Sony VCL-DEH08R Manual de Usario
Sony
Cámaras y videocámaras
VCL-DEH08R
Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony VCL-DEH08R (2 páginas) en la categoría Cámaras y videocámaras. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/2
日本語
このコンバージョンレンズは、ソニーのデジタルスチルカメラDSC-R1
(以下カメラとする)専用です。VCL-DEH08Rはワイド端のみ、VCL-
DEH17Rはテレ端のみでご使用になれます。お使いになる際は、別売りの
レンズアダプター(VAD-RA)が必要です。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
•安全のための注意事項を守る。
•故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー
ションセンターに修理を依頼する。
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
けがの原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがあります。
レンズの取り付けかた/取りはずしかた
コンバージョンレンズの取り付け/取りはずしの前には、必ず以下を行っ
てください 。
•カメラの電源を切る。
•カメラのマニュアルズームを、手動でワイド側に戻す。
•フィルターやプロテクターをカメラから取りはずす。
コンバージョンレンズの取り付けかた/取りはずしかたについて詳しく
は、別売りのレンズアダプター(VAD-RA)の取扱説明書をご覧くださ
い。
ご注意
コンバージョンレンズ、レンズアダプターの取り付け/取りはずしの際
には、コンバージョンレンズやカメラが落下しないように充分ご注意く
ださい。
使用上のご注意
ワイドエンドコンバージョンレンズ(VCL-DEH08R)をご使用のかた
へ
•ワイド端のみでご使用になれます。
ご使用中に過度な力で、マニュアルズームをテレ側に回さないでくだ
さい。破損する恐れがあります。
•ワイドエンドコンバージョンレンズと専用フラッシュ(HVL-F32X/
HVL-F1000)を同時にお使いになるときは、フラッシュに同梱の
シューアダプターと接続コード(ケーブル)をご使用ください。詳し
くはフラッシュの取扱説明書をご覧ください。
テレエンドコンバージョンレンズ(VCL-DEH17R)をご使用のかたへ
•マニュアルズームを手動でテレ側にしてからご使用ください。
•レンズの取りはずしの際には、カメラのマニュアルズームを手動でワ
イド側に戻してください。
•コンバージョンレンズを装着するときやご使用になる際には、衝撃を与
えないようにご注意ください。
•コンバージョンレンズと三脚を同時にお使いになるときは、レンズに衝
撃を与えないように充分にご注意ください。
•保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
•湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレン
ズ本体を持ってカメラを持ち運ばないでください。
使用上の制限について
•内蔵フラッシュを使うと発光がさまたげられ、レンズの影が映る(ケラ
レる)ことがあります。
•コンバージョンレンズを装着しているときはAFイルミネーターはご使用
になれません。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをポリ
袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出
してください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた
柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット KK-LC1/ク
リーニングクロス KK-CAをおすすめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
•所定事項の記入および記載内容をお確かめの上、大切に保管してくださ
い。
•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに
ご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
主な仕様
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
倍率 0.8倍1.7倍
レンズ構成 2群2枚3群5枚
外形寸法 最大径 約φ115 mm 約φ115 mm
全 長 約35 mm 約145 mm
質量(キャップを除く)約
390 g 約950 g
同梱物 コンバージョンレンズ(1)、レンズキャップ
(前後各1)、キャリングポーチ(1)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了
承ください。
ワイド
エンド
コンバージョンレンズ
テレ
エンド
コンバージョンレンズ
Wide End Conversion Lens
Tele End Conversion Lens
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
2-650-746-02 (1)
■ テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修
理受付の窓口です。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
●ナビダイヤル・・・ 0570-00-0066
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
●携帯電話・PHSでのご利用は・・・ 0466-38-0253
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利用
ください)
受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時
土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時
お電話される際に、本機の型名(VCL-DEH08Rまたは
VCL-DEH17R)をお知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
お問い合わせ
窓口のご案内
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
English
The Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R conversion lens is designed for use with
the Sony digital still camera DSC-R1 (referred to below as “camera”).
The VCL-DEH08R is for use with a maximum wide-angle position only and the
VCL-DEH17R for use with a maximum telephoto position only.
To use the conversion lens you also need to purchase a lens adaptor (VAD-RA).
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Attaching/detaching the lens
Always perform the following steps before attaching/detaching the conversion
lens.
•Turn off the power of the camera.
•Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position.
•Remove any filter or protector from the camera.
For full details of attaching/detaching the conversion lens, refer to the operating
instructions of the separately purchased lens adaptor (VAD-RA).
Note
Be careful not to drop the conversion lens or camera when attaching/detaching
the conversion lens and lens adaptor.
Notes on use
When using a wide end conversion lens (VCL-DEH08R)
• The VCL-DEH08R can be used with a maximum wide-angle position only.
Do not use excessive force to adjust the manual zoom towards telephoto
during use. Doing so may damage the lens.
•When using the wide end conversion lens and a flash (HVL-F32X/HVL-
F1000) at the same time, use the shoe adaptor and connecting cord supplied
with the flash. For details, refer to the operating instructions of the flash.
When using a tele end conversion lens (VCL-DEH17R)
•Manually adjust the zoom to telephoto before use.
•Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position before
detaching the lens.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
• Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock when using the
lens and a tripod at the same time.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
•Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
•After attaching the conversion lens, do not carry the camera by holding the
conversion lens.
Restrictions on use
• When using the built-in flash, the light may be blocked, causing the lens shadow
to appear.
•You cannot use the AF illuminator while the conversion lens is attached to the
camera.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 or Cleaning Cloth KK-
CA is recommended.)
Specifications
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Magnification 0.8 1.7
Lens structure 2 groups, 2 elements 3 groups, 5 elements
Dimensions
Maximum diameter Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.) Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.)
Total length Approx. 35 mm (1 7/16 in.) Approx. 145 mm (5 3/4 in.)
Mass Approx. 390 g (13.8 oz.) Approx. 950 g (2 lb. 2 oz.)
(excluding the caps)
Included items Conversion lens (1),
Lens cap (for the front and back of the lens) (2),
Carrying pouch (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur VCL-DEH08R/VCL-DEH17R de Sony est conçu pour être utilisé
avec l’appareil photo numérique DSC-R1 de Sony (désigné ci-après par le terme
« appareil photo »).
Le VCL-DEH08R est destiné à être utilisé avec une position grand angle maximum
uniquement et le VCL-DEH17R avec une position téléobjectif maximum
uniquement.
Pour utiliser le convertisseur, vous devez également acheter un adaptateur
d’objectif (VAD-RA).
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Fixation/retrait du convertisseur
Reportez-vous toujours à la procédure suivante avant de fixer ou de retirer le
convertisseur.
• Mettez l’appareil photo hors tension.
• Remettez le zoom manuel de l’appareil photo en position grand angle.
• Retirez le filtre ou le cache de l’appareil photo.
Pour obtenir davantage d’informations sur la fixation ou le retrait du
convertisseur, reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur d’objectif acheté
séparément (VAD-RA).
Remarque
Veillez à ne pas faire tomber le convertisseur ni l’appareil photo lorsque vous
fixez ou retirez le convertisseur et l’adaptateur d’objectif.
Remarques sur l’utilisation
Lorsque vous utilisez un convertisseur grand angle (VCL-DEH08R)
•Le VCL-DEH08R peut être utilisé avec une position grand angle maximum
uniquement.
N’utilisez pas une force excessive pour régler le zoom manuel vers le
téléobjectif en cours d’utilisation. Ceci risque d’endommager le convertisseur.
•Lors de l’utilisation simultanée du convertisseur grand angle et d’un flash
(HVL-F32X/HVL-F1000), utilisez la griffe porte-accessoires et le cordon de
raccordement fourni avec le flash. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du flash.
Lorsque vous utilisez un convertisseur téléobjectif (VCL-DEH17R)
• Réglez manuellement le zoom sur téléobjectif avant de l’utiliser.
• Remettez le zoom manuel de l’appareil photo sur la position grand angle
avant de retirer le convertisseur.
• Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le
fixez.
•Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous
l’utilisez avec un trépied.
• Placez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période
prolongée afin d’éviter la formation de moisissure.
• Après avoir fixé le convertisseur, ne portez pas l’appareil photo par le
convertisseur.
Restrictions d’utilisation
•Lors de l’utilisation du flash intégré, la lumière peut être bloquée, ce qui peut
projeter l’ombre du convertisseur.
•Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF lorsque le convertisseur est fixé sur
l’appareil photo.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez toute poussière de la surface du convertisseur à l’aide d’une brosse
soufflante ou d’une brosse douce. Nettoyez également les traces de doigts et autres
saletés à l’aide d’un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution neutre.
(L’utilisation du kit de nettoyage KK-LC3 ou du chiffon de nettoyage KK-CA est
recommandée.)
A
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
Spécifications
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Grossissement 0,8 1,7
Structure du convertisseur 2 groupes, 2 éléments 3 groupes, 5 éléments
Dimensions
Diamètre maximum environ ø 115 mm environ ø 115 mm
(4 5/8 pouces) (4 5/8 pouces)
Longueur totale environ 35 mm environ 145 mm
(1 7/16 pouces) (5 3/4 pouces)
Poids (sans les bouchons) environ 390 g environ 950 g
(13,8 onces) (2 livres 2 onces)
Articles inclus Convertisseur (1), Capuchon d’objectif (pour l’avant
et l’arrière de l’objectif) (2), Etui (1), Jeu de
documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Deutsch
Der Sony Objektivkonverter VCL-DEH08R/VCL-DEH17R ist für die Sony
Digitalkamera DSC-R1 (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt.
Der VCL-DEH08R ist nur für die maximale Weitwinkelposition und der VCL-
DEH17R nur für die maximale Teleposition bestimmt.
Der Objektivkonverter kann nur zusammen mit dem Objektivadapter VAD-RA
verwendet werden.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
De lens bevestigen/verwijderen
Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters
Führen Sie vor dem Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters stets die
folgenden Schritte aus.
• Schalten Sie die Kamera aus.
• Stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera in die Weitwinkelposition.
• Nehmen Sie das Filter oder Schutzfilter von der Kamera ab.
Einzelheiten zum Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters entnehmen Sie
bitte der Anleitung des getrennt erhältlichen Objektivadapters VAD-RA.
Hinweis
Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters und
Objektivadapters sorgfältig darauf, dass der Objektivkonverter oder die
Kamera nicht herunterfällt.
Hinweise zum Betrieb
Weitwinkelkonverter VCL-DEH08R
•Der VCL-DEH08R kann nur in der maximalen Weitwinkelposition verwendet
werden.
Stellen Sie das manuelle Zoom beim Betrieb nicht mit Gewalt in Richtung
Tele. Ansonsten kann das Objektiv beschädigt werden.
•Wenn Sie das Weitwinkelkonverterobjektiv zusammen mit dem Blitz (HVL-
F32X/HVL-F1000) benutzen, verwenden Sie den beim Blitz mitgelieferten
Schuhadapter und das Anschlusskabel. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Blitzes.
Telekonverter VCL-DEH17R
• Stellen Sie das manuelle Zoom vor dem Betrieb in die Teleposition.
• Bevor Sie das Objektiv abnehmen, stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera
in die Weitwinkelposition zurück.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
•Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Konverterobjektiv keinen Stößen
ausgesetzt wird, wenn Sie gleichzeitig ein Stativ angebracht haben.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappen auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
• Wenn der Objektivkonverter angebracht ist, tragen Sie die Kamera nicht am
Konverter.
Beschränkungen
•Bei Verwendung des eingebauten Blitzes kann das Objektiv einen Schatten
verursachen.
•Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist, kann die AF-Leuchte
nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel
die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Reinigen des Objektivkonverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das Reinigungstuch KK-CA
zu verwenden.)
Technische Daten
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Vergrößerungsfaktor 0,8 1,7
Aufbau 2 Gruppen, 2 Elemente 3 Gruppen, 5 Elemente
Abmessungen
Maximaldurchmesser Ca. ø 115 mm Ca. ø 115 mm
Gesamtlänge Ca. 35 mm Ca. 145 mm
Gewicht (ausschl. Kappen) Ca. 390 g Ca. 950 g
Mitgeliefertes Zubehör Konverterobjektiv (1), Objektivkappe (für vorne und
hinten) (2), Tasche (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-DEH08R/VCL-DEH17R Sony ha sido diseñado
para utilizarse con una cámara digital DSC-R1 Sony (denominada a partir de ahora
“cámara”).
El VCL-DEH08R es para utilizarse solamente en la posición de gran angular, y el
VCL-DEH17R para utilizarse solamente en la posición máxima de telefoto.
Para utilizar el objetivo de conversión tendrá que adquirir un adaptador para
objetivo (VAD-RA).
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Fijación/desmontaje del objetivo
Para fijar/desmontar el objetivo, realice siempre los pasos siguientes.
•Desconecte la alimentación de la cámara.
•Devuelva el zoom manual de la cámara a la posición de gran angular.
•Quite el filtro o el protector que pueda tener la cámara.
Con respecto a los detalles sobre la fijación/desmontaje del objetivo de conversión,
consulte el manual de instrucciones del adaptador para objetivo adquirido por
separado (VAD-RA).
Nota
Tenga cuidado de que el objetivo de conversión no se caiga cuando fije/
desmonte éste y el adaptador para objetivo.
Notas sobre la utilización
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular (VCL-
DEH08R)
•El VCL-DEH08R solamente podrá utilizarse en la posición máxima de gran
angular.
No ejerza fuerza excesiva para ajustar el zoom manual hacia telefoto durante
la utilización. De lo contrario, podría dañar el objetivo.
• Cuando utilice al mismo tiempo el objetivo para gran angular y un flash
(HVL-F32X/HVL-F1000), use el adaptador de zapata y el cable conector
suministrado con el flash. Con respecto a los detalles, consulte las
instrucciones del flash.
Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto (VCL-
DEH17R)
•Antes de la utilización, ajuste el zoom a telefoto.
•Antes de desmontar el objetivo, devuelva el zoom manual de la cámara a la
posición de gran angular.
•Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo desmonte.
•Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando utilice éste y un
trípode al mismo tiempo.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele siempre las tapas.
•No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
• Después de haber fijado el objetivo de conversión, no lleve la cámara sujetándola
por dicho objetivo.
Restricciones en la utilización
•Cuando utilice el flash incorporado, la luz puede bloquearse, haciendo que
aparezca la sombra del objetivo.
•Usted no podrá utilizar el iluminador de AF cuando el objetivo de conversión
esté fijado a la cámara.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda la
utilización de un juego de limpieza KK-LC3 o un paño de limpieza KK-CA.)
Especificaciones
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Ampliación 0,8 1,7
Estructura del objetivo 2 grupos, 2 elementos 3 grupos, 5 elementos
Dimensiones
Diámetro máximo Aprox. ø 115 mm Aprox. ø 115 mm
Longitud total Aprox. 35 mm Aprox. 145 mm
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 390 g Aprox. 950 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión (1), Tapas del objetivo (tapas
frontal y posterior) (2), Funda de transporte (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R voorzetlens is ontworpen voor gebruik met
de digitale camera DSC-R1 van Sony (hierna de "camera" genoemd).
De VCL-DEH08R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale groothoekstand
en de VCL-DEH17R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale telestand.
Als u de voorzetlens wilt gebruiken, moet u ook een lensadapter (VAD-RA)
aanschaffen.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
De lens bevestigen/verwijderen
Voer altijd de volgende procedure uit voordat u de voorzetlens bevestigt/
verwijdert.
• Schakel de camera uit.
• Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand.
• Verwijder filters of beschermers van de camera.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de afzonderlijk aangeschafte lensadapter
(VAD-RA) voor meer informatie over het bevestigen/verwijderen van de
voorzetlens.
Opmerking
Laat de voorzetlens of camera niet vallen wanneer u de voorzetlens en de
lensadapter bevestigt/verwijdert.
Opmerkingen over het gebruik
Bij gebruik van een groothoekvoorzetlens (VCL-DEH08R)
•De VCL-DEH08R kan alleen worden gebruikt in de maximale
groothoekstand.
Probeer de handmatige zoomfunctie niet tijdens het gebruik met kracht naar
de telestand te verplaatsen. Als u dit wel doet, kan de lens worden
beschadigd.
•Wanneer u de groothoekvoorzetlens en een flitser (HVL-F32X/HVL-F1000)
tegelijk gebruikt, moet u de schoenadapter en de verbindingskabel gebruiken
die bij de flitser worden geleverd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
flitser voor meer informatie.
Bij gebruik van een televoorzetlens (VCL-DEH17R)
• Zet de zoom handmatig in de telestand vóór gebruik.
• Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand
voordat u de lens verwijdert.
• Stel de lens niet bloot aan mechanische schokken terwijl u deze bevestigt.
• Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken wanneer u de lens en
een statief tegelijk gebruikt.
• Plaats altijd de lensdoppen op de lens wanneer u de lens opbergt.
• Bewaar de lens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
• Nadat u de voorzetlens hebt bevestigd, moet u de camera niet vasthouden aan de
voorzetlens als u de camera meeneemt.
Beperkingen bij het gebruik
•Wanneer u de ingebouwde flitser gebruikt, kan het licht worden geblokkeerd,
waardoor de schaduw van de lens zichtbaar wordt.
•U kunt de AF-verlichting niet gebruiken terwijl de voorzetlens op de camera is
bevestigd.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
De voorzetlens reinigen
Verwijder stof van het oppervlak van de lens met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje. Veeg vingerafdrukken of andere vegen van de lens met een zachte doek
die licht is bevochtigd met een mild zeepsopje. (U kunt het beste de reinigingsset
KK-LC3 of het reinigingsdoekje KK-CA gebruiken.)
Technische gegevens
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Vergroting 0,8 1,7
Lensstructuur 2 groepen, 2 elementen 3 groepen, 5 elementen
Afmetingen
Maximumdiameter Ongeveer ø 115 mm Ongeveer ø 115 mm
Totale lengte Ongeveer 35 mm Ongeveer 145 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 390 g Ongeveer 950 g
Bijgeleverd toebehoren Voorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en
achterkant van de lens) (2), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/
使用說明書/使用说明书/사용설명서/
A
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
Svenska
Konversionslinsen Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R är konstruerad för
användning med Sonys digitala stillbildskamera DSC-R1 (kallas hädanefter
”kamera”).
VCL-DEH08R är bara avsedd för användning i maximalt vidvinkelläge och VCL-
DEH17R är bara avsedd för användning i maximalt teleläge.
För att kunna använda konversionslinsen måste du också köpa en linsadapter
(VAD-RA).
VARNING!
Titta inte direkt på solen genom den här linsen.
I så fall kan du skada ögonen vilket i sin tur kan leda till synnedsättning.
Fästa/ta bort linsen
Utför alltid följande steg innan du fäster/tar bort konversionslinsen.
• Slå av strömmen till kameran.
• Återställ kamerans manuella zoom till vidvinkelläget.
• Ta bort eventuella filter och skydd från kameran.
Fullständiga anvisningar om hur du fäster/tar bort konversionslinsen finns i
bruksanvisningen till den linsadapter som säljs separat (VAD-RA).
Obs!
Se upp så att du inte tappar konversionslinsen eller kameran när du fäster eller
tar bort konversionslinsen och linsadaptern.
Om användning
När du använder en vidvinkellins (VCL-DEH08R)
•VCL-DEH08R kan bara användas i maximalt vidvinkelläge.
Ta inte i för mycket när du justerar den manuella zoomen mot telefoto under
användning. I så fall kan linsen skadas.
•När du använder vidvinkellinsen samtidigt med en blixt (HVL-F32X/HVL-
F1000) använder du skoadaptern och anslutningskabeln som följer med
blixten. Mer information finns i bruksanvisningen till blixten.
När du använder en telelins (VCL-DEH17R)
• Justera zoomen manuellt till telefoto innan användning.
• Återställ kamerans manuella zoom till vidvinkelläget innan du tar bort
linsen.
• Utsätt inte linsen för mekaniska stötar när du monterar den.
• Se till att du inte utsätter konversionslinsen för mekaniska stötar när du
använder linsen samtidigt med ett stativ.
•Förvara alltid linsen med linsskydden påsatta när du inte använder den.
•Förvara inte linsen under någon längre tid där det är fuktigt, eftersom det då
finns risk för mögelbildning.
• När konversionslinsen är monterad på kameran får du inte bära kameran genom
att greppa om konversionslinsen.
Begränsningar för användning
• När du använder den inbyggda blixten kan det hända att ljuset blockeras, vilket
kan skapa linsskuggor.
•Du kan inte använda AF-belysningen när konversionslinsen är monterad på
kameran.
Kondensation
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
Rengöring av konversionslinsen
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck och andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad
med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen
Cleaning Kit KK-LC3 eller rengöringsduken Cleaning Cloth KK-CA.)
Tekniska data
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Förstoring 0,8 1,7
Linsstruktur 2 grupper, 2 element 3 grupper, 5 element
Storlek
Maximal diameter Ca. ø 115 mm Ca. ø 115 mm
Total längd Ca. 35 mm Ca. 145 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca. 390 g Ca. 950 g
Inkluderade artiklar Konversionslins (1), Linsskydd (för linsens fram och
baksida) (2), Påse (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Italiano
L’obiettivo di conversione VCL-DEH08R/VCL-DEH17R Sony è stato progettato
per essere utilizzato con la fotocamera digitale Sony DSC-R1 (definita
“fotocamera”).
Il modello VCL-DEH08R è stato progettato solo per l’uso nella posizione
grandangolare massima e il modello VCL-DEH17R solo per l’uso nella posizione di
teleobiettivo massima.
Per utilizzare l’obiettivo di conversione, è inoltre necessario acquistare un
adattatore per obiettivi (VAD-RA).
AVVERTENZA
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo.
Diversamente, è possibile causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Applicazione/rimozione dell’obiettivo
Prima di applicare/rimuovere l’obiettivo di conversione, effettuare sempre quanto
riportato di seguito.
• Spegnere la fotocamera.
• Riportare lo zoom manuale della fotocamera sulla posizione di grandangolo.
• Rimuovere eventuali filtri o protezioni dalla fotocamera.
Per ulteriori informazioni sull’applicazione/rimozione dell’obiettivo di
conversione, consultare le Istruzioni per l’uso dell’adattatore per obiettivi (VAD-
RA) acquistato separatamente.
Nota
Durante l’applicazione/rimozione dell’obiettivo di conversione dell’adattatore
per obiettivi, prestare attenzione a non fare cadere l’obiettivo o la fotocamera.
Note sull’uso
Durante l’uso di un obiettivo di conversione grandangolare (VCL-
DEH08R)
•Il modello VCL-DEH08R può essere utilizzato solo nella posizione
grandangolare massima.
Durante l’uso, non esercitare eccessiva forza per regolare lo zoom manuale
verso la posizione di teleobiettivo. Diversamente, l’obiettivo potrebbe venire
danneggiato.
• Se vengono utilizzati contemporaneamente l’obiettivo grandangolare e un
flash (HVL-F32X/HVL-F1000), utilizzare l’adattatore per l’attacco e il cavo di
collegamento in dotazione con il flash. Per ulteriori informazioni, consultare
le istruzioni per l'uso del flash.
Durante l’uso di un obiettivo di teleconversione (VCL-DEH17R)
• Prima dell’uso, regolare manualmente lo zoom verso la posizione di
teleobiettivo.
• Prima di rimuovere l’obiettivo, riportare lo zoom manuale della fotocamera
sulla posizione di grandangolo.
• Prestare attenzione a non esporre l’obiettivo a urti meccanici durante la relativa
applicazione.
• Prestare attenzione a non esporre l’obiettivo di conversione a urti meccanici
durante il relativo uso insieme ad un treppiede.
• Per il deposito, applicare sempre l’apposito copriobiettivo all’obiettivo.
• Non conservare l’obiettivo in luoghi eccessivamente umidi per periodi
prolungati, onde evitare la formazione di muffa.
• Una volta applicato l’obiettivo di conversione, non trasportare la fotocamera
afferrandola dall’obiettivo.
Limitazioni d’uso
• Se viene utilizzato il flash incorporato, è possibile che la luce si blocchi causando
la ripresa dell’ombra dell’obiettivo.
•Non è possibile utilizzare la luce AF se alla fotocamera è stato applicato
l’obiettivo di conversione.
Condensa
Se l’obiettivo viene spostato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, è
possibile che sulla sua superficie si formi della condensa. Per evitare tale
fenomeno, collocare l’obiettivo in un sacchetto di plastica o simili ed estrarlo
quando la temperatura all'interno del saccehetto stesso avrà raggiunto la
temperatura ambiente.
Pulizia dell’obiettivo di conversione
Rimuovere l’eventuale polvere dalla superficie dell’obiettivo utilizzando un
soffietto o un pennello morbido. Eliminare eventuali impronte o macchie con un
panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra.
Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK-LC3 o il panno di pulizia KK-CA.
Caratteristiche tecniche
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Ingrandimento 0,8 1,7
Struttura dell’obiettivo 2 gruppi, 2 elementi 3 gruppi, 5 elementi
Dimensioni
Diametro massimo Circa ø 115 mm Circa ø 115 mm
Lunghezza totale Circa 35 mm Circa 145 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi) Circa 390 g Circa 950 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione (1), Copriobiettivo (per le
parti anteriore e posteriore dell’obiettivo) (2), Borsa
di trasporto (1), Corredo di documentazione
stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Português
A objectiva de conversão VCL-DEH08R/VCL-DEH17R da Sony foi concebida para
ser utilizada com a máquina fotográfica digital DSC-R1 da Sony (designada mais
adiante por “máquina”).
A VCL-DEH08R só pode ser utilizada numa posição de grande angular máxima e a
VCL-DEH17R numa posição de telefoto máxima.
Para utilizar a objectiva de conversão, também tem de adquirir um adaptador de
objectiva (VAD-RA).
AVISO
Não olhe directamente para o sol com esta objectiva.
Se o fizer, pode sofrer lesões oculares ou a perda da visão.
Montar/desmontar a objectiva
Antes de montar/desmontar a objectiva de conversão, execute sempre os passos
seguintes.
• Desligue a máquina.
• Coloque o zoom manual da máquina na posição de grande angular.
• Retire o filtro ou o protector da máquina.
Para obter informações mais completas sobre como montar/desmontar a objectiva
de conversão, consulte o manual de instruções do adaptador de objectiva (VAD-
RA) adquirido em separado.
Nota
Tenha cuidado para não deixar cair a objectiva de conversão nem a máquina
quando montar/desmontar
a objectiva de conversão e o adaptador de objectiva.
Notas acerca da utilização
Quando utilizar uma objectiva de conversão grande angular (VCL-
DEH08R)
•A VCL-DEH08R só pode ser utilizada numa posição de grande angular
máxima.
Não faça muita força quando regular o zoom manual para telefoto durante a
utilização. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
• Se utilizar simultaneamente a objectiva de conversão grande angular e um
flash (HVL-F32X/HVL-F1000), use o adaptador da base e o cabo de ligação
fornecidos com o flash. Para obter mais informações, consulte o manual de
instruções do flash.
Quando utilizar uma objectiva de conversão telefoto (VCL-
DEH17R)
• Antes de a utilizar, regule manualmente o zoom para telefoto.
• Coloque o zoom manual da máquina na posição de grande angular antes de
desmontar a objectiva.
• Tenha cuidado para não sujeitar a objectiva a choques mecânicos quando a
montar.
• Se utilizar simultaneamente a objectiva de conversão e um tripé, tenha cuidado
para não a sujeitar a choques mecânicos.
•Coloque as tampas nas objectivas sempre que as guardar.
•Para evitar a formação de bolor, não deixe a objectiva num local muito húmido
durante um período prolongado.
• Depois de montar a objectiva de conversão, não transporte a máquina segurando
pela objectiva de conversão.
Restrições acerca da utilização
• Se utilizar o flash incorporado, pode tapar a luz fazendo com que apareçam
sombras na objectiva.
•Não pode utilizar o iluminador AF com a objectiva de conversão montada na
máquina.
Condensação de humidade
Ao transportar a objectiva directamente de um local frio para um local quente,
poderá ocorrer condensação de humidade na objectiva. Para evitar que isto ocorra,
coloque a objectiva num saco plástico ou algo similar. Quando a temperatura do ar
contido no saco plástico atingir a temperatura ambiente, retire a objectiva do saco
plástico.
Limpeza da objectiva de conversão
Limpe o pó da superfície da objectiva com um soprador ou uma escova macia.
Limpe as dedadas ou outras manchas com um pano macio ligeiramente
humedecido numa solução de detergente suave. (Recomenda-se a utilização do kit
de limpeza KK-LC3 ou do pano de limpeza KK-CA.)
Especificações
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Ampliação 0,8 1,7
Estrutura da objectiva 2 grupos, 2 elementos 3 grupos, 5 elementos
Dimensões
Diâmetro máximo Aprox. ø 115 mm Aprox. ø 115 mm
Comprimento total Aprox. 35 mm Aprox. 145 mm
Peso (sem as tampas) Aprox. 390 g Aprox. 950 g
Itens incluídos Objectiva de conversão (1), Tampa da objectiva (nas
partes da frente e de trás da objectiva) (2), Bolsa de
transporte (1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Русский
Конверсионный объектив VCL-DEH08R/VCL-DEH17R фирмы Sony
предназначается для пользования вместе с цифровой фотокамерой DSC-R1
фирмы Sony (далее по тексту - “фотокамера”).
Объектив VCL/DEH08R применяется только в максимальном положении
широкоугольной съемки, а VCL-DEH17R – только в максимальном
положении телефотосъемки.
При использовании конверсионного объектива нужно сочетать его с
адаптером (VAD-RA).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через этот объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаза или
потере зрения.
Прикрепление/отсоединение объектива
Перед прикреплением/отсоединением конверсионного объектива
обязательно надо выполнять следующие операции:
•Выключить питание фотокамеры.
•Вручную возвратить трансфокацию фотокамеры в широкоугольное
положение.
•Снять любой фильтр или защитную насадку с фотокамеры.
Более подробную информацию о прикреплении/отсоединении
конверсионного объектива вы можете получить в отдельном руководстве к
его адаптеру (VAD-RA).
Примечание
Надо быть осторожны, чтобы конверсионный объектив или фотокамера
не упала при прикреплении/отсоединении объектива и его адаптера.
Примечания по пользованию
При применении широкоугольного объектива (VCL-DEH08R)
•Объектив VCL-DEH08R применяется только в максимальном
положении широкоугольной съемки.
Не следует приложить чрезмерное усилие при ручной трансфокации в
сторону телефотосъемки. В противном случае может происходить
повреждении объектива.
•В случае одновременного использования широкоугольного
конверсионного объектива с вспышкой (VCL-F32X/HVL-F1000) следует
использовать адаптерный башмак и соединительный шнур,
поставляемый в комплекте с вспышкой. Подробнее об этом смотрите
отдельное руководство к вспышке.
При применении телефотоконверсионного объектива (VCL-DEH17R)
•Перед съемкой отрегулуйте трансфокацию в положение
телефотосъемки.
• Перед отсоединением объектива возвратите вручную трансфокацию
фотокамеры в широкоугольное положение.
•При прикреплении объектива надо соблюдать осторожность, чтобы не
нанести механических ударов к нему.
•При использовании объектива вместе с треножкой надо быть осторожны,
чтобы не нанести конверсионному объективу механические удары.
•При хранении объектива обязательно надо посадить крышку на него.
•Не следует хранять объектив в чрезмерно влажных местах в течение
длительного срока.
•После прикрепления конверсионного объектива не следует переносить
его, захватывая за прикрепленный объектив.
Ограничения по пользованию
•При применении встроенной лампы-вспышки может происходить
блокировка света, с появлением тени от объектива.
•При прикреплении конверсионного объектива к фотокамере невозможно
использовать осветитель AF.
Конденсация влаги
Если объектив перенесен из холодного места в теплое, то на объективе
может произойти конденсация влаги. Во избежание этого поместите
объектив в пластиковый пакет или т.п. Когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего воздуха, извлеките объектив.
Очистка конверсионного объектива
Очистите поверхность объектива от всякого рода пыли и грязи при помощи
груши с щеткой или мягкой щетки. Отпечатки пальцев и др. грязные пятна
вытирайте с помощью мягкой ветоши, слегко смоченной слабым
нейтральным моющим раствором. (Рекомендуется использовать
очистительный комплект (KK-LC3 или очистительную ветошь КК-СА).
Технические характеристики
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Увеличение 0,8 1,7
Конструкция объектива
2 группы, 2 элемента 3 группы, 5 элементов
Габариты
Наибольший диаметр
Приблиз. ø 115 мм Приблиз. ø 115 мм
Общая длина Приблиз. 35 мм Приблиз. 145 мм
Масса (за исключением крышек)
Приблиз. 390 г Приблиз. 950 г
Комплектность поставки
Конверсионный объектив (1), Крышка объектива
(передняя и задняя) (2), Сумка для переноски (1),
Набор напечатанной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
中文(繁)
Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R 轉換鏡頭專為使用 Sony 數碼相機 DSC-R1(以下簡稱
“相機”)而設計。
VCL-DEH08R 僅用於最大廣角位置, VCL-DEH17R 僅用於最大遠攝位置。
要使用轉換鏡頭,您還需購置鏡頭轉接環(VAD-RA)。
警告
請勿透過鏡頭直視太陽。
否則可能會傷害眼睛或造成視力喪失。
安裝 / 拆卸鏡頭
安裝 / 拆卸轉換鏡頭前,應始終執行以下步驟︰
•關閉相機的電源。
•將相機的手動變焦返回到廣角位置。
•從相機上拆下所有的濾光鏡或保護鏡。
有關安裝/拆卸轉換鏡頭的詳細內容,請參閱鏡頭轉接環(VAD-RA)(另行購置)的使用
說明書。
注意
安裝或拆卸轉換鏡頭和鏡頭轉接環時,應小心操作,切勿摔落轉換鏡頭或相機。
使用注意事項
使用廣角轉換鏡頭(VCL-DEH08R)時
•VCL-DEH08R 僅用於最大廣角位置。
使用時,請勿過度用力手動調整遠攝變焦,否則會損壞鏡頭。
•若要同時使用廣角轉換鏡頭和閃光燈(HVL-F32X/HVL-F1000),請使用閃光燈隨附
的熱靴轉接器和連接線。詳情請參閱閃光燈的使用說明書。
使用遠攝轉換鏡頭(VCL-DEH17R)時
•使用前,請手動調至遠攝變焦。
•拆卸鏡頭前,請將相機的手動變焦調回到廣角位置。
•安裝鏡頭時,小心勿使鏡頭受到機械撞擊。
•同時使用鏡頭和三角架時,小心勿使轉換鏡頭受到機械撞擊。
•存放時,應始終將鏡頭蓋裝在鏡頭上。
•請勿長時間將鏡頭置於非常潮濕的地方,以防鏡頭髮霉。
•安裝轉換鏡頭後,請勿握住轉換鏡頭提拿相機。
使用上的限制
•使用內置閃光燈時,光線可能會被遮擋,從而造成鏡頭陰影。
•當相機上裝有轉換鏡頭時,不能使用 AF(自動對焦)照明系統。
濕氣凝結
如果直接將鏡頭從寒冷處帶到溫暖處,濕氣可能會凝結在鏡頭上。要避免濕氣凝結,
請將鏡頭放入塑料袋或類似的物品中。當袋內的空氣溫度達到周圍環境的溫度時,再
將鏡頭取出。
清潔轉換鏡頭
用吹氣刷或軟刷拂去鏡頭表面上的灰塵。用蘸有少許中性洗滌劑的軟布擦去指紋或其
他印跡。(建議使用清潔工具包 KK-LC3 或清潔布 KK-CA 。)
規格
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
放大率 0.8 1.7
鏡頭結構 2組,2片 3組,5片
尺寸
最大直徑 約ø 115 mm 約 ø 115 mm
總長度 約35 mm 約 145 mm
質量(不包括鏡頭蓋) 約390 g 約 950 g
所含物品 轉換鏡頭 (1),鏡頭蓋(裝於鏡頭前後部)(2),攜帶包(1),
成套印刷文件
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
中文(简)
Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R转换镜头专为使用Sony数码相机DSC-R1(以
下简称“相机”)而设计。
VCL-DEH08R 仅用于最大广角位置,VCL-DEH17R 仅用于最大远摄位置。
要使用转换镜头,您还需购置镜头转接环(VAD-RA)。
警告
请勿透过镜头直视太阳。
否则可能会伤害眼睛或造成视力丧失。
安装 / 拆卸镜头
安装 / 拆卸转换镜头前,应始终执行以下步骤:
•关闭相机的电源。
•将相机的手动变焦返回到广角位置。
•从相机上拆下所有的滤光镜或保护镜。
有关安装/拆卸转换镜头的详细内容,请参阅镜头转接环(VAD-RA)(另行购置)的使
用说明书。
注意
安装或拆卸转换镜头和镜头转接环时,应小心操作,切勿摔落转换镜头或相机。
使用注意事项
使用广角转换镜头(VCL-DEH08R)时
•VCL-DEH08R 仅用于最大广角位置。
使用时,请勿过度用力手动调整远摄变焦,否则会损坏镜头。
•若要同时使用广角转换镜头和闪光灯(HVL-F32X/HVL-F1000),请使用闪光
灯随附的热靴转接器和连接线。详情请参阅闪光灯的使用说明书。
使用远摄转换镜头(VCL-DEH17R)时
•使用前,请手动调至远摄变焦。
•拆卸镜头前,请将相机的手动变焦调回到广角位置。
•安装镜头时,小心勿使镜头受到机械撞击。
•同时使用镜头和三角架时,小心勿使转换镜头受到机械撞击。
•存放时,应始终将镜头盖装在镜头上。
•请勿长时间将镜头置于非常潮湿的地方,以防镜头发霉。
•安装转换镜头后,请勿握住转换镜头提拿相机。
使用上的限制
•使用内置闪光灯时,光线可能会被遮挡,从而造成镜头阴影。
•当相机上装有转换镜头时,不能使用 AF(自动对焦)照明系统。
结露
如果直接将镜头从寒冷处带到温暖处,湿气可能会凝结在镜头上。要避免结露,请将
镜头放入塑料袋或类似的物品中。当袋内的空气温度达到周围环境的温度时,再将镜
头取出。
清洁转换镜头
用吹气刷或软刷拂去镜头表面上的灰尘。用蘸有少许中性洗涤剂的软布擦去指纹或其
他印迹。(建议使用清洁工具包 KK-LC3 或清洁布 KK-CA。)
规格
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
放大率 0.8 1.7
镜头结构 2组,2片 3组,5片
尺寸
最大直径 约ø 115 mm 约 ø 115 mm
总长度 约35 mm 约 145 mm
质量(不包括镜头盖) 约390 g 约 950 g
所含物品 转换镜头 (1),镜头盖(装于镜头前后部)(2),携带包(1),成
套印刷文件
设计和规格如有变更,恕不另行通知。
VCL-DEH08R/VCL-DEH17R
DSC-R1
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
,
VAD-RA
• •
•
,
VAD-
RA
!
"# $ % &(VCL-DEH08R)
• VCL-DEH08R
• HVL-F32X/HVL-F1000,
,
' "( !) % &
*
+,-. /(VCL-DEH17R)
•
•
• •
•
•
• ,
0. 12
• , •
34*( 5
,
,
%6 5&
KK-LC3 KK-CA
!789
VCL-DEH08RVCL-DEH17R :4 : , , 1;
#2 0-2< .4 # =#>; ?&3@ .4 $9 1&:
*
&,
,
,
한국어
Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R 컨버전 렌즈는 Sony 디지털 스틸 카메라 DSC-
R1(이하 “카메라”라 함)용입니다.
VCL-DEH08R은 최대 광각위치 전용이고 VCL-DEH17R은 최대 망원위치 전용입니다.
컨버전 렌즈를 사용하려면 렌즈 어댑터(VAD-RA)도 구입하여 주십시오.
경고
렌즈를 통해서 직접 태양을 보지 마십시오.
눈을 다치거나 시력이 저하될 염려가 있습니다.
렌즈의 장착/분리
컨버전 렌즈를 장착/분리하기 전에 반드시 다음의 순서에 따라 주십시오.
•디지털 전원을 끕니다.
•카메라의 수동 줌을 광각 위치로 되돌려 놓습니다.
•카메라에서 필터나 프로텍터를 모두 분리합니다.
컨버전 렌즈의 장착/분리에 관한 자세한 내용은 별도 구입하신 렌즈 어댑터(VAD-RA)의
사용설명서를 참조하여 주십시오.
주의점
컨버전 렌즈와 렌즈 어댑터를 장착/분리할 때에는 컨버전 렌즈나 카메라를 떨어뜨리지
않도록 주의하십시오.
사용상의 주의
와이드 엔드 컨버전 렌즈를 사용하는 경우(VCL-DEH08R)
•VCL-DEH08R은 최대 광각위치 전용입니다.
사용 중에 수동 줌을 무리하게 망원 쪽으로 조절하지 마십시오. 렌즈가 파손될 염려가
있습니다.
•와이드 엔드 컨버전 렌즈와 플래시(HVL-F32X/HVL-F1000)를 함께 사용하는 경
우에는 플래시에 부속된 슈 어댑터와 연결 코드를 사용하여 주십시오. 자세한 내용은
플래시의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
텔레 엔드 컨버전 렌즈를 사용하는 경우(VCL-DEH17R)
•사용하기 전에 줌을 망원 쪽으로 수동 조절하여 주십시오.
•렌즈를 분리하기 전에 카메라 수동 줌을 광각 위치로 되돌려 놓으십시오.
•렌즈를 장착할 때에는 충격을 주지 않도록 주의하십시오.
•렌즈와 삼각대를 함께 사용할 때에는 컨버전 렌즈에 충격을 주지 않도록 주의하십시오.
•보관할 때에는 렌즈에 반드시 렌즈 캡을 장착하여 주십시오.
•렌즈는 곰팡이가 필 염려가 있으므로 습도가 높은 장소에 장기간 보관하지 마십시오.
•컨버전 렌즈를 장착한 후에는 컨버전 렌즈를 잡고 카메라를 운반하지 마십시오.
사용에 관한 제한
•내장 플래시를 사용하면 빛이 차단되어 렌즈의 그림자가 나타나는 원인이 됩니다.
•카메라에 컨버전 렌즈를 장착하고 있는 동안은 AF 조명은 사용할 수 없습니다.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 따뜻한 장소로 렌즈를 직접 이동하면 렌즈 표면에 이슬이 맺히는 경
우가 있습니다. 그것을 방지하려면 렌즈를 비닐 봉지 등에 넣어 주십시오. 비닐 봉지 안의
온도가 주위 온도가 되면 렌즈를 꺼내 주십시오.
컨버전 렌즈의 청소
렌즈 표면의 먼지는 블로어나 부드러운 솔로 털어내십시오. 지문 등이 묻었을 때에는 묽은
중성 세제로 살짝 적신 부드러운 헝겊으로 닦아내십시오.(클리닝 키트 KK-LC3 또는 클
리닝 클로스 KK-CA를 사용하실 것을 권장합니다.)
주요 제원
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
배율 0.8 1.7
렌즈 구성 2그룹, 2엘리먼트 3그룹, 5엘리먼트
외형치수
최대 직경 약 ø 115 mm 약 ø 115 mm
전장 약 35 mm 약 145 mm
중량(캡은 제외함) 약 390 g약 950 g
동봉품 컨버전 렌즈(1), 렌즈 캡(렌즈 앞면 및 뒷면용)(2),
휴대용 파우치(1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다.
Especificaciones del producto
Marca: | Sony |
Categoría: | Cámaras y videocámaras |
Modelo: | VCL-DEH08R |
Color del producto: | Black, Green, Silver |
Peso.: | 4900 g |
Longitud del cable: | 4 m |
Fuente-de-alimentación: | AC |
Potencia de entrada: | 1500 W |
Potencia de salida: | 840 W |
Velocidad de ralentí (máx.): | 5000 RPM |
Nivel de presión de sonido: | 95 dB |
Luz incorporada: | Nee |
Incertidumbre del nivel de ruido: | 3 dB |
Sección transversal del cuchillo: | 190 mm |
Profundidad de corte (90º): | 66 mm |
Hoja de sierra incluida: | Nee |
Incluye llave: | Ja |
Profundidad de corte (45º): | 47 mm |
Estúpido: | 30 mm |
Adecuado para materiales: | Hout |
Ajuste de bisel: | Ja |
Posición de bisel (máx.): | 47 ° |
voltaje-de-entrada-de-CA: | 220 - 240 V |
Frecuencia-de-entrada-de-CA: | 50-60 Hz |
Nivel-de-potencia-sonora: | 106 dB |
Velocidad de poda: | 50 m/s |
tipo de llave: | Zeskantsleutel |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Sony VCL-DEH08R haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Cámaras y videocámaras Sony Manuales
24 Octubre 2024
8 Octubre 2024
23 Julio 2024
23 Julio 2024
22 Julio 2024
15 Julio 2024
14 Julio 2024
12 Julio 2024
12 Julio 2024
12 Julio 2024
Sony Manuales
26 Octubre 2024
26 Octubre 2024
26 Octubre 2024
26 Octubre 2024
24 Octubre 2024
24 Octubre 2024
24 Octubre 2024
24 Octubre 2024
23 Octubre 2024
23 Octubre 2024