Weller WXD 2020 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Weller WXD 2020 (33 páginas) en la categoría maquina de soldar. Esta guía fue útil para 12 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/33
PYROPEN®Cordless
Betriebsanleitung - Manuel d'Utilisation - Istruzioni per l'uso -
Operating Instruction - Bruksanvisning - Instrucciones para el
Manejo - Gebruiksaanwijzing
Betriebsanleitung 2-5
Manuel d'Utilisation 6-9
Istruzioni per l'uso 10-13
Operating Instruction 14-17
Bruksanvisning 18-21
Instrucciones para el Manejo 22-26
1
Keep and store
from children
Be sure flame is
completely out
after each use
Never expose to heat
above 122°F (50 °C) or
to prolonged sunlight
Ignite always from
face and clothing
Gebruiksaanwijzing 27-30
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigen-
mächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
1. Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das nicht
ordnungsgemäß arbeitet.
2. Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme sondern mit Seifenlauge.
3. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden
und der Tank nicht nachgefüllt werden.
4. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen,
Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
5. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß.
6. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
7. Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entndlichen
Gegenständen betreiben.
8. Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
9. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das
Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
10.Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an
denen die Umgebungstemperatur 50°C bzw. 122°F überschreitet. Dies führt zu
Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
11.Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW
oder PKW auf.
12.FÜR KINDER UNERREICHBAR AUFBEWAHREN.
13.Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und
verschließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden.
Beim Zünden von Gesicht und Kleidung fernhalten.
14.Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
15.Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auf zu bohren, zu öffnen bzw. ausein-
ander zu bauen. Nur für bestimmungsgemäße Zwecke benutzen, nicht
modifizieren oder manipulieren.
16. Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entndlichen
Gegenständen betreiben.
17. Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
18. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
19. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal oder Hersteller
durchgeführt werden.
20. Achten Sie bei Mitnahme von Lötwerkzeugen in Flugzeugen, auf die geltenden
Transportbestimmungen der Fluggesellschaft.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lötspitze od.
Heißluftdüse Lötspitzenhülse
Flammenformdüse
Ventil für Zündkanal
AUF/ZU Gasregelung zur Regulierung der
Lötspitzentemperatur u. der flammenform
Gas-Füllstand-
Fenster LP Gas-
Nachfüllventil
Abluftöffnung
*Achtung: Öffnung frei-
halten, Heißluftaustritt
Rändelmutter Lötdüse
Spannbolzen Gas-Hauptventil
AUF/ZU
Griff mit eingebautem
Gasbehälter
Länge mit Lötspitze: 245 mm
Gewicht (mit Gasfüllung): 105 g . Füllmenge: Max. 15 g
Temperaturwerte: Lötspitze 200°-500°C max., Heißluft-Spitze 700°C max.
Offene Flamme 1.300°C max.
Brenndauer pro Füllung: ca. 11/2 bis 4 Std. mit Lötspitze oder Heißluftse
ca. 50 Min. mit Flammense bei maximaler Einstellung.
Die Umgebungstemperatur beeinflußt die Brenndauer.
TECHNISCHE DATEN
Achtung:
Die Abluftöffnung der Lötspitze und das Ventil für den Zündkanal müssen nach
oben zeigen.
1. Schalter von Gaszufluß auf “ON” stellen.
2. Mit Feuerzeug anzünden.
3. Beobachten, bis Innenseite des Zündkanals rot glüht.
4. Ventil für den ndkanal schließen. Dadurch werden die run-
den Öffnungen in der Spitzenhülse geschlossen und die Flamme
erlischt. Das gegen den Katalysator strömende Gas erzeugt
Wärme.
5. Spitzentemperatur am Schiebschalter regulieren
(Stellung 1-5).
6. Ausschalten des Lötkolbens erfolgt durch schließen des
Gaszufluß-Hauptventils in OFF-Position, bis ein Klicken hörbar ist.
Für Temperaturen niedriger als Pos. 1, das Ventil für den
Zündkanal ganz schließen und nach 3 Sekunden wieder ganz öff-
nen. Dies hat den Effekt, dass der Katalysator weniger Wärme
erzeugt. Sofern Temperatur immer noch zu hoch ist, Vorgang wie-
derholen.
Achtung:
Beim Gebrauch einer Löt- oder Heißluftspitze kommt heiße
Luft aus der Abluftöffnung der Spitze. Um Verbrennungen zu
vermeiden, entsprechenden Abstand von dieser
Abluftöffnung halten.
1. Spitzenhülse und Lötspitze abnehmen.
2. Ventil für Zündkanal schließen (Schalter nach vorne).
Spannbolzen (im Zubehör) in eines der runden Löcher stek-
ken, Lötse lösen und mit den Fingern abschrauben.
3. Die Flammen-Düse mit den Fingern einschrauben und mit
Spannbolzen festziehen.
4. Ventil für Zündkanal auf (Schalter zurück).
5. Gasregulierung auf 3 stellen. Hauptventil auf “ON”.
Die Flammen Düse nicht auf Personen richten bzw. nicht
in die Austrittsöffnung schauen.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände, Flüssigkeiten
oder Gasen in die Nähe des heißen Lötwerkzeuges.
Das Lötwerkzeug nicht ohne Düse betreiben.
WEICHLÖTEN UND ARBEITEN MIT HEIßLUFT
3
ARBEITEN MIT OFFENER FLAMME, HARTLÖTEN
Abluftöffnung
Ventil für Zündkanal AUF/ZU
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
4
6. Anzünden.
7. Flamme regulieren.
8. Durch Schließen der runden Öffnungen in der Flammen-
Düse (mittels Ventilschieber) ist eine Vorheizflamme erhält-
lich.
9. Zum Ausschalten Schiebeschalter auf “OFF” bis “Klick”
(rote Schrift darf nicht mehr sichtbar sein).
Für Weichlötarbeiten oder für Arbeiten mit Heissluft
muss wieder die Lötdüse für Lötspitze eingeschraubt
werden.
Clip kann auf jede Kante der Metallbox aufge-
steckt werden. Äußere Laschen nach innen.
1. Original Weller Pyropen Gasfüllung benutzen (oder Butan-
Feuerzeuggas).
2. Hauptventil auf “OFF” stellen.
3. Pyropen mit Spitze nach unten festhalten, Düse des
Gasbehälters aufstecken und Gasbehälter niederdrücken.
4. Der Tank des Pyropen ist gefüllt, sobald Gas überströmt.
5. Pyropen festhalten und Gasfüllstand am Fenster ablesen.
GEBRAUCH DES ABLAGE-CLIPS
FUNKTIONSFEHLER-SUCHE
Problem Mögliche Fehler Korrektur
Kein Gasaustritt Gasbehälter leer Nachfüllen
Düse verstopft Düse auswechseln
Offene Flamme mit zu Gasbehälter ungenügend Nachfüllen
wenig Druck gefüllt
Gas läßt sich nicht Zuviel oder zuwenig Gasregelung schwächer
entzünden Gasaustritt oder kräftiger
Spitze wird nicht heiß Katalysator gebrochen Neue Spitze einsetzen
Gasbehälter leer Nachfüllen
Löt-bzw. Flammensdüse Mutter an der Spitzenhülse Neue Düse einsetzen
defekt zu stark angezogen
GAS-FÜLLUNG (T005 16 160 99)
6
7
8
9
Falsch Richtig
Bitte Ersatzteilnummer angeben
Lötspitzen
Bestell- Nr. Modell Bezeichnung
T005 16 120 99 70-01-01 Nadelspitze ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Nadelspitze extra schlank
ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Nadelspitze gebogen
T005 16 121 99 70-01-02 Meißelform, 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Meißelform, 5,0 mm breit
T005 16 130 99 70-01-11 Meißelform, 7,7 mm breit
T005 16 122 99 70-01-03 Rundform abgeschrägt ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Rundform abgeschrägt ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Rundform abgeschrägt konisch
T005 16 127 99 70-01-08 Rundform abgeschrägt 35°
T005 16 140 99 70-01-50 Heißluftse ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Heißluftse ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Heißluftse ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Heißluftse ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Flammdüse
T005 16 150 99 70-07SU Lötdüse
T005 16 158 99 70-01-54
Reflektor-Vorsatz für Schrumpfarbeiten, ø 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Reflektor-Vorsatz für Schrumpfarbeiten, ø 6 m; 18 mm
LÖTSPITZEN FÜR WELLER-PYROPEN CORDLESS
5
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den
Vorschriften Ihres Landes.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
ENTSORUNG
6
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
SPECIFICATIONS
Avant la mise en service du fer à souder, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi ainsi que les
recommandations de sécurité ci-jointes. Le non-respect des consignes de sécurité peut présenter un
danger mortel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme à ce mode
d’emploi, ou en cas de modifications de la part du client, non autorisées explicitement.
1. N'utiliser aucun appareil présentant une fuite (odeur de gaz) ou un dommage ou qui ne fonctionne pas
correctement.
2. Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de la lessive.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue, d’un radiateur,
d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Utiliser l'appareil uniquement dans des endroits bien ventilés et à l'écart de toute source d'étincelle
ou d'objet inflammable.
8. Tenir les mains et toutes matres inflammables hors de portée de l’ouverture d’échappement et du
logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou d’incendie.
9. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps de l’outil.
10. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la température pourrait
dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou une explosion si la pression
de gaz augmentait.
11. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
12. Tenir hors de portée des enfants.
13. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le corps de l’outil.
14. Ne pas plonger dans l’eau.
15. Ne pas essayer de lemonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas destiné, d’y apporter
des modifications ni de l’ouvrir.
16. Ne pas percer ou ouvrir l'appareil.
17. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
18. Les réparations doivent être effectuées uniquement parun professionnel agréé.
19. Respectez les consignes de transport applicables de la compagnierienne en cas de transport
d'outils de soudage dans l'avion.
20. Les réparations ne peuvent être effectes que par du personnel autorisé ou par le fabricant.
Panne de soudure ou
tuyére á air chaud Fourreau
Adaptateur
chalumeau
Boutin d’ouverture du
poine d’allumage
Curseur de glage de la température
de la panne ou la longuer de la flamme
Fenêtre de contrôle du
niveau du gaz liquide Soupap de
recharge
gaz briquet
Echappement de I’air
chaud *ATTENTION: Ne
rien placer devant cet
orifice
Ecrou
moletè
1. Adaptateur fer à souder et air chaud
2. Broche de démontage des adaptateurs
1.
2.
Curseur principal
d’ouvertur du gaz
Manche résercoir
avec de butane
Spécifications
Longueur incluant la panne: 245 mm
Poids incluant le gaz: 105 g .
Températures de service: Panne 200°-500°C max..
Tuyère 700°C max.
Flamme nue 1.300°C max.
Durée d’une recharge 11/2-4 heures avec panne de soudure ou tuyére à I’air chaude
50 minutes en position chalumeau. La température ambiante a
une certaine influence sur les températures des service
Quantité du reservoir Max. 15 gr.
ATTENTION:
L’èchappement de I’air chaud de la panne et le bouton d’ou-
verture pour allumage doivent se trouver au-dessus
1. Curseur principal d’ouverture du gaz.
2. Allumer avec un briquet.
3. Attendre que le catalyseur soit rouge.
4. Repousser vers I’avant le bouton d’ouverture de I’orifice d’allu-
mage. Cette manoeuvre obture les trous du fourreau provoquant la
mise en route du catalyser.
5. Régler la température de la panne en agissant sur le curseur
position 1 à 5 (la position 3 donne environ 370°C).
6. Pour arrêter le fer, placer le curseur principal en position OFF.
Pour obtenir des tempèratures plus basses que dans la position 1,
fermer I’ arrivée du gaz et réouvrir 3 secondes aprés. Le cataly-
seur liberera ainsi moins de chaleur. Si le température est encore
trop élevée, répéter I’operation.
ATTENTION:
Lors de I’utilisation de la panne à souder ou de la tuyére à air chaud, de
II’ air brûlant s’ échappe de I’orifice situé à I’avant de I’outil. Attention aux brû-
lures accidentelles.
1. Démonter le fourreau et le panne ( ou la tuyère à air chaud) en
dèsserrant I’écrou moleté.
2. Pousser vers I’avant le bouton d’ouverture. Introduire la tige (se
trouvant dans les accessoires) dans un des trous ronds da la cham-
bre de mélange et dévisser celle-ci.
3. Remplacer la chambre de mélange pour panne et tuyère (tête
crénelée) par la chambre de mélange pour chalumeau (tete plate).
Visser et bien serrer celle-ci au moyen de la tige.
4. Repousser vers I’arrière le bouton d’ouverture du canal
d’allumage.
MODE D’EMPLOI DE I’OUTIL AVEC LA PANNE DE SOUDU-
RE OU AVEC LA TUYÉRE DE SOUFFLAGE D’AIR CHAUD
MODE D’EMPLOI EN VERSION CHALUMEAU
7
Echappenebt de I’air chaud
de la panne à souder
Curseur d’ouverture
de point d’allumage
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5. Ouvrir le curseur principal d’arrivée de gaz-position “ON”.
Ne pas orienter la buse de flamme vers les personnes et ne
pas regarder dans l'orifice de sortie.
Ne pas mettre d'objets combustibles, de liquides ou de gaz
à proximité de l'outil de soudage.
Ne pas faire fonctionner l'outil de soudage sans buse.
6. Allumer au moyen d’un brquet.
7. Régler I’intensité de la flamme.
8. En poussant vers I’avant le bouton d’ouverture du canal
d’allumage, il est possible d’obtenir une flamme de pré-
chaffage.
9. Pour arrêter le chalumeau, pousser le curseur principal
d’arrivée de gaz en position “OFF”.
Lorsqu’on devra à nouveau effectuer un
travail de soudure à la panne ou à la
tuyére à air chaud, il faudra remonter la
chambre de mélange à tête crénelée-
Défaut observé Cause possible Remède
Pas d’arrivée de gaz Le réservoir de gaz est Remplir
vide
La tuyére de la chambre Nettoyer ou remplacer la
de mélange est bouchée chambre de mélange
La flamme du chalumeau aLe reservoir de gaz est Remplir
trop peu de pression insuffisament rempli
Il est impossible d’allumer Trop ou trop peu de Régler la pression
le gaz pression Bouton position 1 à 5
La panne ne chauffe pas L’élément catalyseur est Remplacer la panne (ou la
défectueux tuyère à air chaud)
Le reservoir es vide Remplir
La chmbre de mélange L’écrou moleté a pu étre Remplacer la chambre de
est endommagée serré trop fort mélange
COMMET SE SERVIR DU SUPPORT-FERR
EN CAS DE PANNE
8
5
6
7
8
9
Incorrect Correct
REMPLISSAGE DU REDERVOIR (T005 16 16 099)
PANNES POUR FER Á SOUDER WELLER-PYROPEN
9
Prière d’utiliser les numéros de référence
Panne de soudage
No. de référence Modell Désignation
T005 16 120 99 70-01-01 Conique ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Fine conique ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Fine courbée
T005 16 121 99 70-01-02 Tournevis 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Tournevis, largeur 5,0 mm
T005 16 130 99 70-01-11 Tournevis, largeur 7,7 mm
T005 16 122 99 70-01-03 Oblique ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Oblique ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Oblique fine
T005 16 127 99 70-01-08 Oblique à 3ø 2 mm
T005 16 140 99 70-01-50 Tuyères à air chaud ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Tuyères à air chaud ø 3.3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Tuyères à air chaud ø 4.9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Tuyères à air chaud ø 7.0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Flammdüse
T005 16 150 99 70-07SU Lötdüse
T005 16 158 99 70-01-54
Reflecteurpour gaines thermorétractables, rayon 8 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Reflecteurpour gaines thermorétractables, rayon 6 mm
1. Employez les recharges d’origine WELLER- PYROPEN, ou du gaz
butane utilisé pour le remplissage des briquets.
2. Assurez-vous que le curseur se trouve bien en position “OFF”.
3. Placez I’outil avec la tête vers le bas, introduisez la recharge à
I’arrière et pressez celle-ci vers le bas.
4. Le réservoir de I’outil PYROPEN est plein lorsqu’on remarque un
débordement du butane.
5. Remettre le fer à I’horizontal pour contrôler par la fenêtre le bon
remplissage du réservoir.
Eliminez les pièces de l'appareil remplacées, les filtres ou les vieux appareils selon
les consignes en vigueur dans votre pays.
Sous réserve de modifications techniques !
Vous trouverez les manuels d'utilisation mis à jour sur le site
www.weller-tools.com.
ELIMINATION DES DÉCHETS
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de
conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte.
El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la prevista en el
manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. Non utilizzare apparecchi che presentino perdite (odore di gas) o danni, oppure non
correttamente funzionanti.
2. Non ricercare mai una perdita con una fiamma: utilizzare lisciva di sapone.
3. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
4. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
5. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
6. Evitare cadute o scosse troppo forti.
7. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in luoghi ben aerati e lontano da fonti d'innesco e
da oggetti infiammabili.
8. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o manometterlo.
9. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
10. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas aumenta,
non sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che superano 50 °C o 122 °F.
11. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da valvole di scarico e da
carter ribaltabili.
12. Non immergerlo nell’acqua.
13. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o manometterlo.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
15. Verificare, prima dell’utilizzo, che gli utensili non siano danneggiati.
16. Non forare, né aprire l'apparecchio.
17. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
18. Qualora si trasportino utensili di saldatura a bordo di velivoli, attenersi alle disposizioni di
trasporto valide per la compagnia aerea.
19. Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato
autorizzato.
20. Le riparazioni andranno effettuate esclusivamente da personale specializzato e
autorizzato, oppure dal costruttore.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
SPECIFICATIONS
Dati tecnici
Lunghezza punta inclusa 245 mm (punta o ugello), 198 mm (torcia)
Peso, gas incluso 105 g. (punta o ugello) 95 g. (torcia)
Temperature Circa 200°-500°C con punta saldante
Circa 700°C max. con ugello aria calda
Circa 1.300°C max. con torcia
Durata della carica Circa 11/2-4 ore (con punte saldanti o aria calda),
Circa 50 minuti con la completa fiamme aperta nel caso di uso
come toria. Le temperature ambientali possono influezare le
durat della carica influence sur les températures des service
Carica Max. 15 gr.
10
Punta saldan-
te (o ugello
per aria calda)
Alloggio per
punte saldanti
o per ugelli ad
aria calda
Eiettore per
torica
Leva per i fori di
accensione,
APERTO/CHIUSO
1. Leva di comando con posizione da 1 a 5 per la regolazione del flusso di gas e quindi per la
regolazione della temperatura della punta o della lunghezza della fiamma, quando I’atrezzo è usato
come una toria
1.
Finestra per il
livello del gas
Ugello per la
ricarica del
gas liquido
Foro gas di scarico
*ATTENZIONE;
Tenere libero e puli-
to. Esce aria calda
Vite zigrinata
Eiettore
Chiavetta a perno Leva principale
del gas, APER-
TO/CHIUSO
Impugnatura conte-
nente gas butano
ATTENZIONE:
Assicurarsi che la leva per i fori di accensione sia in posizione
arretrata. Deve essere portata in avanti quando I’attrezzo e’ in
funzione.
1. Posizionare la leva suON”.
2. Accendere il gas avvicinando un accendino ai fori di accensione.
3. Attendere fino a che I’interno diventi rosso-
4. Chiudere i fori di accensione spingendo in avanti laleva.
Chiudendo i fori la fiamma si spegne e la miscela aria/gas in con-
tatto con il catalizzatore produce calore.
5. Controllo della temperatura della punta o del flusso d’aria.
6. Per spegnere muovere la leva principale dek gas sulla posizione
“OFF”fino al suo blocco.
Per temperature più basse della posizione 1 springere la leva prin-
cipale sulla posizione “OFF” e riaprirla nuovamente dopo tre
secondi. In questo caso si ottiene come risultato un più basso
calore generato dal catalizzatore. Se la temperature è ancora troppo alta ripetere que-
sta operazione.
ATTENZIONE:
Quando di usa la punta saldante, dal foro di scarico sulla punta stessa esce aria
calda. Evitare bruciature.
1. Togliere la punta ed il relativo fermapunta.
2. Spingere la leva dei fori d’accensone in avanti; appariranno dei
piccoli fori sull’eiettore saldante. Inserire I’apposita chiavetta a
perno in uno dei piccoli fori ed allentare I’eiettore saldante.
Rimuovere I’eiettore saldante.
3. Montare I’eiettore a torcia al posto dell’eiettore saldante
rimosso. Avvitare e stringere con I’apposita chiavetta.
4. Portare la leva dei fori di accensione all’indietro.
USO DELL’UTENSILE CON PUNTE SALDANTE O CON
UGELLO PER I’ARIA CALDA
USO DELL’UTENSILE CON TORCIS
11
Foro di scarico
dell’aria
Leva per i fori
di accenzione
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5. Disporre la leva di regolazione gas sul 3. Portare la leva
principale del gas APERTO/CHIUSO sulla posizione “ON”.
Non dirigere l’ugello della fiamma contro le persone e non
guardare attraverso l’apertura di uscita. Non portare oggetti,
liquidi o gas infiammabili in prossimità dell’utensile di sal-
datura caldo.
Non utilizzare l’utensile di saldatura senza il relativo ugello.
6. Accendere il gas per mezzo di un accendino.
7. Regolare le lunghezza della fiamma. Non portarla alla
massima lunghezza poichè il gas può spegnersi.
8. Usando la leva dei fori di accensione è possibile chiudere
i fori, sulla posizione retrostante dell’eiettore, per ottenere
una fiamma usabile ad esempio per preriscaldo o fiamma
“bunsen”.
9. Per spegnere I’ utensile portare la leva principal del gas
sulla posizione “OFF” sino al blocco.
Per qualsiasi lavoro con punta saldante o
con ugello per aria calda, deve essere
montato I’adeguato eiettore.
Sistemare il suppporto sul bordo di qual-
siasi scatola metallica come illustrato
nel disegno.
Difetto Possibile causa Intervento
Il gas non esce Contenitore del gas vuoto Riempire
Camera di miscelazione Sostituire
ostruita
Fiamma della torcia con Il serbatoio del gas è Riempire
poca forza probabilmente quasi vuoto
Impossibilità di accendere La pressione del gas è Regolare correttamente la
il gas troppo alla o troppo bassa posizione da 1 a 5
La punta non scalda Il catalizzatore è Sostituire la punta
danneggiato
Insufficiente forza del gas Riempire
Danni all’ ugello della La vite zigrinata è stata Sostituire I’eiettore
fiamma troppo stretta
USO DEL SUPPORTO
ANALISI DEGLI EVENTUALI DIFETTI
12
5
6
7
8
9
Falso Guisto
1. Usare bombolette di gas di ricarica originali PYROPEN WELLER
(oppure gas butano per accendini di sigarette).
2. Assicurarsi che la leva del gas APERTO/CHIUSO sia sulla posizione
“OFF”.
3. Impugnare il Pyropen in modo che la punta sia rivolta verso il
basso e la valvola di riempimento verso I’ alto. Inserire I’ugello della
bomboletta e premere.
4. Non appena il Pyropen è riempito il gas eccedente uscirà fuori.
5. Tenere adesso I’ utensile orizzontalmente e osservare attraverso
I’apposita finestra la quantità di gas inserita.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL GAS (5 16 16 099)
VARI TIPI DI PUNTE INTERCAMBIABILI PER
VERSATILI APPÖICAZIONI
13
Punte saldanti
Codice Modell Descrizione
T005 16 120 99 70-01-01 Conica ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Conica ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Curva conica
T005 16 121 99 70-01-02 Cacciavite 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Cacciavite 5,0 mm
T005 16 130 99 70-01-11 Cacciavite 7,7 mm
T005 16 122 99 70-01-03 Taglio sbieco ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Taglio sbieco ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Mirco taglio sbieco
T005 16 127 99 70-01-08 Taglio sbieco 35° ø 2 mm
T005 16 140 99 70-01-50 Ugelli per aria calda ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Ugelli per aria calda ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Ugelli per aria calda ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Ugelli per aria calda ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Unità dell’espulsore
T005 16 150 99 70-07SU Unità dell’espulsore
T005 16 158 99 70-01-54
Ugello per termorestringenti, raggio 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Ugello per termorestringenti, raggio 6 mm; 18 mm
Provvedere allo smaltimento della parti dell'apparecchio sostituite, dei filtri o delle
vecchie apparecchiature nel rispetto delle normative
vigenti nel proprio Paese.Con riserva di modifiche tecniche.
Le istruzioni per l'uso aggiornate sono disponibili all'indirizzo
www.weller-tools.com.
SMALTIMENTO
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to
initial operation of the soldering iron. Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the
machine or unauthorised alterations.
1. Do not use any device which is leaky (gas odour) or is damaged or not in perfect working
order.
2. Never try to detect leaks with a naked flame. Use only soapy water.
3. If damage is found, the device must not be used and the tank must not be refilled.
4. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible materials.
5. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
6. Be sure to put switch down after use.
7. Operate the device only in well-ventilated areas and well away from ignition sources or
flammable objects.
8. Avoid dropping or causing a hard shock.
9. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause burning of tool body.
10. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 50°C or 122°F.
This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
11. Do not store near windshield, in trunk of car.
12. Keep out of reach of infants.
13. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing to avoid
burns or fire. Keep well away from face and clothing when igniting.
14. Do not immerse in water.
15. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
16. Do not drill holes in or open the device.
17. Cool down before putting protective cap on.
18. Repairs are only to be performed by authorised specialist personnel.
19. Refer all repairs to authorised specialist personnel or the manufacturer.
20. Before taking soldering tools on board aircraft, always check the applicable transport
regulations specified by the airline company.
Specifications
Lenght incl. soldering tip 242 mm (soldering and hot blow)
198 mm (torch)
Weight incl. gas filling 105 g (soldering and hot blow)
95 g (torch)
Temperature values About 200°C-500°C Soldering tip end
About 700°C max. at hot blow tip end
About 1.300°C max. at torch (burner)
Burning time per gas filing About 11/2 - 4 hours (soldering and hot blow)
About 50 minutes at max. gas flow (torch)
Te environmental temperature will slightly influence the
burning time
Filling quantity Max. 15 g
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
Soldering tip or
hot blow tip
Housing for sol-
dering tip or for
hot blow tip
Torch ejector
Ignition vent
OPEN/CLOSE knob
Control lever position 1 o 5 for adjusting
gas flow and so tip temperature and lame
lenght when tool is used as a torch
Gas-level window
LP Gas Refill
Nozzle
Hot air exhaust
hole *CAUTION:
Keep clear as
hot air comes
out here
Kurled screw
Soldering
ejector
Spanner Gas OPEN/CLOSE
main lever
Handle containing
butane gas
14
CAUTION: Be sure the ignition vent knob is in backward
position. The vent knob and air exhaust hole must be posi-
tioned upward when tool is operated.
1. Set lever to “ON” position.
2. Ignite gas by means of a lighter at ignition vent.
3. Wait until inside of ignition vent is red.
4. Close the ognition vent holed by pushing knob forward. By clo-
sing the holes, the flame turns off and the mixture air/gas in
contact with the catalyser produces heat.
5. Control tio temperature by control lever.
6. To shut off, slide the gas main lever to postion “OFF” until it
clicks.
For temperature lower than position 1 push main lever to OFF and
re-open again after three seconds. This results in lower heat
generation of the catalyzer. If temperature is still too high, repeat
this procedure.
CAUTION: When using a soldering tip or a hot blow tip, hot air comes out from
the exhaust hole in the tip. Be sure to keep clear from the hole to avoid burns.
1. Remove tip and tip housing by untightening knurled screw.
2. Push vent knob forward; small round holes on the soldering
ejector will appear. Insert the accessory spanner in one of the
small holes and untight the soldering ejector. Remove ejector.
3. Mount torch ejector in the place of the removed soldering
ejector. Use accessory spanner to tighten.
4. Set vent knob in backward position.
5. Set control lever at 3. Gas OPEN/CLOSE main lever in position
“ON”.
Never direct the flame nozzle at persons or look into the outlet.
Never bring inflammable objects, fluids or gases near the hot
soldering iron.
The soldering iron must not be operated without the nozzle.
HOW TO USE A SOLDERING TIP AND A HOT
BLOW TIP
HOW TO USE THE TOOL AS TORCH
15
Hot air exhaust hole
Ignition vent
OPEN/CLOSE knob
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6. Ignite gas by means of a lighter.
7. Adjust flame lenght. Do not adjust to maximum lenght as
gas will flash and turn off
8. Using the ignition vent knob, it is possible to close the
round holes at the back of the torch ejector in order to
obtain a pre-heat flame.
9. To shut off the tool, put the gas main lever on “OFF” until
it clicks (red writing not visible any more).
For any job with a soldering tip or with a hot blow tip,
the adequate ejector has to be re-installed.
Put accessory holder on any box edge as illustra-
ted (on larger nail of holder comes outside of box
and two nails inside).
Trouble Possible reason Correction
No gas flow Empty gas container Refill
Clogged mixing chamber Replace
Torch flame has ho power Gas container probably Refill
almost empty
Impossible to ignite the gasGas pressure is too high or Adjust correctly Postion 1-5
too low
Tip does not heat up Catalyser is damaged Replace soldering tip
Insufficient gas power Refill
Damage at the flame The knurel screw has been Replace ejector
orifice overtightened
1. Use original Weller Pryopen gas (or butan-gas for cigarette
lighters)
2. Be sure the gas OPEN/CLOSE lever is at “OFF” position.
3. Hold the Pyropen handle with tip pointing downward, refill
nozzle in upright position. Insert nozzle of gas container and
press down.
4. As soon as the Pyropen is filled, gas will overfow.
5. Hold the tool firmly and see the windows to read LP gas volume inside.
HOW TO USE ACCESSORY IRON HOLDER
TROUBLE SHOOTING
GAS-FILLUNG (T005 16 160 99)
16
6
7
8
9
Wrong
Correct
VARIOUS TYPES OF INTERCHANGEABLE TIPS
FOR VERSATILE APPLICATION
17
Please specify the Part Number
Soldering tips
Part No. Modell Description
T005 16 120 99 70-01-01 Tapered needle ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Tapered needle ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Offset tapered needle
T005 16 121 99 70-01-02 Chisel 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 High powered long taper
chisel, 5,0 mm width
T005 16 130 99 70-01-11 High powered chisel,
7,7 mm width
T005 16 122 99 70-01-03 Spade ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Spade ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Mirco spade
T005 16 127 99 70-01-08 Spade ø 2 mm 35°
T005 16 140 99 70-01-50 Hot blow tips ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Hot blow tips ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Hot blow tips ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Hot blow tips ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Torch ejector
T005 16 150 99 70-07SU Solder ejector
T005 16 158 99 70-01-54
Shrinking attachment, ø 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Shrinking attachment, ø 6 mm; 18 mm
Dispose of replaced equipment parts, filters or old devices in accordance with the
rules and regulations applicable in your country.
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
DISPOSAL
Före idrifttagningen av lödkolven skall denna bruksanvisning samt bifogade säkerhetsanvisnin-
garsas igenom noggrannt. När säkerhetsföreskrifterna inte följs kan fara för liv och lem upp-
stå. r andra användningar än de som beskrivs i bruksanvisningen samt vid egenmäktiga
förändringar övertar tillverkaren inget ansvar.
1. Använd aldrig en apparat som cker (gaslukt), är skadad eller som inte fungerar som den
ska.
2. Lokalisera aldrig läckor med en låga, utan altid med såpvatten.
3. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
4. Fyll inte på gas eller förvara i rheten av öppen eld, el-element, ugn eller brännbara
material.
5. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillverkaren.
6. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
7. Använd bara apparaten i välventilerade utrymmen och på behörigt avstånd från
antändningskällor och lättantändliga föremål.
8. Undvik att tappa gasbehållaren eller att uttta den för rda stötar.
9. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan orsaka brand i verktyget.
10. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 50°C eller 122°F.
Detta orsakar brand / explosion gastrycket stiger.
11. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
12. Förvaras utom räckhåll för barn.
13. Håll nder och brännbara föremål borta från munstycket och lödspetshållaren för att
undvika brännskador eller brand. Håll på avstånd från ansikte och kläder vid tändning.
14. Doppas ej i vatten.
15. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller manipulera det.
16. Borra inte upp eller öppna apparaten.
17. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
18. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts .
19. Reparationer ska bara utföras av behörig teknisk personal eller av tillverkaren.
20. Om du tar med lödverktyg på flygplan måste du ta nsyn till flygbolagets transport-
bestämmelser.
Tekniska Data
Längd inkl. lödspets 242 mm (med lödspets eller varmluftsmustycke)
198 mm (med flammunstycke)
Vikt (inkl gasfyllning) 105 g (med lödspets eller varmluftsmunstycke)
95 g (med flammunstycke)
Temperaturvärden Lödspets 200-500°C max.
vamluftsspets 700°C max.
öppen låga 1.300°C max.
Bränntid per påfyllning ca. 11/2 till 4 timmar med lödspets eller varmluftsmunstycke
ca. 50 minuter med flammunstycket vid maximal inställning
Omgivningens temperatur påverkar stan inte alls bnntiden
Påfyllningsmängd Max. 15 g
VIKTIGA KERHETSINSTRUKTIONER
TEKNISKA DATA
Lödspets eller
varmluftsmun-
stycke Lödspetshylsa
Flamform-
munstycke
Ventil för tändka-
nal TILL/FRÂN
Gasreglage för justering av lödspetstempe-
raturen och lågans form
Gasnivåfönster
LP gaspåd-
fyllnings-
ventil
Luftningsöppningen
*OBS: Håll öppnin-
gen fri.
Vermluftsutlopp
Räfflad mutter
Lödmuns-
tycke
Spännbult Huvudventil för
gas TILL/FRÂN
Handtag med inbyggd
gasbehållare
18
OBS: Luftningsöppningen fär lödspetsen och ventilen för
tändkanalen måste vara riktade uppåt.
1. Ställ ventilen för gastillförsel på “TILL (“ON”).
2. Tänd med tändare.
3. Vänta tills insidan av tändkanalen lyser rött.
4. Stäng ventilen för tändkanalen. Då stängs de runda öppningar-
na i spetshylsan och lågan slocknar. Gasen som dtrömmar mot
katalysatorn upphettas.
5. Justera maxtemperaturen med skjutreglaget (Läge 1-5).
6. Avstängning av lödkolven sker genom att man skjuter huvu-
denventilen för gastillförseln mot läget “från” (“OFF”) tills ett
klickande ljud hörs.
För att få temperaturer som är läge än läge 1 stänger man venti-
len för tändkanalen helt och öppnar den helt igen efter ca 3
sekunder. Det har som följd att katalysatorn producerar mindre
värme. Om temperaturen ändå är för hög upprepar man proce-
duren.
*OBS: När man använder en löd- eller varmluftsspets kom-
mer det het luft ur luftningsöppningen i spetsen. Håll
avstånd från luftningsöppningen för att undvika brännskador
1. Tag bort spetshylsan och lödspetsen.
2. Stäng ventilen för tändkanalen (Reglaget framåt). Stick in
spännbulten (tillbehör) i ett av de runda hålen. Lossa lödhylsan
och skruva bort de med fingrarna.
3. Montera flammunstycket med fingrarna och dra fast med
spännbulten
4.Öppna ventilen för tändkanalen (reglaget bakåt)
TENNLÖDNINGSARBETEN OCH ARBETEN MED
VARMLUFT
ARBETEN MED OPPEN LÂGA. HÂRDLÖDNING
19
Luftnungsöppning
Ventil för tändkanal till/från
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5. Ställ gasreglaget3. Ställ huvudventilen på “TILL
(”ON”)
Rikta aldrig lågorna från munstycket mot personer och titta
inte in i munstyckets öppning.
Förvara alla brännbara föremål, vätskor och gaser säkert
avstånd från det heta svetsverktyget.
Använd aldrig svetsverktyget utan munstycke.
6. Tändning.
7. justering av lågan.
8. Genom att stänga deen runda öppningeni flammunstycket
(med ventilreglaget) får man en förvärmningslåga
9. För avstängning ställs skjutreglaget på “från” (“OFF”) tills
man hör ett klickande ljud. (den röda texten ska inte synas
längre).
För tennlödning eller arbeten med varmluft måste lödmunstycket för lödspetsen
skruvas på igen.
Clipset kan fästas på alla kanter
metallådan. De yttre hållarna insidan.
Problem Tänkbart fel Âtgärd
Ingen gas kommer ut Tom gasbehållare Påfyllning
Oppen låga med för lågt Gasbehållaren nästan tom Påfyllning
tryck
Gasen går inte att tända För mycket eller för Ställ gasreglegt högre
litet gas kommer ut eller lägre
Spetsen blir inte varm Katalysatorn är sönder Montera en ny spets
Gasbehållaren är tom Påfyllning
Löd- eller flammunstycket Mutter spetshylsan Montera nytt munstycke
fungerar inte för hårt tilldragen
ANVÄNDNING AV FÖRVARINGSCLIP
FELSÖKNING
20
5
6
7
8
9
Incorrect Correct
1. Använ Weller Pyropen originalgaspåfyllning (eller butan-
tändargas)
2. Ställ huvudventilen på “OFF”.
3. Håll Pyropen med spetsen nedåt, stick in gasbehållarens
munstycke och tryck nedåt.
4. Tanken på Pyropen är fylld när gasen strömmar över
5. Håll upp Pyropen och kontrollera gasnivån i fönstret.
GASPÂFYLLNING (T005 16 160 99)
LÖDSPETSAR FÖR WELLER_PYROPEN
21
Ange tillbehörsnummer:
Lödspetsar
Tillbehör nr Modell Beskrivning
T005 16 120 99 70-01-01 Nålspets ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Nålspets extra smal ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Böjd nålspets
T005 16 121 99 70-01-02 Mejselform 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Mejselform, 5,0 mm bred
T005 16 130 99 70-01-11 Mejselform, 7,7 mm bred
T005 16 122 99 70-01-03 Fasad ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Fasad ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Fasad extra smal
T005 16 127 99 70-01-08 Fasad ø 2 mm 3
T005 16 140 99 70-01-50 Varmluftsmunstycken ø 1,7mm
T005 16 141 99 70-01-51 Varmluftsmunstycken ø 3,3mm
T005 16 142 99 70-01-52 Varmluftsmunstycken ø 4,9mm
T005 16 143 99 70-01-53 Varmluftsmunstycken ø 7,0mm
T005 16 151 99 70-07TU Brännmunstycke
T005 16 150 99 70-07SU Lödstycke
T005 16 158 99 70-01-54
Reflektortillsats för krymparbeten, ø 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Reflektortillsats för krymparbeten, ø 6 mm; 18 mm
Lämna utbytta apparatdelar, filter och gamla apparater till återvinning enligt gällande
regler.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls!
Uppdaterade bruksanvisningar hittar du på www.weller-tools.com.
AVFALLSHANTERING
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DATOS TÉCNICOS
Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad antes de
conectar el soldador. En caso de incumplir las normas de seguridad existe peligro de muerte.
El fabricante no se responsabiliza en caso de una utilización diferente a la prevista en el
manual de instrucciones ni en caso de modificación del aparato por cuenta del usuario.
1. No usar ningún aparato que tenga fugas (olor a gas), que esté dañado o que no funcione
correctamente.
2. No intentar nunca localizar una fuga con una llama sino con lejía jabonosa.
3. Si detectase cualquier daño no debe utilizar el aparato ni rellenar el recipiente de gas.
4. No rellene gas ni almacene cerca a llamas abiertas, calentadores, hornos o materiales
combustibles.
5. Emplee únicamente gas butano no aromático, según recomendación del fabricante.
6. Asegúrese de bajar el interruptor desps del uso.
7. Usar el aparato únicamente en espacios bien ventilados y alejados de fuentes de ignición
u objetos inflamables.
8. Evite caidas y golpes fuertes.
9. No emplee la manija de soldar diseñada para el soldador eléctrico. Esto puede ocasionar
la quemadura del cuerpo de la herramienta.
10. No almacene bajo la luz directa del sol o en sitios con temperatura superior a 50°C o
122°F. Esto causará incendio / explosión al elevarse la presión del gas.
11. No almacene cerca al parabrisas ni en el maletero del coche.
12. Mantenga fuera del alcance de los niños.
13. Mantenerlo alejado de la cara y la ropa al encenderlo. No sumerja en agua.
14. No sumerja en agua.
15. No intente desarmar, usar para otros fines, alterar o reformar.
16. No taladrar ni abrir el aparato.
17. Deje enfriar antes de poner la tapa protectora.
18. Reparações podem ser efectuadas exclusivamente porpessoal especializado autorizado
para o efeito.
19. Las reparaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas autorizados o
por el propio fabricante.
20. Si al viajar en avión lleva alguna vez consigo el soldador tenga en cuenta
las normas de transporte de la compañía rea.
Datos Tecnicos
Longitud incl. punta 242 mm (con punta para soldar o tobera de aire caliente)
del soldador 198 mm (con tobera de Ilamas)
Peso 105 gramos ( con punta para soldar o tobera de aire caliente)
(incl. relleno de gas) 95 gramos (con tobera de Ilamas)
Temperaturas Punta para soldar 200°C a 500°C max.
Punta de aire caliente 700°C max.
Ilama libre 1.300°C max.
Duración de la Cerce de 11/2 a 4 hs con punta para soldar o tobera de aire
combustión por relleno caliente
Cerca de 50 min. con la tobera de Ilamas en posición máxima
La temperatura del ambiente puede influir ligeramente la
duraciòn de la combustiòn
Cantidad de relleno 15 gramos max.
22
Punta para soldar
o tobera de aire
caliente
Vaina de la
punta
Tobera para for-
mar la IIama
Válvula para el canal de ignici-
ón ABIERTO/CERRADO
Regulación del gas para ajustar la
temperatura de la punta y formar la IIama
Ventanilla para controlar el nivel de gas
Válvula para relle-
no de gas LP
Abertura de escape
*ATENCION: No tape
la abertura, ya que
por ahí escapa el aire
caliente.
Tuerca
moleteada
Tobera para
soldar
Perno de sujeción
Válvula principal
de gas ABIER-
TO/CERRADO
Empuñadura con
recipiente de
gas incorporado
Atención:
La abertura de escape que se encuentra en la punta y la
válvula pare el canal de ignición deben mostrar hacia
arriba.
1. Mueva la válvula principal de gas hacia la posición “ON”.
2. Encienda con el mechero.
3. Espere hasta que el interior del canal de ignición estré
rojo.
4. Cerrar la válvula para el canal de ignición. De esta mane-
ra, los pequeños orificios que se encuentran en la vaína de
la puntta serán cerrados y la IIama se apaga. El gas que
corre contra el catalizador produce calor.
5. Regular la temperatura de la punta con el conmutador
deslizante (posiciones1 a 5).
6. Para apagar el soldador, cierre la válvula principal de
admisión de gas moviéndola hacia OFF hasta que se
escuche un “click”.
Para obtener temperaturas que se encuentran debajo de las
de la posición 1, cierre completamente la válvula para el
canal de ignición y vuelva a abrirla después de 3 segundos.
Con esto se consigue que el catalizador produzca menos
calor. Si la temperatura sigue estando demasiado alta, repita el procedimiento.
ATENCIÓN:
Al usar la punta para soldar o la tobera de aire caliente, escapa aire caliente de
la abertura de escape en öa punta. Para evitar qumaduras, mantenga la distan-
cia adecuada de la abertura de escape.
1. Retirar la vaína de la punta y la punta para soldar.
2. Cerrar la válvula par el canal de ignición. (moviendo el botón
correspondiente hacia adelante). Insertar el perno de sujeción (
que viene com accesorio) en uno de los orificios redondos, sol-
tar la tobera para soldar e desatornillarla con los dedos.
SOLDAR CON ESTANO Y TRABAJAR CON LA
TOBERA DE AIRE CALIENTE
TRABAJAR CON LA IIAMA.
SOLDADURAS FUERTES.
23
Abertura de escape
Válvula para el canal de
ignición ABIERTO/CERRADO
1
2
3
4
5
6
1
2
3. Atornillar la tobera de IIama con los dedos e apretar con el
perno de sujeción.
4. Abrir la válvula para el canal de ignición (moviendo el botón
correspondiente hacia atrás).
5. Ajustar la regulación de gas en la posición 3. Mover la válvula
principal hacia “ON”.
No dirigir nunca la boquilla hacia terceras personas ni mirar
hacia el orificio de salida. No colocar nunca objetos, líquidos o
gases inflamables cerca del soldador cuando esté caliente.
No utilizar nunca el soldador sin boquilla.
6. Encender
7. Regular la IIama
8. Cerrando los orificios redondos que se encuentran en la tobe-
ra de IIamas (con la corredera de válvula) se obtiene uns IIama
de precalentamiento.
9. Para apagar, mueva el conmutador deslizante hacia “OFF”
hasta escuchar el “click (y hasta que no se vea más la escritura
roja.)
Para las soldaduras con estaño o para trabajos con aire
caliente, deberá enroscarse nuevamente la tobera para sol-
dar que corresponde a la punta para soldar.
El soporte puede ser enganchado en
cualquier borde de la caja de metal (vea
ilustración). La garra externa más ancha
debe encontrarse en el lado interior de
la caja tal como se ve en la ilustracón.
Perturbación Posible causa Corrección
INo sale gas Recipiente de gas vacio Rellenar
Tobera atascada Recambiar la tobera
La IIama sale sin fuerza Recipiente de gas casi Rellenar
vacio
El gas no se deja encender Escapa muy poco o Regular el gas de manera
demasiado gas correspondiente
La punta no se calienta Catalizador roto Colocar punta nueva
Recipiente de gas vacio Rellenar
Defecto en la tobera para La uerca en la vaina de la Colocar tobera nueva
soldar o en la tobera da punta demasiado apretada
IIamas
USO DEL SOPORTE ADICIONAL PARA EL SOLDADOR
FALLOS EN EL FUNCIONAMIENTO
24
3
4
5
6
7
8
9
Falso Guisto
1. Usar el gas original para Pyropen de Weller (o gas butano para
mecheros).
2. Mover la válvula principal hacia la posición “OFF”
3.Sujetar el Pyropen de manera que la punta muestre hacia abajo.
Enchufar la tobera del recipiente de gas y presionar el recipiente de
gas para abajo.
4. El tanque del Pyropen está IIeno cuando el gas se derrama.
5. Mantener el Pyropen en posición horizontal y controlar el nivel de gas por la venta-
nilla correspondiente.
RELLENO CON GAS (T005 16 160 99)
PUNTAS PARA SOLDAR PARA EL PROPEN DE
WELLER
25
Por favor indique siempre el número de la pieza de recambio
Puntas para soldar
de la pieza Modell Nombre
T005 16 120 99 70-01-01 Punta de aguja ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Punta de aguja extra fina
ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Punta de aguja curvada
T005 16 121 99 70-01-02 Punta de cincel 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Punta de cincel, 5,0 mm ancho
T005 16 130 99 70-01-11 Punta de cincel, 7,7 mm ancho
T005 16 122 99 70-01-03 Punta biselada ø 2 mm
T005 16 123 99 70-01-04 Punta biselada ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Punta de biselada extra fina
T005 16 127 99 70-01-08 Punta de biselada,ø 2 mm 35°
T005 16 140 99 70-01-50 Toberas de aire caliente
ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Toberas de aire caliente
ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Toberas de aire caliente
ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Toberas de aire calienten
ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Unidad del eyector
T005 16 150 99 70-07SU Soldar del eyector
T005 16 158 99 70-01-54 Pieza adicional de reflector,
para trabajos de contracciòn,
ø 8 mm
T005 16 159 99 70-01-55 Pieza adicional de reflector,
para trabajos de contracciòn,
ø 6 mm
26
Elimine los componentes y filtros cambiados en el aparato, así como aparatos en
desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Puede consultar los manuales de instrucciones actualizados en
www.weller-tools.com.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te
nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor lijf en leven.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige veran-
dering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
1. Gebruik geen toestel dat lek (gasgeur) of beschadigd is of dat niet naar behoren
werkt.
2. Zoek een lek nooit met een vlam, maar met zeeploog.
3. Als beschadigingen vastgesteld werden, dan mag het toestel niet gebruikt worden
en mag de tank niet bijgevuld worden.
4. Vul en bewaar het toestel niet in de buurt van open vlammen, radiatoren, ovens of
brandbare stoffen.
5. Gebruik alleen niet-gearomatiseerd butaangas.
6. Vergeet niet het toestel na gebruik uit te schakelen.
7. Toestel alleen op goed geventileerde plaatsen en ver van ontstekingsbronnen of
ontvlambare voorwerpen gebruiken.
8. Vermijd het laten vallen van het toestel alsook harde slagen.
9. Gelieve geen houders te gebruiken die voor soldeerbouten bestemd zijn. Dit kan het
verbranden van het gereedschapslichaam veroorzaken.
10. Bewaar het toestel niet onder direct zonlicht of op plaatsen waar de omgevings-
temperatuur 50°C resp. 122°F overschrijdt. Dit leidt tot brand/explosie door gas-
drukstijging.
11. Bewaar het toestel niet in de omgeving van de voorruit in een vrachtwagen of per-
sonenauto.
12. BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BEWAREN.
13. Houd handen en brandbare stoffen uit de buurt van de uitlaatopening en sluit de
behuizing om verbrandingen of brand te vermijden. Bij ontsteking uit de buurt van
gezicht en kleding houden.
14. Dompel het toestel nooit in water.
15. Onderneem geen pogingen om het toestel open te boren, te openen of uit elkaar te
halen. Alleen voor reglementaire doeleinden gebruiken, niet wijzigen of manipule-
ren.
16. Toestel alleen op goed geventileerde plaatsen en ver van ontstekingsbronnen of
ontvlambare voorwerpen gebruiken.
17. Reinig de soldeerbout niet met reinigingsmiddelen op basis van alcohol.
18. Voor het aanbrengen van de beschermkap het toestel laten afkoelen.
19. Reparaties mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel of de fabrikant uitgevo-
erd worden.
20. Neem bij het meenemen van soldeergereedschappen in vliegtuigen de geldende
transportvoorwaarden van de luchtvaartmaatschappij in acht.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Soldeerpunt
of hetelucht-
mondstuk Soldeerpunthuls
Vlamvormmondstuk
Ventiel voor ontste-
kingskanaal
OPEN/TOE Gasregeling voor de regeling van de
soldeerpunttemperatuur en de vlamvorm
Gasvulpeilvenster LP gas-
bijvulventiel
Luchtafvoeropening
*Attentie: opening
vrijhouden, uitlaat hete
lucht
Kartelmoer Soldeermondstuk
Spanbout
Gashoofdventiel
OPEN/TOE
Greep met ingebouwd
gasreservoir
TECHNISCHE GEGEVENS
Lengte inclusief soldeerboutpunt: 242 mm
Gewicht inclusief gasvulling: 105, Vulhoeveelheid: Max. 15 g
Temperatuurwaarden soldeerbout: Max. 200°C - 500°C
Heteluchtventilator: Max. 700°C
Open vuur: Max. 1.300°C
Brandduur per vulling: ca. 1 1/2 - 4 uur als de gascontroleschakelaar
27
Attentie:
De luchtafvoeropening van de soldeerpunt en het ventiel voor het ontstekings-
kanaal moeten naar boven wijzen.
1. Schakelaar van gastoevoer op "ON" zetten.
2. Met aansteker aansteken.
3. Controleren tot de binnenkant van het ontstekingskanaal rood
gloeit.
4. Ventiel voor het ontstekingskanaal sluiten. Daardoor worden de
ronde openingen in de punthuls gesloten en de vlam gaan uit.
Het tegen de katalysator stromende gas wekt warmte op.
5. Punttemperatuur aan de schuifschakelaar regelen
(stand 1-5).
6. Uitschakelen van de soldeerbout gebeurt door het sluiten van
het gastoevoerhoofdventiel in OFF-positie tot een klik hoorbaar
is.
Voor temperaturen lager dan pos. 1, het ventiel voor het ontste-
kingskanaal helemaal sluiten en na 3 seconden opnieuw hele-
maal openen. Dit heeft het effect dat de katalysator minder
warmte opwekt. Als de temperatuur nog altijd te hoog is, bewer-
king herhalen.
Attentie:
Bij het gebruik van een soldeer- of hetteluchtpunt komt er
hete lucht uit de luchtafvoeropening van de punt. Om verbrandingen te ver-
mijden, voldoende afstand tot deze luchtafvoeropening houden.
1. Punthuls en soldeerpunt afnemen.
2. Ventiel voor ontstekingskanaal sluiten (schakelaar naar
voren). Spanbout (in het toebehoren) in een van de ronde
gaten steken, soldeerpunt lossen en met de vingers afschroe-
ven.
3. Het vlammondstuk met de vingers inschroeven en met
spanbouten vastdraaien.
4. Ventiel voor ontstekingskanaal open (schakelaar terug).
5. Gasregeling op 3 zetten. Hoofdventiel op "ON".
Het vlammondstuk niet op personen richten resp. niet in de
uitlaatopening kijken.
Breng geen brandbare voorwerpen, vloeistoffen of gassen in
de buurt van het hete soldeergereedschap.
Het soldeergereedschap niet zonder mondstuk gebruiken.
ZACHTSOLDEREN EN WERKEN MET HETE LUCHT
WERKEN MET OPEN VLAM, HARDSOLDEREN
Luchtafvoeropening
Ventiel voor ontstekingskanaal OPEN/TOE
1
2
3
4
5
6
1
2
28
3
4
5
6. Ontsteken.
7. Vlam regelen.
8. Door het sluiten van de ronde openingen in het vlammond-
stuk (met ventielschuif) is een voorverwarmingsvlam ver-
krijgbaar.
9. Om uit te schakelen de schuifschakelaar op "OFF" tot "klik"
(rode tekst mag niet meer zichtbaar zijn).
Voor zachtsoldeerwerkzaamheden of voor werkzaamhe-
den met hete lucht moet opnieuw het soldeermondstuk
voor de soldeerpunt ingeschroefd worden.
Clip kan op elke zijde van de metaalbox bevestigd
worden. Buitenste plaatjes naar binnen.
1. Originele Weller Pyropen gasvulling gebruiken
(of butaanaanstekergas).
2. Hoofdventiel op "OFF" zetten.
3. Pyropen met punt naar onderen vasthouden, mondstuk van
het gasreservoir erop steken en gasreservoir indrukken.
4. De tank van de Pyropen is gevuld zodra gas overstroomt.
5. Pyropen vasthouden en gasvulpeil aan het venster aflezen.
GEBRUIK VAN DE HOUDERCLIP
OPSPOREN VAN FUNCTIESTORINGEN
Probleem Mogelijke storingen Oplossing
Er komt geen gas uit Gasreservoir leeg Bijvullen
Mondstuk verstopt Mondstuk vervangen
Open vlam met te Gasreservoir onvoldoende Bijvullen
weinig druk gevuld
Gas kan niet Teveel of te weinig Gasregeling zwakker
ontsteken gas of krachtiger
Punt wordt niet heet Katalysator gebroken Nieuwe punt inzetten
Gasreservoir leeg Bijvullen
Soldeer- resp. Moer aan de punthuls Nieuw mondstuk inzetten
vlammondstuk defect te stevig vastgedraaid
GASVULLING (T005 16 160 99)
6
7
8
9
Fout Juist
29

Especificaciones del producto

Marca: Weller
Categoría: maquina de soldar
Modelo: WXD 2020

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Weller WXD 2020 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




maquina de soldar Weller Manuales

maquina de soldar Manuales

Últimos maquina de soldar Manuales