Philips AVENT SCF798 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Philips AVENT SCF798 (6 páginas) en la categoría botella para beber. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/6
ENGLISH
For your child‘s safety and health
WARNING!
-Always use this product with adult supervision.
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-Keep components not in use out of the reach of
children.
-Throw away at the rst signs of damage or
weakness.
-Prevent your child from running or walking while
drinking.
-Only place the container in the microwave, without
other parts. It is not recommended to use a
microwave to warm up baby food or drinks.
Microwaves may destroy valuable nutrients in
food/drinks and may produce localized high
temperatures. If you decide to use the microwave,
take extra care to stir heated food/drinks to ensure
even heat distribution and check the temperature
before serving.
Caution
-Close the screw top tightly by turning it clockwise.
Otherwise, it may come off during use.
-To drink from the straw cup, open the lid by
ipping the cap to the back.
-Thick, zzy, pulpy drinks or formula milk may block
the valve and cause it to break or leak.
-Do not over tighten the lid on the straw cup.
-Make sure that the straw parts are properly
assembled (Fig. 1B).
-To prevent scalding, allow hot liquids to cool down
before you ll the cup.
-For safety and hygiene reasons, replace straws after
3 months of use. Use only Philips Avent straws.
-Do not interchange the straw cup parts with a
glass bottle.
Cleaning and sterilization
Before rst use
-Remove the disposable straw cover from the straw
before you use the bottle for the rst time and
throw it away. The disposable straw cover is
packaging material and only intended as to ensure
hygiene during transport.
-To sterilize the straw cup boil all parts for
5 minutes. This is to ensure hygiene.
Caution
-Before the rst use and after each use, disassemble
all parts and clean them thoroughly in warm water
and mild washing-up liquid. You can also clean all
parts on the top rack of the dishwasher.
-Food coloring can discolor parts.
-If necessary, clean the straw with a straw
cleaning brush.
-Do not use abrasive or anti-bacterial cleaning
agents or chemical solvents.
-Cups are suitable for all common sterilization
methods.
-Do not place parts directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
Storage
For hygiene and maintenance, disassemble the straw
cup completely (Fig. 1A) and store it in a dry and
covered container. Keep the straw cup away from heat
sources and direct sunlight. Do not store the straw cup
in drying/sterilizing cabinets with heating elements.
Tip 1: Mix and match Philips Avent bottle and cup parts
and create the product that works for you, when you
need it (Fig. 2).
Tip 2: Contact the Philips Consumer Care Center in your
country to receive replacement straws.
BAHASA INDONESIA
Untuk keamanan dan kesehatan
bayi Anda
PERINGATAN!
-Selalu gunakan produk ini dengan pengawasan
orang dewasa.
-Mengisap cairan terus-menerus dan dalam waktu
lama akan menyebabkan kerusakan gigi.
-Periksalah selalu suhu makanan sebelum
memberi makan.
-Jauhkan komponen yang tidak digunakan dari
jangkauan anak-anak.
-Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus.
-Cegah anak Anda agar tidak berlari atau berjalan
sambil minum.
-Masukkan kontainernya saja ke dalam microwave,
tanpa komponen yang lain. Tidak disarankan
menggunakan microwave untuk menghangatkan
makanan atau minuman bayi. Gelombang mikro
dapat merusak nutrisi penting di dalam makanan/
minuman dan dapat menyebabkan suhu tinggi
yang terpusat di satu titik. Jika Anda memutuskan
untuk menggunakan microwave, aduk makanan/
minuman dengan saksama setelah dipanaskan
untuk memastikan distribusi panas yang merata
dan periksa suhunya sebelum disajikan.
Perhatian
-Kencangkan sekrup atas dengan memutarnya
searah jarum jam. Jika tidak, sekrup akan lepas
saat gelas digunakan.
-Untuk minum dari gelas sedotan, buka tutup
dengan membalik tutup ke belakang.
-Minuman yang kental, berkarbonasi, berbulir, atau
susu formula dapat menyumbat katup dan
menyebabkannya pecah atau bocor.
2
A
B
1
2
1
1
2
FSC
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands / les Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés.
3000.048.5238.2 (24/04/2020)
Secondary content
SC 98F7
SCF797
SCF796
Forsigtig
-Luk skruelåget ved at skrue det med uret. Ellers
kan det falde af under brug.
-For at drikke fra koppen med sugerør skal låget
åbnes ved at låget vippes bagover.
-Tyktydende, kulsyreholdige, grødagtige drikke
eller modermælkserstatning kan blokere ventilen
og få den til at gå i stykker eller lække.
-Stram ikke låget på koppen med sugerør for meget.
-Kontrollér, at sugerørsdelene er korrekt samlet
(g. 1B).
-For at forhindre skoldning skal væske afkøles,
før du hælder det i koppen.
-Af hensyn til sikkerhed og hygiejne skal sugerøret
udskiftes efter 3 måneders brug. Brug kun Phillips
Avent-sugerør.
-Udskift ikke delene i koppen med sugerøret med
en glasaske.
Rengøring og sterilisering
Før apparatet tages i brug
-Fjern indpakningen fra sugerøret, før du bruger
asken første gang, og smid den k.
Engangsindpakningen er emballeringsmateriale og er
kun beregnet til at sikre hygiejne under transporten.
-For at sterilisere sugerørskoppen skal du koge alle
delene i 5 minutter. Dette gøres af hensyn
til hygiejnen.
Forsigtig
-Du skal skille alle delene ad før første og efter hver
brug, og rengøre dem grundigt i varmt vand med
mild opvaskemiddel. Du kan også rengøre alle
delene på den øverste hylde i opvaskemaskinen.
-Frugtfarve kan forårsage misfarvning af delene.
-Hvis det er nødvendigt, kan sugerøret rengøres
med en børste til rengøring af sugerør.
-Brug aldrig skrappe eller anti-bakterielle
rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler.
-Kopper er egnet til alle almindelige
steriliseringsmetoder.
-Placer ikke dele direkte på overader, der er blevet
rengjort med antibakterielle rengøringsmidler.
Opbevaring
Af hensyn til hygiejne og vedligeholdelse skal
sugerørskoppen skilles helt ad (g. 1A) og opbevares i
en tør og lukket beholder. Hold koppen med sugerør
væk fra varmekilder og direkte sollys. Opbevar ikke
koppen med sugerør i tørre-/steriliseringsenheder med
varmeelementer.
1. råd: Miks og match Philips Avent-aske og -kopdele,
og skab et produkt, der passer til dig, når du har brug
for det (g. 2).
2. råd: Kontakt dit lokale Philips Kundecenter for at
ekstra sugerør.
-Untuk mensteril cawan straw, didihkan semua
bahagian selama 5 minit. Ini untuk memastikan
kebersihan.
Awas
-Sebelum kegunaan pertama dan selepas setiap
penggunaan, tanggalkan semua bahagian dan
bersihkannya dengan rapi dalam air suam dan
cecair pencuci yang ringan. Anda juga boleh
membersihkan semua bahagian ini di rak atas
mesin basuh pinggan mangkuk.
-Pewarna makanan boleh mengubah warna bahagian.
-Jika perlu, bersihkan straw dengan berus
pembersih straw.
-Jangan guna agen pembersih yang melelas atau
anti bakteria atau pelarut kimia.
-Cawan sesuai untuk semua kaedah pensterilan biasa.
-Jangan letak bahagian secara langsung di atas
permukaan yang telah dibersihkan dengan
pembersih anti bakteria.
Penyimpanan
Untuk kebersihan dan penyelenggaraan, tanggalkan
cawan straw sepenuhnya (Raj. 1A) dan simpannya di
dalam bekas yang kering dan bertutup. Jauhkan cawan
straw ini daripada sumber haba dan cahaya matahari
terik. Jangan simpan cawan straw di dalam kabinet
mengering/mensteril dengan elemen pemanas.
Petua 1: Campur dan padankan botol dan bahagian
cawan Philips Avent dan cipta produk yang sesuai untuk
anda, apabila anda memerlukannya (Raj. 2).
Petua 2: Hubungi Pusat Penjagaan Pelanggan Philips di
negara anda untuk mendapatkan straw ganti.
DANSK
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
-Brug altid produktet under en voksens opsyn.
-Langvarig indtagelse af væske ødelæggernderne.
-Kontroller altid madens temperatur, inden du giver
barnet mad.
-Hold dele, som ikke bruges, uden for børns
rækkevidde.
-Produktet skal smides væk, straks der optræder
tegn på skader eller svaghed.
-Lad ikke dit barn løbe eller gå, samtidig med at det
drikker.
-Stil kun beholderen i mikroovnen uden andre dele.
Det anbefales ikke at varme babymad eller -drikke
i mikroovnen. Mikroovnen tilintetgør muligvis
værdifulde næringsstoffer i mad/drikkevarer og
varmer dele af maden eller væsken op til meget
høje temperaturer. Hvis du beslutter at bruge
mikrobølgeovnen, skal du altid sørge for atre
rundt i opvarmet mad og drikkevarer for at sikre
en ligelig varmefordeling, og kontroller
temperaturen før servering.
BAHASA MELAYU
Untuk keselamatan dan kesihatan
anak anda
AMARAN!
-Pastikan produk ini digunakan dengan pengawasan
orang dewasa setiap kali.
-Penyedutan cecair yang berterusan dan
berpanjangan akan menyebabkan kereputan gigi.
-Suhu kandungan botol hendaklah diperiksa setiap
kali sebelum penyusuan.
-Pastikan komponen yang tidak digunakan jauh dari
jangkauan kanak-kanak.
-Buangkannya dengan segera jika anda ternampak
kerosakan atau kelemahan padanya.
-Halang anak anda daripada berlari atau berjalan
semasa minum.
-Hanya masukkan bekas ke dalam ketuhar
gelombang mikro, tanpa bahagian lain. Anda tidak
digalakkan menggunakan ketuhar gelombang mikro
untuk memanaskan makanan atau minuman bayi.
Ketuhar gelombang mikro mungkin memusnahkan
zat yang penting dalam makanan/minuman dan
boleh menghasilkan suhu tinggi setempat. Jika anda
memutuskan untuk menggunakan ketuhar
gelombang mikro, pastikan anda mengacau
makanan/minuman yang dipanaskan untuk
memastikan taburan pemanasan adalah sekata
dan periksa suhu sebelum menghidangkan.
Awas
-Tutup bahagian atas secara ketat dengan
memutarnya mengikut arah jam. Jika tidak,
ia mungkin terkeluar semasa digunakan.
-Untuk minum daripada cawan straw ini, buka
tudungnya dengan menolak penutupnya ke
belakang.
-Minuman atau susu formula yang pekat, berbuih
atau berpulpa mungkin menyekat injap dan
menyebabkan injap pecah atau bocor.
-Jangan tutup tudung cawan straw ini terlalu ketat.
-Pastikan bahagian straw dipasang dengan betul
(Raj. 1B).
-Untuk mengelakkan lecur, biarkan cecair panas
menyejuk dahulu sebelum anda mengisi cawan ini.
-Demi keselamatan dan kebersihan, gantikan straw
selepas menggunakannya selama 3 bulan. Hanya
gunakan straw Philips Avent sahaja.
-Jangan tukar bahagian cawan straw dengan
botol kaca.
Pembersihan dan pensterilan
Before rst use
-Keluarkan penutup straw pakai buang daripada straw
sebelum anda menggunakan botol buat kali pertama
dan buang. Penutup straw pakai buang ialah bahan
pembungkusan dan hanya bertujuan untuk
memastikan kebersihan semasa pengangkutan.
-Jangan terlalu kuat mengencangkan tutup gelas
sedotan.
-Pastikan bagian sedotan telah dipasang dengan
benar (Gbr. 1B).
-Untuk mencegah melepuh, dinginkan cairan panas
terlebih dahulu sebelum dimasukkan ke gelas.
-Demi keamanan dan kebersihan, ganti sedotan
setelah 3 bulan penggunaan. Hanya gunakan
sedotan Philips Avent.
-Jangan ganti komponen gelas sedotan dengan
botol kaca.
Membersihkan dan mensterilkan
Sebelum menggunakan alat pertama kali
-Lepaskan penutup sedotan sekali pakai dari
sedotan dan buang sebelum Anda menggunakan
botol untuk pertama kalinya. Penutup sedotan
sekali pakai adalah bahan kemasan dan hanya
dimaksudkan untuk memastikan kebersihan selama
pengangkutan produk.
-Untuk mensterilkan gelas sedotan, didihkan semua
komponen selama 5 menit. Hal ini diperlukan
untuk memastikan kebersihannya.
Perhatian
-Sebelum penggunaan pertama, bongkar semua
komponen dan bersihkan secara menyeluruh
dengan air hangat dan cairan pembersih yang
lembut. Anda juga dapat membersihkan semua
komponen di rak paling atas mesin pencuci piring.
-Bahan pewarna makanan dapat mengubah warna
komponen.
-Jika perlu, bersihkan sedotan dengan sikat
pembersih sedotan.
-Jangan menggunakan spon cuci piring yang kasar
atau bahan pembersih anti-bakteri atau zat kimia.
-Gelas cocok untuk semua metode sterilisasi umum.
-Jangan secara langsung menaruh komponen
cangkir di atas permukaan yang baru saja
dibersihkan menggunakan pembersih anti-bakteri.
Penyimpanan
Demi kebersihan dan perawatan, bongkar semua
bagian gelas sedotan (Gbr. 1A) dan simpan dalam
wadah kering dan tertutup. Jauhkan gelas sedotan dari
sumber panas atau sinar matahari langsung. Jangan
simpan gelas sedotan dalam lemari pengering/pensteril
dengan elemen pemanas.
Tip 1: Padu padankan bagian gelas dan botol Philips
untuk membuat produk yang sesuai dengan keperluan
Anda (Gbr. 2).
Tip 2: Hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di
negara Anda untuk mendapatkan sedotan pengganti.
DEUTSCH
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres
Kindes
ACHTUNG!
-Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden.
-Andauerndes und längeres Saugen von
Flüssigkeiten verursacht Karies.
-Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor
dem Füttern überprüfen.
-Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-Bei ersten Anzeichen von Schäden oder
Schwachstellen nicht mehr verwenden.
-Lassen Sie Ihr Kind beim Trinken nicht herumlaufen.
-Setzen Sie nur den Behälter in die Mikrowelle, ohne
andere Teile. Es wird nicht empfohlen, Babynahrung
und Babygetränke mit einer Mikrowelle zu
erwärmen. Mikrowellen können wertvolle Nährstoffe
in Speisen/Getränken zerstören und es können
punktuell hohe Temperaturen entstehen. Wenn Sie
sich für die Verwendung der Mikrowelle
entscheiden, rühren Sie erwärmte Speisen/Getränke
immer sorgfältig um, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten, und prüfen
Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Achtung
-Schließen Sie den Schraubdeckel, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest drehen. Andernfalls kann er sich
während des Gebrauchs lösen.
-Um aus dem Trinkhalmbecher zu trinken, öffnen
Sie die Klappe, indem Sie den Deckel nach hinten
klappen.
-Dicküssige, kohlensäurehaltige, breiige Getränke
oder Milchpulver können das Ventil blockieren und
zu Beschädigungen und Auslaufen führen.
-Drehen Sie den Deckel des Trinkhalmbechers nicht
zu fest zu.
-Vergewissern Sie sich, dass die Trinkhalmteile
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind (Abb. 1B).
-Um Verbrühen zu verhindern, lassen Sie heiße
Flüssigkeiten abkühlen, bevor Sie sie in den Becher
füllen.
-Ersetzen Sie aus Sicherheits- und Hygienegründen
den Trinkhalm nach 3 Monaten. Verwenden Sie nur
Philips Avent-Trinkhalme.
-Verwenden Sie die Teile des Trinkhalmbechers
nicht mit einer Glasasche.
Reinigung und Sterilisierung
Vor dem ersten Gebrauch
-Entfernen Sie die Einweghülle vom Trinkhalm,
bevor Sie die Flasche zum ersten Mal verwenden,
und werfen Sie diese weg. Die Einweghülle des
Trinkhalms ist Verpackungsmaterial und nur zur
Gewährleistung der Hygiene während des
Transports vorgesehen.
-Gooi de fopspeen weg bij de eerste tekenen
van slijtage of beschadiging.
-Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of
rent.
-Plaats alleen de beker zelf in de magnetron, zonder
de overige onderdelen. Het wordt afgeraden om
eten en drinken voor uw baby te verwarmen in een
magnetron. De microgolven van de magnetron
kunnen ertoe leiden dat belangrijke voedingstoffen
verloren gaan en voedsel ongelijkmatig opwarmen.
Als u toch een magnetron gebruikt, let er dan op
dat u opgewarmd voedsel/drank altijd goed
doorroert zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld. Controleer de temperatuur voordat u het
voedsel of de drank opdient.
Let op
-Sluit het schroefdeksel goed af door het naar
rechts te draaien. Anders kan het tijdens het
gebruik losraken.
-Om van de rietjesbeker te drinken, draait u het
klepje in het deksel naar achteren.
-Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige dranken
of esvoeding kunnen het rietje blokkeren, wat kan
leiden tot barsten of lekken.
-Doe het deksel niet te strak op de rietjesbeker.
-Zorg ervoor dat de onderdelen van het rietje
correct in elkaar zijn gezet (afb. 1B).
-Om brandwonden te voorkomen, moet u warme
dranken laten afkoelen voordat u de beker vult.
-Uit oogpunt van hygiëne en veiligheid adviseren
wij u rietjes na 3 maanden te vervangen. Gebruik
uitsluitend originele Philips Avent-rietjes.
-Gebruik de onderdelen van de rietjesbeker niet in
combinatie met een glazen es.
Reinigen en steriliseren
Vóór het eerste gebruik
-Verwijder het omhulsel van het rietje voordat u de
es voor de eerste keer gebruikt en gooi het
omhulsel weg. Het omhulsel van het rietje is
verpakkingsmateriaal en uitsluitend bedoeld om
de hygiëne te waarborgen tijdens het transport.
-Steriliseer de rietjesbeker door alle onderdelen
5 minuten in water te koken. Zo weet u zeker dat
deze goed schoon is.
Let op
-Neem alle onderdelen uit elkaar voor het eerste
gebruik en na elk gebruik en maak ze grondig
schoon met warm water en een mild afwasmiddel.
Alle onderdelen kunnen ook in het bovenste
gedeelte van de vaatwasmachine worden gereinigd.
-Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in
de voeding.
-Maak het rietje indien nodig schoon met een
schoonmaakborsteltje.
-Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
-De bekers zijn geschikt voor alle gebruikelijke
sterilisatiemethoden.
-Non scambiate le parti della tazza con cannuccia
con quelle di un biberon di vetro.
Pulizia e sterilizzazione
Primo utilizzo
-Rimuovete il coperchio della cannuccia usa e getta
dalla cannuccia prima di usare il biberon per la
prima volta e gettatelo via. Il coperchio della
cannuccia usa e getta è un materiale da
imballaggio, destinato esclusivamente a garantire
l‘igiene durante il trasporto.
-Per sterilizzare la tazza con cannuccia, fate bollire
tutte le parti per 5 minuti. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene.
Attenzione
-Prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo,
smontate tutte le parti e pulitele a fondo in acqua
calda con un detergente per piatti delicato. Potete
anche lavare tutti i componenti nel ripiano
superiore della lavastoviglie.
-La pigmentazione degli alimenti pscolorire le parti.
-Se necessario, pulite la cannuccia con un‘apposita
spazzolina.
-Non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici
o solventi chimici.
-Le tazze sono adatte a tutti i metodi di
sterilizzazione comuni.
-Non posizionate le singole parti a contatto diretto
con superci pulite con detergenti antibatterici.
Conservazione
Per motivi di igiene e manutenzione, smontate la tazza
con cannuccia completamente (g. 1A) e riponetela in un
contenitore asciutto e coperto. Tenete la tazza con
cannuccia lontano dalle fonti di calore e dalla luce diretta
del sole. Non riponete la tazza con cannuccia nei sistemi
di asciugatura e sterilizzazione dotati di resistenze.
Suggerimento 1: Mescolate e combinate parti di biberon
e tazze Philips Avent e create all‘occorenza il prodotto
adatto a voi (g. 2).
Suggerimento 2: Contattate l‘assistenza clienti Philips
del vostro paese per ricevere cannucce di ricambio.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid en gezondheid van
uw kind
WAARSCHUWING!
-Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene.
-Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-Houd onderdelen die u niet gebruikt buiten het
bereik van kinderen.
Rangement
Pour des raisons d‘hygiène et d‘entretien, démontez la
tasse avec paille (Fig. 1A) et rangez-la dans une boîte
sèche et fermée. Rangez la tasse avec paille à l‘abri de
sources de chaleur et de la lumière directe du soleil.
Ne rangez pas la tasse avec paille dans un séchoir ou
dans un stérilisateur équipé d‘éléments chauffants.
Astuce 1 : Associez les éléments des biberons et des
tasses Philips Avent pour créer le produit qui vous
convient quand vous voulez (Fig. 2).
Astuce 2 : Contactez le Service Consommateurs de
votre pays pour recevoir des pailles de rechange.
ITALIANO
Per la sicurezza e la salute del vostro
bambino
ATTENZIONE!
-Questo prodotto deve essere sempre utilizzato
sotto la supervisione di un adulto.
-La suzione continua e prolungata di uidi causa
danni ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli alimenti
prima dell‘assunzione da parte del bambino.
-I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
-Evitate che il bambino corra o cammini mentre sta
bevendo dalla tazza.
-Posizionate solo il contenitore nel forno a microonde,
senza altre parti. L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per neonati è
sconsigliato. I forni a microonde potrebbero
distruggere sostanze nutritive preziose di alimenti e
bevande; inoltre potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Se decidete di utilizzare il forno a
microonde, prestate molta attenzione nel mescolare
alimenti e bevande riscaldati per assicurarvi che il
calore sia distribuito in modo uniforme e controllate la
temperatura prima di servirli.
Attenzione
-Chiudete il coperchio a vite saldamente ruotandolo
in senso orario, poiché potrebbe sganciarsi durante
l‘uso.
-Per bere dalla tazza con cannuccia, aprite il
coperchio capovolgendolo.
-Bevande con polpa, dense, frizzanti o latte in
polvere potrebbero ostruire la valvola e causarne
la rottura o la fuoriuscita di liquido.
-Non serrate troppo il coperchio sulla tazza.
-Assicuratevi che le parti della cannuccia siano
assemblate correttamente (g. 1B).
-Per evitare scottature, lasciate che i liquidi caldi
si raffreddino prima di versarli nella tazza.
-Per motivi di igiene e di sicurezza, sostituite le
cannucce dopo 3 mesi di utilizzo. Utilizzate solo
cannucce Philips Avent.
boissons et entraîner des températures élevées
localisées. Si vous décidez malgré tout d‘utiliser le
micro-ondes, prenez soin de mélanger les
aliments/boissons chauffés an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et de vérier la
température avant de servir.
Attention
-Fermez correctement le couvercle en le vissant
dans le sens des aiguilles d‘une montre, an
d‘éviter qu‘il ne se détache en cours d‘utilisation.
-Pour boire, ouvrez le couvercle en le rabattant vers
l‘arrière.
-Les boissons épaisses, gazeuses et contenant de la
pulpe ou le lait maternisé peuvent bloquer la valve
et l‘endommager.
-Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la
tasse avec paille.
-Assurez-vous que les éléments de la paille sont
correctement assemblés (Fig. 1B).
-Pour éviter toute brûlure, laissez les liquides
chauds refroidir avant de remplir la tasse.
-Pour des raisons d‘hygiène et de sécurité, il est
recommandé de remplacer la paille après 3 mois
d‘utilisation. Utilisez uniquement des pailles
Philips Avent.
-N‘intervertissez pas les éléments de la tasse avec
paille avec ceux d‘un biberon en verre.
Nettoyage et stérilisation
Avant la première utilisation
-Retirez le capuchon jetable de la paille avant
d‘utiliser la tasse pour la première fois et jetez-le.
Le capuchon jetable de la paille est un matériau
d‘emballage. Il est destiné uniquement à garantir
une bonne hygiène pendant le transport.
-Pour stériliser la tasse avec paille, immergez tous
les éléments dans de l‘eau bouillante pendant
5 minutes. Cela permet de garantir l’hygiène.
Attention
-Avant la première utilisation et après chaque
utilisation, démontez tous les éléments et
nettoyez-les soigneusement avec de l‘eau chaude et
du liquide vaisselle. Vous pouvez également nettoyer
tous les éléments au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur.
-Les colorants alimentaires peuvent décolorer les
éléments.
-Au besoin, nettoyez la paille avec une brosse de
nettoyage pour pailles.
-N‘utilisez jamais d‘agents de nettoyage abrasifs ou
antibactériens ni de solvants chimiques.
-Les tasses peuvent être stérilisées à l‘aide de
n‘importe quelle méthode de stérilisation courante.
-Ne posez pas les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées à l‘aide de produits
de nettoyage antibactériens.
-Legen Sie den Trinkhalmbecher aus
Hygienegründen 5 Minuten lang in kochendes
Wasser, um ihn zu sterilisieren.
Achtung
-Nehmen Sie vor dem ersten und nach jedem
Gebrauch alle Teile ab und reinigen Sie sie
gründlich in warmem Wasser und etwas Spülmittel.
Sie können sämtliche Teile auch im oberen Korb
des Geschirrspülers reinigen.
-Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
-Wenn notwendig, reinigen Sie den Trinkhalm mit
einer Reinigungsbürste für Trinkhalme.
-Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle
Reiniger oder chemische Lösungsmittel.
-Becher eignen sich für alle üblichen
Sterilisierungsmethoden.
-Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Oberächen,
die mit antibakteriellem Reiniger gereinigt wurden.
Lagerräume
Aus Hygienegründen empfehlen wir, den
Trinkhalmbecher vollständig auseinanderzunehmen
(Abb. 1A) und in einem trockenen Behälter mit Deckel
zu lagern. Halten Sie den Trinkhalmbecher von
Wärmequellen und direkter Sonneneinstrahlung fern.
Bewahren Sie den Trinkhalmbecher nicht in
Trockengeräten/Sterilisatoren mit Heizelementen auf.
Tipp 1: Flaschen- und Becherteile von Philips Avent
können kombiniert werden, sodass Sie ein Produkt
erhalten, das für Sie bei Bedarf optimal funktioniert
(Abb. 2).
Tipp 2: Wir empfehlen Ihnen, das Philips Service-Center
in Ihrem Land zu kontaktieren, um Ersatztrinkhalme
zu kaufen.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la santé
de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des aliments avant
de nourrir votre enfant.
-Rangez les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Jetez la sucette au moindre signe de détérioration
ou de fragilité.
-Interdisez à votre enfant de courir ou de marcher
en buvant.
-Placez le récipient seul dans le micro-ondes, sans
autres éléments. Il n‘est pas recommandé d‘utiliser
un four à micro-ondes pour réchauffer des aliments
ou boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent
détruire des nutriments précieux dans les aliments/

Especificaciones del producto

Marca: Philips
Categoría: botella para beber
Modelo: AVENT SCF798

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Philips AVENT SCF798 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán