Reer Clip&Go Carry 85021 Manual de Usario

Reer No categorizado Clip&Go Carry 85021

Lee a continuación 📖 el manual en español para Reer Clip&Go Carry 85021 (3 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/3
Clip&Go Carry
Tragegurt für Babyschale
Gebrauchsanleitung // Art.Nr.: 85021
Clip&Go Carry Draagriem voor
babyautostoeltjes
Gebruiksaanwijzing // Art. nr.: 85021
Clip&Go Carry
Carrying strap for baby seats
Instruction manual // Art.no.: 85021
Clip&Go Carry Popruh na noše dětsch
autosedaček
vod k použití // Artikl č: 85021
Clip&Go Carry, Ceinture de transport
pour siège-auto
Notice dutilisation // Art. m.: 85021
Clip&Go Carry
Pas do noszenia fotelika samochodowego
Instrukcje // art.nr.: 85021
Clip&Go Carry
Tracolla per ovetto
Istruzioni per l‘uso // Art. Nr.: 85021
Clip&Go Carry Bretea pentru umăr pentru
scoi pentru bebeluși
Instruciuni de utilizare // nu.art.: 85021
Clip&Go Carry Correa de transporte
para sillitas de be
Manual de uso // d‘art. : 85021
Clip&Go Carry
Ιμάντας μεταφοράς για παιδικά καθίσματα
Οδηγίες χρήσης // Αρ. προ.: 85021
DE • GB • FRInbetriebnahme Before first use Mise en service Messa in funzione • IT
ES • NL • CZ Puesta en funcionamiento Ingebruikname Uvedení do provozu
PL • GR Uruchomienie • RO Punerea în funcțiune Θέση σε λειτουργία
PL
FR
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
Rev. 012519
GR
Gebrauchsanleitung
Clip&Go Carry, Tragegurt für Babyschale // Art.Nr.: 85021
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Montage und Anwendung sorgfältig durch. Die
Sicherheitsfunktion des Artikels könnte sonst beeinträchtigt werden. Bewahren Sie die An-
leitung für späteres Nachschlagen auf.
01. Allgemeine Sicherheitshinweise:
• Achtung: Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.
Dieser Artikel ist kein Spielzeug! Bitte benutzen Sie den Artikel nur zu dem vorgesehe-
nen Zweck.
Bei Anzeichen von Mängeln bitte nicht mehr verwenden.
Kontrollieren Sie immer den richtigen Sitz und die Funktionstüchtigkeit des Artikels.
Lassen Sie Ihr Kind damit nicht unbeaufsichtigt und bewahren Sie ihn für Kinder un-
zugänglich auf.
Der Tragegurt ist nur für Babyschalen der Gruppe 0+ geeignet und für Kinder von 0 – 12
Monaten und einem Gewicht von 0 - 13 kg.
Halten Sie während der Nutzung des Tragegurts stets Blickkontakt zu Ihrem Kind und
führen Sie Ihren Arm stets unterhalb des Tragegriffs, um ein eventuelles Fallen der
Babyschale zu vermeiden.
02. Lieferumfang und Teilebezeichnung:
1 x Tragegurt, 1 x Befestigungsband
03. Sicherheitshinweise zur Installation:
Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf offensichtliche Beschädigungen.
Sollten Sie Schäden feststellen, darf dieses Produkt nicht verwendet werden.
Setzen Sie Ihr Baby nicht in die Babyschale, wenn Sie den Tragegurt erstmals befestigen
und einstellen!
04. Inbetriebnahme
1. Fixieren Sie den Befestigungsriemen am Tragegriff der Babyschale (rechts oder links)
2. Passen Sie den Tragegurt entsprechend Ihrer Körpergröße an und achten Sie dabei
darauf, dass das Schulterpolster stets mittig und komfortabel auf der Schulter liegt.
Der Tragegurt mit Babyschale kann:
1. diagonal über die Schulter getragen werden
2. nur über eine Schulterseite getragen werden
3. Befestigen Sie den Tragegurt mit den Karabinerhaken am Befestigungsriemen.
Führen Sie anschließend Ihren Arm durch den Tragegurt sowie den Tragegriff der
Babyschale durch und ziehen Sie den Gurt entweder diagonal oder über eine Seite der
Schulter an.
Achtung! Die Babyschale muss stets gerade hängen und Kontakt mit Ihrer Hüfte haben
05. Reinigung:
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch oder ein mildes Reinigungsmittel
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleis-
tungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem
Händler abzuwickeln.
Gebrauchsanleitung
Clip&Go Carry, Carrying strap for baby seats // Art.no.: 85021
Please read the instructions carefully prior to installing or applying this device. Otherwise, the
safety functions of the item could be impaired. Please keep the instructions in a safe place
for future reference.
01. General safety instructions:
Caution: Always buckle up your baby in the baby seat.
This product is not a toy! Please only use the article for its intended purpose
Do not use the product if there is a sign of damage.
Always check for the correct fit and functionality of the article.
Do not leave your child unattended with it and keep it out of reach of
children.
The carrying strap is only suitable for the group 0+ baby seats and for children from 0 -
12 months and a weight of 0–13 kg.
Always maintain eye contact with your child while using the carrying strap and always
have your arm under the carrying handle to prevent the
baby seat from falling.
02. Deliverables and part description:
1 x carrying strap, 1 x fastening strap
03. Safety instructions for installation:
FR Notice d‘utilisation
Clip&Go Carry, Rétroviseur de sécurité avec lumière intégrée
Art. Núm. : 85021
Avant le montage et l’usage, lisez attentivement le mode d’emploi. Sinon, les fonctions de
sécurité de l’article peuvent être restreintes. Conservez le mode demploi afin de pouvoir le
relire ultérieurement.
01. Consignes générales de sécurité :
Attention : attachez toujours votre bébé dans le siège-auto bébé
Cet article n‘est pas un jouet ! Veuillez n‘utiliser cet article que pour l‘usage auquel il est
desti
N’utilisez pas ce produit en cas de composants endommages.
Ayez toujours un contrôle sur le bon ajustement et le bon fonctionnement du produit.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance et tenez toujours le produit hors de la
portée des enfants.
La ceinture de transport est adaptée uniquement pour les siège-auto bébé du groupe 0+
ainsi que pour les enfants entre 0 et 12
mois pesant entre 0 et 13 kg.
Lors de l’utilisation de la ceinture de transport, gardez constamment un contact visuel
sur votre enfant et placez votre bras sous la poignée de transport afin d’éviter que le
siège-auto bébé ne tombe.
02. Contenu de la livraison et description des composants :
1 x ceinture de transport, 1 x ruban de fixation
03. Avertissements de sécurité concernant l’installation:
Check the product for obvious damage before each use.
If you notice any damage, do not use the product.
Do not place your baby in the baby seat when you are attaching and adjusting the
carrying strap for the first time!
04. Mise en service :
1. Fixez les lanières de fixation sur la poignée de transport du siège-auto bébé (droite ou
gauche)
2. Adaptez la ceinture de transport à votre taille et faites attention à ce que l’épaulette
soit placée constamment au milieu de l’épaule et de manière confortable.
La ceinture de transport du siège-auto bébé peut être portée :
1. en bandoulière sur les épaules
2. juste sur une épaule, gauche ou droite
3. Accrochez la ceinture de transport avec les mousquetons sur les sangles de fixation.
Passez ensuite votre bras à travers la ceinture de transport et la poignée de transport
du siège-auto bébé et tirez la ceinture en diagonale ou sur un côté de l’épaule.
Attention ! Le siège-auto bébé ne doit jamais pencher lors du transport et être en
contact avec vos hanches.
05. Nettoyage :
Pour le nettoyage, utilisez un outil de nettoyage doux ou bien un chiffon lisse et humide
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de l‘article.
Vous pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute revendication dans le
cadre de la garantie auprès du commerçant.
Istruzioni per l‘uso
Clip&Go Carry, Tracolla per ovetto // Art. Nr.: 85021
Legga attentamente queste istruzioni d’uso prima del montaggio e dell’uso. La funzione di si-
curezza del prodotto altrimenti potrebbe essere limitata. Conservi le istruzioni per consultarle
in futuro.
01. Avvertenze di sicurezza generali:
• Attenzione: Tenete sempre il bambino allacciato nell’ovetto.
Questo prodotto non è un giocattolo! Utilizzare l‘articolo solo per l‘uso previsto.
Non utilizzarlo se difettoso.
Controllare sempre la giusta posizione e la funzionalità dell’articolo.
Non lasciare il bambino incustodito e conservare l’articolo fuori dalla portata dei bambini.
La tracolla è adatta per ovetti del gruppo 0+, per bambini da 0 a 12 mesi e con un peso
da 0 a 13 kg.
Durante l’utilizzo, mantenere sempre il contatto visivo con il bambino e tenere sempre
un braccio sotto il manico per evitare che l’ovetto cada a terra.
02. Oggetto della fornitura e denominazione dei pezzi:
1 tracolla, 1 nastro di fissaggio
03. Indicazioni di sicurezza per l’installazione:
prima di ogni utilizzo verificare la presenza di eventuali danni evidenti al prodotto.
Qualora vengano riscontrati danni, il prodotto non può essere utilizzato.
Non mettere il bambino nell’ovetto prima di aver fissato e regolato
la tracolla!
04. Messa in funzione:
1. Attaccare la cinghia di fissaggio al manico dell’ovetto (a destra o a sinistra)
2. Adattare la tracolla alla propria statura facendo in modo che l’imbottitura per la spalla
sia sempre comoda e al centro della spalla. La tracolla con l’ovetto si può portare:
1. a bandoliera
2. su una spalla sola
3. Attaccare la tracolla alla cinghia di fissaggio con il moschettone. Far passare il braccio
attraverso la tracolla e attraverso il manico dell’ ovetto. Indossare poi la tracolla a
bandoliera o su una spalla.
Attenzione! L’ovetto dev’essere sempre in posizione orizzontale ed essere a contatto
con l’anca.
05. Pulizia:
Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido o un detergente non aggressivo
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero d´articolo. Per
diritti di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodotto, rivolgersi esclusiva-
mente al venditore.
Manual de uso
Clip&Go Carry, Correa de transporte para sillitas de bebé
N° d‘art.: 85021
Para garantizar la seguridad y el uso correcto de este artículo, lea atentamente estas instruc-
ciones de uso antes de instalar y utilizar el artículo y consérvelas para futuras consultas.
01. Indicaciones generales de seguridad:
• Atención: Abroche siempre al bebé en la sillita de bebé.
Este artículo no es un juguete. Utilice el artículo únicamente para su finalidad prevista.
En caso de que el artículo presente daños o desperfectos, no lo utilice.
Compruebe siempre que el artículo es bien ajustado y funciona correctamente.
Vigile en todo momento a su bebé mientras esté sentado en la sillita y manténgalo
alejado de otros nos.
La correa de transporte solo es adecuada para sillitas del grupo 0+ y bebés de 0 a 12
meses y un peso de 0 a 13 kg.
Mantenga el contacto visual con el bebé en todo momento mientras usa la correa y
mantenga siempre el brazo por debajo del asa de transporte para evitar posibles caídas
de la sillita de bebé.
02. Volumen de suministro y denominación de piezas:
1 correa de transporte, 1 correa de sujeción
03. Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento:
1
2
3
Check the product for obvious damage before each use. If you notice any damage, do
not use the product.
Do not place your baby in the baby seat when you are attaching and adjusting the
carrying strap for the first time!
04. Inbetriebnahme
1. Attach the fastening strap to the carrying handle of the baby seat (right or left)
2. Adjust the shoulder strap to fit your body size, making sure that the shoulder
pad is always centred and comfortable on the shoulder.
The carrying strap with baby seat can:
1. be worn diagonally across the body
2. be worn over one shoulder only“
3. Attach the carrying strap to the fastening strap using the snap hook.
Then pass your arm through the carrying strap and the carrying handle of the
baby seat and tighten the strap either diagonally across your body or over one
shoulder.
Caution! The baby seat must always hang straight and be in contact with your hips.
05. Cleaning:
Use a soft, damp cloth or mild detergent for cleaning.
Please keep the purchase document, instructions for use and article number safe.
Guarantee claims or other warranty claims must be arranged exclusively with the
retailer.
!
Gebruiksaanwijzing
Clip&Go Carry, Draagriem voor babyautostoeltjes
Art. nr.: 85021
Leest u alstublieft deze gebuiksaanwijzing voor de montage en het gebruiken zorgvuldig
door. De veiligheidsfunctie van het artikel zou anders kunnen worden aangetast. Bewaar de
handleiding om later na te slaan.
01. Algemene veiligheidsaanwijzingen:
• Achtung: Opgelet: Gebruik voor uw baby altijd de veiligheidsgordels van het babyau-
tostoeltje.
Dit product is geen speelgoed! Gebruik het product alleen voor het beoogde doel
Bij een teken van een defect niet gebruiken
Controleer steeds of het artikel juist is aangebracht en correct werkt.
Laat uw kind niet zonder toezicht met het artikel en bewaar het buiten bereik van
kinderen.
De draagriem is alleen geschikt voor babyautostoeltjes uit de groep 0+ en voor kinderen
van 0 - 12 maanden en een gewicht van 0 - 13 kg.
Houd tijdens het gebruik van de draagriem steeds oogcontact met uw kind en
houd uw arm steeds onder de draagbeugel, om eventueel vallen van
het babyautostoeltje te vermijden.
02. Leveringsomvang en onderdelenaanduiding:
1 x draagriem, 1 x bevestigingsband
03. Veiligheidsinstructies voor installatie:
Controleer het product voor elk gebruik op zichtbare beschadigingen.
Als u schade vaststelt, mag dit product niet worden gebruikt.
Zet uw baby niet in het babyautostoeltje als u de draagriem voor het eerst bevestigt
en instelt!
04. Ingebruikname:
1. Maak de bevestigingsband vast aan de draagbeugel van het babyautostoeltje (rechts
of links)
2. Pas de draagriem aan uw lichaamslengte aan en let er daarbij op dat de schouderpad
steeds in het midden en comfortabel op de schouder ligt.
De draagriem met babyautostoeltje kan:
1. diagonaal over de schouder worden gedragen
2. alleen over één schouderkant worden gedragen“
3. Bevestig de draagriem met de karabijnhaak aan de bevestigingsband.
Steek vervolgens uw arm door de draagriem en de draagbeugel van het
babyautostoeltje en trek de riem diagonaal of over één kant van de
schouder aan.
Opgelet! Het babyautostoeltje moet steeds recht hangen en contact met uw heup
hebben.
05. Schoonmaken:
Gebruik voor het schoonmaken een zachte, vochtige doek of een mild reinigingsproduct
Bewaar alstublieft de kassabon, gebruiksaanwijzing en het artikelnummer. Garantie-
claims of claims baserend op garantiebeloftes worden uitsluitend door de handelaar
afgehandeld.
Návod k použití
Clip&Go Carry, Popruh na nošenítských autosedaček
Artikl č: 86101
Přečtěte si před použitím přístroje návod k použití! Obsahuje důležité informace týkající se
provozu a zacházení s přístrojem. Pečlivě si uchovejte návod k použití pro pozdější nahlédnutí.
01. Bezpečnostní pokyny:
Upozornění: Své dítě v dětské autosedačce vždy připoutejte.
Tento výrobek není hračka! Používejte výrobek pouze ke stanovenému účelu.
Projeví-li se nějaká závada, výrobek již nepoužívejte.
Vždy zkontrolujte správné usazení a funkční způsobilost výrobku.
Nenechávejte své dítě ve výrobku bez dozoru a výrobek uchovávejte mimo dosah
dětí. Popruh na nošení je vhodný pouze pro dětské autosedačky kategorie 0+ a pro děti
ve věku 0–12 měsíců o hmotnosti 0–13 kg.
Během použíní popruhu na nošení udržujte se svým dítětem vždy oční kontakt a
paži mějte stále pod rukojetí, abyste zabránili případnému pádu dětské autosedačky.
02. Obsah dodávky a označení dílů:
1× popruh na nošení, 1× upevňovací pásek
03. Bezpečnostní pokyny k instalaci:
Před každým použitím výrobek zkontrolujte, zda není viditelně poškozen.
Zjistíte-li poškození, nesmí se tento výrobek používat.
Neposazujte dítě do dětské autosedačky, pokud popruh na nošení připevňujete
a nastavujete poprvé!
04. Inbetriebnahme
1. Upevněte upevňovací řemínek na rukojeť dětské autosedačky (vpravo nebo vlevo)
2. Upravte popruh na nošení podle své tělesné výšky a dbejte přitom na to, aby polstro-
vání ramene bylo vždy uprostřed pohodlně na rameni. Popruh na nošení s dětskou
autosedačkou lze nosit:
1. křížem přes rameno
2. na rameni pouze na jedné straně
3. Připněte popruh na nošení karabinami k upevňovacímu řemínku. Paži poté provlečte
popruhem na nošení i rukojetí dětské autosedačky a popruh si nasaďte buď křížem nebo
na rameno pouze na jedné straně.
Pozor! Dětská autosedačka musí viset vždy rovně a být v kontaktu s vaší kyčlí.
05. Čtění:
K čištění používejte měkkou a vlhkou tkaninu nebo jemný čisticí prostředek.
Uschovejte, prosím, doklad o koupi, návod k použití a číslo výrobku. Záruční nároky
nebo nároky v rámci garance jenutno řešit výlučně s obchodníkem.
Instruciuni de utilizare
Clip&Go Carry Bretea pentru umăr pentru scoică pentru bebeluși
nu.art.: 85021
Citiți cu atenție acest manual de utilizare înainte de montare și folosire. În caz contrar, funcția
de securitate a articolului ar putea  afectată. Păstrați instrucțiunile pentru consultare ulterioa-
ră.
01. : Instrucțiuni de siguranță
Atenție: Legați întotdeauna copilul cu centurile atunci când se a ă în scoică.
Acest articol nu este o jucărie! Utilizați articolul numai în scopul prevăzut.
A nu se utiliza dacă există semne de deteriorare.
Veri cați întotdeauna poziția corectă și funcționarea corespunzătoare a articolului.
Nu lăsați copilul nesupravegheat în preajma articolului și păstrați articolul într-un loc
inaccesibil copiilor.
Breteaua pentru umăr este adecvată exclusiv scoicilor pentru bebeluși din grupa 0+ și
copiilor cu vârste cuprinse între 0 – 12 luni și o greutate între 0 - 13kg.
În timpul utilizării bretelei pentru umăr, mențineți în permanență contactul vizual cu
copilul dumneavoastră și treceți-vă întotdeauna brațul pe sub mânerul scoicii, pentru a
evita o eventuală cădere a scoicii pentru bebeluși.
02. Conținutul livrării și denumirea componentelor:
1 x bretea pentru umăr, 1 x bandă de  xare
03. Instrucțiuni de siguranță pentru instalare:
Înainte de  ecare utilizare, veri cați produsul cu privire la deteriorări vizibile. Dacă
constatați daune, produsul nu se va mai utiliza.
Nu așezați bebelușul în scoică atunci când  xați și reglați breteaua pentru umăr pentru
prima dată!
04. Punerea în funiune:
1. Fixați banda de  xare pe mânerul de transport al scoicii (dreapta sau stânga)
2. Ajustați breteaua pentru umăr în funcție de dimensiunile corpului dumneavoastră și aveți
grijă ca buretele de umăr să r poziționat mereu central și confortabil pe umăr. Breteaua
pentru umăr cu scoică pentru bebeluși poate  purtată:
1. diagonal peste umăr
2. pe un singur umăr (pe o singură parte)
3. Fixați breteaua pentru umăr cu cârligul de carabină pe banda de xare. Apoi, treceți-vă
brațul prin breteaua pentru umăr și prin mânerul scoicii pentru bebeluși și trageți breteaua
pentru umăr e diagonal, e pe o singură parte peste umăr.
Atenție! Scoica pentru bebeluși trebuie atârne întotdeauna drept și să aibă contact cu
șoldurile dumneavoastră
05. Curățare:
Utilizați pentru curățare un șervet moale și umed sau un detergent delicat.
Vă rugăm să păstrați bonul de cumpărare, manualul de utilizare și numărul de articol.
Solicitările de acordare a garanției sau solicitările cu privire la promisiunile de garanție
se vor derula exclusiv cu comerciantul.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ
Clip&Go Carry Ιμάντας μεταφοράς για παιδικά καθίσματα
Αρ. προ.: 85021
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης! Περιέχει σημαντικές
πληροφορίες και υποδείξεις σχετικά με τη λειτουργία και τον χειρισμό της συσκευής. Φυλάξτε
με προσοχή το εγχειρίδιο χρήσης, ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτό όποτε τυχόν
χρειάζεται.
PL Instrukcje
Clip&Go Carry Pas do noszenia fotelika samochodowego
art.nr.: 85021
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi! Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące uruchomienia i obsługi urządzenia. Należy zachować instrukcję obsługi do przyszłe-
go użytku.
01. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Uwaga: Należy zawsze przypinać dziecko pasami w foteliku.
Niniejszy produkt nie jest zabawką! Należy go używać do celu zgodnego z przeznacze-
niem.
W przypadku podejrzenia o wady nie użytkować.
Należy zawsze kontrolować prawidłowe osadzenie i sprawność działania artykułu.
Nie pozostawiać go dzieciom bez nadzoru i przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Pas do noszenia jest odpowiedni wyłącznie do fotelików z grupy 0+, dla dzieci w wieku
0 – 12 miesięcy o wadze 0 – 13 kg.
Podczas użytkowania pasa do noszenia należy stale utrzymywać kontakt wzrokowy z
dzieckiemi zawsze trzymać rękę pod uchwytem, by uniknąć ewentualnego upadku
fotelika.
02. Zakres dostawy i oznaczenie części:
1 x pas do noszenia, 1 x taśma mocuca
03. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas instalacji:
Przed każdym użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeń.
W razie stwierdzenia wad należy zaprzestać korzystania z produktu.
Nie wkładać dziecka do fotelika podczas pierwszego mocowania i regulacji
pasa do noszenia!
04. Uruchomienie:
1. Przymocować pasek mocujący do uchwytu fotelika (z prawej lub z lewej strony)
2. Dopasować pas do swojego wzrostu, zwracając przy tym uwagę na to, by wyściółka na
ramię zawsze znajdowała się pośrodku ramienia i wygodnie do niego przylegała.
Pas do noszenia fotelika samochodowego można nosić:
1. na ukos na ramionach
2. tylko na jednym ramieniu“
3. Przymocować pas do noszenia do paska mocującego za pomocą karabińczyka.
Następnie przełożyć ramię przez pas do noszenia oraz uchwyt fotelika i naciągnąć pas na
ukos lub na jedno ramię.
Uwaga! Fotelik samochodowy musi zawsze wisieć równo i przylegać do bioder.
05. Czyszczenie:
Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki lub łagodnego detergentu.
Należy zachować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu. Roszczenia gwa-
rancyjne lub roszczenia z tytułu przyrzeczenia gwarancyjnego mogą być dochodzone
wyłącznie za pośrednictwem sprzedawcy.
Antes de cada uso, compruebe que el producto no presenta daños visibles.
Si observa algún daño, no utilice el producto.
No ponga al bebé en la sillita mientras esté fijando y ajustando la correa de trans-
porte por primera vez.
04. Puesta en funcionamiento:
1. Fije la correa de sujeción al asa de transporte de la sillita (derecha o izquierda)
2. Ajuste la correa de transporte en función de su altura y asegúrese de que la hom-
brera está centrada y se transporta con comodidad sobre el hombro.
La correa de transporte con sillita de bebé:
1. se puede transportar de forma cruzada sobre el hombro
2. se puede transportar simplemente sobre un hombro“
3. Fije la correa de transporte a la correa de sujeción usando los mosquetones.
A continuación pase el brazo por la correa y el asa de la sillita de bebé y ajústese la
correa de forma cruzada o sobre un lado del hombro.
¡Atención! La sillita de bebé debe colgar siempre en vertical y estar en contacto
con la cadera.
05. Limpieza:
Para limpiar el espejo, utilice un paño suave y húmedo o un detergente suave
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el número del artículo. Las
prestaciones de la garantía o las posibles reclamaciones derivadas de una promesa
de garantía serán efectuadas únicamente según lo estipulado por el comercio en el
que adquirió este artículo.
Rev. 012519
1
2
3!
01. Υποδείξεις ασφάλειας:
Προσοχή: Ασφαλίζετε πάντοτε το μωρό σας με ζώνη στο παιδικό κάθισμα.
Αυτό το προϊόν δεν είναι παιχνίδι! Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται.
Απαγορεύεται η χρήση εφόσον υπάρχουν ελαττώματα.
Ελέγχετε πάντα τη σωστή εφαρμογή και τη λειτουργική ικανότητα του προϊόντος.
Μην αφήνετε το παιδί σας με το προϊόν χωρίς επίβλεψη και φυλάξτε το προϊόν σε
σημείο μη προσβάσιμο για παιδιά.
Ο ιμάντας μεταφοράς είναι κατάλληλος μόνο για παιδικά καθίσματα της ομάδας
0+ και για παιδιά 0 – 12 μηνών με βάρος 0 - 13 kg.
Διατηρείτε οπτική επαφή με το παιδί σας κατά τη χρήση του ιμάντα μεταφοράς
και φροντίστε να περνάτε τον βραχίονά σας πάντα κάτω από τον ιμάντα
μεταφοράς, για να αποφύγετε τυχόν πτώση του παιδικού καθίσματος.
02. Περιεχόμενα συσκευασίας και περιγραφή εξαρτημάτων:
1 x ιμάντας μεταφοράς, 1 x ιμάντας στερέωσης
03. Οδηγίες ασφαλείας για την εγκατάσταση:
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε το προϊόν για εμφανείς ζημιές. Εάν διαπιστώσετε
ζημιές, το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Μην τοποθετείτε το μωρό σας στο παιδικό κάθισμα όταν στερεώνετε και
ρυθμίζετε τον ιμάντα μεταφοράς για πρώτη φορά!
04. Θέση σε λειτουργία:
1. Στερεώστε τον ιμάντα στερέωσης στη λαβή μεταφοράς του παιδικού
καθίσματος (δεξιά ή αριστερά).
2. Προσαρμόστε τον ιμάντα μεταφοράς με βάση το ανάστημά σας, φροντίζοντας
ώστε η βάτα ώμου να εφαρμόζει κεντρικά και άνετα στον ώμο σας. Ο ιμάντας
μεταφοράς με το παιδικό κάθισμα μπορεί να φορεθεί:
1. Διαγώνια πάνω από τον ώμο
2. Μόνο σε μία πλευρά ώμου
3. Στερεώστε τον ιμάντα μεταφοράς με το καραμπίνερ στον ιμάντα στερέωσης.
Στη συνέχεια περάστε τον βραχίονά σας μέσα από τον ιμάντα μεταφοράς καθώς
και τη λαβή μεταφοράς του παιδικού καθίσματος και φορέστε τον ιμάντα είτε
διαγώνια, είτε στη μία πλευρά του ώμου. Προσοχή! Το παιδικό κάθισμα πρέπει να
κρέμεται ευθεία και να είναι σε επαφή με τον γοφό σας.
05. Καθαρισμός:
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα μαλακό, υγρό πανί ή ένα ήπιο καθαριστικό.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς, τις οδηγίες χρήσης και τον κωδικό είδους. Για
οποιαδήποτε αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης ή αξιώσεις υπό δεσμεύσεις
εγγύησης, απευθύνεστε αποκλειστικά στον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε
το προϊόν.
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de

Especificaciones del producto

Marca: Reer
Categoría: No categorizado
Modelo: Clip&Go Carry 85021

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Reer Clip&Go Carry 85021 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Reer Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales