Silverline 356874 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Silverline 356874 (3 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 9 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/3
www.silverlinetools.com
Utilisation sans risque d’équipements textiles decurité
Il est impératif de vérifier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant toute
utilisation.
Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation
visé.
Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une charge,
celles-ci doivent de préférence être identiques et dans l’idéal provenir du me lot.
Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface
susceptible de les endommager.
NOTA : ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer.
Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle.
Les sangles doivent être examinées par une personne compétente avant toute utilisation.
Ne jamaisparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le
revendeur.
Eviter de tendre une sangle par à coups et éviter les chargements trop rapides.
Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une
détérioration irréversible de la sangle.
Contrôle et vérification des sangles d’arrimage textiles en service
Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle ne soit pas
endommae.
Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel
cas elle devra être examinée par une personne compétente.
La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la
sangle.
En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions
ont été effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la fairerifier par une
personne compétente.
Une abrasion localisée, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner une
perte importante desistance. En cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle
du service.
Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un
ramollissement localisés du textile. Ceci se matérialise par l’écaillement de la surface qui
peut être arrachée ou enlee par frottement. En cas de signes visibles de dégradation
sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service.
Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect
lustré des bres et dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En cas
de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle du service.
Rangement
Après utilisation, replacer la sangle dans un endroit approprié.
Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérifier qu’elle n’ait pas été endommagée
pendant l’utilisation.
Dans le cas une sangle serait entrée au contact de substances acides et/ou alcalines,
il est conseillé de la rincer à l’eau ou avec une substance neutralisante appropriée avant
de la ranger.
Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison du
nettoyage et la laisser sécher naturellement avant de la ranger.
Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température
ambiante.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons
ultraviolets.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné: Mr Darrell Morris
Autoripar: Silverline Tools Ltd
Déclare que le produit :
Nom/modèle: Sangle d’arrimage à crochet en J à poignée caoutchoutée
Type/série no: 356874
Est conforme à la norme suivante :
EN12195-2:2000
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools Ltd
Organisme notifié : TUV SUD
Endroit de la déclaration: Munich, Allemagne
Date: 02/03/12
Signature :
Directeur
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse gale : Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni.
Caractéristiques techniques
Capacité d’arrimage : 13 kN
Safe use of textile safety equipment
Before using the cargo lash ensure that the rating is suitable for the intended task
The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length for the
mode of use
Secure the load carefully, taking into account the size of the load
Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be identical,
preferably from the same batch
Cargo lashes should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to
cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
Never knot or twist a cargo lash
All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and consult the
retailer
Avoid snatch or shock loading
Avoid contact with heat and hot surfaces
Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
Inspection and examination of webbing cargo lashes in service
Before each use inspect the cargo lash for defects
A cargo lash that is unidentifiable or defective should never be used, but should be
referred to a competent person for examination
Checks should also include any fittings used in association with the cargo lash
If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or
become illegible, the cargo lash should be removed from service for examination by a
competent person
Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible the
cargo lash should be removed from service
Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This is
indicated by flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible
the cargo lash should be removed from service
Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in
extreme cases, fusion of the fibres can occur. If this is visible the cargo lash should be
removed from service
Storage
After use, return the cargo lash to proper storage
Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have
occurred during use
Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with water
or neutralization with a suitable substance is recommended prior to storage
Cargo lashes which have become wet in use or as a result of cleaning should be hung up
and allowed to dry naturally prior to storage
Cargo lashes should be stored in clean, dry and well ventilated conditions, at room
temperature
Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
EC Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
As authorized by: Silverline Tools Ltd
Declares that the
Name/Model: Rubber Handle Cargo Lash J Hook
Type/Serial no: 356874
Conforms to the following Directives:
EN12195-2:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools Ltd
Notified body: TUV SUD
Place of declaration: Munich, Germany
Date: 02/03/12
Signed by:
Director
Name and address of manufacturer or authorised representative:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Specification
Lashing capacity: 13kN
Sichere Verwendung textiler Ladungssicherungseinrichtungen
Die vorgeschriebene Nutzlastgrenze der verwendeten Hebe- und
Sicherungseinrichtungen muss stets berücksichtigt werden.
Der gehlte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die
richtige Länge aufweisen.
Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der
Last sowie die Hubhöhe.t
Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann
sollten diese identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie
stammen.
Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie
beschädigt werden nnten, geschützt werden.
HINWEIS: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft
werden.
Versuchen Sie nie, Spanngurte selbst zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die
Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten.
Zerr- oder Stbelastungen vermeiden.
Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann.
Kontrolle und Überprüfung von Gewebespanngurten im Einsatz
Achten Sie vor der ersten Verwendung des Spanngurts darauf, dass seine Klassifizierung
der vorgesehenen Aufgabe entspricht.
Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden,
sondern muss einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergegeben werden.
Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten
Befestigungselementeund sämtliches Hebezubehör umfassen.
Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen
nicht mehr vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung
durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen werden.
Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können
zu einem erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel festgestellt
werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials.
Dies zeigt sich durch Abblättern der Oberfläche, die sich glicherweise abziehen oder
abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen
werden.
Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen,
wobei die Fasern in Extremfällen miteinander verschmelzen nnen. Wenn dies
erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
Lagerung
Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert
werden.
Untersuchen Sie den Spanngurt vor der Lagerung auf Schäden, die während des
Gebrauchs eingetreten sein nnten.
Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor
der Lagerung mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert
werden.
Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass
wurden, auf und lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut
belüfteten Ort.
Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools Ltd
Erklärt hiermit, dass das Produkt
Bezeichnung/Gerätetyp: 4-t-Spanngurt mit gummiertem Ratschengriff
Bauart/Seriennummer: 356874
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
EN 12195-2:2000
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools Ltd
Benannte Stelle: TÜV SÜD
Ort:nchen, Deutschland
Datum: 02.03.2012
Unterzeichnet von:
Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines Bevollmächtigten:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
Technische Daten
Zurrkraft: 13 kN
®
Cargo Lash Safety Instructions
356874
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
Antes de cada usar la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es adecuada
para la tarea a ejecutar.
La correa de amarre seleccionada debe ser suficientemente resistente y tener la longitud
adecuada para el uso previsto.
Sujete la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño.
Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben ser
idénticas, preferiblemente del mismo lote.
Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o
cualquier superficie que los pueda dañar.
NOTA: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca desde debajo de las cargas.
No anude ni retuerza nunca una correa de amarre.
Una persona cualificada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes de su uso.
Nunca intente reparar correas de amarres; si tiene dudas retírelas del servicio y consulte
con el minorista.
Evite elevar la carga de forma abrupta.
Evite el calor y el contacto con superficies calientes.
No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga p2-ya que el aplastamiento
puede dañar gravemente la correa de amarre.
Inspeccn y examen de las correas de amarres en servicio
Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa de amarre presenta defectos.
Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identificarse o sea defectuosa,
si no que debe remitirse a una persona cualificada para que la examine.
Las comprobaciones deben incluir también cualquier empalme que se utilice
conjuntamente con la correa de amarre.
Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las
marcas o es ilegible, la correa de amarre debe retirarse del servicio para que la examine
una persona cualificada.
Una abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar unardida de
resistencia grave. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del material. Ello
genera la exfoliación de la superficie, que puede estar erosionada o raída. En caso de ser
así, debe retirarse la correa de amarre del servicio.
Los daños por calor o fricción provocan que las bras adopten un aspecto satinado y,
en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre
del servicio.
Almacenaje
Al acabar la operación, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse para detectar daños
que puedan haberse producido durante el uso.
Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la dilución con agua o la neutralización con sustancias adecuadas antes del
almacenaje.
Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la
limpieza deben colgarse y dejarse secar de forma natural antes de su almacenaje.
Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a
temperatura ambiente.
No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.
Declaración de Conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizad por: Silverline Tools Ltd
Declara que bajo su única responsabilidad que la maquina,
Modelo/Nombre: Correa de amarre engomada con gancho tipo J
Tipo y No Serie: 356874
Se halla en conformidad con la Directiva:
EN12195-2:2000
La documentación técnica se guarda por: Silverline Tools Ltd
Organismo notificado: TUV SUD
Lugar de declaración: Munich, Germany
Date: 02/03/12
Identificación del signatario:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Características técnicas
Capacidad de amarre: 13 kN
Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza in tessuto
Prima di utilizzare la cinghia di carico assicurare che il punteggio è adatto per il compito
previsto
La cinghia di carico dovrebbe essere selezionato sia abbastanza forte e della lunghezza
corretta per le modalità di utilizzo
Fissare il carico attentamente, tenendo conto delle dimensioni del carico e l’altezza da
sollevare
Quando si utilizzano due cinghie o pper fissare un carico, accertarsi che siano
identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto.
Le cinghie devono essere protette contro l’attrito, il contatto con bordi appuntiti o altre
superfici potrebbero in qualche modo danneggiarle.
NOTA : le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate da sotto i carichi.
Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto.
Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una persona
competente.
Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere fuori
servizio e consultare il rivenditore.
Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superfici calde.
Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico perché lo
schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente.
Ispezione e valutazione della maglia delle cinghie in servizio
Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
Un nastro che non è identificabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato prima che
sia stato controllato da una persona competente.
Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di montaggio
e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto.
In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura è stata cancellata o è
diventata illeggibile, il nastro dovrà essere messo fuori servizio fino a quando non sarà
stato esaminato da una persona competente.
Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente ridurre la
resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la cinghia a cricchetto
fuori servizio.
L’esposizione alle sostanze chimiche può provocare l’indebolimento e l’ammorbidimento
localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si presenta uno sfaldamento della
superficie, e la presenza di lamine che si staccano e che possono essere sfregate via. Se
si riscontra tale problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
La presenza di danni provocati da attrito o calore è evidenziata da un effetto vitreo delle
fibre e, in casi estremi, le fibre si potrebbero anche fondere. Se si riscontra tale problema
mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio.
Conservazione
Dopo l’uso, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e correttamente conservata.
Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state danneggiate
durante l’uso.
Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o alcaline, si
raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze neutralizzanti prima
della loro conservazione.
Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante le procedure di
pulizia dovranno essere appese e lasciate asciugare naturalmente prima di conservarle.
Le cinghie dovranno essere conservati a temperatura ambiente in locali puliti e ben
ventilati.
Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di fonti di
radiazioni UV.
Dichiarazione di Confirmitá CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools Ltd
Dichiare che
Nome/ Modello: Cinghia da carico con impugnatura in gomma
Tipo/ Numero di serie: 356874
Si conforma allindirizzamento:
EN12195-2:2000
Il documentazione tecnico é mantenuto di: Silverline Tools Ltd
Corpo informato: TUV SUD
Posto di dichiarazione: Munchen, Germany
Data: 02/03/12
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Caratteristiche tecniche
Forza di trazione: 13 kN
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in acht.
De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg voor het betreffende
gebruik te zijn.
De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de hoogte van de last
en de omvang van het voertuig waarmee het vervoerd wordt.
Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te zetten,
moeten deze identiek, bij voorkeur van hetzelfde merk, zijn.
De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en
oppervlakken die ze kunnen beschadigen.
OPMERKING: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan.
Nooit een sjorband knopen of verdraaien.
Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd te worden.
Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en neem
contact op met de verkoper.
Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen.
Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken.
Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig beschadigen.
Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik
Controleer de sjorband voor elk gebruik op defecten
Een onidentificeerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden.
Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband gebruikt worden.
Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen ontbreken
of onleesbaar zijn, neem de riem uit gebruik en laat het door een bevoegd persoon
inspecteren.
Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstige krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het materiaal.
Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven kan worden. Als dit
zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen.
Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige
gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit
gebruik nemen.
Opslag
Na afloop van de klus dient de sjorband op de juiste wijze en plaats opgeborgen te
worden.
Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens gebruik kan
zijn opgetreden.
Indien de sjorband in contact is gekomen met zuren en/of basen, wordt verdunning met
water of neutralisatie met een geschikte stof aanbevolen voor opslag.
Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze ophangen en
natuurlijk laten opdrogen.
De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op kamertemperatuur
bewaren.
Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools Ltd
Verklaart dat
Naam/model: J-haak sjorband met rubberen handvat
Type/ serie nr.: 356874
Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:
EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools Ltd
Keuringsinstantie: TÜV SUD
Plaats van afgifte: nchen, Duitsland
Datum: 02-03-2012
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
Specificatie:
Ladingsgrens: 13 kN
www.silverlinetools.com

Especificaciones del producto

Marca: Silverline
Categoría: No categorizado
Modelo: 356874

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Silverline 356874 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Silverline Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales