Rais Visio 3-1 Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para Rais Visio 3-1 (283 páginas) en la categoría cocina. Esta guía fue útil para 3 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/283

BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VISIO
3-1

RAIS/attika VISIO 3-1 (NS)
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
EC.NO: 123
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
Partikler / Partikeln /
Particles / Particules : DK: 5,79 g/kg / DE: 5,79 g/kg
UK: 5,79 g/kg / FR: 5,79 g/kg
DK: 229°C / DE: 229°C
UK: 229°C / FR: 229°C
DK: 8,3 kW / DE: 8,3 kW
UK: 8,3 kW / FR: 8,3 kW
DK: 77% / DE: 77%
UK: 77% / FR: 77%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 700mm
DE: 700mm
UK: 700mm
FR: 700mm
DK: 0,1718%
DE: 0,1718% / 2147 mg/Nm3
UK: 0,1718%
FR: 0,1718%
17
VISIO 3-1 NS
CE LABEL
VISIO 3-1 (Norway)
NS3058
NS3059
Norsk Brandmur
Reference / DTI test report:
Mærkeplade/CE Zeichen/Manufacturer’s plate/Plaque signalétique/Merkeplate/Märkplät
Norge

EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 223
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 18 mg/Nm3 / DE: 18 mg/Nm3
UK: 18 mg/Nm3 / FR: 18 mg/Nm3
DK: 238°C / DE: 238°C
UK: 238°C / FR: 238°C
DK: 10 kW / DE: 10 kW (AUSTRIA 7,8 kW)
UK: 10 kW / FR: 10 kW
DK:80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 700mm
DE: 700mm
UK: 700mm
FR: 700mm
DK: 0,0744%
DE: 0,0744% / 930 mg/Nm3
UK: 0,0744%
FR: 0,0744%
17
VISIO 3-1 DIN +
CE LABEL
VISIO 3-1 (Denmark, England,
Germany, Sweitzerland,
Austria)
EN13240
AEA for England
DIN +
Austria
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2287-EN, 300-ELAB-2287-EN-Norway
300-ELAB-2287-NS, 300-ELAB-2287-WALL
300-ELAB-2287-AUS, 300-ELAB-2287-AEA
RAIS/attika VISIO 3-1 (DIN+)
Mærkeplade/CE Zeichen/Manufacturer’s plate/Plaque signalétique/Merkeplate/Märkplät
Danmark, Deutschland, United Kingdom, France

VISIO 3-1 NS Model
12 34
5-6
7-8
914
13
16
17
11-12
9-10
15
Visio 3-1 NS
19
18
Reservedelstegning / Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing /
Dessin des pièces de rechange / Reservdelsritning

VISIO 3-1 DIN+ Model
Reservedelstegning / Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing /
Dessin des pièces de rechange / Reservdelsritning
12 34
5-6
7-8
914
13
16
17
11-12
9-10
15
Visio 3-1 DIN +

6
34
5 6
7 8
21
Indstilling af spjæld / Einstellung der Luftklappe / Adjustment of the air damper /
Réglage du volet d’air / Innstilling av spjeldet / Inställning av spjället
Position 1 - Posisjion 1
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
Position 2 - Posisjion 2
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
Position 3 - Posisjion 3
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
Optænding og påfyldning / Anzünden und Nachlegen / Lighting and fuelling /
Allumage et remplissage / Opptenning og påfylling / Upptänding och påfyllning
6

Der tages forbehold for trykfejl.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse
vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra
keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetem-
peratur, og kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i retur-
produkterne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for
miljøet.
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en
egnet optændingsblok, f.eks. paraffinerede træfiberruller/
savsmuld. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft,
så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der
lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så
lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen
nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes. Med
en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsommere og
varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på
15-20%.

8
VISIO 3-1
2
06-09-2018
8
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1
Revision :
Dato :
INDLEDNING ............................................................................................................................. 10
GARANTI .................................................................................................................................. 11
TRANSPORTSIKRING ................................................................................................................. 11
SPECIFIKATIONER ...................................................................................................................... 12
AFSTANDE/MÅL ........................................................................................................................ 13
KONVEKTION ........................................................................................................................... 14
INSTALLATION .......................................................................................................................... 15
VALG AF MATERIALE TIL INDBYGNING ..................................................................................... 16
SKORSTEN ................................................................................................................................ 16
INDBYGNINGSMÅL ................................................................................................................... 17
HULMÅL ................................................................................................................................... 18
MINIMUMS AFSTANDE TIL BRÆNBART MATERIALE ................................................................... 19
KONVEKTIONSLUFT .................................................................................................................. 21
AIR-SYSTEM ............................................................................................................................. 22
BRÆNDSEL ............................................................................................................................... 23
TØRRING OG LAGRING............................................................................................................. 23
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT ..................................................................................... 23
VENTILATION ............................................................................................................................ 24
BRUG AF BRÆNDEOVN ............................................................................................................ 24
FØRSTEGANGSOPTÆNDING ..................................................................................................... 25
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING ................................................................................................. 25
KONTROL ................................................................................................................................. 26
ADVARSEL ................................................................................................................................ 27
RENGØRING OG PLEJE .............................................................................................................. 28
VEDLIGEHOLDELSE/RESERVEDELE ............................................................................................. 28
RENGØRING AF LÅGEGLAS ...................................................................................................... 29
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER ............................................................................................ 30
RENSNING AF RØGVEJE ............................................................................................................ 31
DRIFTSFORSTYRRELSER ............................................................................................................. 32
Ombygning til Selvlukkende låge .............................................................................................. 34
TILBEHØR ................................................................................................................................. 36
RESERVEDELE VISIO 3-1 NS MODEL .......................................................................................... 37
RESERVEDELE VISIO 3-1 DIN+ MODEL....................................................................................... 38
PRØVNINGSATTEST NS ............................................................................................................. 39
PRØVNINGSATTEST DIN + ......................................................................................................... 40

99
N.B. Ovnen bliver leveret som en NS model. (Norges model)
For at ændre ovnen til en DIN + model skal der gøres to ting.
• Fjern gummi luftbegrænseren i primær spjældet, ved at trække den ud.
• Fjern luftkoncentratorpladen under risten.
Gummi luftbe-
grænser
Gummi luftbe-
grænser
Luftkoncentratorp-
laden

1010

1111
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS/
attika
brændeovn.
En RAIS/
attika
brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at
De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt,
at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver num-
meret i skemaet nedenfor.
Produktionsnummeret står nederst på ovnen i siden.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN
godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt.
Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstens-
fejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrug-
tagning og følge ovnen i hele dens levetid.
Dato: Forhandler:

1212
Garanti
RAIS/
attika
brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt
kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garanti-
perioden starter på installationsdatoen.
Garantien dækker:
• dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning
• dokumenterede materialefejl
Garantien dækker ikke:
• dør- og glaspakninger
• keramikglas
• fyrrumsbeklædning
• overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur
• de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina
• udvidelseslyde
Garantien bortfalder i tilfælde af:
• skader på grund af overfyring
• skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer
• manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter,
samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen.
• manglende service og pleje
De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi
måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel
udførelse.
Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/EU-
retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1
Transportsikring
Inden ovnen installeres fjernes transportsikringen,
der er 2 skruer bag på ovnen.

13
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19 13
DTI ref.: 300-ELAB-2241-EN / 300-ELAB-
2241-NS / 300-ELAB-2241 / 300-ELAB-
2241- DIN+
123
VISIO 3-1 NS 223
VISIO 3-1 DIN +
Nominel effekt (kW): 8,3 10*
*(Austria 7,8 kW)
Min./Max. Effekt (kW): 7,2 - 8,3 8,7 - 10
Opvarmningsareal (m2): 125 150
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 628,2-929,3*-1368
*inklusiv ramme
628,2-929,3*-1368
*inklusiv ramme
Brændkammer bredde/dybde/højde
(mm): 210-499-230*
*MAX LOAD
210-499-230*
*MAX LOAD
Anbefalet træmængde vwed påfyld-
ning (kg):
(Fordelt på 2-4 stk brænde à ca. 30
cm)
2,3 2,3
Min. Røgtræk (Pascal): -11 -11
Vægt (kg): 260 260
Virkningsgrad (%): 77 80
CO-emission henført til 13% O2 (%) 0,1718 0,0744
NOx-emission henført til 13% O2
(mg/Nm³): 99 87
Partikelemission efter NS3058/3059
(g/kg): 5,79 -
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 30 18
Røggasmasseflow (g/s): 9,9 9,6
Røggastemperatur (°C): 229 238
Røggastemperatur (°C) ved røgaf-
gangsstuds 275 285
Intermitterende drift: ja ja
Specifikationer
VISIO 3-1 er en indsatsovn med hæve/sænke låge.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

14
B-B
B
B
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Corrections:
D M Y
Unknown
NONE
27-06-2017 A2 1236541
30-12-1899
1368
369
859
514
628
875,5
755,3
1319
929,3
321
623
230,6
314314
0
1401,2
1446,3
239,5239,5
314 314
175 175
466
14
Afstande / Mål.
Bemærk at røgstuds kan dreje trinløst.
I: Afstand fra gulv til center røgafgang top
K: Afstand fra bagside til luftintag i bunden (Air-System)
N: Afstand fra side til luftintag i bunden (Air-System)
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

1515
Konvektion
RAIS/
attika
ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkula-
tion, således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkam-
mer, hvorved luften opvarmes.
Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkula-
tion i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget for-
sigtig.
Udnyt indsatsen optimalt.
Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el. lign) oven på ovnen, har man mu-
lighed for at “flytte” varmen til andre rum.
Der skal tages stilling til placeringen af konvektionssystemets til- og afgangshuller.
Det skal sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullerne ikke blokeres udefra.
Der kan forekomme misfarvning af væggen over ovnens låger og konvektionssystemets
afgangshuller. Dette skyldes opstigende varm luft.
RAIS påtager sig ikke ansvaret for indbygning eller følgeskader.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

1616
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver installeret korrekt af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der
henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt
skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers
bortfalder garantien.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skor-
stensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god for-
brænding. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan
formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke
blokeres.
Alternativt kan ovnen forsynes med frisk luft direkte udefra gennem en fleksslange
monteret på spjældet (se afsnit ‘Airsystem’).
Ovnen har et luftforbrug på 10-25 m³/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skor-
sten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der
træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade).
Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end
de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Installeres ovnen på et brændbart gulv, skal størrelsen af det ubrændbare underlag
under ovnen være i overensstemmelse med nationale/lokale bestemmelser.
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/
attika
brændeovn, bør De tænke på
varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
NB!!
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS
forhandler/montør.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

1717
Valg af materiale til indbygning
Som ubrændbart materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end
0,03 m2xK/W.Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda
værdi.
Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren.
Under testen blev ovnen installeret i et kabinet lavet af ikke-brændbare bygningsplader
50 mm Kalciumsilikat (Skamotec 225).
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens
længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført
mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af
skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføring-
erne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Ovnen leveres med en røgafgangsstuds på 200 mm i diameter.
Ovnen er godkendt med en 180 mm røgstuds (tilbehør), som kan eftermonteres.
BEMÆRK!
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten
eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres
skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum
20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at
energien i brændslet ikke udnyttes optimalt. Hvis De er i
tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, at hvis der er renselåge på skorstenen. skal der være fri adgang til denne.
Sørg for at der er adgang til rengøring af ildstedet, røgstuds og røgrøret.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

1818
Indbygningsmål
Gælder for indbygning i ikke brændbare paneler, eller i Mursten.
Bruges andre materialer, skal de have samme eller bedre egenskaber end 50 mm
(Skamotec 225.
For og opnå de nødvendige afstande fra ovn til panel/murværk. skal de indvendige mål
i kasetten være min 528,2mm X 924,3mm. overholdes dette, må den udvendige side af
kasetten. Støde op imod, en brændbar væg. Der skal være en topplade i kabinettet lige
over konvektions udkastet.
En pejseindsats må aldrig indbygges for stramt, da stål arbejder i varme.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

1919
Hulmål (højde x bredde x dybde) min. 490,1mm x 528,2mm x 705,3mm (indv. mål).
hulmål er til ovn med indbygningsramme.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

20
A
B
C
E E
C
G
H
O
O
H
> 1425mm
> 50mm
A A
20
A - Møbleringsafstand 700mm
B - Afstand til brændbar gulv foran ovn. 300mm
C - Afstand til brændbar gulv ved siden af ovn. 300mm
E - Afstand til brændbar sidevæg 0mm
G - Afstand til Gulv 375mm
H - Afstand til Loft 420mm
Minimums afstand til brændbart materiale
O - Afstand til brandmur ved siden af ovn. 500mm
Minimums afstand til brandmur
(H) Ved konvektions
udkast i toppen af
boksen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

2121
OBS!
Den Isolerede del af skorstenen skal gå
helt ned til røg studsen.
For at få mest muligt ud af din ovn. og
best muligt guide den varme luft ud af
konvektionsristene, placeres ristene lige
under den ikke brændbare top plade.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

23
VISIO 2 (uden afdækning)
Panel indbygning
air tilslutning
23
Air-system
Ved montage af Air-system sikres det, at luftreguleringssystemet får frisk luft udefra.
For at sikre at Air-systemet fungerer, skal man byggemæssigt sørge for, at der ikke kan
opstå undertryk i boligen.
Hvis der er installeret konvektionsriste, må de ikke blokeres.
Air tilslutningen (tilbehør) kan monteres under ovnen.
150 mm flexslange
(metal)
Brændsel
Ovnen er testet iht. DS/EN 13229:2001, DS/EN 13229:2001/A1:2003, DS/EN
13229:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og god-
kendt til løvtræ/nåletræ. Brændet skal have et vandindhold på 15-20% og en max.
længde på ca. 30 cm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt
træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med.
De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid
have mindst èn overflade uden bark.
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med
kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papir-
briketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan
være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes
ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur
og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bort-
falder.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

2525
Ved indstilling mellem position 1 og 2 (se næste afsnit) sikres optimal udnyttelse af
energiindholdet i brændet, fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolyse-
gasserne. Når flammerne er klare gule er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige
position kræver lidt fornemmelse som kommer ved regelmæssig brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emis-
sioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der kommer mørk røg fra skorstenen
og at træets brændværdi ikke udnyttes optimalt.
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte (køkken) i samme rum som ovnen, da
dette kan medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert
og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrænd-
ingsluft (se afsnit om Air-system).
Denne lufttilførsel bør under ingen omstændigheder være lukket under drift.
Brug af brændeovn
Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet
Se illustrationer forrest i manualen.
Position 1
Skub håndtaget helt til venstre.
Luftspjældet er lukket, hvilket betyder minimal lufttilførsel.
Denne indstilling skal undgås under drift.
Se advarsel efter næste afsnit.
Position 2
Skub håndtaget til højre til 1. hak (midterposition).
Denne position giver kun sekundærluft.
Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget mellem position 1 og 2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/
optimal forbrænding.
Position 3
Skub håndtaget helt til højre.
Luftspjældet er helt åben og giver fuld opstartluft (primær) og fuld sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og påfyldning og bruges ikke under normal drift.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

2626
Optænding og påfyldning
OBS!
Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventilen være åben.
”Top-Down” optænding (se fotos forrest i manualen).
• Lågen åbnes helt til den er låst i åben stilling.
• Start med at placere ca. 1kg træ - f.eks. 2 stk. kløvet brændeknude - (foto 1) i
bunden af brændkammer. Læg ca. 1,2kg tørt træ (foto 2), kløvet til pindebrænde,
løst ovenpå, samt 2-3 optændingsblokke eller lignende.
• Bålet tændes (foto 3+4).
• Sæt spjældet i pos. 3 (i ca. 15 min.), derefter i pos. 2.
• Luk lågen helt og løft i lågehåndtaget (luftgab på 1-2 cm).
• Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (foto 5)
(efter ca. 3-10 min., afhængig af trækforhold i skorsten).
• Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (foto 6), kan der påfyl-
des op til 3-4 stk. træ - ca. 2-2½ kg (foto 7).
• Lågen lukkes helt i.
• Hvis det er nødvendigt sæt spjældhåndtaget i position 3 (helt til højre) i 2-5 min for
at få ‘gang’ i ilden (foto 8).
• Derefter sættes spjældet mellem pos. 1 og pos. 2 ( se ‘Indstilling af spjæld’).
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes
den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig lugt og røgudvikling fra
ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale skal
hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas
(meget varme!). Det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre
lågens pakning i at klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette
skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden
ved lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved før-
stegangsoptænding.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

2727
OBS!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få
bålet i gang igen. Det anbefales at bruge små stykker træ for at antænde bålet.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i
luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens der stadig er synlige flammer i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-4 stk. træ - ca. 1½ - 2½ kg - indenfor 49 minutter
(intermitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Hold lågen lukket under drift.
Vær forsigtig, da alle udvendige flader bliver meget varme under drift.
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
• asken er hvid
• væggene i brændkammeret er fri for sod
Konklusion: træet er tilstrækkeligt tørt
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

28
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
28
Hvis der kun er få gløder til-
bage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på,
tændes bålet ikke, derimod udvikles der
uforbrændte røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgud-
vikling - fare for røggaseksplo-
sion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge på
klem eller tænd op forfra.
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen når der tændes op i ovnen.
Billedeksempler
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

2929
Vedligeholdelse/reservedele
Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også slid-
dele. Der må kun anvendes originale reservedele.
Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren.
Brændkammerforing
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De store
temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker
brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskillige års
anvendelse begynder at smuldre.
Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden prob-
lemer udskiftes af dig eller din forhandler.
Bevægelige dele
Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov. Vi anbefaler, at vores smørespray
udelukkende bruges, da anvendelsen af andre produkter kan føre til dannelse af lugt
og restprodukter. Kontakt din forhandler for at få smøremidlet.
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
• Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig
fast.
• Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
• Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
• Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres
for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisoler-
ende plader (vermiculit).
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3030
Rengøring af lågeglas
Lågen låses i position inden den rengøres.
Med specialnøglen som leveres med ovnen, drejes låsen som er placeret over side
lågerne.
Åben side dørene for regngøring ved at dreje
låsekrogen, i både top og bund af lågen.
Efter regngøring lukkes lågen, og låsen drejes tilbage. Husk og dreje dør låsen tilbage igen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3131
Rengøring af brændkammer
Asken skrabes/skovles ned i risten i midten af ovnen. Askebakken under risten kan
tages ud, og tømmes i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet.
Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!
• Tøm aldrig brændkammeret helt for aske
• Bålet brænder bedst ved et askelag på ca. 20 mm.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3232
Rensning af røgveje
For at få adgang til røgvejen, fjernes de 6 røgvendeplader fremstillet i vermiculit.
OBS!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage.
Fjern skidt og støv, og sæt
delene på plads i omvendt
rækkefølge.
Vermiculit røgvender
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3333
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
• kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet
• kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/
dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas
Kan skyldes at
• brændet er for vådt
• at spjældet er reguleret for langt ned
Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Ovn brænder for stærkt
Kan skyldes
• utæthed ved lågepakning
• for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt
Kan skyldes
• for lidt brænde
• for lidt lufttilførsel til rumventilation
• manglende rensning af røgveje
• utæt skorsten
• utæthed mellem skorsten og røgrør
Nedsat træk i skorsten
Kan skyldes
• temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten
• udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren
• der er vindstille
• skorstenen er for lav og i læ
• falsk luft i skorstenen
• skorsten og røgrør tilstoppet
• huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
• negativ røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen
mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3434
ADVARSEL!
Anvendes forkert, eller for fugtigt brænde. Kan det føre til overdreven soddannelse i
skorstenen og evt. til skorstensbrand:
• Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen. Hvis der er installeret en
ventil ifm. en airtilslutning udefra, skal denne også lukkes.
• tilkald brandvæsenet
• brug aldrig vand til slukning!
• efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!
• for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
• træet må ikke ligge og “ulme”.
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3535
Ombygning til selvlukkende låge før, ovnen bygges ind.
lågen laves selvlukkende ved, at afmontere noget af lågens kontravægt. På VISIO 1 & 3 skal kon-
travægten ændres i begge sider.
1. Fjern transportsikringen og spændskruerne til kontravægt
afdækningen
Transportsikring.
2. Fjern kontravægtafdækningen ved, at trække den op.
Kontravægtafdækning.
3. Løsn sikringsringen (unbrako 2,5mm). Fjern de nødvendige
antal kontravægte. således, at døren lukker langsomt og med
konstant hastighed. kontroller funktionen.
Kontravægte
4. Spænd sikringsringen (unbrako 2,5mm)
Sikringsring
5. Monter kontravægtafdækningen og spændskrue(r).
Kontravægtafdækning.
Sikringsring
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3636
Ombygning til selvlukkende låge efter, ovnen er bygget ind.
lågen laves selvlukkende ved, at afmontere noget af lågens kontravægt. På VISIO 1 & 3 skal kon-
travægten ændres i begge sider.
1. Fjern Sideskamolpladen.
2. Fjern adgangspanelet.
3. Løsn sikringsringen (unbrako 2,5mm). Fjern de nødvendige
antal kontravægte. således, at døren lukker langsomt og med
konstant hastighed. kontroller funktionen.
4. Spænd sikringsringen (unbrako 2,5mm).
5. Monter adgangspanelet. og sideskamolpladen igen.
Adgangspanel.
Sikringsring.
kontravægte.
Sikringsring.
Adgangspanel.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

37
511480870
511480890
511480470
511480490
836480870
836480890
836480470
836480490
37
Tilbehør
Airkit nr. 31
lufttilførsel via gulv
00065173190
Konvektionsrist - front
511480470 - hvid
511480490 - sort
511480870 - hvid
511480890 - sort
Konvektionsrist - side
836480470 - hvid
836480490 - sort
836480870 - hvid
836480890 - sort
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3838
Reservedele VISIO 3-1 NS model
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (foran i manualen).
Pos. Beskrivelse.
1 Håndtag for spjæld - komplet
2 Spjæld - komplet
3 Lågehåndtag
4 Kold håndtag - komplet
5 Glaslister venstre låge - Malet
6 Glaslister venstre låge - Rustfri
7 Glaslister højre låge - Malet
8 Glaslister højre låge - Rustfri
9 Glaslister top frontlåge - Malet
10 Glaslister top frontlåge - Rustfri
11 Glaslister bund frontlåge - Malet
12 Glaslister bund frontlåge - Rustfri
13 Lågeglas front
14 Lågeglas venstre
15 Lågeglas højre
16 Schamotte Visio 3-1
17 Vægskamol Visio 3-1
18 Luftkoncentratorplade
19 Gummi luftbegrænser
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

3939
Reservedele VISIO 3-1 DIN+ model
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (foran i manualen).
Pos. Beskrivelse.
1 Håndtag for spjæld - komplet
2 Spjæld - komplet
3 Lågehåndtag
4 Kold håndtag - komplet
5 Glaslister venstre låge - Malet
6 Glaslister venstre låge - Rustfri
7 Glaslister højre låge - Malet
8 Glaslister højre låge - Rustfri
9 Glaslister top frontlåge - Malet
10 Glaslister top frontlåge - Rustfri
11 Glaslister bund frontlåge - Malet
12 Glaslister bund frontlåge - Rustfri
13 Lågeglas front
14 Lågeglas venstre
15 Lågeglas højre
16 Schamotte Visio 3-1
17 Vægskamol Visio 3-1
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

4040
Rais 2287, Visio 3-1 NS.docx
TEST Reg.nr. 300
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
PRØVNINGSATTEST
Uddrag af rapport nr.: 300-ELAB-2287-EN-Norway, 300-ELAB-2287-NS og ELAB-
2287-WALL
Emne: Indsats: Rais Visio 3-1 NS
Rekvirent: Rais A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
Procedure: X Prøvning til CE-mærke efter DS/EN13229
X Miljøprøve efter NS3058-1, NS 3058-2 og NS3059 (partikelmåling)
X Sikkerhedsprøve mod Norsk brandmur
PRØVNINGSRESULTATER:
Prøvning ved nominel ydelse iht. EN 13229 afsnit A4.7 er foretaget med brænde,
og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 8.3 kW
CO-emission: 0.17 % - henført til 13 % O2
Virkningsgrad: 77 %
Røggastemperatur: 229 °C
Afstande til brandbart materiale:
Sikkerhedsprøvning er foretaget iht. EN 13229 afsnit A4.9.2.2. Ved følgende indvendig
afstand til brandmur er temperaturen bag ved brandmuren på brændbart materiale mindre
end 65°C over rumtemperaturen:
Afstand til brandmur, bag: 50 mm
(se i øvrigt vejledningen for evt. supplerende oplysninger)
Partikelmåling iht. NS 3058:
Partikler efter NS 3058: 5.79 g/kg (tørstof) middelværdi (maks. 10)
Partikler efter NS 3058: 8.14
g/kg (tørstof) maksimalt (maks. 20)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til
prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Teknologisk Institut er notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235 og akkrediteret af DANAK under
akkrediteringsnummer 0300
Århus, den 22-09-2017
René Lyngsø Hvidberg
Seniorkonsulent
e-post rehv@teknologisk.dk
Montør påtegning
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
22-09-2017 11:26:44
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for René Lyngsø Hvidberg, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for René Lyngsø Hvidberg, Danish Technological Institute.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

4141
TEST Reg.nr. 300
Rais 2287-Visio 3-1.docx
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2287-EN
Emne: Indsats:Visio 3-1
Rekvirent: Rais A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.:25195612 P-nr.:1001580195
Procedure:XPrøvning efter DS/EN13229/A1:2003/A2:2004
Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
XEmissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af indsats iht.EN 13229 er foretaget med brænde,der påfyres
manuelt,og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 10.0 kW
CO-emission: 0.074 % - henført til 13 % O2
Virkningsgrad: 80 %
Røggastemperatur: 238 °C
Afstand til bagvæg: -mm (se vejledningen)
Afstand til sidevæg: -mm (se vejledningen)
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058: -g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058: - g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 /2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883: 35 mgC/Nm³ ved 13% O2(krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883: 18 mg/Nm³ ved 13% O2(krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus,den 22. september 2017
René Lyngsø Hvidberg
Seniorkonsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed,at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 1461 af 07/12-2015 vedr. regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2018opfyldt: XKrav efter januar 2018opfyldt: X
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VISIO 3-1

BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VISIO
3-1

Keine Haftung bei Druckfehlern.
Änderungen bleiben vorbehalten.
RECYCLING:
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt.
Diese muss den nationalen Bestimmungen bzgl. Abfallent-
sorgung entsprechend entsorgt werden.
Das Glas kann nicht wiederverwendet werden.
Das Glas ist zusammen mit Restabfällen aus Keramik und
Porzellan wegzuwerfen. Feuerfestes Glas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht wiederverwendet
werden.
Wenn Sie dafür sorgen, dass feuerfestes Glas nicht in den
Recyclingprodukten landet, ist das ein wichtiger Beitrag für
die Umwelt.
HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH!
5 umweltfreundliche Empfehlungen zum vernünftigen Heizen –
gesunde Vernunft sowohl für die Umwelt
als auch für das Portemonnaie.
1. Effektives Anzünden. Verwenden Sie kleine Holzscheite (ideal:
Tannenholz) und eine geeignete Anzündhilfe, z.B. parafinge-
tränkte Holzfaserröllchen. Öffnen Sie die Luftklappe, so daß
reichlich Luft zugeführt wird, damit die Gase des erwärmten
Holzes schnell abbrennen.
2. Heizen Sie nur mit wenig Brennholz auf einmal – das sorgt
für die beste Verbrennung. Denken Sie daran, dass bei jedem
Nachlegen von weiterem Brennholz reichlich Luft zugeführt
wird.
3. Wenn die Flammen weniger lodern, muss die Luftklappe justi-
ert werden, so dass die Luftzufuhr verringert wird.
4. Wenn nur noch glühende Holzkohle übrig ist, kann die Luft-
zufuhr weiter verringert werden, so dass der Wärmebedarf
genau gedeckt wird. Bei einer geringeren Luftzufuhr verbrennt
die Holzkohle langsamer und der Wärmeverlust durch den
Schornstein wird gesenkt.
5. Verwenden Sie nur trockenes Holz – das heißt Holz mit einer
Feuchtigkeit von 15-20%.

8
VISIO 3-1
2
06-09-2018
8
Version :
Datum :
EINLEITUNG .............................................................................................................................. 11
GARANTIE ................................................................................................................................ 12
TRANSPORTSICHERUNG ........................................................................................................... 12
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................. 13
ABSTÄNDE/ABMESSUNGEN ...................................................................................................... 14
KONVEKTION ........................................................................................................................... 15
INSTALLATION .......................................................................................................................... 16
WAHL DES MATERIALS FÜR DEN EINBAU .................................................................................. 17
SCHORNSTEIN .......................................................................................................................... 17
EINBAUMASSE ......................................................................................................................... 18
BOHRSCHABLONE .................................................................................................................... 19
MINDESTABSTAND ZUM BRENNBAREN MATERIAL .................................................................... 20
KONVEKTIONSLUFT .................................................................................................................. 22
LUFTSYSTEM ............................................................................................................................ 23
BRENNSTOFF ............................................................................................................................ 24
TROCKNUNG UND LAGERUNG................................................................................................. 24
REGELUNG DER VERBRENNUNGSLUFT ...................................................................................... 24
LÜFTUNG ................................................................................................................................. 25
VERWENDUNG DES KAMINOFENS ............................................................................................ 25
ERSTZÜNDUNG ........................................................................................................................ 26
ZÜNDUNG UND AUFFÜLLUNG .................................................................................................. 26
KONTROLLE .............................................................................................................................. 27
WARNUNG ............................................................................................................................... 28
REINIGUNG UND PFLEGE .......................................................................................................... 29
WARTUNG/ERSATZTEILE ........................................................................................................... 29
REINIGUNG DES TÜRGLASES .................................................................................................... 30
REINIGUNG DEN BRENNKAMMER............................................................................................. 31
REINIGUNG DER RAUCHABZÜGE .............................................................................................. 32
BETRIEBSSTÖRUNGEN .............................................................................................................. 33
Umbau auf selbstschließende Tür.............................................................................................. 35
ZUBEHÖR ................................................................................................................................. 37
ERSATZTEILE MODELL VISIO-3-1 NS .......................................................................................... 38
ERSATZTEILE MODELL VISIO-3-1 DIN+ ....................................................................................... 39
LEISTUNGSERKLÄRUNG ............................................................................................................ 40
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

99
Hinweis: Der Ofen wird in der NS-Ausführung geliefert. (Norwegen-Modell)
Die Änderung des Ofens auf ein Modell DIN+ setzt zwei Dinge
voraus. Das Gummi zur Luftbegrenzung in der Primärklappe durch
Herausziehen entfernen. Das Luftverdichterblech unter dem Rost
entfernen.
Luftbegrenzer-
gummi
Luftbegrenzer-
gummi
Luftverdichterplatte
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

1010
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

1111
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Einleitung
Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrem neuen Kaminofen von RAIS/
attika
.
Ein Kaminofen von RAIS/
attika
ist mehr als nur eine Wärmequelle. Er bringt auch
zum Ausdruck, dass sein Besitzer in seiner Wohnung Wert auf Design und hohe Qual-
ität legt.
Damit Sie in den vollen Genuss Ihres neuen Kaminofens kommen, sollten Sie die Anlei-
tung vor der Aufstellung und Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Bei Inanspruchnahme der Garantie und bei allen anderen Anfragen zum Ofen sollten
Sie die Produktionsnummer des Ofens zur Hand haben. Wir empfehlen Ihnen daher, die
Nummer in das nachstehende Feld einzutragen.
Sie finden die Produktionsnummer ganz unten auf der Seite des Ofens.
Speziell für Dänemark - neue Vorschriften für den Einbau von Kaminöfen
Am 1. Januar 2008 trat eine neue Verordnung für Kaminöfen in Kraft. Damit sind neue
Auflagen für die Installation von Kaminöfen in Bezug auf die Emission und Dokumen-
tation verbunden. Als Folge dessen müssen ab dem 1. Juni 2008 alle neu installierten
Kaminöfen eine EN-Zulassung sowie eine norwegische oder deutsche Zulassung haben.
Gleichzeitig wird ein Prüfzeugnis eingeführt, mit dem sichergestellt werden soll, dass
die Anforderungen in Bezug auf die Emissionen erfüllt sind. Dieses Zertifikat finden
Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung. Es muss nach der Installation vom Schorn-
steinfeger unterzeichnet werden. Bitte beachten Sie, dass das Zertifikat vor der Inbe-
triebnahme unterzeichnet werden und den Kaminofen während seiner Nutzungsdauer
begleiten muss.
Datum: Händler:

1212
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Garantie
Die Kaninöfen von RAIS/
attika
werden mehrfach auf ihre Sicherheit sowie die
Qualität von Material und Verarbeitung überprüft. Wir gewähren eine Garantie aus alle
Modelle, wobei der Garantiezeitraum mit dem Tag des Einbaus beginnt.
Die Garantie deckt folgende Punkte ab:
• Dokumentierte Funktionsfehler aufgrund einer fehlerhaften Verarbeitung
• Dokumentierte Materialfehler
Die Garantie deckt folgende Punkte NICHT ab:
• Tür- und Glasdichtungen
• Keramikglas
• Brennkammerauskleidung
• Aussehen der Oberflächenstruktur oder Textur der Natursteine
• Aussehen der Edelstahlflächen und Farbveränderungen sowie Patina
• Ausdehnungsgeräusche
Die Garantie entfällt bei
• - Schäden aufgrund einer Überhitzung
• - Schäden aufgrund äußerer Einwirkungen und Verwendung nicht geeigneter
Brennstoffe
• - mangelnder Einhaltung der gesetzlichen oder empfohlenen Installationsvorschrift-
en sowie bei eigenen Änderungen des Kaminofens
• - mangelndem Service und unzureichender Pflege
Im Schadensfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bei Garantieansprüchen be-
halten wir uns die Entscheidung über die Behebung des Schadens vor. Bei Reparaturar-
beiten stellen wir die professionelle Ausführung sicher.
Bei Garantieansprüchen in Bezug auf nachgelieferte Bauteile wird auf die nationalen
rechtlichen Regelungen des Landes bzw. der EU bezüglich der erneuerten Garan-
tiezeiträume verwiesen.
Die zum jeweiligen Zeitpunkt gültigen Garantiebedingungen können von RAIS A/S
angefordert werden.
Transportsicherung
Vor der Installation des Ofens ist die Transport-
sicherung zu entfernen. Dies erfolgt über die
beiden Schrauben auf der Rückseite des Ofens.

13
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19 13
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
DTI-Ref.: 300-ELAB-2241-EN / 300-ELAB-
2241-NS / 300-ELAB-2241 / 300-ELAB-
2241- DIN+
123
VISIO 3-1 NS 223
VISIO 3-1 DIN +
Nennleistung (kW): 8,3 10*
*(Österreich 7,8
kW)
Mindest-/ Höchstleistung (kW): 7,2 - 8,3 8,7 - 10
Aufwärmungsbereich (m2): 125 150
Breite/Tiefe/Höhe des Ofens (mm): 628,2-929,3*-1368
* mit Rahmen
628,2-929,3*-1368
* mit Rahmen
Breite/Tiefe/Höhe der Brennkammer
(mm): 210-499-230*
* HÖCHSTLAST
210-499-230*
* HÖCHSTLAST
Empfohlene Holzmenge bei Auffül-
lung (kg): (Verteilt auf 2 bis 4 bis
Scheite à ca. 30 cm) 2,3 2,3
Min. Rauchabzug (Pascal): -11 -11
Gewicht (kg): 260 260
Wirkungsgrad (%): 77 80
Co-Emissionen bei 13 % O2 (%) 0,1718 0,0744
NOx-Emissionen bei 13 % O2 (%) 99 87
Feinstaub nach NS3058/3059 (g/kg): 5,79 -
Staubmessung DIN+ (mg/Nm ³): 30 18
Rauchgasstrom (g/s): 9,9 9,6
Rauchgastemperatur (°C): 229 238
Abgastemperatur (° C) im Rauchab-
zugsstutzen 275 285
Zeitweiser Betrieb: Ja Ja
Technische Daten
Der VISIO 3-1 ist ein Einsatzkaminofen mit Hub-/Senktür.

14
B-B
B
B
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Corrections:
D M Y
Unknown
NONE
27-06-2017 A2 1236541
30-12-1899
1368
369
859
514
628
875,5
755,3
1319
929,3
321
623
230,6
314314
0
1401,2
1446,3
239,5239,5
314 314
175 175
466
14
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Abstände/Abmessungen
Beachten Sie, dass der Rauchgasabzugsstutzen stufenlos gedreht werden kann.
I: Abstand vom Fußboden zum Mittelpunkt oben am Rauchabzug
K: Abstand von der Rückseite zur Luftzufuhr am Boden (Air-System)
N: Abstand von der Seite zur Luftzufuhr am Boden (Air-System)

1515
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Konvektion
Bei den Öfen vom Typ RAIS /
Attika
handelt es sich um Konvektionsöfen. Konvektion
steht für eine Luftzirkulation, mit der die Wärme gleichmäßig im ganzen Raum verteilt
wird.
Die kalte Luft wird am Boden des Ofens angesaugt und verläuft entlang der Ofenkam-
mer nach oben, wobei sie sich erwärmt.
Die erwärmt Luft strömt an den Seiten entlang nach oben und stellt so die Luftzirkula-
tion im Raum sicher.
Es ist jedoch zu beachten, dass alle Außenflächen im Betrieb warm werden, daher ist
große Vorsicht geboten.
Der Einsatz ist optimal zu nutzen.
Durch den Einbau von Warmluftstutzen und flexiblen Schläuchen (oder dergleichen) in
den Ofen kann die Wärme in andere Räume geleitet werden.
Die Anordnung der Zu- und Ableitungsöffnungen der Konvektionsanlage spielt eine
wichtige Rolle.
Es muss sichergestellt sein, dass die Anforderungen an die Bereiche eingehalten werden
und die Löcher nicht von außen versperrt werden.
An der Wand und über den Ofentüren sowie den Ableitungsöffnungen der Konvekti-
onsanlage können Verfärbungen vorkommen. Dies wird durch die aufsteigende Warm-
luft verursacht.
RAIS übernimmt keine Haftung für den Einbau oder Folgeschäden.

1616
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Installation
Es ist wichtig, dass der Ofen aus Umweltschutz- und Sicherheitsgründen korrekt instal-
liert wird.
Bei der Installation des Ofens sind alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen, inklu-
sive der mit einem Verweis auf nationale und europäische Standards, einzuhalten. Vor
der Aufstellung ist Kontakt zu den Behörden vor Ort sowie zu einem offiziell zugelas-
senen Schornsteinfegermeister aufzunehmen.
Der Ofen darf nur von einem qualifizierten, kompetenten RAIS-Händler/Installateur
installiert werden, weil andernfalls die Garantie erlischt.
Es dürfen keine ungenehmigten Änderungen am Ofen vorgenommen werden.
HINWEIS!
Bevor der Kaminofen in Betrieb genommen werden kann, ist der örtliche Schornstein-
feger zu informieren.
Im Aufstellungsraum sollte eine ausreichende Frischluftzufuhr vorhanden sein, damit
eine gute Verbrennung gewährleistet ist. Beachten Sie, dass eine eventuell vorhandene
mechanische Lüftung wie eine Dunstabzugshaube den Luftstrom verringern kann. Alle
Luftroste sind so anzuordnen, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Alternativ kann der Ofen direkt von außen über einen direkt an der Luftklappe mon-
tierten flexiblen Schlauch mit Frischluft versorgt werden (siehe Abschnitt Airsystem).
Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-25 m³ /Std.
Die Bodenkonstruktion muss das Gewicht der Ofens und eines eventuell verwendeten
Schornsteins tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Voraussetzung
nicht erfüllt, sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen (z. B. Platte zur Verteilung der
Belastung).
Zur Klärung dieser Frage ist ein Baufachmann hinzuzuziehen.
Der Ofen darf nicht auf nicht brennbarem Material stehen.
Der Ofen ist in einem sicheren Abstand von brennbaren Materialien aufzustellen.
Es ist sicherzustellen, dass brennbare Gegenstände (z. B. Möbel.) mindestens die im
nachfolgenden Abschnitt aufgeführten Abstände einhalten (Brandgefahr).
Wird der Ofen auf einem brennbaren Boden aufgestellt, muss die Größe der feuer-
festen Unterlage unter dem Ofen mit nationalen/regionalen Vorschriften übereinstim-
men.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes für den RAIS /
Attika
Kaminofen ist die Wärme-
verteilung in andere Räume zu bedenken. Auf diese Weise kann der Ofen optimal
genutzt werden.
Siehe Typenschild am Kaminofen.
Bei der Anlieferung ist der Ofen auf Defekte zu untersuchen.
HINWEIS!
Der Ofen darf nur von einem qualifizierten, kompetenten
RAIS-Händler/Installateur installiert werden.
Das Händlerverzeichnis ist unter www.rais.com zu finden.

1717
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Wahl des Materials für den Einbau
Als feuerfestes Material sind Platten/Ziegel mit einem Isolierwert von über 0,03 m2xK/W
zu wählen. Dieser Wert wird aus der Dicke der Mauern (in m) geteilt durch den Lamb-
da-Wert der Wand ermittelt.
Dazu ist der Rat des Installateurs/Schornsteinfegers einzuholen.
Während des Tests wurde der Ofen in einem Gehäuse aus feuerfesten Bauplatten aus
50 mm starkem Kalciumsilikat (Skamotec 225) installiert.
Schornstein
Der Schornstein ist die für die Funktion des Kaminofens erforderliche Antriebskraft.
Auch der beste Kaminofen funktioniert nicht optimal, wenn im Schornstein kein aus-
reichender und angemessener Zug vorhanden ist.
Der Schornstein sollte so hoch sein, dass die Zugverhältnisse im Bereich -14 bis -18
Pascal liegen. Wenn der empfohlenen Schornsteinabzug nicht erreicht wird, können im
Betrieb Probleme mit aus der Tür austretenden Rauch entstehen. RAIS empfiehlt, den
Schornstein an den Rauchabzugsstutzen anzupassen. Die Länge des Schornsteins sollte
gemessen von der Oberfläche des Kaminofens nicht weniger als 3 Meter betragen und
mindestens 80 cm über dem First enden. Wird der Schornstein an der Seite des Hauses
angebracht, sollte er nie niedriger sein als der Dachfirst oder der höchste Punkt des
Daches.
Für Häuser mit einem Strohdach gibt es oft nationale und lokale Vorschriften.
Bitte beachten Sie auch die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Zügen.
Der Kaminofen eignet sich für den Anschluss an eine Rauchgassammelleitung, aber wir
empfehlen, die Anschlüsse so anzuordnen, dass zwischen ihnen ein Freiraum von min.
250 mm vorhanden ist.
Der Ofen wird mit einem Rauchgasabzugsstutzen geliefert, der einen Durchmesser von
200 mm hat.
Der Ofen hat eine Zulassung für einen Rauchgasabzugsstutzen von 180 mm (Zubehör),
der nachgerüstet werden kann.
HINWEIS!
Wenn der Zug zu groß ist, empfiehlt es sich, den Schornstein
oder den Rauchgasabzug mit einer Drosselklappe zu versehen. Beim Einbau
ist ein freier Durchzugsquerschnitt von mindestens
20 cm ² bei geschlossener Drosselklappe sicherzustellen. Dies führt dazu,
dass die Energie im Brennstoff nicht optimal genutzt wird. Bei Zweifel
in Bezug auf den Zustand des Schornsteins ist immer Kontakt zum Schornsteinfeger
aufzunehmen.
Beachten Sie, dass es eine eventuell vorhandene Reinigungsklappe am Schornstein
unbehindert zugänglich sein muss.
Stellen Sie sicher, dass Feuerstelle, Rauchgasabzugsstutzen und Rauchgasrohr zu Reini-
gungszwecken zugänglich sind.

1818
Einbaumaße
Diese Angaben beziehen sich auf den Einbau in feuerfesten Platten oder
Ziegeln.
Werden andere Materialien verwendet, müssen diese dieselben oder bessere Eigen-
schaften als 50 mm
starkes Skamotec 225 haben.
Zur Sicherstellung der notwendigen Abstände des Ofens zu den Verkleidungen/Mau-
ern müssen die Innenmaße des Gehäuses mindestens 528,2 X 924,3 mm betragen.
Werden diese Werte eingehalten, kann die Außenseite des Gehäuses gegen eine bren-
nbare Wand stoßen. Im Gehäuse muss sich eine Oberplatte direkt über dem Konvek-
tionsabzug befinden.
Ein Kamineinsatz darf nie zu fest installiert werden, da Stahl bei Hitze arbeitet.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

1919
Bohrmaße: (Höhe x Breite x Tiefe) min. 490,1 mm x 528,2 mm x 705,3 mm (Innen-
abmessungen).
Diese Werte beziehen sich auf Öfen mit Einbaurahmen.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

20
A
B
C
E E
C
G
H
O
O
H
> 1425mm
> 50mm
A A
20
A - Möbelabstand 700 mm
B - Abstand zu brennbarem Boden vor dem Ofen 300 mm
C - Abstand zu brennbarem Boden neben dem Ofen 300 mm
E - Abstand zu brennbaren Seitenwänden 0 mm
G - Abstand zum Boden 375 mm
H - Abstand zur Zimmerdecke 420 mm
Mindestabstand zu brennbaren Materialien
O - Abstand zur Brandschutzmauer neben dem Ofen 500 mm
Mindestabstand zur Brandschutzmauer
(H) Bei Konvektionsab-
zug oben im Gehäuse.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

2121
HINWEIS!
Der isolierte Teil des Kamins muss ganz im
Rauchabzugsstutzen stecken.
Die optimale Leistung des Ofens und die
bestmögliche Warmluftweiterleitung aus
den Konvektionsrosten wird erzielt, wenn
die Roste sich direkt unterhalb der nicht
brennbaren Deckplatte befinden.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

2222
Bereich für die Konvektionsluft über
dem Ofen bei Verkleidungseinbau.
Der Bereich muss eine Fläche von
mindestens 700 cm² haben und
kann auf mehrere Öffnungen ver-
teilt werden.
Bereich für die Konvektionsluft un-
der dem Ofen bei Verkleidungsein-
bau. Der Bereich muss eine Fläche
von mindestens 530 cm² haben und
kann auf mehrere Öffnungen ver-
teilt werden.
Konvektionsluft
Für den Konvektionsluftbereich besteht eine Mindestanforderung. Diese Be-
reichsvorgabe ist aufgrund der Gefahr einer Überhitzung und des Abstands
zu brennbarem Material einzuhalten. Es ist sicherzustellen, dass der Ofen die
Konvektionsluft unter dem Ofen ansaugen und die Luft wieder über den Ofen
ableiten kann.
Durch die Einbindung in eine komplette nicht-brennbare Konstruktion gibt es
keine Auflagen in Bezug auf den Konvektionsluftbereich. Es wird jedoch emp-
fohlen, den Bereich des Verkleidungseinbaus zu übernehmen, da das Mauer-
werk bei zu hohen Temperaturen Risse bekommen kann.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

23
VISIO 2 (uden afdækning)
Panel indbygning
air tilslutning
23
Luftsystem
Durch den Einbau eines Luftsystems wird sichergestellt, dass die Luftregelanlage
Frischluft von außen bekommt.
Um sicherzustellen, dass das Luftsystem funktioniert, muss bauseitig sichergestellt
werden, dass in der Wohnung kein Unterdruck entstehen kann.
Wenn Konvektionsroste vorhanden sind, dürfen diese nicht blockiert werden.
Der Luftanschluss (Zubehör) kann unter dem Ofen installiert werden.
Flexibler Schlauch der
Größe 150 mm (Metall)
Brennstoff
Der Ofen wurde gemäß DS/EN 13229:2001, DS/EN 13229:2001/A1:2003, DS/EN
13229:2001/A2:2004 und NS 3058/3059 für die Verbrennung von gespaltener, trock-
ener Birke getestet und für Laub- und Nadelholz zugelassen. Das Brennholz muss einen
Feuchtigkeitsgehalt von 15-20 % und eine Höchstlänge von ca. 30 cm haben.
Bei Feuerung mit nassem Holz sind die Folgen Laufruß, Umweltverschmutzung und
schlechte Brennstoffwirtschaftlichkeit. Frisch geschlagenes Holz enthält ca. 60-70 %
Wasser und ist als Brennstoff völlig ungeeignet.
Man kann davon ausgehen, dass frisch gefälltes Holz zum Trocknen 2 Jahre lang gesta-
pelt werden muss.
Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm sollte gespalten werden. Unab-
hängig von Größe sollte das Holzscheit immer mindestens eine Oberfläche ohne Rinde
haben.
Lackiertes, laminiertes, imprägniertes Holz, Holz mit Kunststoffbeschichtung,
gemahlener Holzabfall, Spanplatten, Sperrholz, Hausmüll, Papierbriketts und
Steinkohle dürfen nicht verbrannt werden, da durch die Verbrennung übel
riechende Dämpfe entstehen, die giftig sein können.
Durch die Verbrennung der oben beschriebenen Stoffe und größerer Mengen als
empfohlen wird der Ofen durch mehr Hitze belastet, wodurch wiederum eine höhere
Schornsteintemperatur und ein geringerer Wirkungsgrad verursacht werden. Dadurch
können Oden und Schornstein beschädigt werden und die Garantie kann verfallen.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

2424
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1
Der Heizwert des Holzes hängt stark von der Feuchtigkeit des Hozes ab. Feuchtes Holz
hat einen geringen Heizwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Energie
wird für die Verdampfung verwendet, und diese Energie geht verloren.
NUR EMPFOHLENE BRENNSTOFFE VERWENDEN
Aus der nachstehenden Tabelle geht der Heizwert der verschiedenen Holzsorten hervor,
die 2 Jahre lang gelagert worden sind und eine Restfeuchtigkeit von 15-17 % haben.
Holzart Kg Trockenholz pro m3
Im Verhältnis zu Buche/Eiche
Hainbuche 640 110 %
Buche und Eiche 580 100 %
Esche 570 98 %
Ahorn 540 93 %
Birke 510 88 %
Latschenkiefer 480 83 %
Fichte 390 67 %
Pappel 380 65 %
1 kg Holz liefert unabhängig von der Art des Holzes dieselbe Heizenergie.
1 kg Buche nimmt aber weniger Platz ein als 1 kg Fichte.
Trocknung und Lagerung
Holz braucht Zeit zum Trocknen. Die richtige Lufttrocknung dauert ca. 2 Jahre.
Nachstehend einige Tipps:
• Verwahren Sie das Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einer luftigen, son-
nigen Stelle und vor Regen geschützt (die Südseite des Hauses ist besonders gut
geeignet).
• Die Brennholzstapel sollten untereinander eine Handbreit Abstand haben, damit
die Luft durchströmen und die Feuchtigkeit entfernen kann.
• Die Brennholzstapel nicht mit Kunststoff abdecken, da dieser verhindert, dass
Feuchtigkeit entweicht.
• Es empfiehlt sich, das Brennholz 2-3 Tage vor der Verwendung in das Haus zu
holen.
Regelung der Verbrennungsluft
Alle RAIS/attika-Öfen sind mit einem Eingriffsteuerhebel zur Einstellung der
Klappe ausgestattet.
Die individuelle Anpassung des Ofens ist den Abbildungen am Anfang des Handbuchs
zu entnehmen.
Primärluft ist die Verbrennungsluft in der primären Verbrennungszone am Boden der
Brennkammer, also die Glutschicht des Feuers. Diese kalte Luft wird nur in Zündphase
verwendet.
Sekundärluft ist die Luft, die in die Gasverbrennungszone gelangt und so zur Verbren-
nung der Pyrolysegase beiträgt (diese vorgewärmte Luft wird zur Scheibenspülung und
Verbrennung benötigt). Diese Luft wird durch die Klappe angesaugt, über die Seiten-
kanäle erwärmt und als warme Spülluft zur Scheibe geleitet. Diese warme Luft spült
entlang der Scheibe und hält diese rußfrei.

2626
Zündung und Auffüllung
HINWEIS!
Bei angeschlossenem Airsystem muss das Ventil geöffnet sein.
Zündung von oben nach unten (siehe Fotos vorn im Handbuch).
• Die Tür wird ganz geöffnet, bis sie in der geöffneten Stellung einrastet.
• Zunächst etwa 1,1 kg Holz (z. B. 2 Stück gespaltenes Brennholz, Abb. 1) auf den
Boden der Brennkammer legen. Etwa 1,2 kg trockenes Holz (Abb. 2), auf Stöck-
chengröße gespalten und 2 bis 3 Holzfaserröllchen oder dergleichen lose oben
drauf legen.
• Das Feuer anzünden (Abb. 3 + 4).
• Die Klappe in Stellung 3 bringen und dort etwa 15 min. lassen, danach in Stel-
lung 2 bringen.
• Die Tür ganz schließen und den Türgriff anheben (Luftspalt von 1-2 cm).
• Wenn sich das Feuer gut in den Zündstöckchen ausgebreitet hat, ist die Tür ganz
zu schließen (Abb. 5, nach ca. 3 bis 10 Min., abhängig von den Zugbedingungen
im Schornstein).
• Wenn die letzten Flammen erloschen sind und eine schöne Glutschicht (Abb.
6) entstanden ist, können 3 bis 4 Holzstücke auf (ca. 2 bis 2½ kg) nachgelegt
werden (Abb. 7).
• Die Tür komplett schließen.
• Bei Bedarf den Klappenhebel 2 bis 5 Minuten in Stellung 3 (ganz rechts) halten,
bis sich das nachgelegte Holz rundum entflammt hat (Abb. 8)
• Danach die Klappe zwischen Stellung 1 und 2 lassen (siehe Einstellung der Luft-
klappe).
Erstzündung
Ein vorsichtiger Start zahlt sich aus. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, so dass sich
der Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann Auf diese Weise wird er am
besten gestartet und man verhindert eventuelle Beschädigungen.
Bei der erstmaligen Zündung kann ein eigentümlicher Geruch und es kann zu einer
gewissen Rauchentwicklung auf der Oberfläche des Ofens kommen. Das liegt daran,
dass Lackierung und Material härten müssen, aber der Geruch verschwindet schnell –
sorgen Sie für eine kräftige Entlüftung oder Durchzug.
Während dieses Vorgangs müssen Sie darauf achten, dass die sichtbaren Flächen oder
das Glas nicht berührt werden (sehr heiß!). Es wird empfohlen, regelmäßig die Feuer-
raumtür zu öffnen und
schließen, um zu verhindern, dass die Dichtung der Feuerraumtür festklebt.
Außerdem kann der Ofen beim Erwärmen und Abkühlen sogenannte „Klick-Laute“ von
sich geben. Das liegt an den großen Temperaturunterschieden, denen das Material
ausgesetzt ist.
Verwenden Sie niemals irgendeine Art flüssigen Brennstoffs zum Anzünden oder um
das Feuer am Brennen zu halten. Es besteht Explosionsgefahr.
Wenn der Ofen längere Zeit unbenutzt gewesen ist, ist dieselbe Vorgehensweise wie
bei der erstmaligen Zündung anzuwenden.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

28
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
28
Wenn nur noch wenig Glut vorhan-
den ist, muss mit dem Anzünden
neu begonnen werden.
Wenn man nur Brennholz auflegt, wird das
Feuer nicht entzündet, sondern es entste-
hen im Gegenteil unverbrannte Rauchgase.
Hier ist etwas Holz auf eine zu ger-
inge Glutschicht gelegt worden und
es wird zu wenig Luft zugeführt – die
Rauchentwicklung beginnt.
Vermeiden Sie sehr starke
Rauchentwicklung, weil dadurch
die Gefahr einer Rauchgasexplo-
sion besteht.
Bei sehr starker Rauchgasentwicklung
die Feuerraumtür ganz öffnen oder mit
dem Anzünden von vorn beginnen.
Warnung!
Die Luftzufuhr nie vollständig schließen, wenn der Ofen angezün-
det wird.
Bildbeispiele
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

2929
Wartung/Ersatzteile
Besonders bewegliche Teile werden durch häufigen Gebrauch verschliessen. Türdich-
tungen sind auch Verschleißteile. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Nach Abschluss der Heizsaison empfehlen wir, den Service vom Händler vornehmen zu
lassen.
Feuerraumauskleidung
Die Feuerraumauskleidung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Hitze des
Feuers. Durch die grossen Temperaturschwankungen können Risse in den Platten der
Feuerraumauskleidung entstehen, die jedoch keinen Einfluss auf die Funktionstüchtig-
keit des
Kaminofens haben. Sie müssen erst ausgewechselt werden, wenn sie nach Jahren her-
ausbröckeln sollten.
Die Platten der Feuerraumauskleidung sind nur eingelegt bzw. hineingestellt. Man kann
sie problemlos selber austauschen oder durch den Fachhändler ersetzen lassen.
Bewegliche Teile
Türscharniere und Türverschluss müssen einmal jährlich geschmiert werden. Wir
empfehlen ausschliesslich den von uns angebotenen Schmierspray, da es bei der Ver-
wendung anderer Produkte zu Geruchsbildung und Rückständen kommen kann. Das
Schmierspray können Sie bei Ihrem Fachhändler beziehen.
Reinigung und Pflege
Kaminofen und Schornstein sollten 1 Mal pro Jahr von einem Schornsteinfeger über-
prüft werden. Bei Reinigung und Pflege muss der Ofen kalt sein.
Bei verrußtem Glas:
• Das Glas regelmäßig und nur bei kaltem Ofen reinigen, sonst brennt sich der Ruß
ein.
• Ein Stück Papier oder Zeitung befeuchten, in die Asche tauchen und auf dem ver-
rußten Glas reiben.
• Anschließend mit einem Stück Papier reiben und das Glas wird sauber.
• Alternativ kann Glasreiniger verwendet werden, der beim RAIS-Händler gekauft
werden kann.
Die äußere Reinigung wird mit einem trockenen, weichen Tuch oder einer weichen
Bürste vorgenommen.
Vor einer neuen Heizsaison sind Schornstein und Rauchgasanschluss immer auf Ver-
stopfungen zu untersuchen.
Den Ofen von außen und innen auf Schäden untersuchen, insbesondere Dichtungen
und die
wärmeisolierenden Platten (Vermiculit).
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

3030
Reinigung des Türglases
Die Tür wird vor der Reinigung arretiert.
Mit dem Spezialschlüssel, der mit dem Gerät geliefert wird, die Sperre über den seitli-
chen Türen drehen.
Die Seitentüren zur Reinigung durch Drehen der
Rasthaken oben und unten an der Tür öffnen.
Nach der Reinigung die Tür schließen und die Sperren zurückdrehen Nicht vergessen, die Tür-
sperre wieder zurückzudrehen.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

3131
Reinigung der Brennkammer
Die Asche in den Rost mitten im Ofen schaben/schaufeln. Der Aschenbehälter unter
dem Rost kann herausgenommen und in einen nicht brennbaren Behälter entleert
werden, bis die Asche abgekühlt ist.
Die Entsorgung erfolgt über die normale Müllabfuhr.
NICHT VERGESSEN!
• Die Asche aus der Brennkammer nie ganz leeren
• Das Feuer brennt am besten, wenn eine kleine Ascheschicht von etwa 20 mm
vorhanden ist.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

3232
Reinigung der Rauchabzüge
Um Zugang zum Rauchweg zu erhalten, sind die 6 Rauchleitplatten aus Vermiculit zu
entfernen.
HINWEIS!
Bei der Anbringung von Rauchleitplatte und Rauchschikane Vorsichtig vorgehen.
Schmutz und Staub entfernen
und die Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder einbauen.
Vermiculit-Rauchleitplatte
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

3434
WARNUNG!
Es wird falsches oder zu feuchtes Brennholz verwendet. Dies kann zu übermäßiger
Rußbildung im Schornstein und möglicherweise auch zu einem Schornsteinbrand füh-
ren:
• In diesem Fall sind alle Lufteingänge des Kamins zu schließen. Wenn ein Ventil
bzw. ein Luftanschluss von außen angebracht wurde, muss dieser auch geschlos-
sen werden.
• Rufen Sie die Feuerwehr.
• Nie Wasser zum Löschen verwenden!
• Anschließend den Schornsteinfeger zur Überprüfung von Ofen und Schornstein
hinzuziehen.
WICHTIG!
• Damit eine sichere Verbrennung erzielt wird, muss eine klare gelbe Flamme oder
klare Glut vorhanden sein.
• Das Holz darf nicht liegen und „schwelen“.
Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, ent-
wickeln sich unverbrannte Rauchgase. Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodi-
eren. Das kann zu Schäden an Material
und im schlimmsten Fall zu Verletzungen führen.
Die Luftzufuhr nie vollständig schließen, wenn der Ofen angezündet
wird.
Deutsch RAIS/
Attika
-
Bedienungsanleitung für VISIO 3-1

3636
Umbau auf selbstschließende Tür nach dem Einbau des Ofens.
Die Tür wird durch Entfernung eines der Gegengewichte auf selbstschließend umgestellt. Beim
Modell VISIO-1 und 3 ist das Gegengewicht auf beiden Seiten zu ändern.
1. Die Seitenschamottplatte entfernen.
2. Die Zugangsabdeckung entfernen.
3. Den Sicherungsring lösen (Imbus 2,5 mm). Die notwendige An-
zahl der Gegengewichte so entfernen, dass die Tür sich langsam
und mit konstanter Geschwindigkeit schließt. Danach die Funktion
überprüfen.
4. Den Sicherungsring anziehen (Imbus 2,5 mm).
5. Die Zugangsabdeckung und die Seitenschamottplatte
wieder anbringen.
Zugangsabdeckung
Sicherungsring
Gegengewichte
Sicherungsring
Zugangsabdeckung

37
511480870
511480890
511480470
511480490
836480870
836480890
836480470
836480490
37
Zubehör
Airkit Nr. 31
Luftversorgung
über den Fußboden
00065173190
Konvektionsrost -
Vorderseite
511480470 - weiß
511480490 - schwarz
511480870 - weiß
511480890 - schwarz
Konvektionsrost - Seite
836480470 - weiß
836480490 - schwarz
836480870 - weiß
836480890 - schwarz

3939
Ersatzteile Modell VISIO 3-1 DIN+
Wenn andere Ersatzteile als von RAIS empfohlen verwendet werden, entfällt die Garan-
tie. Alle austauschbaren Teile können als Ersatzteile beim RAIS-Händler gekauft werden.
Siehe Ersatzteilverzeichnis am Anfang der Anleitung.
Pos. Beschreibung
1 Griff für Klappe - komplett
2 Klappe - komplett
3 Türgriff
4 Kalter Griff - komplett
5 Glasleisten linke Tür - lackiert
6 Glasleisten linke Tür - Edelstahl
7 Glasleisten rechte Tür - lackiert
8 Glasleisten rechte Tür - Edelstahl
9 Glasleisten oben vordere Tür - lackiert
10 Glasleisten oben vordere Tür - Edel-
stahl
11 Glasleisten unten vordere Tür - lacki-
ert
12 Glasleisten unten vordere Tür - Edel-
stahl
13 Türglas Vorderseite
14 Türglas links
15 Türglas rechts
16 Schamotte Visio 3-1
17 Wandschamotte Visio 3-1

4040

BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VISIO
3-1

We cannot be held responsible for any misprints.
RECYCLING:
The oven is wrapped in packaging that is recyclable. This
must be disposed of according to national rules regard-
ing the disposal of waste.
The glass can not be reused.
The glass should be discarded along with the residual
waste from ceramics and porcelain.
Pyrex glass has a higher melting temperature and there-
fore can not be reused.
If discarded you make an important positive contribution
to the environment.
FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY!
5 Eco-friendly advices for sensible heating
- common sense both environmentally and economically.
1. Effective lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a
suitable fire lighter, for example paraffined wood wool/saw-
dust. Open the air damper, so plenty of air is fed to the stove
and the gases from the heated wood can burn rapidly.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the
best combustion. Remember plenty of air for every time new
wood is added.
3. When the flames are diminished, adjust the air damper so that
the air supply is reduced.
4. When only glowing embers remain, air flow can be reduced
further, so heating demand is just covered. With a lower air
supply the charcoal will burn slower and the heat loss through
the chimney is reduced.
5. Use only dry wood - ie. wood with a humidity of 15 to 20%.

8
VISIO 3-1
2
06-09-2018
8
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1
Revision:
Date:
INTRODUCTION ........................................................................................................................ 11
WARRANTY .............................................................................................................................. 12
TRANSPORT SAFETY ................................................................................................................. 12
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................... 13
DISTANCES/MEASUREMENTS .................................................................................................... 14
CONVECTION ........................................................................................................................... 15
INSTALLATION .......................................................................................................................... 16
CHIMNEY ................................................................................................................................. 17
CHOICE OF INSTALLATION MATERIALS ..................................................................................... 18
INSTALLATION MEASUREMENTS ............................................................................................... 18
MINIMUM DISTANCES TO FLAMMABLE MATERIALS ................................................................. 20
CONVECTION ........................................................................................................................... 22
AIR SYSTEM ............................................................................................................................. 23
FUEL ......................................................................................................................................... 23
DRYING AND STORAGE ............................................................................................................ 24
REGULATION OF THE COMBUSTION AIR ................................................................................... 24
VENTILATION ............................................................................................................................ 25
USE OF STOVE .......................................................................................................................... 25
FIRST USAGE ............................................................................................................................ 26
LIGHTING AND FUELLING ......................................................................................................... 26
CONTROL ................................................................................................................................. 27
WARNING ................................................................................................................................ 28
CLEANING AND CARE .............................................................................................................. 29
MAINTENANCE / REPLACEMENT PARTS .................................................................................... 29
CLEANING THE GLASS DOOR PANELS ....................................................................................... 30
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER ................................................................................. 31
CLEANING OF THE FLUE ........................................................................................................... 32
INTERRUPTION OF OPERATIONS ................................................................................................ 33
CONVERSION OF SELF CLOSING DOOR..................................................................................... 35
ACCESSORIES ........................................................................................................................... 37
SPARE PARTS VISIO 3-1 NS MODEL ........................................................................................... 38
SPARE PARTS VISIO 3-1 DIN+ MODEL ....................................................................................... 39

1010

1111
Introduction
Congratulations on your new RAIS /
attika
stove.
A RAIS /
attika
wood burning stove is more than just a heat source: it also shows that
you care about design and quality in your home.
To get the most pleasure and benefit from your new stove, it is important that the
manual is read through carefully before the stove is installed up and used.
For warranty and all inquiries regarding the stove, it is also important that you know
the stove production number. We recommend therefore that you note down the num-
ber in the table below.
The production number is at the bottom of the stove side.
Especially for Denmark - New rules for installation of wood burning stoves
On 1 January 2008 a new regulation for stoves came into force. The regulations intro-
duced new requirements for the installation of stoves concerning emission levels and
documentation. The consequence is that from 1 June 2008, all newly installed stoves
must have an EN approval together with a Norwegian or German approval.
It also introduces a test certificate to ensure that the requirement for emissions are met.
This certificate can be found at the back in this user manual, and must be signed by the
chimney sweep after installation. Please note, that the certificate must be signed prior
to the stove's first use, and should follow the stove throughout its lifetime.
Date: Dealer:
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1212
Warranty
RAIS/
attika
stoves have been repeatedly tested in terms of the safety and the quality
of materials and manufacturing. All models are guaranteed from the date of installa-
tion.
The warranty covers:
• documented malfunction due to faulty processing
• proven material defects
The warranty does not cover:
• door and glass gaskets
• ceramic glass
• chamber lining
• appearance of the surface structure or natural stone texture
• appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces
• expansion sounds
The warranty becomes void in cases of:
• damage due to overfiring
• damage due to external influences and use of unsuitable fuels
• failure to comply with statutory or recommended installation requirements, and in
the case of modifications to the stove.
• lack of service and care
Please contact your dealer in the event of damage. In case of warranty claims, we will
determine the most appropriate damage repair procedure. In case of repair, we provide
professional implementation.
For warranty claims on supplied or repaired parts refer to national/ EU laws/regulations
in connection with renewed warranty periods.
The current warranty conditions can be obtained from RAIS A/S.
Transport safety
Before you install the stove remove the transport
safety. There are two screws on the back of the
stove.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

14
B-B
B
B
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Corrections:
D M Y
Unknown
NONE
27-06-2017 A2 1236541
30-12-1899
1368
369
859
514
628
875,5
755,3
1319
929,3
321
623
230,6
314314
0
1401,2
1446,3
239,5239,5
314 314
175 175
466
14
Distances/Measurements
Note that the exhaust branch can rotate continuously.
I: Distance from floor to centre smoke top outlet
K: Distance from back side to air intake bottom (Air System)
N: Distance from side to air intake bottom (Air System)
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1515
Convection
RAIS/
attika
stoves are convection stoves. Convection means that the air is circulated
so the heat is more evenly distributed throughout the entire room.
The cold air is sucked in at the base of the stove, and runs along the stove's combus-
tion chamber, whereby air is heated.
The heated air flows out along the sides and out of the top ensuring air circulation
Note that all outer surfaces become hot during the stove's use - extreme care needs to
be taken.
Use the insert optimally
By mounting the hot air nozzles and flexible hoses (or similar) on top of the stove, it is
possible to "move" the heat to other rooms.
Decisions must be made concerning the positioning of the inlets and outlets of the
convection system.
Make sure that the area requirements are respected, and that holes are not blocked
from the outside.
Discolouration of the stove walls, doors and convection outlets may occur. This is cau-
sed by the rising hot air.
RAIS assumes no responsibility for any installation or consequential damages.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1616
Installation
It is important that the stove is installed properly for the sake of both the environment
and safety.
When installing the stove, all local rules and regulations, including those referring to
national and European standards must be respected. Local authorities and a chimney
specialist should be consulted before installation.
The stove may only be installed by a qualified / competent RAIS dealer / installer or the
warranty will be invalid.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove
NOTE!
Before the stove can be used, the local chimney sweep must be notified.
There should be an ample supply of fresh air in the installation room to ensure good
combustion- if necessary through an airbox connection . Note that any mechanical ex-
haust ventilation e.g. an extraction hood may reduce the air supply. Any air vents must
be placed in such a manner that the air supply is not blocked.
Alternatively, the stove can be supplied with fresh air directly from the outside through
a flexible piping fitted to the damper (see Air system section).
The stove consumes 10 to 20 m³of air per hour.
The floor must be able to carry the weight of the stove and the chimney. If the existing
floor construction doesn’t meet this requirement, suitable measures (e.g. load distribut-
ing plate) shall be taken to achieve it.
Consult with a construction expert.
The stove should be placed on non-flammable material.
The stove must be placed at a safe distance from flammable materials.
It must be ensured that flammable objects (e.g. furniture) are not placed closer than the
distances indicated in the following section concerning installation (fire risk).
If the stove is installed on a flammable floor, the size of the non-flammable surface
underneath the stove must be in accordance with national / local regulations.
When you choose where you want to place your RAIS /
attika
stove, you should think
of the heat distribution to other rooms. Then you will get the most pleasure from your
stove.
See the manufacturer's plate on the stove.
Upon receiving, the stove must be inspected for defects.
NB!!
The stove may only be installed by a qualified/competent RAIS dealer/installer.
See www.rais.com for list of dealers
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1717
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove
to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct
draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems
of smoke emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet
of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calcula-
tion procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a
particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance
with the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230
mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If
it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be
used in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immedi-
ately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then
the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which
may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the
open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless
steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with
the manufacturer’s instructions and Building Regulations.
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is
not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe
must have a minimum diameter of 180 mm. Any bend in the chimney or connecting
fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the
walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the
presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the
separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J
and also in these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable
flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue
damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a
minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional
area of the flue or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for
sweeping the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2
flues.
The stove is supplied with a ø200 mm flue outlet spigot.
The stove is approved with a ø180 mm flue outlet spigot, which can be retrofitted.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1818
Installation measurements
Valid for installation in non-flammable panels, or in brick.
If other materials are used, they must have the same or better properties.
To obtain the necessary distances from the stove to the panel/brickwork, the interior
measurements of should be min. 528,2mm X 924,3mm If these are observed, the exte-
rior can be adjacent to a flammable wall. There must be a top plate in the cabinet just
above the convection outlet.
A fireplace insert must never be installed too tightly as steel expands during heating.
Choice of installation materials
For non-flammable materials select panels/brick with a thermal resistance greater than
0.03 m2xK/W. Thermal resistance is defined as the wall thickness (in m) divided by the
wall lambda value.
Consult your installer/chimney sweep.
During the test the stove was installed in a cabinet made of non-flammable building
panels 50 mm Calcium silicate (Skamotec 225).
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

1919
Hole measurements (height x width x depth) min. 490,1mm x 528,2mm x 705,3mm
(int. measurement).
Hole measurements are for stove with inset frame.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

20
A
B
C
E E
C
G
H
O
O
H
> 1425mm
> 50mm
A A
20
A - Distance to furniture 700mm
B - Distance to ammable oor in front of the oven 150mm
C - Distance to ammable oor next to the oven 150mm
E - Distance to ammable side wall 0mm
G - Distance to the oor 375mm
H - Distance to ceiling 420mm
Minimum distance to ammable materials
O - Distance to rewall next to stove 500mm
Minimum distance to rewall
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1
(H) In case of convec-
tion outlet in the top
of the box

2121
PLEASE NOTE!
The insulated part of the chimney
must go all the way down to the
flue collar.
To get the most out of your stove
and the best possible flow of warm
air out of the convection grilles,
place the grates just below the non-
flammable top plate.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

2222
Convection area above the stove on
instillation
must be minimum
700cm²
the area can be distributed over
several holes.
Convection area below the stove on
instillation
Must be minimum
530cm²
the area can be distributed over
several holes.
Convection
There is a minimum requirement for the convection area. This area must be
observed due to danger of overheating and due to distance to ammable
materials. Make sure that the stove can pull convection air in under the stove.
And lead it back out of the stove.
When installed in a completely non-ammable construction, there are no
requirements for convection area but it is recommended to transfer the area
from the panel construction as the brick work may crack at high tempera-
tures.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

23
VISIO 2 (uden afdækning)
Panel indbygning
air tilslutning
23
Air system
Mounting the Air-system ensures that the air control system receives fresh air from
outside.
To ensure that the Air- system work you have to build it, in such a way, to ensure that
there cannot develop low pressure in the home.
If convection grilles are installed, they must not be blocked.
Air connection (optional) can be installed underneath the stove.
150 mm flexible
hose (metal)
Fuel
The stove has been tested in accordance with DS/EN 13229: 2001, DS/EN 13229: 2001/
A1: 2003 DS/EN 13229: 2001/A2: 2004 and NS 3058/3059 for the stoking of split dry
birch and approved for hardwood/softwood. The firewood must have a water content
of 15-20 % and its maximum length should not exceed 30 cm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water, and is completely unsuit-
able for stoking.
You should allow for, that newly cut wood must be stacked for drying for 2 years.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of the size of
the wood, it should always have at least one surface area without bark.
It is not allowed to burn lacquered, laminated or impregnated wood, wood
with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic
waste, paper briquettes and pit coal, because it knows malodorous fumes that
can be poisonous.
The burning of the above and of amounts larger than those recommended, the stove
is subjected to a larger amount of heat, resulting in a higher chimney temperature and
lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and the
warranty becoming void.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

2626
Lighting and fuelling
PLEASE NOTE!
If air system is connected, the valve must be open.
"Top-Down " lighting (see photos at the front of the manual).
• Open the door completely until it is locked in the open position.
• Start by placing approx. 1kg wood - eg. 2 pieces split wood knot - (Photo 1) in the
bottom of the burning chamber. Add approx. 1.2kg dry firewood (Photo 2), split to
kindling sticks, loosely on top and 2-3 firelighters or similar.
• Light the fire (photo 3 + 4).
• Set the air damper to pos. 3 (for approx. 15 min.), Then in pos. 2.
• Close the door completely and lift the door handle (air gap of 1-2 cm).
• When the fire has caught the kindling wood, shut the door completely (photo 5)
(after approx. 3-10 minutes, depending on the draft conditions in the chimney.
• When the last flames are extinguished and there is a good layer of embers (photo
6), can be filled up to 3-4 pieces of wood - approx. 2-2½ kg (photo 7).
• Shut the door completely.
• If necessary set the air damper to position 3 (far right) for 2-5 min to start the fire
(photo 8).
• Adjust the damper between pos. 1 and pos. 2 (see 'Adjustment the air damper').
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This provides the best start and prevents any
damage.
Be aware that a strange but harmless odour, as well as smoke from the surface may ap-
pear the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden,
but the smell disappears quickly - check for good ventilation and draft, if possible.
During this process you must be careful not to touch the exposed surfaces / glass (very
hot!). It is recommended that you regularly open and close the door to prevent the
door seal from sticking.
In addition, the stove can produce "clicking noises" during heating and cooling, caused
by the large temperature differences which the material is exposed to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a risk of
explosion.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for
the first time.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

2727
PLEASE NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer to get go-
ing again. It is recommended to use small pieces of wood to ignite the fire.
When firing the smoke out of the chimney should be almost invisible, just a 'flicker' in
the air is observed.
When refuelling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Never add wood
while there are still visible flames in the oven.
RAIS recommend to refill with 2-4 pieces of wood - approx. 1 ½ - 2 ½ kg - within 45
minutes (intermittent operation).
PLEASE NOTE!
Keep an eye on the stove when lighting.
Keep the door closed during operation.
Be careful, as all exterior surfaces become very hot during operation.
Control
Check the stove for signs of proper fireing:
• Ashes appear white
• The walls of the combustion chamber are free of soot
Conclusion: The wood is sufficiently dry.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

28
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
CC
D
E
F
VISIO
3 positioner af spjældhåndtag
28
If there are only a few embers
remaining,
you must rekindle the fire.
If you simply add firewood, the fire will
not be lit, instead, unburned exhaust
gasses will develop.
Here, firewood has been added to an
ember layer that is too small and the air
supply is insufficient -
smoke is produced.
Avoid heavy smoke emission -
danger of exhaust gas explo-
sion.
In case of very heavy smoke, open the
damper fully, open any doors ajar, or
light the fire again.
Warning!!
If the firewood is only burning slowly without flames or smoking, and too little air is
added, unburnt exhaust gases are developed .
Exhaust gases may ignite and explode. It can cause damage to equipment and possible
human injury.
Never close the air supply completely when lighting the stove.
Sample Images
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

3131
Cleaning the combustion chamber
Scrape/shovel the ashes down into the grate in center of stove. The ash tray under the
grill can be removed and emptied into a non-flammable container until it has cooled.
You can dispose of ash together with your regular household waste.
REMEMBER!
• Never remove all the ashes from the combustion chamber
• wood burns best on a layer of ash approx. 20 mm.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

3232
Cleaning the flue
In order to gain access to the smoke flue, remove the 6 baffle plates made of vermicu-
lite.
PLEASE NOTE!
Be careful when replacing the baffle plates.
Remove dirt and dust, and
mount the parts in reverse
order.
Vermiculite baffle plates
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

3333
Interruptions of operations
Smoke spillage around the door
This may be due to insufficient draft in the chimney <12Pa
• Check whether the flue or chimney is blocked
• Check whether the extraction hood is switched on and, if so, switch it off and
open a window / door near the stove for a short period.
Soot on glass
May be caused by
• excessively wet firewood
• the damper regulation is too low
Ensure the proper heating of the stove when firing up, prior to closing the door
Stove is burning too strong
Possible causes
• leak around the door seal
• chimney draft too large> 22 Pa, draft control regulator should be installed.
Stove is burning too weakly
Possible causes
• insufficient amount of wood
• insufficient air supply for room ventilation
• unclean smoke channels
• leaky chimney
• leakage between chimney and flue
Low draught in the chimney
Possible causes
• temperature difference too small, e.g. due to poorly insulated chimney
• outside temperature is high, e.g. in the summer
• no wind
• the chimney is too low and sheltered
• false air draught in the chimney
• chimney and flue pipe is blocked
• the house is too dense (lack of fresh air intake).
• negative smoke extraction (poor draft conditions)
In the case of a cold chimney or difficult weather conditions you can compensate by
adding more air to the stove than usual.
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS
distributor or chimney sweep.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VISIO 3-1

Sous réserve d’erreurs typographiques.
RECLYCLAGE
Le four est emballé dans l’emballage de récupération.
L’emballage doit être emporté selon la réglementation
nationale concernant l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la
céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus
élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas
parmi les produits repris, est une aide et une contribution im-
portante à l’environnement.
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utilisez de petits morceaux de bois (de
sapin) et une briquette d’allumage appropriée, par exemple de
la laine ou sciure de bois paraffine. Ouvrir le volet d’air pri-
maire pour assurer un apport d’air suffisant pour la combus-
tion rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe.
2. Utiliser seulement un peu brûlure à la fois - il offre la meilleure
combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suf-
fisant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle.
3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire
d’ajuster le volet pour réduire l’arrivée d’air.
4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation
d’air peut être encore réduite pour convenir précisément au
besoin de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air
entraine une combustion plus lente des braises ainsi qu’une
réduction de la perte de chaleur par le conduit de cheminée.
5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux
d’humidité d’environ 15 à 20%.

8
VISIO 3-1
2
06-09-2018
8
Français RAIS/
attika
-
Manuel de l’utilisateur pour le modèle VISIO 3-1
Révision :
Date :
INTRODUCTION ........................................................................................................................ 11
GARANTIE ................................................................................................................................ 12
SÉCURITÉ DE TRANSPORT ......................................................................................................... 12
SPÉCIFICATIONS ....................................................................................................................... 13
DISTANCES/MESURES ............................................................................................................... 14
CONVECTION ........................................................................................................................... 15
INSTALLATION .......................................................................................................................... 16
CHOIX DES MATÉRIAUX POUR L’INSTALLATION ........................................................................ 17
CHEMINÉE ................................................................................................................................ 17
DIMENSIONS D’INSTALLATION .................................................................................................. 18
DIMENSIONS DE L’OUVERTURE ................................................................................................. 19
DISTANCES MINIMALES PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES ................................. 20
AIR DE CONVECTION ............................................................................................................... 22
AIR-SYSTEM ............................................................................................................................. 23
COMBUSTIBLE .......................................................................................................................... 24
SÉCHAGE ET STOCKAGE .......................................................................................................... 24
RÉGLAGE DE L’AIR DE COMBUSTION ........................................................................................ 24
VENTILATION ............................................................................................................................ 25
UTILISATION DU POÊLE À BOIS ................................................................................................. 25
PREMIER ALLUMAGE ................................................................................................................ 26
ALLUMAGE ET CHARGE ........................................................................................................... 26
CONTRÔLE ............................................................................................................................... 27
PRUDENCE ! ............................................................................................................................. 28
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....................................................................................................... 29
ENTRETIEN/PIÈCES DE RECHANGE ............................................................................................ 29
NETTOYAGE DE LA VITRE DE LA PORTE .................................................................................... 30
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ...................................................................... 31
NETTOYAGE DES CONDUITS DE FUMÉE .................................................................................... 32
DYSFONCTIONNEMENTS .......................................................................................................... 33
Conversion de la porte à fermeture automatique ...................................................................... 35
ACCESSOIRES ........................................................................................................................... 37
PIÈCES DE RECHANGE VISIO 3-1 MODÈLE NS ........................................................................... 38
PIÈCES DE RECHANGE VISIO 3-1 MODÈLE DIN+ ....................................................................... 39
DÉCLARATION DE PERFORMANCE ............................................................................................ 40

14
B-B
B
B
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Corrections:
D M Y
Unknown
NONE
27-06-2017 A2 1236541
30-12-1899
1368
369
859
514
628
875,5
755,3
1319
929,3
321
623
230,6
314314
0
1401,2
1446,3
239,5239,5
314 314
175 175
466
14
Distances/Mesures.
Remarque : l’embout de fumée peut tourner librement.
I : Distance entre le sol et le haut du centre de la sortie de fumée
K : Distance entre l’arrière et la prise d’air sur le fond (Air-System)
N : Distance entre le côté et la prise d’air sur le fond (Air-System)
Français RAIS/
attika
-
Manuel de l’utilisateur pour le modèle VISIO 3-1

14
B-B
B
B
Established:
Designer: Project manager:
Format:
Approved:
Drawing no.:Revision:Project:
Drawing name:
INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK
Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91
E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk
Corrections:
D M Y
Unknown
NONE
27-06-2017 A2 1236541
30-12-1899
1368
369
859
514
628
875,5
755,3
1319
929,3
321
623
230,6
314314
0
1401,2
1446,3
239,5239,5
314 314
175 175
466
14
Norsk RAIS/
attika
–
Bruksanvisning for VISIO 3-1
Avstander/mål.
Legg merke til at røykstuss kan roteres trinnløst.
I: Avstand fra gulv til senter røruttak topp
K: Avstand fra bakside til luftinntak i bunnen (Air-System)
N: Avstand fra side til luftinntak i bunnen (Air-System)

23
VISIO 2 (uden afdækning)
Panel indbygning
air tilslutning
23
Norsk RAIS/
attika
–
Bruksanvisning for VISIO 3-1
Air-system
Ved montering av Air-system sikrer du at luftreguleringssystemet får frisk luft fra ut-
siden.
For å sikre at Air-systemet fungerer, må man byggemessig sørge for at det ikke kan
oppstå undertrykk i boligen.
Hvis det er installert konveksjonsgitter, må de ikke blokkeres.
Air-tilkoblingen (tilbehør) kan monteres under ovnen.
150 mm flekss-
lange (metall)
Ved
Ovnen er testet i samsvar med DS/EN 13229:2001, DS/EN 13229:2001/A1:2003, DS/EN
13229:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 for forbrenning av kløyvd og tørket bjørk, og
den er godkjent for løvtrær/bartrær. Veden må ha vanninnhold til 15–20 % og maksi-
mal lengde på 30 cm.
Hvis du fyrer med våt ved, dannes det sot og miljøskadelige stoffer, og det er lite øko-
nomisk. Nyfelt tre inneholder ca. 60–70 % vann og er fullstendig uegnet som ved.
Treet må tørkes i to år.
Tre med diameter som overstiger 100 mm, bør kløyves. Uansett størrelse bør treet alltid
ha minst én overflate uten bark.
Det er forbudt å brenne lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med
kunststoffkledning, malt avfallstreverk, sponplater, kryssfiner, husholdning-
savfall, papirbriketter og kull, da det vil føre til illeluktende røyk som kan være
giftig.
Ved brenning av slike ting, og ved større fyringsmengde enn anbefalt, belastes ovnen
med større varmemengde, noe som igjen fører til høyere pipetemperatur og lavere
virkningsgrad. Det kan føre til skader på både ovn og pipe, og garantien bortfaller.
Especificaciones del producto
Marca: | Rais |
Categoría: | cocina |
Modelo: | Visio 3-1 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Rais Visio 3-1 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
cocina Rais Manuales

27 Octubre 2024

6 Septiembre 2024

5 Septiembre 2024

3 Septiembre 2024

2 Septiembre 2024

2 Septiembre 2024

30 Agosto 2024

28 Agosto 2024

27 Agosto 2024

23 Agosto 2024
cocina Manuales
- cocina Zibro
- cocina Electrolux
- cocina Bosch
- cocina AEG
- cocina Bauknecht
- cocina BEKO
- cocina Delonghi
- cocina Honeywell
- cocina Indesit
- cocina Quigg
- cocina Siemens
- cocina Tefal
- cocina Aduro
- cocina Amica
- cocina Animo
- cocina AKO
- cocina Argo
- cocina Altech
- cocina Asko
- cocina Artel
- cocina Invicta
- cocina Bartscher
- cocina Toolland
- cocina Alde
- cocina Eurom
- cocina GE
- cocina Orbegozo
- cocina Gude
- cocina Bertazzoni
- cocina Lamona
- cocina Klarstein
- cocina Smeg
- cocina Neff
- cocina Silvercrest
- cocina Baumatic
- cocina Nedis
- cocina Black And Decker
- cocina Tristar
- cocina Trisa
- cocina Progress
- cocina Gaggenau
- cocina Hotpoint-Ariston
- cocina Ignis
- cocina Rowenta
- cocina Rika
- cocina Manta
- cocina OK
- cocina Cylinda
- cocina Bestron
- cocina ECG
- cocina Sinbo
- cocina Pelgrim
- cocina Jata
- cocina Melissa
- cocina Emerio
- cocina Scarlett
- cocina Taurus
- cocina Sencor
- cocina Midea
- cocina Concept
- cocina Solac
- cocina Logik
- cocina Anslut
- cocina Climastar
- cocina EWT
- cocina Ernesto
- cocina Gemini
- cocina Beper
- cocina Truma
- cocina Nestor Martin
- cocina Termozeta
- cocina Eldom
- cocina Einhell
- cocina Kenmore
- cocina Philco
- cocina Stiebel Eltron
- cocina Infiniton
- cocina Bionaire
- cocina Buderus
- cocina Dimplex
- cocina Easymaxx
- cocina Suntec
- cocina Profile
- cocina Trebs
- cocina Koenic
- cocina Beha
- cocina Perel
- cocina Steba
- cocina Zibro Kamin
- cocina Proline
- cocina Cola
- cocina Zelmer
- cocina Ardes
- cocina Well Straler
- cocina Malmbergs
- cocina Piazzetta
- cocina Bomann
- cocina Listo
- cocina Ufesa
- cocina Wilfa
- cocina Olimpia Splendid
- cocina Salter
- cocina Trotec
- cocina Lofra
- cocina Wamsler
- cocina Qlima
- cocina Duux
- cocina Alpatec
- cocina Blaze
- cocina Jocel
- cocina M-System
- cocina Primo
- cocina Dovre
- cocina Meireles
- cocina Powerfix
- cocina Aurora
- cocina V-Zug
- cocina Trumatic
- cocina Tectro
- cocina Mill
- cocina Orion
- cocina Essentiel B
- cocina MaxxHome
- cocina Duro
- cocina AWB
- cocina ProfiCook
- cocina Faber
- cocina Ilve
- cocina Thorma
- cocina Palazzetti
- cocina Fuave
- cocina CaterChef
- cocina Harvia
- cocina Basetech
- cocina Edilkamin
- cocina Superior
- cocina La Nordica
- cocina Jotul
- cocina Caso
- cocina Day
- cocina Radson
- cocina Fuxtec
- cocina Kero
- cocina Nobo
- cocina Fakir
- cocina Argoclima
- cocina Cadel
- cocina Vornado
- cocina Waves
- cocina Lervia
- cocina Hwam
- cocina Coleman
- cocina Extraflame
- cocina Toyotomi
- cocina Tayosan
- cocina Thermor
- cocina Just Fire
- cocina Livington
- cocina Micromaxx
- cocina Deville
- cocina Kalorik
- cocina Livin Flame
- cocina Gutfels
- cocina Max Blank
- cocina Spartherm
- cocina El Fuego
- cocina Klarbach
- cocina Ecoforest
- cocina Voltomat Heating
- cocina Qlima - Zibro
- cocina Brandson
- cocina Veito
- cocina Ecoteck
- cocina Oranier
- cocina Bocal
- cocina Haas-Sohn
- cocina Austroflamm
- cocina Thermorossi
- cocina Saey
- cocina Eva Calor
- cocina Nordic Fire
- cocina Flam
- cocina Haas+Sohn
- cocina Norsk Kleber
- cocina Kabola
- cocina Ganz
- cocina Olympia Fires
- cocina Duracraft
- cocina Wanders
- cocina Merkloos
- cocina Kago
- cocina Efel
- cocina Hartig Helling
- cocina Morso
- cocina Olsberg
- cocina Econo-Heat
- cocina Kompernass
- cocina Supra
- cocina Stover
- cocina Cecilware
- cocina Laxevaags
- cocina Norflam
- cocina Rocal
- cocina MCZ
- cocina JennAir
- cocina Micronova
- cocina Global
- cocina Wiking
- cocina DRU
- cocina PVG
- cocina Prem-i-air
- cocina PTC
- cocina K&H
- cocina Bild
- cocina Burley
- cocina Gimeg
- cocina Kruger
- cocina Ulma
- cocina Panadero
- cocina Justus
- cocina Enkho
- cocina Xeoos
- cocina Modena
- cocina Hark
- cocina Yellow Profiline
- cocina Horus
- cocina Migros
- cocina Zen Fires
- cocina Ravelli
- cocina Harman
- cocina Rowi
- cocina Webasto
- cocina Scan
- cocina Mr Safe
- cocina Reny
- cocina Hearthstone
- cocina Kratki
- cocina Flandria
- cocina Barbas
- cocina Dik Geurts
- cocina ATTACK
- cocina Toyoset
- cocina Thermocet
- cocina Surdiac
- cocina Yamazen
Últimos cocina Manuales

25 Octubre 2024

23 Octubre 2024

23 Octubre 2024

23 Octubre 2024

22 Octubre 2024

20 Octubre 2024

19 Octubre 2024

19 Octubre 2024

19 Octubre 2024

18 Octubre 2024