Silverline 763620 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Silverline 763620 (3 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 6 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/3
763620
GB
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
silverlinetools.com
FR 2 chandelles à crémaillère
DE Unterstellböcke, 1 Paar
ES Caballetes mecánicos, 2 pzas
IT Cavvalletti per auto 2 p.zi
NL Assteunen, 2 pk.
PL Kobyłkisamochodowe1para
Axle Stand Set 2pce 3 Tonne
Version date: 21.09.2017
1
2
Specication
Max. load capacity: 3000kg per stand ....................................
(6,000kg per pair)
Min. height: ............................................... 285mm
Max. height: ...............................................420mm
Saddle: 70mm .......................................................
Weight: ......................................................6.5kg (per pair)
As part of our ongoing product development, specications of Silverline products may alter without
notice.
Product Familiarisation
1. Saddle
2. Locking Lever
General Safety
ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
DO NOT use axle stands that have been damaged
ONLY use on hard, even ground
Note: Itisrecommendedtouseaxlestandsonconcreteoors,andNOTontarmacsurfaces
ALWAYS secure the vehicle against moving
ALWAYS check jacking points are in good condition
NEVERexceedmaxloadcapacity(see‘Specication’)
DONOTusesingleaxlestands;alwaysuseasapair
DO NOT use four axle stands on one vehicle
DONOTusefortrailersorthree-wheeledvehicles
DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
DONOTworkunderliftedvehicles
Operation
WARNING: ALWAYSrefertothevehiclemanufacturer’sinstructionsforcorrectjackingprocedure.
1. Liftthevehiclewithasuitablejackorliftingdevice
2. Position the axle stands under the recommended jacking points
Caractéristiques techniques
Capacité de charge max. : 3000 kg (par chandelle) .........................
6000 kg (par paire)
Hauteur min. : 285 mm ...........................................
Hauteur max. : 420 mm ...........................................
Support : 70 mm ....................................................
Poids : 6,5 kg (par paire) .........................................................
Du fait de lévolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Silverline peuvent
changer sans notication préalable.
Se familiariser avec le produit
1. Support
2. Levier de verrouillage
Consignes générales de sécurité
TOUJOURSvérierlebonétatdel’appareilavanttouteutilisation,ainsiquelebonfonctionnementdu
système de verrouillage.
NE PAS utiliser les chandelles à crémaillère endommagées
Travailleruniquementsurdessurfacesplanesetdures
Remarque :ilestrecommandéd’utiliserleschandellessurdubétonplutôtquesurdubitume.
TOUJOURS immobiliser le véhicule complètement
TOUJOURSvérierlespointsdelevage.
NEJAMAISexcéderlachargemaximale(voircaractéristiquestechniques).
NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux
NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un véhicule
NEPASutiliseravecdesremorquesoudesvéhiculesàtroisroues.
NEPASsouleverl’extrémitéd’unvéhicules’ilreposedéjàsurunechandellesurl’extrémitéopposée.
NE PAS travailler sous un véhicule soulevé
Instructions d’utilisation
ATTENTION :TOUJOURSseréférerauxinstructionsdufabricantduvéhiculepourl’utilisationd’uncric.
1. Souleverlevéhiculeavecuncricoudispositifdelevageadéquat
Technische Daten
Max. Tragkraft: ............................................3000 kg pro Unterstellbock
....................................................................(6.000 kg pro Paar)
Min. Höhe: 285 mm .................................................
Max. Höhe: 420 mm .................................................
Sattel: .........................................................70 mm
Gewicht: .....................................................6,5 kg (pro Paar)
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten
von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Produktübersicht
1. Sattel
2. Feststellhebel
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor JEDER Benutzung auf Beschädigungen überprüfen und Feststellmechanismus prüfen. NIEMALS
beschädigteUnterstellböckeverwenden.
AUSSCHLIESSLICHauffestemebenenUntergrundverwenden.
Hinweis:EswirdempfohlendieUnterstellböckenuraufBetonbödenzuverwenden,undKEINESFALLSauf
asphaltierten Flächen.
Das Fahrzeug IMMER gegen Wegrollen sichern.
Die Hebepunkte am Fahrzeug IMMER auf guten Zustand überprüfen.
Die maximale Tragkraft NIEMALS überschreiten (sieheTechnische Daten“).
NIEMALSeinzelneUnterstellböckeverwenden,sondernstetspaarweise.
NIEMALSvierUnterstellböckeaneinemFahrzeugverwenden.
NICHTfürAnhängeroderDreirad-Fahrzeugeverwenden.
FahrzeugNIEMALSanheben,wenndiegegenüberliegendeFahrzeugseitebereitsaufeinem
Unterstellbockauiegt.
NICHT unter angehobenen Fahrzeugen arbeiten.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Heben Sie das Fahrzeug mit einem geeigneten Wagenheber oder einer Hubvorrichtung an.
2. Positionieren Sie die Unterstellböcke unter den empfohlenen Hebepunkten.
3. Stellen Sie die Höhe der Unterstellböcke ein, indem Sie den Feststellhebel (2) anheben und die Säule
aufdiegewünschteHöheherausziehen.
3. AdjusttheaxlestandsbyholdingtheLockingLever(2)up,whileliftingthecolumntotherequiredheight
4. LockthecolumnbypushingtheLockingLeverdownrmly
WARNING: Ensurethepawlissecurelyengagedwiththecolumnteeth.
5. Gentlylowerthevehicleontotheaxlestands,ensuringtheloadsitsinthecentreoftheSaddles(1)and
that the axle stands are in a stable position
WARNING: NEVERloadtheaxlestandsoff-centre,asthiscanleadtoextremelydangeroussituationswith
the potential of severe injury or loss of life.
Maintenance
WARNING:NEVERmakeanymodicationstotheaxlestandsorcomponentsandDONOTattemptanykind
of repairs. Damaged axle stands must be removed from service immediately.
Inspect before and after every use and check for visible damage, deformation and corrosion. Inspect
weldsandtestlockingmechanism
Cleanwithasoft,drycloth.Ifcontaminatedwithoilorgrease,useamilddetergentsolution,thenrinse
and dry thoroughly before storage
Storage
Store carefully in a secure, dry place out of the reach of children
2. Placer les chandelles sous les points de levages recommandés.
3. Régler les chandelles en maintenant le levier de verrouillage (2) vers le haut, tout en levant la
crémaillèreàlahauteurrequise.
4. Bloquerlachandelleenabaissantlelevierdeverrouillagefermementverslebas.
ATTENTION : S’assurerquelecliquetsoitbienengagésurlacrémaillère.
5. Abaisserdoucementlevéhiculesurlachandelle,ensassurantquelachargesoitbiencentréesurle
support (1) et les chandelles soient stables.
ATTENTION : NE JAMAIS poser une charge décente sur la chandelle : cela peut créer des situations
extrêmementdangereusesetprovoquerdesérieusesblessuresvoirelamort.
Entretien
ATENTION : NEJAMAISmodierleschandellesetNEPASeffectuerderéparations.Deschandelles
endommagées doivent être immédiatement mises hors service.
Vérier,avantetaprèstouteutilisation,s’iln’yapasdeprésenced’endommagement,déformationou
tracesdecorrosion.rierlessouduresettesterlemécanismedeverrouillage.
Nettoyeravecunchiffondouxetsec.Encasdeprésencedegraisseoud’huile,utiliserunesolution
détergente, rincer et sécher complètement.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
4. Arretieren Sie die Vorrichtung, indem Sie den Feststellhebel kräftig nach unten drücken.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Feststellklaue fest mit der Säule verbunden ist.
5. Lassen Sie das Fahrzeug sanft auf die Sattel (1) der Unterstellböcke hinab. Stellen Sie dabei sicher, dass
dieBöckegleichmäßigundmittigbelastetwerden,unddasssichdieUnterstellböckeineinerstabilen
Positionbenden.
WARNUNG! Belasten Sie die Unterstellböcke niemals ungleichmäßig oder exzentrisch, da dies zu
gefährlichenSituationen,schwerwiegendenVerletzungundzutödlichenUnfällenführenkann.
Instandhaltung
WARNUNG!FührenSieNIEMALSModikationenoderReparaturenandenUnterstellböckendurch.
BeschädigteUnterstellböckemüssensofortaußerDienstgestelltundentsorgtwerden.
BegutachtenSiedieUnterstellböckevorjederVerwendungaufsichtbareSchäden,Deformierungenund
Korrosion.PrüfenSiedieSchweißnähteunddenFeststellmechanismusbesonderssorgfältig.
VerwendenSiezurReinigungeinweichestrockenesTuch.BeiVerschmutzungmitÖlundanderen
SchmiermittelnkanneinmildesReinigungsmittelverwendetwerden.SpülenSiediesesanschließend
sorgfältig ab, und trocknen Sie die Unterstellböcke vor der Lagerung vollständig.
Lagerung
LagernSiedieUnterstellböckeaneinemsicherentrockenenOrt,außerhalbderReichweitevonKindern.
1 2 3 4
x 4 =
SU D
ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Características técnicas
Capacidad de carga máxima: 3.000 kg por caballete ....................
(6.000 kg por par)
Altura mínima:…………………… 285 mm .........
Altura máxima:………………….. 420 mm ..........
Elevador:……………………. .................70 mm
Peso:……………………. .......................6,5 kg (por par)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline
pueden cambiar sin previo aviso.
Características del producto
1. Elevador
2. Palancadebloque
Instrucciones de seguridad
Inspeccione la herramienta y la palanca de seguridad antes de utilizar esta herramienta.
• Nuncautilicecaballetesqueesténdañados.
• Utiliceestaherramientasobreunasupercieplana.
Nota:serecomiendautilizarloscaballetesensuperciesdehormigón–Noutiliceloscaballetesen
superciesdeasfalto.
• Asegúresedequeelvehículonosepuedamover.
• Compruebesiemprequelospuntosdeapoyoesténenbuenestado.
Nunca exceda la capacidad de carga máxima (ver características técnicas).
Nunca utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
No utilice cuatro soportes en un vehículo.
No utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
No eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
No trabaje por debajo de vehículos elevados.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte siempre las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
1. Utilice únicamente un gato o similar para elevar el vehículo.
2. Coloqueloscaballetesbajolospuntosdeapoyo.
3. Ajusteloscaballetessujetandolapalancadebloqueo(2)haciaarribamientraslevantaelsoportehasta
alcanzarlaalturarequerida.
4. Bloqueeelsoporteaccionandolapalancadebloqueohaciaabajo.
ADVERTENCIA:Compruebequeelpestillosehayaenganchadocorrectamenteconlosdientesdelsoporte.
5. Bajelentamenteelvehículohacialoscaballetes,asegúresedequeloselevadores(1)yloscaballetes
estén colocados correctamente.
ADVERTENCIA: Nunca utilice los caballetes si están descentrados, podría correr peligro de muerte.
Speciche tecniche
Max. capacità di carico: 3000 kg (per cavalletto) ..............................
6000 kg (per paio)
Altezza Min.: 285 mm...............................................
Altezza Max.: 420 mm ..............................................
Sella: .......................................................... 70 mm
Peso: ...........................................................6,5 kg (2)
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le speciche dei prodotti Silverline possono
variare senza preavviso.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Sella
2. Leva di blocco
Sicurezza generale
VericareSEMPRElapresenzadidanniprimadell’usoelasicurezzadeldispositivodiblocco
NON utilizzare cavalletti danneggiati
Usare solo su suolo duro e uniforme
NB:SiconsigliadiutilizzarecavallettisupavimentidicementoeNONsusuperciasfaltate
Assicurarsi SEMPRE che il veicolo non si muova
Controllare sempre che i punti di sollevamento siano in buone condizioni
Nonsuperarelacapacitàdicaricomassima(vedi“Speciche”)
NON utilizzare cavalletti monoasse; usare sempre in coppia
NONutilizzarequattrocavallettisuunveicolo
NON utilizzare per i rimorchi o veicoli a tre ruote
NONsollevareun’estremitàdiunveicolosel’altraestremitàpoggiagiàsuuncavalletto
NON lavorare sotto i veicoli sollevati
Funzionamento
ATTENZIONE: Consultare SEMPRE le istruzioni del costruttore del veicolo per la procedura di sollevamento
corretta.
1. Sollevare il veicolo con un cricco idoneo o un dispositivo di sollevamento
2. Posizionare i cavalletti sotto i punti di sollevamento raccomandati
3. Regolareicavallettispingendolalevadiblocco(2)versol’alto,mentresisollevalacolonnaall’altezza
desiderata
4. Bloccare la colonna spingendo la leva di blocco verso il basso con decisione
ATTENZIONE: Assicurarsi che il dente di arresto sia innestata con i denti delle colonne.
5. Abbassare delicatamente il veicolo sui cavalletti, assicurandosi del fatto che il carico si trovi al centro delle
sella (1) e che i cavalletti siano in una posizione stabile
ATTENZIONE: Non caricare mai i cavalletti in maniera decentrata, ciò potrebbe portare a situazioni di grave
pericolo, con il potenziale di gravi lesioni o di morte.
Specicaties
Maximale draagcapaciteit: 3000 kg per steun ........................
(6.000 kg per paar)
Minimale hoogte: 285 mm ......................................
Maximale hoogte: 420 mm .....................................
Zadel: .........................................................70 mm
Gewicht: .....................................................6,5 kg (per paar)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties van Silverline
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Productbeschrijving
1. Zadel
2. Vergrendelhendel
Algemene veiligheid
Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist
functioneert
Gebruikdesteunennietwanneerdezebeschadigdzijn
Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt
ondergronden
Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen
Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
Demaximaledraagcapaciteit(ziespecicaties)magnietoverschredenworden
Gebruik de steunen altijd samen
Gebruikdesteunennietvooraanhangersofvoertuigenmetdriewielen
Tildeenezijdevaneenvoertuignietopwanneerdeanderezijdeopeensteunrust
Werk niet onder getilde voertuigen
Gebruik
WAARSCHUWING: Verwijsnaardeinstructiesvandevoertuigfabrikantvoorinformatiebetreftdejuiste
krikprocedure
1. Verhoog het voertuig met een geschikte krik of ander hefhulpmiddel
2. Plaats de steunen onder de aanbevolen hefpunten
3. Versteldesteunendoorhetomhooghoudenvandevergrendelhendel(2),terwijldekolomnaarde
vereistehoogtewordtgebracht
4. Vergrendel de kolom door de vergrendelhendel stevig omlaag te drukken
Dane techniczne
Maksymalnyudźwig: .................................3 000 kg na jeden stojak
(6000kgnaparę)
Minimalnawysokość: ................................ 285mm
Maksymalnawysokość: ............................. 420mm
Głowicapodporowa: ..................................70mm
Waga: .........................................................6.5kg (para)
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane techniczne poszczególnych
produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Przedstawienie produktu
1. Głowicapodporowa
2. Dźwigniablokująca
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
ZAWSZEprzedużyciemnależysprawdzićnarzędziepodkątemuszkodzeńorazupewnićsię,codo
bezpieczeństwadźwigniblokującej
NIEWOLNOUŻYWAĆpodpórsamochodowych,którezostałyuszkodzone
NależyużywaćpodpórsamochodowychTYLKOnatwardympodłożu
Uwaga:ZalecasięużytkowaniepodpórnapowierzchnicementowejNIE
ZAWSZEnależyzabezpieczyćpojazdprzedprzemieszczeniem
ZAWSZEnależysięupewnićodobrymstanietechnicznymnasadekdopodnośnikawpojeździe
NIGDYniewolnoprzekraczaćmaksymalnegoudźwigu(patrzdanetechniczne)
NIEWOLNOUŻYWAĆpojedynczejpodporyzawszenależyużywaćpary
NIEWOLNOużywaćczterechpodpórnajednympojeździe
NIEWOLNOużywaćpodpórdoprzyczepbądźpojazdówtrójkołowych
NIEWOLNOpodnosićjednegokońcapojazdu,kiedydrugiznajdujesięjużnapodporach
NIEWOLNOpracowaćpodpojazdemznajdującymsięnapodporach
Instrukcja obugi narzędzia
OSTRZEŻENIE: ZAWSZEprzestrzegajinstrukcjipodnoszeniaproducentapojazdudlaprawidłowego
użytkowaniapodnośnika.
1. Należypodnieśćpojazdzapomocąpodnośnikahydraulicznegobądźinnegourządzeniapodnoszącego.
2. Ustawićpodnośnikpodpojazdemwodpowiednimmiejscudotegoprzeznaczonym.
3. DostosowaćpodporypodtrzymującDźwignięblokująca(2),jednocześniepodnosząckolumnęna
odpowiedniąwysokość.
4. ZablokowaćkolumnęnaciskającmocnoDźwignięblokady.
OSTRZEŻENIE: Należysięupewnić,żezapadkajestbezpieczniesprzęgniętazzębamikolumny.
5. Ostrożnieopuścićpojazdnakobyłkisamochodowe,upewniającsięprzytym,żeobciążeniejest
umieszczonenaśrodkuGłowicpodporowych(1)apodporystojąwstabilnejpozycji.
Mantenimiento
ADVERTENCIA:Nuncaintentemodicarorepararloscaballetes.Noutiliceloscaballetessiestándañados.
Inspeccioneloscaballetesantesdeutilizarlos.Asegúresedequenopresentensignosdecorrosiónni
esténdeformados.Compruebelassoldadurasyelmecanismodebloqueo.
Limpieelcaballeteconunpañosuaveyseco.Pararetirarrestosdelubricanteograsa,límpieloconuna
solucióndeaguaydetergentesuave.Déjelosecaryguárdeloenunlugarseguro.
Almacenaje
Guardelaherramientaenunlugarsegurofueradelalcancedelosniños.
Manutenzione
ATTENZIONE:NonapportarealcunamodicaaicavallettioallelorocomponentieNONtentarediriparare.I
cavalletti danneggiati devono essere immediatamente rimossi dal servizio.
Controllareprimaedopoogniusoevericarelapresenzadidannivisibili,deformazioniecorrosione.
Controllare le saldature e testare il meccanismo di bloccaggio
Pulire con un panno morbido e asciutto. Se contaminato con olio o grasso, utilizzare un detergente
delicato,poirisciacquareeasciugareaccuratamenteprimadiriporlo
Conservazione
Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de pal juist in de kolomtanden is geschakeld
5. Verlaaghetvoertuigvoorzichtigopdesteunen,waarbijdelastinhetmiddenvanhetzadel(1)valtende
steunen in een stabiele positie staan
WAARSCHUWING:Wanneerdelastnietcentraalopdesteunengeplaatstwordt,isdekansopextreem
gevaarlijke situaties met potentieel letsel erg groot
Onderhoud
WAARSCHUWING:Desteunenmogennietaangepastofgerepareerdworden.Beschadigdesteunenhoren
onmiddellijkverwijdertenvervangenteworden
Inspecteer de steunen voor en na elk gebruik op zichtbare schade, misvorming en roestvorming.
Inspecteer de lasnaden en test het vergrendelsysteem
Maak de steunen met een zachte, droge doek schoon. Wanneer de steunen erg vet zijn gebruikt u een
licht schoonmaakmiddel en spoelt en droogt u de steunen voor opberging
Opberging
Berg de steunen op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
OSTRZEŻENIE:NIGDYnienależyobciążaćpodpórsamochodowychpozaichśrodkiem,gdyżmożeto
doprowadzićdoniebezpiecznychsytuacjiwkonsekwencjiprowadzącychdopoważnychobrażeńiutraty
życia.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE:NIGDYniewolnodokonywaćzmianwkonstrukcjibądźwelementachpodpór
samochodowychANIPRÓBOWAĆżadnegorodzajunapraw.Uszkodzonekobyłkisamochodowemuszązostać
natychmiastusuniętezużytku.
Przedipokażdymużyciunależyskontrolowaćisprawdzićwidoczneuszkodzenia,deformacjeikorozje.
Sprawdzićstantechnicznyspawówimechanizmblokującynarzędzie.
Czyścićzapomocąmiękkiejisuchejszmatki.Wraziezanieczyszczeńolejemlubsmaremnależyużyć
delikatnegodetergentu,następniedokładniespłukaćiosuszyćprzedprzechowaniem.
Przechowywanie narzędzia
Należyprzechowywaćnarzędziewbezpiecznym,suchymmiejscuniedostępnymdladzieci

Especificaciones del producto

Marca: Silverline
Categoría: No categorizado
Modelo: 763620

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Silverline 763620 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Silverline Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales