos y después SET
vuelva a pulsar para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 5 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate lapparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat door
de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker
dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het toestel.
El símbolo del rayo con una flecha dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het
onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
El signo de exclamación dentro de un trngulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en el manual que acompa al
producto.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des
Geräts.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior
del dispositivo.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und
behindern Sie die Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z.
B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in
derhe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der
he des Gets ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien rfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum
Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er
muss daher leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom
Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett von der
Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
hrend der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen
Phänomen kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurück-
setzen auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per
permettere una ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non
ostruire i fori di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende,
ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa,
sopra o nei pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidi.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio
un vaso, nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco
o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio
dalla corrente elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile.
Per interrompere completamente l’alimentazione dell’apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor
voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-
openingen niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt
van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze
moet dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het
toestel volledig te onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit
het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet verhinderd
worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en / of elektrische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan een
heropstart nodig blijken.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datoscnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia nima de 5 cm para
garantizar una correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios
de ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela
encendida, sobre el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del
aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposicn directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por
completo la alimentación del aparato, desencfelo de la toma de
corriente. Se ha de poder accedercilmente al enchufe durante el uso
del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y / o eléctricos
transitorios, pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto.
En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato desenchufándolo
y volviéndolo a enchufar.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan
aan om het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische
huishoudapparaten. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de
lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot
Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
s cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener s información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt die Taste , um ALM.1
den Weckruf-Modus auszuwählen: Buzzer oder FM. Das
Wecker 1 LED-Display und der entsprechende Alarm leuchten auf.
2. Drücken und halten Sie r wenige Sekunden . Die ALM.1
Stundenzier beginnt zu blinken.
3. Drehen Sie am -Knopf um den Stundenwert anzupassen SET
und drücken Sie um dies zu bestätigen. Die Minutenzier ALM.1
beginnt zu blinken.
4. Drehen Sie am -Knopf um den Minutenwert anzupassen. SET
Drücken Sie erneut um dies zu bestätigen.ALM.1
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit ALM.2 -Taste.
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio als
Weckmodus eingestellt haben, sollten Sie daher die Lautstärke
entsprechend überprüfen.
1. In modalità standby, premere più volte il tasto ALM.1 per selezionare
l'origine della sveglia: cicalino o radio FM. Il quadrante LED
Sveglia 1 e l’indicatore corrispondente si illumineranno.
2. Tenere premuto il tasto per alcuni secondi. Le cifre dell’ora ALM.1
lampeggeranno.
3. Ruotare la per impostare l’ora. Premere SET ALM.1 per confermare
e passare a impostare i minuti.
4. Ruotare la per impostare i minuti, quindi premere nuovamente SET
ALM.1 per confermare.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto
ALM.2.
Nota:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
- Il livello sonoro della sveglia corrisponderà all’ultimo livello di volume
selezionato. Se si seleziona la sveglia con radio FM, accertarsi
sempre che il livello del volume sia adeguato.
1. Druk in de standbymodus herhaaldelijk op om de wekbron te ALM.1
selecteren: zoemer of FM. Het LED-display van alarm 1 en de
bijbehorende alarmindicator lichten op.
2. Houd voor een paar seconden ingedrukt. De uurcijfers ALM.1
knipperen.
3. Draai aan om de uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging SET
op , de minuutcijfers knipperen.ALM.1
4. Draai aan om de minuten in te stellen en druk daarna ter SET
bevestiging nogmaals op ALM.1.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALM.2 -knop.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume waarmee u het laatst naar de radio heeft geluisterd wordt
opgeslagen, het alarmvolume zal gelijk zijn aan het opgeslagen
volume. Als de wekbron wordt ingesteld op radio, vergeet dan niet
het volume te controleren.
1. En el modo de espera, pulse el botón repetidamente para ALM.1
seleccionar la fuente de despertador: zumbador o FM. El
LED de visualización de la Alarma 1 LED y el indicador de alarma
correspondiente se iluminarán.
2. Mantenga pulsado durante unos segundos. Los dígitos de ALM.1
las horas parpadearán.
3. Gire el control para ajustar el valor de las horas. Pulse SET ALM.1
para conrmar, entonces los dígitos de los minutos parpadearán.
4. Gire el control para ajustar el valor de los minutos y pulse de SET
nuevo para conrmar.ALM.1
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón ALM.2.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté activada.
- Se almacenará el nivel previo de escucha, el volumen de la alarma
será idéntico. Si se despierta con la radio, no olvide comprobar el
nivel de volumen.
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste SNOOZE. Der Weckruf wird unterbrochen und
ertönt nach 9 Minuten erneut. Die Lichter der Schlummeranzeige
leuchten währenddessen auf.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag ALM.1
erneut zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus wiederholt bis das Wecker 1 ALM.1
LED-Display sich ausschaltet.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit ALM.2 -Taste.
1 - Ripetizione della sveglia
Premere . La suoneria della sveglia si arresterà, per poi SNOOZE
riprendere a suonare dopo 9 minuti. L’indicatore della funzione
Snooze resterà acceso mentre la funzione è attiva.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o ALM.1. La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora
del giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalistandby, premere più volte il tasto no a quando ALM.1
l'indicatore della sveglia non scompare.
* La stessa procedura è valida per la sveglia 2 con il tasto ALM.2.
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw SNOOZE
klinken. De snooze-indicator licht op tijdens de snooze-tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk op of . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op ALM.1
de ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
In standby mode, druk herhaaldelijk op tot het LED-display ALM.1
van alarm 1 uitschakelt.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALM.2 -knop.
1 - Repetición de la alarma
Pulse . La alarma se detendy volverá a sonar 9 minutos SNOOZE
después. El indicador de suspensión temporal de la alarma (Snooze)
se iluminará durante el tiempo de suspensión.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la ALM.1
misma hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse ALM.1 repetidamente hasta que el LED
de visualización de Alarma 1 LED se apague.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón ALM.2.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem
automatischen Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts auswählen.
1. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie mit der Taste die
auszuwählen bis zum Ausschalten ein: 120-90-60-45-30-15 oder
5 Minuten. Die Anzeige leuchtet daraufhin auf. Nach Ablauf
der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste ,
bis im Display die Anzeige „OFF“ erscheint.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät
in Betrieb ist.
2. Drücken Sie , um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare
una durata (in minuti) prima dello spegnimento automatico
dell’apparecchio.
1. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare la
durata dell’ascolto tra le opzioni 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti.
La spia accensione si illumina. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente allo scadere del periodo selezionato.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto
no a quando la dicitura “OFF” non viene visualizzata.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è
acceso.
2. Premere il tasto per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk op om de
luistertijd in te stellen op 120-90-60-45-30-15 of 5 minuten. De
indicator licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat
de ingestelde tijd is verstreken.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op tot
“OFF” wordt weergegeven.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is
aangezet.
2. Druk op de knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de
transcurrir antes del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha
detranscurrir antes del apagado automático del aparato.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse para seleccionar
120-90-60-45-30-15 o 5 minutos de escucha. El indicador de
Encendido se iluminará. La unidad se apagará automáticamente
a la hora especicada.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón
repetidamente hasta que se muestre “OFF”.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um für Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-45-30-15 oder 5 Minuten einzustellen.
Das Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia
dopo un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino
(buzzer).
1. In modalitàstandby, premere per selezionare la durata del
pisolino tra 120-90-60-45-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere ‘OFF’
sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen
op 120-90-60-45-30-15 -10 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op of om het alarm te stoppen.
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de tiempo.
Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-45-30-
15 o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX
IN Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät an ist, drücken Sie die Taste und wählen SOURCE
Sie den Modus. Im Display erscheint einige Sekunden lang die AUX
Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der Buchse heraus.AUX IN
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al connettore
AUX IN sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Da apparecchio acceso, premere il tasto per selezionare SOURCE
la modalità AUX. Sul display viene visualizzata la dicitura ” per
alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de op de AUX INGANG
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld ,druk op de SOURCE
toets om de modus te selecteren. Het display zal voor een paar AUX
seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor, mp3) a la
toma de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).AUX IN
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de SOURCE
la unidad repetidamente o dos veces el botón del mando a AUX
distancia para seleccionar el modo AUX. El display mostrará
durante unos segundos y después pasaa la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
Betätigen Sie die -Taste auf der Fernbedienung zum DIMMER
Einstellen der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Per modicare la luminosità del display premere il tasto sul DIMMER
telecomando e selezionare un'opzione tra alta, bassa e o.
Herhaaldelijk op de DIMMER toets om de achtergrondverlichting van
de display in te stellen. Er zijn 3 niveaus: hoog, laag of uit.
Pulse el botón de forma repetida para ajustar la DIMMER
retroiluminación de la pantalla: alto, bajo o apagado.
1. Schalten Sie den Projektor mithilfe der -Taste ein- PROJECTION
bzw. aus.
2. Projizieren Sie die Zeit auf eine helle/ache Oberäche wie z.B.
an die Decke.
3. Falls nötig, können Sie das Bild der projizierten Zeit um 180°
drehen, wenn Sie den ROTATE-Knopf drücken, so dass es richtig
angezeigt wird.
1. Accendere o spegnere il proiettore mediante il tasto PROJECTION
(Proiezione).
2. Proiettare l’ora su una supercie chiara e piana, come il sotto
di casa.
3. Se necessario, premendo il tasto ROTATE è possibile ruotare di
180º l’immagine proiettata, in modo da visualizzarla correttamente.
1. Schakel de projector in of uit met behulp van de toets PROJECTION.
2. Projecteer de tijd op een licht / vlak oppervlak zoals het plafond.
3. Het is, indien nodig, mogelijk de weergave van de geprojecteerde
tijd met 180º te draaien door op ROTATE te drukken.
1. Encienda o apague el proyector usando el botón PROJECTION
(PROYECCIÓN).
2. Proyecte la hora en una supercie clara / lisa como el techo.
3. Si fuera necesario, podrá girar la imagen de la hora proyectada 180º
con el botón ROTATE, de modo que se muestre correctamente.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: DC 5V 1A)
zum Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V 1A) per
il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito)
alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta
USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A. ) voor het opladen van uw mobiele apparaten
(bijv. smartphones, tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de
kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Esta unidad esequipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc. )
No tendrá s que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 12W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
Bemerkung:
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentatore: CA 100-240V 50/60 Hz, potenza assorbita 12W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom: AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 12W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
zonder kennisgeving.
Alimentación: AC 100-240V~50/60Hz, consumo 12W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. LED de visualización del reloj
2. Indicador de Encendido ( )ON
3. Indicador de temporizador de apagado automático
4. Indicador de siesta
5. Indicador de suspensión temporal de alarma ( ) SNOOZE
6. Indicador de alarma 1 (despetador por zumbador)
7. Indicador de alarma 1 (despertador por radio)
8. Indicador de alarma 2 (despertador por zumbador)
9. Indicador de alarma 2 (despertador por radio)
10. Control de volumen
11. LED de visualización de Alarma 1
12. LED de visualización de Alarma 2
13. Control Tuning / Set
14. Proyector de tiempo
15. Botón (Para la presintonización de la emisora del canal 1)P.1
16. Botón (Para la presintonización de la emisora del canal 2)P.2
17. Botón (Para la presintonización de la emisora del canal 3)P.3
18. ROTATE (GIRAR): Para girar el tiempo proyectado
19. Siesta
Apagado automático (para quedarse dormido con la radio)
20. / SOURCE: Para encender/apagar la unidad; Para seleccionar
el modo FM, AUX.
21. Ajuste de la hora
22. Botón de Alarma 1
23. Botón de Alarma 2
24. PROJECTION (PROYECCIÓN): Activar o desactivar el proyector.
25. DIMMER: Intensidad lumínica de la pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
26. Puerto USB para la carga
27. Entrada auxiliar (3.5mm)
28. Antena alámbrica FM
29. Cable de alimentación
30. Compartimento para la pila
31. Altavoz
ALIMENTACIÓN
AC: 100-240V 50 /60Hz
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas
alcalinas. Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. Con el n
de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías
cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de
tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas
con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen
correctamente. Cambie las pilas únicamente por otras del mismo
tipo o uno equivalente.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA: No
obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite
reajustar ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse
adelantado o atrasado unos minutos. Si no se había introducido
ninguna pila, la indicación « 0:00 » parpadeauna vez se restablezca
la corriente, para indicarle que debe poner en hora el reloj.
RADIO DESPERTADOR CON PROYECCIÓN DE
LA HORA
ES
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
21. Impostazione dell’ora corrente
22. Tasto Sveglia 1
23. Tasto Sveglia 2
24. PROJECTION ( PROIEZIONE): proiettore attivo/disattivo.
25. DIMMER: Variazione dell’intensità della luce del quadrante
SNOOZE:Ripetizione della sveglia dopo un intervallo
26. Porta USB per il caricamento
27. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
28. Antenna a lo FM
29. Cavo di alimentazione elettrica
30. Vano pile
31. Altoparlanti
1. Quadrante LED orologio
2. Spia di accensione ( )ON
3. Indicatore funzione Sleep
4. Indicatore funzione Nap
5. Indicatore funzione SNOOZE
6. Indicatore sveglia 1 con cicalino
7. Indicatore sveglia 1 con radio
8. Indicatore sveglia 2 con cicalino
9. Indicatore sveglia 2 con Radio
10. Controllo Volume Massimo/Minimo
11. Quadrante LED Sveglia 1
12. Quadrante LED Sveglia 2
13. Manopola Sintonizzatore / Impostazioni
14. Proiettore dell’ora
15. Tasto (Per la stazione in preselezione 1)P.1
16. Tasto (Per la stazione in preselezione 2)P.2
17. Tasto (Per la stazione in preselezione 3)P.3
18. ROTATE ( RUOTA): consente di ruotare l’ora proiettata.
19. Pisolino
Funzione “Sleep” (spegnimento automatico della radio)
20. / SOURCE: Attivazione e disattivazione dell’apparecchio;
Selezione delle modalità FM o AUX.
1. LED-display klok
2. AAN –indicator
3. Slaap-indicator
4. Nap-indicator
5. SNOOZE-indicator
6. Alarm 1-indicator (wekken met zoemer)
7. Alarm 1-indicator (wekken met radio)
8. Alarm 2-indicator (wekken met zoemer)
9. Alarm 2-indicator (wekken met radio)
10. Volumeregeling
11. LED-display alarm 1
12. LED-display alarm 2
13. Tuning / Set
14. Tijdprojector
15. P.1 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 1)
16. P.2 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 2)
17. P.3 (voor het instellen/selecteren van voorkeurszender 3)
18. ROTATE: Om de geprojecteerde tijd te draaien.
19. Dutje
Slaap (in slaap vallen met de radio)
20. / SOURCE: Om het apparaat aan/uit te zetten; Om de FM of
AUX-modus te selecteren.
21. De klok instellen
22. Alarm 1
23. Alarm 2
24. PROJECTION: Projector aan/uit.
25. DIMMER: Dimmer, lichtsterkte van het scherm
SNOOZE: Interval alarmherhaling
26. USB-poort voor opladen
27. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
28. Draadantenne FM
29. Stroomkabel
30. Batterijcompartiment
31. Luidspreker
ALIMENTAZIONE
VOEDING
Alimentatore CA: 100-240V 50/60 Hz
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete ad una presa di corrente.
2. Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che
corrispondono alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità
durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel comparto).
Non rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Per
evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene
utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di
batterie, o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
SISTEMA DI BACKUP: Tuttavia, per preservare la pila, il display si
spegne automaticamente. La regolazione precisa dell’ora può essere
necessaria dopo un’interruzione di corrente. Se nell’apparecchio non è
stata inserita la pila, “ 0:00 ” lampeggia dopo un’interruzione di corrente
a indicare la necessità di regolare nuovamente l’apparecchio.
Netvoeding: 230V 50Hz
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen
die voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de
polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan
het toestel beschadigd raken. Om lekken te vermijden dienen de
batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd
niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen gebruiken of
oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GEHEUGENSYSTEEM: Toch zal het display automatisch doven om de
levensduur van de batterij te verlengen. Na een onderbreking van de
netspanning moet de klok mogelijk opnieuw gelijk worden gezet. Indien
er geen batterij geplaatst werd zal er na een stroomonderbreking “ 0:00 ”
gaan knipperen om aan te geven dat u het apparaat terug moet instellen.
RADIOSVEGLIA CON PROIEZIONE DELL’ORA
KLOKRADIO MET PROJECTIE
IT
NL
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 3 UKW-Radiosender speichern.
Manuell speichern
1. Verwenden Sie den , um die Radiofrequenz (Sender) TUNING
einzustellen.
2. Drücken und halten Sie den P.1 Knopf bis sie einen Signalton hören.
P 01 erscheint r wenige Sekunden auf dem Display. Der Sender
wird als Sender 1 gespeichert.
* Dies gilt ebenfalls r den P.2 und P.3 Knopf um andere Sender
zu speichern.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie jeweils , oder um ihre eingestellten Sender P.1 P.2 P.3
auszuwählen.
Automatische Suche
Drehen Sie im FM-Modus den -Knopf schnell im oder gegen TUNING
den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch nach einem Sender
und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
CRP-3747 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/1/4 17:14:35

Especificaciones del producto

Marca: Muse
Categoría: radio reloj
Modelo: M-189P

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Muse M-189P haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




radio reloj Muse Manuales

radio reloj Manuales

Últimos radio reloj Manuales