Yamaha YZ450F (2003) Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para Yamaha YZ450F (2003) (237 páginas) en la categoría Motor. Esta guía fue útil para 16 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/237

5XD-28199-80
YZ450F(S)
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH

EC010010
YZ450F(S)
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, June 2003
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

YZ450F(S)
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
©
2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Juni 2003
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
YZ450F(S)
MANUEL D’ATELIER
DU PROPRIETAIRE
©
2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re dition, juin 2003é
Tous droits r serv sé é
Toute reimpression ou
utillisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprim au Japoné

EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha YZ series. This model is the culmina-
tion of Yamaha’s vast experience in the pro-
duction of pacesetting racing machines. It
represents the highest grade of craftsmanship
and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND COMPLETELY BEFORE OPERATING
THIS MACHINE. DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS MACHINE UNTIL YOU
HAVE ATTAINED A SATISFACTORY
KNOWLEDGE OF ITS CONTROLS AND
OPERATING FEATURES AND UNTIL YOU
HAVE BEEN TRAINED IN SAFE AND
PROPER RIDING TECHNIQUES. REGULAR
INSPECTIONS AND CAREFUL MAINTE-
NANCE, ALONG WITH GOOD RIDING
SKILLS, WILL ENSURE THAT YOU SAFETY
ENJOY THE CAPABILITIES AND THE RELI-
ABILITY OF THIS MACHINE.

VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-
Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester Ya-
maha-Technologie entwickelt und gebaut wur-
de. Daraus resultiert ein hohes Maß an
Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zu-
verlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih-
res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue-
sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be-
mühungen von Yamaha um technischen Fort-
schritt und Qualit tssteigerung k nnen einigeä ö
Angaben jedoch f r Ihr Modell nicht mehr zu-ü
treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-H ndler.ä
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit
den Eigenschaften und der Bedienung sei-
nes Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur
vorschriftsm igeäßige Wartung, regelmäß
Schmierung und korrekte Einstellung kön-
nen optimale Leistung und Sicherheit ge-
währleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses
Motorrades nutzen k nnen, lesen Sie bitteö
diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt
bei Fragen gerne Auskunft.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries
YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste
expérience de Yamaha dans la production de
machines de course. Il représente l’échelon le plus
élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-
tion, l’entretien de base et la mise au point de votre
machine. Si vous avez des questions à poser à pro-
pos de ce manuel ou de votre machine, prière de
prendre contact avec votre concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Comme des am liorations sont faites sur ceé
modè éle, quelques donn es contenues dans ce
manuel peuvent tre p es. Si vous avez desê é érim
questions à poser, prière de consulter votre conces-
sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET
COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS
ESSAYER D UTILISER CETTE MACHINE’
AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSAN-
CES SATISFAISANTES SUR SES COMMAN-
DES ET FONCTIONS ET D AVOIR ETE’
FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON-
DUITE CORRECTES ET SURES. DES INS-
PECTION REGULIERES ET UN
ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE
BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS
ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRE-
CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE
DE CETTE MACHINE.

ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschlie lich f r den Ein-ß ü
satz im Gel nde-Rennsport auf geschlosse-ä
nen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses
Fahrzeugs auf ffentlichen Stra en verstö ß ößt
gegen die Stra enverkehrsordnung. Aberß
auch Fahrten auf ffentlichem Gel nde kö ä ön-
nen waltende Verkehrsbestimmungen verlet-
zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt
bei der zust ndigen Verkehrsbeh rde.ä ö
1. Die Benutzung dieses Motorrads setzt
eine gewisse Erfahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine nicht voll
aus, bevor Sie sich mit allen ihren
Eigenschaften gr ndlich vertrautü
gemacht haben.
2. Dieses Motorrad ist ausschlie lich fß ür
Solofahrten bestimmt.
Führen Sie niemals einen Sozius auf
dieser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist obligato-
risch.
Fahren Sie stets mit angemessener
Schutzkleidung, robusten Stiefeln, spe-
ziellen Motorrad-Handschuhen, einem
geprüften, perfekt sitzenden Helm und
ausreichendem Augenschutz. Achten
Sie darauf, da die Kleidung eng anliegtß
und nicht mit beweglichen Teilen oder
Bedienungselementen der Maschine in
Ber hrung kommt.ü
4. Regelmäßige Pflege und Wartung sind
unerl lich.äß
Nur vorschriftsm ige Wartung, regel-äß
mäßige Schmierung und korrekte Ein-
stellung können optimale Leistung und
Sicherheit gewährleisten.
Um Unfälle zu vermeiden, stets die in
dieser Anleitung aufgeführte “Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.
5. Benzin ist erst entz ndbar undä ßuü
u. U. explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken immer
den Motor ab und achten Sie darauf,
daß kein Benzin auf den Motor oder
die Auspuffanlage versch ttet wird.ü
Während des Tankens offene Flam-
men und Funken fernhalten und kei-
nesfalls rauchen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTICE IMPORTANTE
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTI-
NEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT
SUR CIRCUIT FERME. Il est ill gal dé ’utiliser
cette machine sur une rue, route ou art re publique.è
L’utilisation de tous-terrains sur les domaines
publics peut tre ill gale. Pri re de vé êgalement é è éri-
fier les lois locales avant de conduire.
1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CONDUC-
TEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d utiliser cette machine ’ à
sa puissance maximum tant que vous
n risti-’êtes pas familier avec ses caracté
ques.
2. CETTE MACHINE N EST CONCUE’
POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE
CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette
machine.
3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPE-
MENT DE PROTECTION.
Lors de l utilisation de cette machine, tou-’
jours porter un casque homologu avecé
des lunettes ou un prot ge-visage. Porterè
également de grosses bottes, des gants et
des v tements de protection. Toujoursê
porter des v tements de taille correcte quiê
ne seront pas pris dans une des pi ces ouè
commandes mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entrete-
nue pour des questions de sécurité et de fia-
bilité. Toujours effectuer les opérations
précédant l utilisation indiqu’ ées dans ce
manuel.
La correction d un probl’ ème mécanique
avant la conduite peut emp cher un ê éventuel
accident.
5. L’ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arr ter le moteur en faisant leê
plein. Faire attention ne pas verserà
d chap-’essence sur le moteur ou le pot d’é
pement. Ne jamais faire le plein au voisi-
nage d une flamme une ou en fumant.’
INFORMATION DE SECURITE

6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or
allow any gasoline to get into your
eyes, contact a doctor immediately. If
any gasoline spills onto your skin or
clothing, immediately wash skin areas
with soap and water, and change your
clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide,
which by itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a dangerous
gas which can cause unconscious-
ness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF-
FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY
HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN
RUN.
Be careful not to touch them or to
allow any clothing item to contact
them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is
properly secured and in an upright
position and that the fuel cock is in
the “OFF” position. Otherwise, fuel
may leak out of the carburetor or fuel
tank.

6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich Benzin ver-
schluckt, Benzind mpfe eingeatmetä
oder Benzin in die Augen bekommen
haben, sofort einen Arzt aufsuchen.
Falls Benzin auf die Haut oder Klei-
dung gelangt, die betroffene Stelle
unverzüglich mit Seifenwasser abwa-
schen und ggf. die Kleidung wech-
seln.
7. Den Motor nur an gut bel ftetem Ortü
laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in geschlosse-
nen R umen anlassen und betreiben.ä
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
farb- und geruchloses Gas, das aber
ä ßu erst giftig ist und in kurzer Zeit
bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar
zum Tod f hren kann.ü
8. Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstel-
len. Das Fahrzeug nicht auf abschüs-
sigem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und
Abgaskan le werden sehr hei .ä ß
Bei Arbeiten am Motorrad darauf ach-
ten, die hei en Teile nicht versehent-ß
lich zu ber hren.ü
10. Das Motorrad vor jedem Transport
fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Trans-
portwagen aufstellen und den Kraft-
stoffhahn schlie en (auf ß “ ”OFF
stellen). Anderenfalls kann Benzin
aus dem Vergaser oder dem Kraft-
stofftank austreten.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES-
SURES.
Si vous avalez de l essence, respirez des’
vapeurs d essence en exc s ou laissez de’ è
l n’essence pé étrer dans vos yeux, prendre
immé édiatement contact avec un m decin.
Si de l essence est renvers e sur votre peau’ é
ou vos v tements, laver imm diatement laê é
peau avec du savon et de l eau et changer’
de v tements.ê
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS
UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner pendant un quelconque
laps de temps dans un endroit clos.
Les fum es d chappement sont toxiques.é ’é
Ces fum es contiennent du monoxyde deé
carbone incolore et inodore. Le monoxyde
de carbone est un gaz toxique dangereux
qui peut entra ner la perte de connais-î
sance ou tre mortel.ê
8. STATIONNER AVEC SOIN LA
MACHINE ET ARRETER LE
MOTEUR.
Toujours arr ter le moteur si vous devezê
abandonner la machine. Ne pas stationner
en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait
se renverser.
9. LE MOTEUR, LE SYSTEME D’ECHAP-
PEMENT ET LE RESERVOIR D’HUILE
SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE
MOTEUR A TOURNE.
Bien veiller ne pas toucher ces organes età
é êviter tout contact avec les v tements pen-
dant l inspection ou la r paration du v’ é éhi-
cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE
AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un
autre v hicule, toujours s assurer qué ’ ’elle
est correctement fix e et pos e sur sesé é
roues et que le robinet de carburant est
dans la position OFF (ferm ). Sans quoi ilé
peut y avoir des fuites du carburateur et
du r servoir.é

EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic
understanding of features, operation, and
basic maintenance and inspection items of this
machine. Please read this manual carefully
and completely before operating your new
machine. If you have any questions regarding
the operation or maintenance of your machine,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma-
nent part of this machine and should remain
with it even if the machine is subsequently
sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out-
dated due to improvements made to this
model in the future. If there is any question
you have regarding this manual or your
machine, please consult your Yamaha
dealer.
EC070001
F.I.M. MACHINE WEIGHTS:
Weights of machines without fuel
The minimum weights for motocross
machines are:
for the class 125 cc....................... minimum
88 kg (194 lb)
for the class 250 cc....................... minimum
98 kg (216 lb)
for the class 500 cc....................... minimum
102 kg (225 lb)
In modifying your machine (e.g., for weight
reduction), take note of the above limits of
weight.

WICHTIGER HINWEIS AN
DEN EIGENT MERÜ
Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nut-
zen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorg-
fältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in
Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur,
wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, in-
spizieren und warten, sondern auch wie Sie sich
vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanlei-
tung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen
Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie dar-
über hinaus noch weitere Fragen haben, wen-
den Sie sich an den n chsten Yamaha-Hä ändler
Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des
Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen
Weiterverkauf an den neuen Eigentü ümer ber-
geben werden.
ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden
sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf
dem neuesten Stand. Aufgrund der konti-
nuierlichen Bem hungen von Yamaha umü
technischen Fortschritt und Qualitätsstei-
gerung k nnen einige Angaben jedoch fö ür
Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie
Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren
Yamaha-H ndler.ä
Gewicht der Maschine ohne Kraftstoff
Das Mindestgewicht f r eine Motocross-ü
Maschine ist:
f r 125 cc Klasse ........................... Mindestü
88 kg (194 lb)
f r 250 cc Klasse ........................... Mindestü
98 kg (216 lb)
f r 500 cc Klasse ........................... Mindestü
102 kg (225 lb)
Falls Sie Modifikationen an lhrer Maschine
vornehmen (z.B. zur Gewichtsverringerung),
unbedingt das oben angef hrte Mindestge-ü
wicht lhre Klasse einhalten.
AU NOUVEAU
PROPRIETAIRE
Ce manuel vous apportera une connaissance de
base des caract ristiques, du fonctionnement, et desé
entretiens de base et des d lais d inspection de cetteé ’
machine.
Veuillez lire soigneusement et enti rement ceè
manuel avant d utiliser votre nouvelle machine. Si’
vous avez des questions concernant le fonctionne-
ment ou l entretien de votre machine, veuillez con-’
sulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit tre consid comme partie perma-ê é ér
nente de la machine et doit rester avec celle-ci si
elle est revendue une tierce personne.à
AVERTISSEMENT
Certaines donn es contenues dans ce manuelé
risquent de devenir p es du fait dé érim ’ éam liora-
tions apport ce mod le dans le futur. Pouré àes è
toute question concernant ce manuel ou la
machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la cat gorie 125 cc ...................... minimumé
88 kg (194 lb)
pour la cat gorie 250 cc ...................... minimumé
98 kg (216 lb)
pour la cat gorie 500 cc ...................... minimumé
102 kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exem-
ple pour r duction de poids), tenir compte desé
limites de poids sp cifi es ci-dessus.é é
POIDS DES MACHINES,
SPECIFICATION F.I.M.:
GEWICHT DER
F.I.M.-MASCHINE:

EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro-
cedures easier or clearer.
WARNING
CAUTION:
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of seven chapters;
“ ” “ ”General Information , Specifications ,
“ ”Regular inspection and adjustments ,
“ ” “ ” “ ”Engine , Chassis , Electrical and
“ ”Tuning .
2. The table of contents is at the beginning
of the manual. Look over the general lay-
out of the book before finding then
required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.

COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d alerte de s curit signifie ’ é é
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entra ner de s rieuses blessures ou laî é
mort au pilote de la machine, un passant ou uneà à
personne inspectant ou r parant la machine.é
Un ATTENTION indique les proc dures spé éciales
qui doivent tre suivies pour viter dê é ’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les proc dures plus faciles ou plus clai-é
res.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne-
ments gé é ” “ é ” “ ôn raux , Caract ristiques , Contr -
les et r glages courantsé ” “ ” “, Moteur , Partie
cycle , Partie lectrique et Mise au point .” “ é ” “ ”
2. La table des mati res se trouve au d but duè é
manuel.
Regarder la disposition g rale du manuelé én
avant de recherche le chapitre et l article d’ ési-
r s.é
Arquer le manuel son bord, de la manià ère
indiquée, pour trouver le symbole de devant
d siré é et passer à une page de la description et
l article d sir s.’ é é
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTI-
GER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsma nahmen zumß
Schutz des Fahrzeugs vor Sch den aufge-ä
f hrt.ü
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorg nge oder Arbeitenä
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfa t sieben Kapitel: ß
1. Allgemeine Angaben 2. Technische–
Daten – 3. Regelmässige Inspektion und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk
– – 6. Elektrische Anlage 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver-
zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:

EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.,
●
Bearings
Pitting/damage
→
Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram
1
is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers
2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks
3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart
4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal
5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements
6
are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.

AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verst ndliches Nach-ä
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorg nge (Ein- und Aus-ä
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
●
Lager
Pitting/Besch digung ä
→
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein bersichtliches Explosi-ü
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbei-
ten aufgef hrt. Eine in einen Kreisü
eingeschriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erl uterung der Arbeiten und Hin-ä
weise ist durch ablesefreundliche Symbol-
markierungen
3
gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmarkierungen
sind auf der n chsten Seite aufgef hrt.ä ü
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgef hrt, umü
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
ben n-ötigt werden, sind schrittweise Ergä
zungen
6
zus tzlich zu dem Explosions-ä
diagramm und der Arbeitsanwei-
sungstabelle aufgef hrt.ü
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les proc dures sont dé écrites
pas tà pas. Les informations ont é é condensées pour
fournir au m canicien un guide pratique et facile é à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les proc dures de d montage, r paration, remon-é é é
tage et v rification. é
Dans ce nouveau format, l tat d un composant’é ’
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures prendre. Exemple:à
●
Roulements
Piq res/endommagement û
→
Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section d taillant des tapes de dé é émontage
ou de remontage est pr e de vues en quié é éc d é éclat
permettent de clarifier ces op rations.é
1. Exemple de vue en é éclat
1
clarifiant les opé-
rations de d montage et de remontage.é
2. Sur les vues en , les pi ces sont numé éclat è éro-
t es é
2
dans l ordre des op effectuer.’ é àrations
Un chiffre entour un cercle correspond uneé ’ d à
é étape de d montage.
3. Les vues en portent galement des sym-é éclat é
boles
3
qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliqu e la page suivante.é à
4. Les vues en sont suivies d un tableau é éclat ’
4
fournissant l ordre des op rations, le nom des’ é
pi ces, des remarques, etc.è
5. Pour ces,éviter la dépose superflue de piè
l pose ’étendue de la dé
5
est indiqu e dans leé
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions suppl mentaires, la vue en et leé é éclat
tableau sont suivis d une description d’ é étaill e
6
des op rations.é

ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols
1
to
7
are designed as
thumb tabs to indicate the chapter s number’
and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
7
Tuning
Illustrated symbols
8
to
D
are used to identify
the specifications appearing in the text.
8
With engine mounted
9
Special tool
0
Filling fluid
A
Lubricant
B
Tightening
C
Specified value, Service limit
D
Resistance (
Ω
), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols
E
to
H
in the exploded
diagrams indicate grade of lubricant and loca-
tion of lubrication point.
E
Apply engine oil
F
Apply molybdenum disulfide oil
G
Apply lightweight lithium-soap base grease
H
Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols
I
to
J
in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and where to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE®)
J Use new one
1 2
3 4
5 6
7 8
9 0
A B
C D
E F
G H
I J
GEN
INFO SPEC
INSP
ADJ ENG
CHAS
– +
ELEC
TUN
T
R
.
.
E M
B M
New

ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter
1
bis
7
abgebildeten Symbole wei-
sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelm ssige Inspektion und Einstellarbeitenä
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
7
Abstimmung
Die Symbole
8
bis
D
weisen auf wichtige An-
gaben im Text hin.
8
Wartung mit montiertem Motor m glichö
9 Spezialwerkzeug
0 Art und Menge einzuf llender Fl ssigkeitenü ü
A Schmiermittel
B Anzugsmoment
C Verschlei grenzen, Toleranzenß
D Elektrische Sollwerte
Die Symbole bis werden in den Explosi-E H
onszeichnungen verwendet und weisen auf
Schmier- und Klebemittel sowie die entspre-
chenden Stellen hin.
E Motor lö
F Molybd ndisulfid lä ö
G Leichtes Lithiumfett
H Molybd ndisulfidfettä
Die Symbole und I J werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet.
I Klebemittel (LOCTITE®)
J Neues Bauteil verwenden
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l illustration)’
Les symboles graphiques servent rep1 7 à à érer
les diff rents chapitres et indiquer leur contenu.é à
1 Renseignements g n rauxé é
2 Caract ristiquesé
3 Contr les et r glages courantsô é
4 Moteur
5 Partie cycle
6 Partie lectriqueé
7 Mise au point
Les symboles graphiques permettent8 D à
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
8 Avec de montage du moteur
9 Outil sp cialé
0 Liquide de remplissage
A Lubrifiant
B Serrage
C Valeur sp cifi e, limite de serviceé é
D R sistance ( ), tension (V), intensit (A)éΩé
Les symboles graphiques utilis s dans lesE H à é
vues en indiquent les endroit lubrifier et leé éclat à
type de lubrifiant.
E Appliquer de l huile moteur’
F Appliquer de l huile au bisulfure de molybd ne’ è
G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybd neè
Les symboles graphiques dans les vues enI J à
é é àclat indiquent le produit de blocage appliquer et
les pièces qui n cessitent un remplacement.é
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
J Utiliser une pi ce neuve.è

EC090010
INDEX
GENERAL
INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR
INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
TUNING

INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC
2
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG
4
FAHRWERK
CHAS
5
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEC
6
ABSTIMMUNG
TUN
7
GEN
INFO
INSP
ADJ
– +
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ELECTRIQUE
MISES AU POINT

EC0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION
...........................................1-1
MACHINE IDENTIFICATION
.....................1-2
IMPORTANT INFORMATION
....................1-3
CHECKING OF CONNECTION
.................1-6
SPECIAL TOOLS
......................................1-7
CONTROL FUNCTIONS
..........................1-10
FUEL
........................................................1-13
STARTING AND BREAK-IN
....................1-14
TORQUE-CHECK POINTS
......................1-18
CLEANING AND STORAGE
...................1-19
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
...................2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
..........2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS
...................................2-18
DEFINITION OF UNITS
...........................2-18
LUBRICATION DIAGRAMS
....................2-19
CABLE ROUTING DIAGRAM
.................2-21
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
...................3-1
PRE-OPERATION INSPECTION
AND MAINTENANCE
................................3-4
ENGINE
......................................................3-5
CHASSIS
.................................................3-24
ELECTRICAL
...........................................3-45

INHALT
APITEL 1
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
..................1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
...............1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN
..................1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
...........................1-6
SPEZIALWERKZEUGE
.............................1-7
ARMATUREN
UND DEREN FUNKTION
........................1-10
KRAFTSTOFF
.........................................1-13
ANLASSEN UND EINFAHREN
...............1-14
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN
..................................1-18
REINIGUNG UND STILLEGUNG
............1-19
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
......2-1
WARTUNGSDATEN
..................................2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
.......2-18
EINHEITEN
...............................................2-18
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
.......2-19
KABELF HRUNG Ü
...................................2-21
KAPITEL 3
REGELM SSIGE INSPEKTI-Ä
ON UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
UND SCHMIERDIENST
.............................3-1
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
VOR FAHRTBEGINN
................................3-4
MOTOR
......................................................3-5
FAHRWERK
............................................3-24
ELEKTRISCHE ANLAGE
........................3-45
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS GENE-
RAUX
DESCRIPTION
............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
....... 1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES
............ 1-3
VERIFICATION DES CONNEXIONS
........ 1-6
OUTILS SPECIAUX
...................................... 1-7
FONCTIONS DES COMMANDES
............ 1-10
ESSENCE
....................................................... 1-13
MISE EN MARCHE ET RODAGE
............ 1-14
POINTS DE VERIFICATION
DE COUPLE DE SERRAGE
....................... 1-18
NETTOYAGE ET RANGEMENT
.............. 1-19
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
........ 2-1
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
...... 2-4
CARACTERISTIQUES GENERALES
DE COUPLE
................................................... 2-18
DEFINITION DES UNITES
......................... 2-18
SCHEMAS DE GRAISSAGE
...................... 2-19
CHEMINEMENT DES CABLES
................ 2-21
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
................... 3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION
................................. 3-4
MOTEUR
......................................................... 3-5
PARTIE CYCLE
........................................... 3-24
PARTIE ELECTRIQUE
.............................. 3-45

CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS
..................................4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER
.............4-3
RADIATOR
................................................4-5
CARBURETOR
..........................................4-8
CAMSHAFTS
...........................................4-21
CYLINDER HEAD
....................................4-29
VALVES AND VALVE SPRINGS
............4-33
CYLINDER AND PISTON
........................4-42
CLUTCH
...................................................4-48
OIL FILTER, WATER PUMP AND
CRANKCASE COVER (RIGHT)
..............4-55
BALANCER
.............................................4-62
OIL PUMP
................................................4-65
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
.............4-69
CDI MAGNETO
........................................4-76
ENGINE REMOVAL
.................................4-80
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
........4-85
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK
...................................4-94
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
.......5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
.....5-10
FRONT FORK
..........................................5-26
HANDLEBAR
...........................................5-39
STEERING
...............................................5-45
SWINGARM
.............................................5-50
REAR SHOCK ABSORBER
....................5-58

KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN
.................4-1
KR MPFER ÜMMER UND SCHALLDÄ
......4-3
KÜHLER
....................................................4-5
VERGASER
...............................................4-8
NOCKENWELLE
.....................................4-21
ZYLINDERKOPF
.....................................4-29
VENTILE UND VENTILFEDERN
.............4-33
ZYLINDER UND KOLBEN
......................4-42
KUPPLUNG
.............................................4-48
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
(RECHTS)
................................................4-55
AUSGLEICHSWELLE
.............................4-62
ÖLPUMPE
................................................4-65
KICKSTARTERWELLE
UND SCHALTWELLE
.............................4-69
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
.... 4-76
MOTOR DEMONTIEREN
........................4-80
KURBELGEH USE Ä
UND KURBELWELLE
.............................4-85
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
...........................4-94
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
....................5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSE
.............................5-10
TELESKOPGABEL
.................................5-26
LENKER
...................................................5-39
LENKKOPF
..............................................5-45
SCHWINGE
..............................................5-50
FEDERBEIN
.............................................5-58
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET CACHES LATERAUX
............................ 4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX
............................................ 4-3
RADIATEUR
................................................... 4-5
CARBURATEUR
............................................ 4-8
ARBRE A CAMES
........................................ 4-21
CULASSE
...................................................... 4-29
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
................................................ 4-33
CYLINDRE ET PISTON
............................. 4-42
EMBRAYAGE
.............................................. 4-48
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE CARTER
(DROIT)
......................................................... 4-55
BALANCIER
................................................ 4-62
POMPE A HUILE
......................................... 4-65
AXE DE DEMARREUR AU PIED
ET ARBRE DE SELECTEUR
..................... 4-69
MAGNETO CDI
........................................... 4-76
DEPOSE DU MOTEUR
............................... 4-80
CARTER ET VILEBREQUIN
.................... 4-85
BOITE A VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE SELECTION
..... 4-94
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
.......... 5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
...... 5-10
FOURCHE AVANT
...................................... 5-26
GUIDON
........................................................ 5-39
DIRECTION
.................................................. 5-45
BRAS OSCILLANT
...................................... 5-50
AMORTISSEUR ARRIERE
........................ 5-58

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM
...........................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
.................6-2
IGNITION SYSTEM
....................................6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM
.....................................................6-7
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE
......................................................7-1
CHASSIS
.................................................7-12

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
..................................6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM
...................................6-2
ZÜNDANLAGE
..........................................6-3
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR)
...............................6-7
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ......................................................7-1
FAHRGESTELL .......................................7-12
CHAPITRE 6
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................ 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR .................................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ........................... 6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DU PAPILLON D’ACCELERATION) ........ 6-7
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ......................................................... 7-1
PARTIE CYCLE ........................................... 7-12

GEN
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Hot starter lever
3
Front brake lever
4
Throttle grip
5
Radiator cap
6
Fuel tank cap
7
“ENGINE STOP” button
8
Kick starter
9
Fuel tank
0
Radiator
A
Coolant drain bolt
B
Rear brake pedal
C
Valve joint
D
Fuel cock
E
Cold starter knob
F
Drive chain
G
Air cleaner
H
Shift pedal
I Oil dipstick
J Front fork
NOTE:
● The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
● Designs and specifications are subject to
change without notice.

GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Heißstarter-Hebel
3
Handbremshebel
4
Gasdrehgriff
5
K hlerverschlu deckelü ß
6
Kraftstoffankverschluß
7
Motorstoppschalter ENGINE STOP“ ”
8
Kickstarter
9
Kraftstofftank
0
K hlerü
A
K hlmittel-Abla schraubeü ß
B
Fu bremshebelß
C
Auslaufschutzventil
D
Kraftstoffhahn
E
Kaltstarterknopf
F
Antriebskette
G
Luftfilter
H
Schalthebel
I
Ö ßlme stab
J
Teleskopgabel
HINWEIS:
● Leichte Modell-Abweichungen m glich.ö
● Änderungen an Design und technischen Daten
jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1 Levier d’embrayage
2 Levier de d marreur chaudé à
3 Levier de frein avant
4 Poign e d acc l rateuré ’ é é
5 Bouchon de radiateur
6 Bouchon de r servoir essenceé à
7 Bouton du coupe-circuit de sé écurit “ ”ENGINE STOP
8 D marreur au piedé
9 R servoir de carburanté
0 Radiateur
A Boulon de vidange du liquide de refroidissement
B P dale de frein arri reé è
C Joint de robinet
D Robinet essenceà
E Bouton de d marrage froid é à
F Cha ne de transmissionî
G Filtre airà
H P dale de s lecteuré é
I Jauge de niveau d huile ’
J Fourche avant
N.B.:
● Votre machine diff re peut- tre partiellement deè ê
celles montr es sur ces photos.é
● La conception et les caract ristiques peuventé
ê é étres chang es sans pr avis.
1
1 - 1

1 - 2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for posi-
tive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number is1
stamped on the right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number is stamped into1
the elevated part of the right-side of the
engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label is affixed to the frame1
under the rider s seat. This information will be’
needed to order spare parts.

GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in fol-
genden F llen ben tigt:ä ö
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist1
auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge-
schlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer ist oben1
auf der rechten Kurbelgeh useseite einge-ä
schlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild ist an abgebil-1
deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-K rzel werden zurü
Ersatzteil-Bestellung ben tigt.ö
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de conna tre lesî
num ros de s rie de sa machine:é é
1. A la commande de pi ces de rechange, cesè
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d identifier clairement la machine.’
2. En cas de vol du v hicule, la police ré éclamera
ces num ros afin de faciliter son identifica-é
tion.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU
VEHICULE
Le num ro d identification du v esté ’ éhicule 1
frapp du c t droit du tube de t te de fourche.é ô é ê
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le num ro de s rie du moteur est estamp suré é 1 é
un bossage sur le c t droit du moteur.ô é
ETIQUETTE D IDENTIFICATION DU ’
MODELE
L le ’étiquette d’identification du modè 1 est appo-
sée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les infor-
mations reprises sur cette tiquette sont requisesé
lors de la commande de nouvelles pi ces.è
1 - 2

1 - 3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassem-
bly.
When washing the machine with high
pressured water, cover the parts as fol-
lows.
● Silencer exhaust port
● Side cover air intake port
● Water pump housing hole at the bottom
● Drain hole on the cylinder head (right
side)
2. Use proper tools and cleaning equip-
ment. Refer to sec-“SPECIAL TOOLS”
tion.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “ ”mated
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.

GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG F R AUSBAU UND ZER-Ü
LEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile s mtlichen Schmutz, Schlamm,ä
Staub sowie andere Fremdk rper entfer-ö
nen.
Wenn das Motorrad mit einem Hoch-
druckwascher gereinigt wird, sind folgen-
de Teile sorgf ltig abzudecken.ä
● Schalld mpferauslaä ß
● Seitenverkleidung-Lufteinlaß
● Wasserpumpengeh useloch untenä
● Ablaufloch am Zylinderkopf (rechte
Seite)
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini-
gungsmittel verwenden. Siehe Siehe
unter SPEZIALWERKZEUGE .“ ”
3. Beim Zerlegen zusammengeh rige Teileö
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders f r Zahnr der, Zylinder, Kolbenü ä
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen dürfen
nur komplett wiederverwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in
der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION POUR LA DEPOSE ET
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
d montage.é
Avant de laver le v eau pressurisé à ’hicule l ée,
recouvrir les parties suivantes.
● Sortie de silencieux
● Entr e d air sur le cache lat ral é ’ é
● Orifice du carter de pompe eau au basà
● Trou de vidange sur la culasse (c t droit)ô é
2. Utiliser les outils et le mat riel de nettoyageé
correct. Se reporter la section à “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du d montage de la machine, garder lesé
pièces connexes ensemble. Ils comprennent
les engrenages, cylindres, pistons et autres
pi accoupl esèces connexes qui se sont “ é ” par
usure normale. Les pi ces connexes doiventè
ê é é étre r utilis es en un ensemble ou chang es.
4. Lors du d montage de la machine, nettoyeré
toutes les pi ces et les mettre dans des pla-è
teaux dans l ordre du d montage. Ceci dimi-’ é
nuera le temps de remontage et permettra
d’être sûr que toutes les pièces sont correcte-
ment remont es.é
5. Tenir loign du feu.é é
1 - 3

1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates and cotter pins1
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) and oil seal(s) 1 2
with their manufacturer s marks or num-’
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.

GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erf llen h ufig nicht die gestellten Qua-ü ä
lit tsanforderungen.ä
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim mtli-Überholen des Motors sind sä
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtfl chen, Dichtlip-ä
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau s ubern.ä
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile und Lager len, alle Dichtlippen ein-ö
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche so-1
wie Splinte m ssen nach dem Ausbau er-ü
neuert werden. Sicherungslaschen wer-
den nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schl che der Schraubeü ässelfl
oder Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1und Dichtringe 2so einbauen,
daß die Herstellerbeschriftung oder Teile-
nummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen d nn mitü
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. gro z gig len.ß ü ö
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerfl chen beschä ädigt
werden.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d utiliser des pi’ èces
Yamaha d origine pour tous les remplace-’
ments. Utiliser les huiles/graisses recomman-
dées par Yamaha lors des remontages et
r glages.é
JOINTS, BAGUES D ETANCHEITE ET ’
JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu vis’un moteur est ré é, tous les joints,
bagues d et joints toriques doivent’é é étanch it
ê étre chang s. Tous les plans de joint, toutes
les l vres de bague d et les jointsè ’é é étanch it
toriques doivent tre nettoy s.ê é
2. Lors du remontage, huiler correctement tou-
tes les pi ces accoupl es et tous les roule-è é
ments. Graisser les l vres de baguesè
d tanch it .’é é é
RONDELLES-FREIN, FREINS D ECROU ET ’
GOUPILLES FENDUES
1. Rondelles-frein, freins d et gou-’écrou 1
pilles fendues ne doivent jamais tre rê éutili-
s treés. Les onglets de blocage doivent ê
dress croués contre les faces de boulon ou d’é
une fois que les boulons et crous ont é é ét cor-
rectement serr s.é
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements et les bagues1
d tanch it -’é é é 2 avec leurs marques ou numé
ros de fabricant dirig s vers lé ’ éext rieur.
(Autrement dit, les lettres poin es doi-ç éonn
vent têtre sur le cô é visible.) Lors de la mise
en place des bagues d , appliquer’é é étanch it
une l re couche de graisse fluide base deé ègà
lithium sur leurs l vres. Lors de la mise enè
place des roulements, les huiler gé én reuse-
ment.
ATTENTION:
Ne pas s cher les roulements é à l’ éair comprim .
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
1 - 4

1 - 5
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace pis-
ton pin clips after one use. Replace dis-
torted circlips. When installing a circlip
1, make sure that the sharp-edged cor-
ner 2 is positioned opposite to the thrust
3 it receives. See the sectional view.
4 Shaft

GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgf ltig berprä ü üfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneuern.
Kolbenbolzensicherungen m ssen nach je-ü
dem Ausbau erneuert werden. Beim Ein-
bau eines Sicherungsringes 1 stets darauf
achten, daß die scharfkantige Seite 2 den
Ring gegen die Druckrichtung abst3ützt.
4 Welle
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips doivent être
soigneusement vérifiés. Toujours changer les
circlips d axe de piston apr’ ès une utilisation.
Changer tout circlip déformé. Lorsqu on monte’
un circlip , s1’assurer que le côté non chan-
freiné 2 est positionn é du côté é à oppos la
pouss e é3 qu il re’ çoit. Voir la vue en coupe.
4 Arbre
1 - 5

1 - 6
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
● Connector
2. Dry each terminal with an air blower.
3. Connect and disconnect the connector
two or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
● Connector
NOTE:
The two connectors click together.“ ”
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
● If there in no continuity, clean the terminals.
● Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wireharness.
● For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
● Use the tester on the connector as shown.

GEN
INFO
ANSCHL SSE PR FENÜ Ü
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost,
Feuchtigkeit usw. pr fenü
1. L sen:ö
● Steckverbinder
2. Die einzelnen Anschlu klemmen mitß
Druckluft trockenblasen.
3. Den Steckverbinder mehrmals aufstek-
ken und wieder abziehen.
4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf
Festsitz pr fen.ü
5. Wenn sich eine Anschlu klemme lß öst,
die Blechlasche hochbiegen und die1
Klemme wieder einsetzen.
6. Anschlie en:ß
● Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder m ssen einrasten.ü
7. Den Steckverbinder mit einem Taschen-
Multimeter auf Durchgang pr fen.ü
HINWEIS:
● Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die
Anschlu klemmen reinigen.ß
● Bei der fung von Kabelb umen stetsÜ überpr ä
die Schritte 1 bis 7 durchf hren.ü
● Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsübli-
ches Kontaktspray verwendet werden.
● Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem
Meß ä üger t pr fen.
VERIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHL SSE PR FENÜ Ü
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’ éhumidit ,
etc. sur le connecteur.
1. D connecter:é
● Connecteur
2. S cher chaque borne l air comprim .é à ’ é
3. Connecter et d connecter le connecteur deuxé
ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour v rifier s il ne se dé ’ étache
pas.
5. Si la borne se d tache, redresser la lame deé1
la broche et insérer à nouveau la borne dans le
connecteur.
6. Connecter:
● Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s encliqu tent.’ è
7. V rifier la continuit avec un testeur.é é
N.B.:
● S il n y a pas continuit , nettoyer les bornes.’ ’ é
● S’assurer d’effectuer les opérations 1 à 7 ci-des-
sus lors du contr le du faisceau de fils.ô
● Pour d panner, utiliser un produit de contact dis-é
ponible sur le march .é
● Tester le connecteur comme illustr .é
1 - 6

GEN
INFO
1 - 7
SPECIAL TOOLS
EC140001
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
● For U.S.A. and Canada, use part number starting with , or .“YM-” “YU-” “ACC-”
● For others, use part number starting with 90890- .“ ”
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tool is used to remove the crankshaft from
either case.
YU-1135-A 90890-01135
YU-1235, 90890-01235 Rotor holding tool
This tool is used when loosening or tightening the fly-
wheel magneto securing nut.
YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256
Dial gauge and stand
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bend.
YU-3097
YU-1256
90890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278
Crankshaft installing tool
Crankshaft installing pot
Crankshaft installing bolt
Spacer (crankshaft installer)
Adapter (M12)
These tools are used to install the crankshaft.
YU-90050
YU-90063
YU-91044
90890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller
This tool is used to remove the piston pin.
YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352
Radiator cap tester
Adapter
These tools are used for checking the cooling sys-
tem.
YU-24460-01
YU-33984
90890-01325
90890-01352
YM-1189, 90890-01189 Flywheel puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.
YM-1189 90890-01189

GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.
YU-33975 90890-01403
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.
YM-01442 90890-01442
YM-01494, 90890-01494 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.
YM-01494 90890-01494
YU-3112-C, 90890-03112 Yamaha pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.
YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.
YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.
YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.
YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097
Valve guide remover
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.
YM-4116
YM-4097
90890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098
Valve guide installer
Intake
Exhaust
This tool is needed to install the valve guide.
YM-4117
YM-4098
90890-04117
90890-04098
Part number Tool name/How to use Illustration

GEN
INFO
1 - 9
SPECIAL TOOLS
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099
Valve guide reamer
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.
YM-4118
YM-4099
90890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754
Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505
Quick gasket
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Les outils sp ciaux appropri s sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au pointé é
complets et pr cis. L utilisation des outils sp ciaux corrects permettra d viter les endommagements dus é ’ é ’é à
l n’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraî ées par ceux-ci. La forme et le numéro de
pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La
liste suivante permet d viter toute erreur lors de la commande de pi ces.’é è
N.B.:
● Pour les E.-U. et le Canada, utiliser les num ros de pi ce qui commencent par , ou .é è “YM-” “YU-” “ACC-”
● Pour les autres pays utiliser les num ros de pi ce qui commencent par 90890- .é è “ ”
Numé è ’ros de pi ce Nom et usage de l outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Outil de s paration de carteré
Cet outil permet de s parer le vilebrequin des demi-car-é
ters.
YU-1135-A 90890-01135
YU-1235, 90890-01235 Outil de maintien de rotor
Cet outil est utilis pour le desserrage ou le serrage du é
boulon de fixation de volant magn tique.é
YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256
Comparateur et support
Support
Ces outils permettent de mesurer le faux-rond ou la d for-é
mation de pi ces.è
YU-3097
YU-1256
90890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
Boulon de montage du vilebrequin
Entretoise (installation de vilebrequin)
Adaptateur (M12)
Ces outils sont utilis pour la montage du vilebrequin.é
YU-90050
YU-90063
YU-91044
90890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Extracteur d axe de piston’
Cet outil est utilis pour extraire les axes de piston.é
YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352
Testeur de bouchon de radiateur
Adaptateur
Ces outils sont utilis s pour le contr le du syst me de é ô è
refroidissement.
YU-24460-01
YU-33984
90890-01325
90890-01352
YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volant
Cet outil doit tre utilis pour la d pose du volant magnê é é éti-
que.
YM-1189 90890-01189
OUTILS SPECIAUX
1 - 7

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YU-33975, 90890-01403 Cl pour crou annulaireé é
Cet outil est utilis pour serrer l crou de bague de direc-é ’é
tion aux sp cifications.é
YM-33975 90890-01403
YM-01442, 90890-01442 Outil d insertion de joint de fourche’
Cet outil est utilis pour monter les bagues d de é ’é é étanch it
fourche.
YM-01442 90890-01442
YM-01494, 90890-01494 Poign e de tige d amortisseuré ’
Utiliser ces outils pour d poser et poser la tige d amortis-é ’
seur.
YM-01494 90890-01494
YU-3112-C, 90890-03112 Testeur de poche
Utiliser cet outil pour examiner la r sistance de bobine, la é
tension de sortie et l intensit .’ é
YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopique
Cet outil est n cessaire pour v rifier le r glage de l allu-é é é ’
mage.
YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape
Cet outil est n cessaire pour d poser et installer les ensem-é é
bles de soupape.
YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d embrayage’
Cet outil est utilis pour immobiliser l embrayage lors de é ’
la d pose ou du montage de l crou de fixation de la noix é ’é
d embrayage.’
YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097
Outil de d pose du guide de soupapeé
Admission 4,5 mm (0,18 in)
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil est utilis pour d poser et installer le guide de é é
soupape.
YM-4116
YM-4097
90890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098
Outil d installation du guide de soupape’
Admission
Echappement
Cet outil est utilis pour installer le guide de soupape.é
YM-4117
YM-4098
90890-04117
90890-04098
Numé è ’ros de pi ce Nom et usage de l outil Illustration
1 - 8

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099
Al soir de guide de soupapeé
Admission 4,5 mm (0,18 in)
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
Cet outil est n cessaire pour r al ser le nouveau guide de é é é
soupape.
YM-4118
YM-4099
90890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754
Testeur d tincelle dynamique’é
Contr leur d allumageô ’
Ce testeur est n cessaire pour contr ler les composants du é ô
syst me d allumage.è ’
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505
Quick gasket®
YAMAHA bond n 1215˚
Ce mastic est utilis sur les plans de joint du carter, etc.é
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Numé è ’ros de pi ce Nom et usage de l outil Illustration
1 - 9

GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f r korrekte und vollst ndige Einstell- und Montagearbeitenü ä
unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden,
die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k nnen.ö
Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgef hrten Bezeichnungen undü
Teilenummern angegeben werden.
HINWEIS:
● Nur USA und CAN: Teilenummern, die mit , oder beginnen.“YM-” “YU-” “ACC-”
● Nicht USA und CAN: Teilenummern, die mit 90890- beginnen.“ ”
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-1135-A, 90890-01135 Kurbelgeh use-Trennwerkzeugä
Dieses Werkzeug dient zum Ausbau der Kurbelwelle
aus beiden Geh useh lften.ä ä
YU-1135-A 90890-01135
YU-1235, 90890-01235 Rotorhalter
Zum L sen und Befestigen des Schwungrad-ö
Magnetz nder-Rotorsü
YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256
Me uhr und St nderß ä
St nderä
Diese Werkzeuge dienen zum Pr fen der einzelnen ü
Teile auf Rundlaufabweichung oder Verbiegung.
YU-3097
YU-1256
90890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug
Vorrichtung Kurbelwellen-Einbautopf
Schraube Kurbelwellen-Einbaubolzen
Distanzh lse (Kurbelwellen-Einbauwerkzeug)ü
Adapter (M12)
Zum Einbau der Kurbelwelle
YU-90050
YU-90063
YU-91044
90890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher
Zum Ausbau des Kolbenbolzens
YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352
K hlerverschlu deckel-Pr fger tü ß ü ä
Adapter
Zur Pr fung des K hlsystemsü ü
YU-24460-01
YU-33984
90890-01325
90890-01352
YM-1189, 90890-01189 Polrad-Abzieher
Zum Ausbau des Schwungradmagnetz nder-Rotorsü
YM-1189 90890-01189
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 7

GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
YU-33975, 90890-01403 Hakenschl sselü
Zum L sen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmutterö
YM-33975 90890-01403
YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-Treiber
Zum Einbau der Gabeldichtringe
YM-01442 90890-01442
YM-01494, 90890-01494 D mpferrohr-Halterä
Zum L sen und Festziehen der Befestigungs-ö
schraube des Teleskopgabel-D mpferrohrsä
YM-01494 90890-01494
YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter
Zur Pr fung und Messung der elektrischen Systemeü
YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampe
Zur Kontrolle des Z ndzeitpunktesü
YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner
Zum Aus- und Einbau der Ventile
YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Universal-Kupplungshalter
Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau
der Kupplungsnabenmutter
YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097
Ventilf hrungs-Austreiberü
Einla (4,5 mm)ß
Ausla (5,0 mm)ß
Zum Ausbau der Ventilf hrungenü
YM-4116
YM-4097
90890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098
Ventilf hrungs-Einbauh lseü ü
Einlaß
Auslaß
Zum genauen Einbau der Ventilf hrungenü
YM-4117
YM-4098
90890-04117
90890-04098
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
1 - 8

GEN
INFO
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099
Ventilf hrungs-Reibahleü
Einla (4,5 mm)ß
Ausla (5,0 mm)ß
Zum Aufreiben der neuen Ventilf hrungenü
YM-4118
YM-4099
90890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754
Z ndfunkenstreckentesterü
Z ndpr ferü ü
Zur berpr fung der Z ndanlageÜ ü ü
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505
Quick gasket®
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215
Zum Abdichten der Kurbelgeh use-Pa fl chenä ß ä
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 9

GEN
INFO
MEMO

1 - 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1 is located on
the left handlebar. Continue pushing the
“ ”ENGINE STOP button till the engine comes
to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever is located on the left han-1
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 4 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter away from the1
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine. This model
has a primary kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
In normal practices, however, shift to neutral
before starting.
1
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip is located on the right han-1
dlebar; it accelerates or decelerates the
engine. For acceleration, turn the grip toward
you; for deceleration, turn it away from you.

GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
ARMATUREN UND DEREN FUNK-
TION
MOTORSTOPPSCHALTER “ ”ENGINE STOP
Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1
befindet sich auf der linken Seite des Lenkers.
Den Motorstoppschalter ge-“ENGINE STOP”
dr ckt halten, bis der Motor abstirbt.ü
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1 befindet sich auf der lin-
ken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und
Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den
Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Ein-
rücken der Kupplung den Kupplungshebel wieder
freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel
zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühlvoll loslas-
sen, um ein weiches Einrücken der Kupplung zu
gewährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Mo-
torleistung in verschiedenen Geschwindig-
keitsbereichen, so da Anfahren, Bergauffah-ß
ren und schnelles Beschleunigen möglich
sind. Die G nge dieses 4-Gang-Getriebesä
werden schalthebel über den Fuß1 linksseitig
des Motors bei ausger ckter Kupplung ge-ü
schaltet.
KICKSTARTER
Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel
1 ausschwenken und langsam niedertreten,
bis deutlicher Widerstand sp rbar wird; dannü
den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten.
Dieses Modell ist mit einem Primärkickstarter
ausgerüstet, d. h. der Motor kann auch bei ein-
gelegtem Gang angelassen werden voraus-–
gesetzt, da die Kupplung ausger ckt ist. Nor-ß ü
malerweise sollte jedoch in den Leerlauf
geschaltet werden, bevor der Motor gestartet
wird.
GASDREHGRIFF
Der Gasdrehgriff befindet sich auf der rech-1
ten Seite des Lenkers. Zum Erh hen der Mo-ö
tordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdreh-
griff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum
Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdreh-
griff in Fahrtrichtung drehen.
FONCTIONS DES COMMANDES
BOUTON D ARRET DE MOTEUR ’ “ENGINE
STOP”
Ce bouton d t de moteur ENGINE STOP’ êarr “ ” 1
est situ sur le guidon gauche. Continuer appuyeré à
sur le bouton d t de moteur ENGINE STOP’ êarr “ ”
jusqu a que ce le moteur s arr te.’ ’ ê
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d est situ sur le guidon’embrayage 1é
gauche et permet d embrayer ou de d brayer. Tirer’ é
le levier d embrayage vers le guidon pour d’ ébrayer
et rel cher le levier pour embrayer. Pour desâ
démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement
et rel ch lentement.â é
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 4 rapports de la bo te de vitesses prise cons-î à
tante sont id s. Le changementé é éalement chelonn
de vitesse est command par le sé é àlecteur pédale
1 situ du c t gauche du moteur.é ô é
DEMARREUR AU PIED
D .éployer la pédale de démarreur au pied 1
Appuyer l rement sur la p dale jusqu ce queé ègé ’à
les pignons se mettent en prise puis l’actionner
vigoureusement pour d marrer le moteur. Ceé
modè ’ éle est muni d un d marreur au pied primaire,
de sorte qu on peut d marrer sur n importe quelle’ é ’
vitesse à condition de débrayer. Toutefois, norma-
lement, on remettra les vitesses au point mort avant
la mise en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poign e des gaz est situ e sur le guidon droit;é1é
elle permet d rer ou de d rer le moteur.’ é éacc l é é éc l
Pour une acc ration, tourner la poign e vers soi;é élé
pour une d c l ration, la tourner de l autre c t .é é é ’ ô é
1 - 10

1 - 11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever is located on the right1
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal is located on the right1
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
EC158001
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor while filtering the fuel. The fuel cock
has the two positions:
OFF:With the lever in this position, fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the cold starter knob 1,
supplies this mixture. Pull the cold starter knob
out to open the circuit for starting. When the
engine has warmed up, push it in to close the
circuit.
HOT STARTER LEVER
The hot starter lever is used when starting a1
warm engine.
Use the hot starter lever when starting the
engine again immediately after it was stopped
(the engine is still warm). Pulling the hot starter
lever injects secondary air to thin the air-fuel
mixture temporarily, allowing the engine to be
started more easily.

GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel zur Bet tigung der1ä
Vorderradbremse befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fuß äbremshebel 1 zur Bet tigung der Hin-
terradbremse befindet sich auf der rechten
Fahrzeugseite.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom
Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig.
Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl.
Abb.) sind nachfolgend beschrieben.
OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und
die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den
Kraftstoffhahn nach Abstellen des Mo-
tors auf stellen.“OFF”
ON: Diese Stellung ist f r den Normalbetrieb:ü
der laufende Motor wird mit Kraftstoff
versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrt-
antritt auf stellen.“ON”
KALTSTARTERKNOPF
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fetteres
Luft-Kraftstoff-Gemisch. Eine spezielle Startvor-
richtung, die über den Kaltstarterknopf aktiviert1
wird, liefert dieses Gemisch. Den Kaltstarterknopf
zum Starten herausziehen und nachdem der Mo-
tor warmgelaufen ist wieder hineindrücken.
HEISSTARTERHEBEL
Der Hei dient zum Starten mitßstarterhebel 1
hei em Motor.ß
Den Hei starterhebel verwenden, wenn derß
Motor kurz nach dem Ausschalten erneut ge-
startet wird (der Motor ist noch warm). Bei zie-
hen des Hei starterhebels wird das Gemischß
durch vor bergehende Beimischung von Se-ü
kundärluft verdünnt, wodurch der Motor leich-
ter anstartet.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant se trouve sur le guidon1
droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein
avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La p dale de frein arri se trouve du c droité ère 1ô ét
de la machine. Appuyer sur la p dale pour action-é
ner le frein arri re.è
ROBINET A ESSENCE
Le robinet essence fournit l essence du rà ’ éservoir
au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à
essence a deux positions:
OFF: Avec le levier cette position, l essence neà ’
coule pas. Toujours remettre le levier cetteà
position quand le moteur est arr t .ê é
ON: Avec le levier cette position, là ’essence
arrive au carburateur. La conduite normale
est faite avec le levier cette position.à
BOUTON DE DEMARRAGE A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin d un m’ élange
air-essence plus riche pour le d marrage. Un circuité
de d marrage s , command par le bouton deé é épar é
de d froid , fournit ce m lange. Tireré àmarrage 1é
le bouton de d froid pour ouvrir le cir-é àmarrage
cuit de d marrage. Quand le moteur est chaud,é
pousser le bouton la pour fermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
Le levier de d chaud é àmarrage 1 s’utilise lors de
la mise en marche d un moteur chaud. ’
Recourir au levier de dé àmarrage chaud pour met-
tre le moteur en marche imm diatement apr s lé è ’avoir
éteint (le moteur est encore chaud). Quand le levier
de d chaud est tir , de lémarrage à é ’air secondaire
p né è étre dans le moteur et appauvrit momentan ment
le m lange air-essence afin de faciliter sa mise ené
marche.
1 - 11

1 - 12
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC15R001
DETACHABLE SIDESTAND
This sidestand is used to support only the1
machine when standing or transporting it.
WARNING
● Never apply additional force to the side-
stand.
● Remove this sidestand before starting
out.
EC15F000
VALVE JOINT
This valve joint prevents fuel from flowing1
out and is installed to the fuel tank breather
hose.
CAUTION:
In this installation, make sure the arrow
faces the fuel tank and also downward.
1
SPARK PLUG WRENCH
This spark plug wrench is used to remove1
and install the spark plug.
1
1
NIPPLE WRENCH
This nipple wrench is used to tighten the1
spoke.

GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenst dient nur zum Abständer 1ützen
der Maschine im Stand und beim Transport.
WARNUNG
● Den Seitenst nder niemals zus tzlich be-ä ä
lasten.
● Den Seitenst nder vor dem Anfahren ab-ä
nehmen.
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
Das Auslaufschutzventil ist in den Kraft1–stoff-
tank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhin-
dert ein Ausflie en von Kraftstoff.ß
ACHTUNG:
Beim Einbau darauf achten, da der Pfeilß
nach unten zum Kraftstofftank weist.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
Dieser Zü ündkerzenschl ssel 1 dient zum
Ausbauen und Einbauen der Z ndkerze.ü
NIPPELSCHL SSELÜ
Dieser Nippelschl wird zum Festzie-üssel 1
hen der Speichen verwendet.
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La b quille lat est utilis e pour soutenir laé érale 1é
machine uniquement à l’ êarr t ou durant le trans-
port.
AVERTISSEMENT
●
Ne jamais la soumettre une force supplà
émen-
taire.
● D gager la b quille lat rale avant de rouler.é é é
CLAPET ANTIRETOUR DE TUYAU DE
RENIFLARD
Ce clapet antiretour vite que l essence ne1 é ’
s’échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du
r servoir d essence.é ’
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien
en face du réservoir d’essence et dirigée vers le bas.
CLÉ À BOUGIE
La clé à bougie 1 sert à desserrer et serrer les bou-
gies.
CLE A EMBOUTS DE RAYONS
La cl embouts de rayons permet de serrer lesé à 1
embouts filet s de rayons.é
1 - 12

1 - 13
GEN
INFO
FUEL
Always use the recommended fuel as stated
below. Also, be sure to use new gasoline the
day of a race.
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The use of
leaded gasoline will cause severe damage
to the engine internal parts such as valves,
piston rings, and exhaust system, etc.
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
WARNING
● For refueling, be sure to stop the engine
and use enough care not to spill any fuel.
Also be sure to avoid refueling close to a
fire.
● Refuel after the engine, exhaust pipe, etc.
have cooled off.
Recommended fuel:
Except for ZA:
Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher.
For ZA:
Premium gasoline
FUEL

GEN
INFO
ESSENCE
KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF
Ausschließlich den empfohlenen Kraftstoff ver-
wenden. F r Rennen frischen Kraftstoff ver-ü
wenden.
ACHTUNG:
Nur bleifreies Benzin verwenden. Bei Ver-
wendung von verbleitem Benzin werden
schwere Sch den an internen Motorbautei-ä
len wie Ventilen, Kolbenringen, Auspuffsy-
stemen usw. verursacht.
HINWEIS:
Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motorklingeln
bzw. -klopfen auf, Markenkraftstoff eines
renommierten Anbieters oder Benzin mit höhe-
rer Oktanzahl verwenden.
WARNUNG
● Beim Tanken immer sicherstellen, daß
der Motor gestoppt ist und darauf achten,
keinen Kraftstoff zu verschütten. Außer-
dem niemals in der Nähe eines Feuers
Krafstoff einfüllen.
● Erst Kraftstoff einf llen, nachdem Aus-ü
puffrohr usw. abgek hlt sind.ü
Empfohlener Kraftstoff:
Nicht ZA:
Bleifreies Superbenzin mit
einer Oktanzahl von mind. 95
Nur ZA:
Superbenzin
ESSENCE
Toujours utiliser l essence recommand e d crite ci-’ é é
dessous. D autre part, s assurer d utiliser de’ ’ ’
l essence fra che le jour de la course.’ î
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utili-
sation d’essence au plomb entraînerait de graves
dommages aux parties internes du moteur (valves,
segments de piston, système d chappement, etc).’é
N.B.:
Si un cognement ou un cinglement survient, utiliser
une marque d essence diff rente ou une classe’ é
d octane sup rieure.’ é
AVERTISSEMENT
● Avant de faire le plein, arr ter le moteur.ê
Faire attention de ne pas r pandre de carbu-é
rant sur la machine. Ne pas faire le plein près
d une flamme. ’
● Faire le plein apr s avoir laiss refroidir leè é
moteur, le tuyau d chappement, etc. ’é
Essence pr conis e:é é
Except pour ZA:é
Essence super sans plomb d’un
indice d octane de recherche de’
95 ou plus.
Pour ZA:
Essence super
1 - 13

1 - 14
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
CAUTION:
● The carburetor on this machine has a
built-in accelerator pump. Therefore,
when starting the engine, do not operate
the throttle or the spark plug will foul.
● Unlike a two-stroke engine, this engine
cannot be kick started when the throttle is
open because the kick starter may kick
back. Also, if the throttle is open the air/
fuel mixture may be too lean for the
engine to start.
● Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
STARTING A COLD ENGINE
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to . “ON”
3. Shift the transmission into neutral.
4. Fully open the cold starter knob .1
5. Kick the kick starter.
WARNING
Do not open the throttle while kicking the
kick starter. Otherwise, the kick starter may
kick back.

GEN
INFO
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
ANLASSEN UND EINFAHREN
WARNUNG
Den Motor keinesfalls in geschlossenen
Räumen anlassen und betreiben. Abgase
sind ä ßu erst giftig und f hren in kurzer Zeitü
zu Bewu tlosigkeit und Tod. Daher den Mo-ß
tor nur an gut bel ftetem Ort laufen lassen.ü
ACHTUNG:
● Da dieser Vergaser mit einer Beschleuni-
gerpumpe ausgestattet ist, sollte der Gas-
drehgriff beim Anlassen nicht betätigt
werden, um ein Verr len der Zö ündkerze
zu vermeiden.
● Es besteht beim Kickstarten eines Viertak-
ters mit ge ffnetem Gasdrehgriff Rö ück-
schlaggefahr. Au erdem ist bei offenerß
Drosselklappe das Startgemisch zu
mager.
● Vor dem Anfahren unbedingt die “ROUTI-
NEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN”
ausf hren.ü
KALTEN MOTOR ANLASSEN
1. Den K hlflü üssigkeitstsand kontrollieren.
2. Den Kraftstoffhahn auf stellen.“ON”
3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung
schalten.
4. Den Kaltstarterknopf bis zum1
Anschlag herausziehen.
5. Den Kickstarterhebel kr ftig durchtreten.ä
WARNUNG
Den Gasdrehgriff beim Kickstarten nicht
ö üffnen, um ein R ckschlagen des Kickstar-
ters zu vermeiden.
MISE EN MARCHE ET RODAGE
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre le moteur en marche dans un
endroit clos. Les gaz d chappement sont nocifs et’é
peuvent causer une perte de conscience et m me laê
mort en quelques minutes. Toujours faire marcher
le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
● Le carburateur de cette machine est é équip
d acc l vi-’une pompe d’ é ération. Il faut donc é
ter d actionner l rateur au moment de la’ ’ é éacc l
mise en marche du moteur, sous peine
d encrasser la bougie.’
● Comme pour tous les quatre temps, il ne faut
pas actionner l’accélérateur au moment
d’actionner le démarreur au pied, sinon le
démarreur au pied risque de se relever brutale-
ment. De plus, l ouverture des gaz risque’
d’appauvrir à l’ è éexc s le m lange air/carburant,
ce qui rendrait la mise en marche difficile.
● Avant la mise en marche, effectuer les vérifica-
tions indiqu es dans la liste de contr le avanté ô
utilisation.
MISE EN MARCHE D UN MOTEUR FROID’
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
2. Mettre le levier de carburant sur .“ON”
3. Passer la bo te au point mort.î
4. Ouvrir le bouton de d froid é àmarrage 1 à
fond.
5. Actionner nouveau le d marreur au pied.à é
AVERTISSEMENT
Ne pas donner des gaz au moment où l’on
actionne le d marreur au pied, car celui-ci ris-é
que de se relever brutalement.
1 - 14

1 - 15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
6. Return the cold starter knob to its original
position and run the engine at 3,000 ~
5,000 r/min for 1 or 2 minutes.
NOTE:
Since this model is equipped with an accelera-
tor pump, if the engine is raced (the throttle
opened and closed), the air/fuel mixture will be
too rich and the engine may stall. Also unlike a
two-stroke engine, this model can idle.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods of time.

GEN
INFO
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
6. Den Kaltstarterknopf wieder in die
urspr ckschiebenüngliche Stellung zurü
und den Motor bei 3.000 bis 5.000
Umdrehungen 1 bis 2 Minuten lang
warmlaufen lassen.
HINWEIS:
Da dieser Vergaser mit einer Beschleuniger-
pumpe ausgestattet ist, sollte der Motor beim
Warmlaufen nicht hochgedreht werden, um
eine zu starke Anreicherung des Gemischs
und ein Absterben des Motors zu vermeiden.
Übrigens darf ein Viertakter bedenkenlos bei
konstanter Drehzahl warmgelaufen werden.
ACHTUNG:
Den Motor nicht zu lange warmlaufen las-
sen.
6. Refermer le starter en amenant le bouton de
d marrage é à froid à sa position d’origine, puis
faire tourner le moteur 3.000 5.000 tr/mnà à
pendant 1 2 minutes.à
N.B.:
Puisque ce mod le est une pompe dè é é ’quip d ’ éacc -
lération, le mélange air/carburant devient trop riche
et le moteur risque de caler lorsque l on emballe le’
moteur (actionnement successif rapide de l’ é éacc l -
rateur). A l inverse d un moteur deux temps, ce’ ’
modèle, comme tous les quatre temps, peut tourner
au ralenti sans problème.
ATTENTION:
Ne pas laisser le moteur se r chauffer trop long-é
temps.
1 - 15

1 - 16
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the cold starter knob and throt-
tle. Pull the hot starter lever and start the1
engine by kicking the kick starter forcefully with
a firm stroke.
As soon as the engine starts, release the hot
starter lever to close the air passage.
Restarting an engine after a fall
Pull the hot starter lever and start the engine.
As soon as the engine starts, release the hot
starter lever to close the air passage.
The engine fails to start
Pull the hot starter lever all the way out and
while holding the lever, kick the kick starter 10
to 20 times to clear the engine.
Then, restart the engine.
Refer to Restarting an engine after a fall .“ ”
* Operate the throttle grip before kick starting.
CAUTION:
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
Throttle
grip oper-
ation*
Cold
starter
knob
Hot
starter
lever
Starting a cold engine
Air temperature = less than
5 C (41 F)˚ ˚
Open 3
or 4 times ON OFF
Air temperature = more
than 5 C (41 F)˚ ˚ None ON OFF
Air temperature (normal tem-
perature) = between 5 C ˚
(41 F) and 25 ˚ ˚C (77 F)˚
None ON/OFF OFF
Air temperature = more
than 25 C (77 F)˚ ˚ None OFF OFF
Starting an engine after a long
period of time None ON OFF
Restarting a warm engine None OFF ON
Restarting an engine after a fall None OFF ON

1 - 17
GEN
INFO
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the fuel
tank with the fuel.
2. Perform the pre-operation checks on the
machine.
3. Start and warm up the engine. Check the
idle speed, and check the operation of
the controls and the ENGINE STOP“ ”
button. Then, restart the engine and
check its operation within no more than 5
minutes after it is restarted.
4. Operate the machine in the lower gears
at moderate throttle openings for five to
eight minutes.
5. Check how the engine runs when the
motorcycle is ridden with the throttle 1/4
to 1/2 open (low to medium speed) for
about one hour.
6. Restart the engine and check the opera-
tion of the machine throughout its entire
operating range. Restart the machine
and operate it for about 10 to 15 more
minutes. The machine will now be ready
to race.
CAUTION:
● After the break-in or before each race,
you must check the entire machine for
loose fittings and fasteners as per
“ ”TORQUE-CHECK POINTS .
Tighten all such fasteners as required.
● When any of the following parts have
been replaced, they must be broken in.
CYLINDER AND CRANKSHAFT:
About one hour of break-in operation is
necessary.
PISTON, RING, VALVES, CAMSHAFTS
AND GEARS:
These parts require about 30 minutes of
break-in operation at half-throttle or less.
Observe the condition of the engine care-
fully during operation.
STARTING AND BREAK-IN

GEN
INFO
EINFAHRVORSCHRIFTEN
1. Vor dem Anlassen des Motors volltan-
ken.
2. Die “ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN” ü ausf hren.
3. Den Motor anlassen und warmlaufen las-
sen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwa-
chen und die Funktion der Bedienungs-
elemente sowie des Motorstoppschalters
“ ” üENGINE STOP pr fen. Innerhalb der
nächsten fünf Minuten den Motor wieder
anlassen und die folgenden Schritte aus-
f hren.ü
4. Die Maschine f nf bis acht Minuten langü
bei m iger Gasdrehgriff ffnung in denäß ö
unteren G ngen fahren.ä
5. Den Motorbetrieb etwa eine Stunde lang
bei 1/4 bis 1/2 ge ffnetem Gasdrehgriffö
(niedrige bis mittlere Geschwindigkeit)
ü überpr fen.
6. Den Motor erneut anlassen und den Mo-
torbetrieb im gesamten Betriebsbereich
ü überpr fen. Den Motor abschalten und
noch einmal anlassen und die Maschine
10 bis 15 Minuten betreiben. Danach ist
die Maschine f r Rennen einsatzbereit.ü
ACHTUNG:
● Nach dem Einfahren und vor jedem Ren-
nen die Schraubverbindungen gem deräß
Tabelle “ANZUGSMOMENTE KONTROL-
LIEREN” auf festen Sitz pr üfen und vor-
schriftsm ig anziehen.äß
● Nach der Erneuerung eines der folgenden
Teile mu die Maschine erneut eingefah-ß
ren werden.
- ZYLINDER UND KURBELWELLE
Etwa eine Stunde Einfahrzeit
- KOLBEN, KOLBENRINGE, VENTILE,
NOKKENWELLEN UND -RÄDER:
Etwa 30 Minuten Einfahrzeit bei oder un-
ter Halbgas (Sorgf ltig den Motorbetrie-ä
b berpr fen).ü ü
MISE EN MARCHE ET RODAGE
ANLASSEN UND EINFAHREN
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de mettre le moteur en marche, faire le
plein d essence.’
2. Effectuer les contr les avant utilisation de laô
machine.
3. Lancer le moteur et le laisser se réchauffer.
Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement
des commandes et l du bouton’efficacité
d’arrêt du moteur . Remettre“ENGINE STOP”
ensuite le moteur en marche et v rifier soné
fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
4. Piloter la machine sur les rapports inférieurs
et rà régime modé é durant les cinq à huit pre-
miè ’ ê é ’éres minutes. S arr ter et v rifier l tat de
la bougie; elle devrait donner des indices de
richesse durant le rodage.
5. Vérifier le fonctionnement du moteur à une
ouverture des gaz de 1/4 1/2 (petite à à
moyenne vitesse) pendant environ 1 heure.
6. Remettre le moteur en marche et v rifier soné
fonctionnement à tous les régimes. Arrêter et
vérifier la bougie. Relancer le moteur et pilo-
ter la machine pendant 10 15 minutes sup-à
plémentaires. Elle sera alors prête pour la
course.
ATTENTION:
● Après le rodage ou avant chaque course, il faut
vérifier toutes les fixations et serrages comme
indiqué dans “POINTS DE VERIFICATION
DE COUPLE DE SERRAGE”.
Serrer toutes ces fixations comme requis.
● Aprè é ès avoir remplac les pi ces suivantes, un
nouveau rodage est n cessaire.é
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Une heure environ de rodage est n cessaire.é
PISTONS, SEGMENTS, SOUPAPES, ARBRES
A CAMES:
Ces pi ces n cessitent un rodage de 30 minutesè é
environ à une ouverture des gaz de maximum
1/2. Surveiller attentivement l tat du moteur’é
pendant la marche.
1 - 17

GEN
INFO
1 - 18
TORQUE-CHECK POINTS
TORQUE-CHECK POINTS
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“ ”MAINTENANCE SPECIFICATIONS section
in the CHAPTER 2.
Frame to rear frame
Fuel tank to frame
Silencer to rear frame
Frame to engine
Engine bracket to engine
Engine bracket to frame
Steering shaft to frame
Steering shaft to handle crown
Handle crown to handlebar
Front fork to handle crown
Front fork to under bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of front axle
Tightening of axle holder
Tightening of rear axle
Wheel to sprocket
Caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to handlebar
Tightening of air bleeder
Brake pedal to frame
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to frame
Tightening of air bleeder
Fuel tank to fuel cock
Tightening of oil hose clamp
Frame construction
Combined seat and tank
Exhaust system
Engine mounting
Steering Steering shaft to
handlebar
Suspension Front Steering shaft to front
fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel system
Lubrication system

GEN
INFO
MEMO

1 - 19
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.

1 - 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the
carburetor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a table-
spoon of SAE 10W-30 motor oil in the
spark plug hole, and reinstall the plug.
With the engine stop switch pushed in,
kick the engine over several times to coat
the cylinder walls with oil.
3. Remove the drive chain, clean it thor-
oughly with solvent, and lubricate it.
Reinstall the chain or store it in a plastic
bag tied to the frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe
outlet to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid
or salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do
not apply oil to rubber parts or the seat
cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.

GEN
INFO
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGUNG UND STILLEGUNG
8. Lack- und Chromfl chen kä önnen mit Auto-
wachs poliert werden. Kombinierte Reini-
ger und Polituren sind zu vermeiden, da sie
oft Scheuermittel enthalten, die den Lack
auf Tank und Verkleidungsteilen beschädi-
gen w rden.ü
9. Nach der W sche den Motor anlassenä
und warmlaufen lassen.
STILLEGUNG
Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung
sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen
werden, um Sch den zu verhindern. Dasä
Fahrzeug zuerst gr ndlich reinigen und dannü
folgenderma en zur Stillegung vorbereiten:ß
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und
Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
2. Die Z ndkerze herausschrauben, unge-ü
fähr einen Teelöffel Motoröl in die Ker-
zenbohrung geben und die Zündkerze
wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem
Motorstoppschalter den Kickstarter mehr-
mals durchtreten, um das l in der Zylin-Ö
derlaufbuchse zu verteilen.
3. Die Antriebskette l sen, gr ndlich reini-ö ü
gen und dann schmieren. Die Kette wie-
der montieren oder in einem am Rahmen
befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
4. Alle Seilz ge len.ü ö
5. Das Fahrzeug ganz aufbocken, um beide
R der vom Boden abzuheben.ä
6. Eine Plastikt ber die Schalldü üte ämpfer-
ö üffnung st lpen, um Eindringen von
Feuchtigkeit zu verhindern.
7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder
salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflä-
chen einen d lfilm auftragen. Je-ü Önnen
doch niemals Gummiteile oder den Sitz-
bankbezug ein len.ö
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen vor der Stillegung
ausf hren.ü
8. Un encaustique pour automobile peut être
appliqué sur toutes les surfaces peintes et
chromées. Eviter les liquides de nettoyage à
encaustique, car ils contiennent de l abrasif.’
9. Les op rations ci-dessus termin es, lancer leé é
moteur et le laisser tourner pendant quelques
minutes.
RANGEMENT
Si l on remise la machine pour 60 jours ou plus, il’
faut prendre des mesures de conservation pour évi-
ter sa d rioration. Apr s un nettoyage soign , pré étè é é-
parer la machine de la mani re suivante:è
1. Vider le r servoir, les conduites d essence eté ’
la cuve du carburateur.
2. D re époser la bougie, verser une cuillè à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de
bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit
à ê la position arr t, donner plusieurs coups de
p dale pour enduire le cylindre d huile.é ’
3. Déposer la chaîne, la nettoyer soigneusement
au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne
ou la ranger dans un sachet plastique fermé
fix au cadre.é
4. Lubrifier tous les c bles de commande.â
5. Mettre le cadre sur plots pour soulever les
roues du sol.
6. Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot
d introduction’échappement pour éviter l’
d humidit .’ é
7. Si la machine est plac e dans une atmosphé ère
humide ou marine, enduire toutes les surfaces
m huile.étalliques nues d’une fine couche d’
Ne pas appliquer d huile sur les parties en’
caoutchouc ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuer toutes les
r parations en souffrance.é
1 - 20

SPEC
2 - 2
GENERAL SPECIFICATIONS
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a research
octane number of 95 or higher. (Except for ZA)
Premium gasoline (For ZA)
Tank capacity 7.0 L (1.54 Imp gal, 1.85 US gal)
Carburetor:
Type FCR MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission: USA, CDN, ZA,
AUS, NZ EUROPE
Primary reduction system Gear ←
Primary reduction ratio 62/22 (2.818) ←
Secondary reduction system Chain drive ←
Secondary reduction ratio 48/14 (3.429) 47/14 (3.357)
Transmission type Constant mesh,
4-speed
←
Operation Left foot operation ←
Gear ratio: 1st 27/14 (1.929) ←
2nd 25/16 (1.563) ←
3rd 23/18 (1.278) ←
4th 21/20 (1.050) ←
Chassis:
Frame type Semi double cradle
Caster angle 27.2˚
Trail 118 mm (4.65 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
80/100-21 51R (For EUROPE except F)
Size (rear) 110/90-19 62M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
110/90-19 NHS (For EUROPE except F)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
2

SPEC
2 - 3
GENERAL SPECIFICATIONS
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto

SPEC
2 - 4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
Item Standard Limit
Cylinder head:
Warp limit ---- 0.05 mm
(0.002 in)
Cylinder:
Bore size 95.00 ~ 95.01 mm
(3.7402 ~ 3.7406 in)
----
Out of round limit ---- 0.05 mm
(0.002 in)
Camshaft:
Drive method Chain drive (Left) ----
Camshaft cap inside diameter 22.000 ~ 22.021 mm
(0.8661 ~ 0.8670 in)
----
Camshaft journal diameter 21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
----
Shaft-to-cap clearance 0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
0.08 mm
(0.003 in)
Cam dimensions
Intake A 31.200 ~ 31.300 mm “ ”
(1.2283 ~ 1.2323 in)
31.100 mm
(1.2244 in)
“ ”B 22.550 ~ 22.650 mm
(0.8878 ~ 0.8917 in)
22.450 mm
(0.8839 in)
Exhaust A 30.950 ~ 31.050 mm “ ”
(1.2185 ~ 1.2224 in)
30.850 mm
(1.2146 in)
“ ”B 22.494 ~ 22.594 mm
(0.8856 ~ 0.8895 in)
22.394 mm
(0.8817 in)
Camshaft runout limit ---- 0.03 mm
(0.0012 in)
A
B

SPEC
2 - 5
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Cam chain:
Cam chain type/No. of links 98XRH2010-118M/118 ----
Cam chain adjustment method Automatic ----
Valve, valve seat, valve guide:
Valve clearance (cold) IN 0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
----
EX 0.20 ~ 0.25 mm
(0.0079 ~ 0.0098 in)
----
Valve dimensions:
“ ”A head diameter IN 26.9 ~ 27.1 mm
(1.0591 ~ 1.0669 in)
----
EX 27.9 ~ 28.1 mm
(1.0984 ~ 1.1063 in)
----
“ ”B face width IN 2.26 mm (0.089 in) ----
EX 2.26 mm (0.089 in) ----
“ ”C seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
EX 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
1.6 mm
(0.0630 in)
“ ”D margin thickness IN 1 mm (0.0394 in) 0.85 mm
(0.033 in)
EX 1 mm (0.0394 in) 0.85 mm
(0.033 in)
Stem outside diameter IN 4.475 ~ 4.490 mm
(0.1762 ~ 0.1768 in)
4.445 mm
(0.1750 in)
EX 4.965 ~ 4.980 mm
(0.1955 ~ 0.1961 in)
4.935 mm
(0.1943 in)
Guide inside diameter IN 4.500 ~ 4.512 mm
(0.1772 ~ 0.1776 in)
4.550 mm
(0.1791 in)
EX 5.000 ~ 5.012 mm
(0.1969 ~ 0.1973 in)
5.050 mm
(0.1988 in)
Stem-to-guide clearance IN 0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
0.08 mm
(0.003 in)
EX 0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
0.10 mm
(0.004 in)
Stem runout limit ---- 0.01 mm
(0.0004 in)
Item Standard Limit
Head Diameter
B
Face Width
C
Seat Width
D
Margin Thickness
A

SPEC
2 - 6
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Valve spring:
Free length IN 37.03 mm (1.46 in) 36.03 mm
(1.42 in)
EX 37.68 mm (1.48 in) 36.68 mm
(1.44 in)
Set length (valve closed) IN 27.87 mm (1.10 in) ----
EX 27.38 mm (1.08 in) ----
Compressed force
(installed) IN 111.3 ~ 127.9 N at 27.87 mm
(11.3 ~ 13.0 kg at 27.87 mm,
24.91 ~ 28.66 lb at 1.10 in)
----
EX 127.4 ~ 146.4 N at 27.38 mm
(13.0 ~ 14.9 kg at 27.38 mm,
28.66 ~ 32.85 lb at 1.08 in)
----
Tilt limit IN ---- 2.5˚/ 1.61 mm
(2.5˚/0.063 in)
EX ---- 2.5˚/1.65 mm
(2.5˚/0.065 in)
Direction of winding
(top view) IN Clockwise ----
EX Clockwise ----
Piston:
Piston to cylinder clearance 0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
0.1 mm
(0.004 in)
Piston size D 94.945 ~ 94.960 mm “ ”
(3.738 ~ 3.739 in)
----
Measuring point H 8 mm (0.315 in) ----“ ”
Piston off-set 1 mm (0.0394 in) ----
Piston pin bore inside diameter 18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
18.045 mm
(0.7104 in)
Piston pin outside diameter 17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7087 in)
17.971 mm
(0.7075 in)
Item Standard Limit
*
H
D

SPEC
2 - 8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Clutch:
Friction plate thickness 2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in)
2.8 mm
(0.110 in)
Quantity 9 ----
Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) ----
Quantity 8 ----
Warp limit ---- 0.1 mm
(0.004 in)
Clutch spring free length 50 mm (1.97 in) 49 mm
(1.93 in)
Quantity 6 ----
Clutch housing thrust clearance 0.10 ~ 0.35 mm
(0.0039 ~ 0.0138 in)
----
Clutch housing radial clearance 0.010 ~ 0.044 mm
(0.0004 ~ 0.0017 in)
----
Clutch release method Inner push, cam push ----
Shifter:
Shifter type Cam drum and guide bar ----
Guide bar bending limit ---- 0.05 mm
(0.002 in)
Kick starter:
Type Ratchet type ----
Carburetor: USA EUROPE, CDN,
ZA, AUS, NZ
I. D. mark 5TA1 00 5XD2 10 ----
Main jet (M.J) #165 #172 ----
Main air jet (M.A.J) 2.0 ----ø←
Jet needle - clip position (J.N) NCVQ-4 OBEMR-3 ----
Cutaway (C.A) 1.5 ----←
Pilot jet (P.J) #42 #45 ----
Pilot air jet (P.A.J) #100 ----←
Pilot outlet (P.O) 0.9 ----ø←
Pilot screw (example) (P.S) 2 ----←
Bypass (B.P) 1.0 ----ø←
Valve seat size (V.S) 3.8 ----ø←
Starter jet (G.S) #72 ----←
Float height (F.H) 8 mm (0.31 in) ----←
Engine idle speed 1,900 ~
2,100 r/min
← ----
Intake vacuum 28.0 ~ 33.3 kPa
(210 ~ 250 mmHg,
8.27 ~ 9.84 inHg)
← ----
Hot starter lever free play 3 ~ 6 mm
(0.12 ~ 0.24 in)
← ----
Item Standard Limit

SPEC
2 - 9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Lubrication system:
Oil filter type Paper type ----
Oil pump type Trochoid type ----
Tip clearance A 0.12 mm or less “ ”
(0.0047 in or less)
0.20 mm
(0.008 in)
Tip clearance B 0.09 ~ 0.17 mm “ ”
(0.0035 ~ 0.0067 in)
0.24 mm
(0.009 in)
Side clearance 0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
0.17 mm
(0.007 in)
Bypass valve setting pressure 40 ~ 80 kPa (0.4 ~ 0.8 kg/cm2,
5.69 ~ 11.38 psi)
----
Cooling:
Radiator core size
Width 117.8 mm (4.6 in) ----
Height 260 mm (10.2 in) ----
Thickness 32 mm (1.26 in) ----
Radiator cap opening pressure 110 kPa (1.1 kg/cm2 , 15.6 psi) ----
Radiator capacity (total) 0.71 L (0.62 Imp qt, 0.75 US qt) ----
Water pump
Type Single-suction centrifugal pump ----
Item Standard Limit

SPEC
2 - 10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Standard
Lubrication chart:
Pressure feed
Splashed scavenge
Oil strainer
Oil pan
Oil pump rotor 2
Oil pump rotor 1
Oil tank
Oil filter
Check ball
Cylinder head
Crank pin
Piston pin
Piston
Drive axle
Main axle
Transmission gears
Camshaft
Valve lifter

SPEC
2 - 11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Thread size Q ty’Tightening torque
Nm m· ·kg ft lb
Spark plug M10S 1.0 1 13 1.3 9.4×
Camshaft cap M6 1.0 10 10 1.0 7.2×
Cylinder head blind plug screw M12 1.0 1 28 2.8 20×
Cylinder head (stud bolt) M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
M8 × 1.25 1 15 1.5 11
(bolt) M10 1.25 4 Refer to NOTE.*×1
(nut) M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Cylinder head cover M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Cylinder M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Timing chain tensioner M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Tensioner cap bolt M6 1.0 1 7 0.7 5.1×
Timing chain guide (rear) M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Exhaust pipe (nut) M8 1.25 1 13 1.3 9.4×
(bolt) M8 1.25 1 24 2.4 17×
Silencer M8 1.25 2 35 3.5 25×
Silencer clamp M8 1.25 1 16 1.6 11×
Exhaust pipe protector M6 1.0 3 10 1.0 7.2×
Clamp (cylinder head side) M5 0.8 1 3 0.3 2.2×
Clamp (carburetor side) M4 0.7 1 3 0.3 2.2×
Air filter case M6 1.0 2 8 0.8 5.8×
Air filter joint clamp M6 1.0 1 3 0.3 2.2×
Air filter joint and air filter case M5 0.8 1 4 0.4 2.9×
Throttle cable (pull) M6 1.0 1 4 0.4 2.9×
Throttle cable (return) M12 1.0 1 11 1.1 8.0×
Throttle cable cover M5 0.8 2 4 0.4 2.9×
Hot starter plunger M12 1.0 1 2 0.2 1.4×
Air filter element M6 1.0 1 2 0.2 1.4×
Radiator panel (upper) M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Radiator M6 1.0 6 10 1.0 7.2×
Radiator hose clamp M6 1.0 8 2 0.2 1.4×
Radiator pipe 1, 2 M10 1.0 2 10 1.0 7.2×
Impeller M8 1.25 1 14 1.4 10×
Water pump housing cover M6 1.0 3 10 1.0 7.2×
Coolant drain bolt M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Oil pump cover M4 0.7 1 2 0.2 1.4×
Oil pump M6 1.0 3 10 1.0 7.2×
Engine oil drain bolt (oil filter) M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Oil filter cover M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Oil delivery pipe 1 M10 1.25 1 20 2.0 14×
M8 × 1.25 2 18 1.8 13
Oil delivery pipe 2 M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Oil hose M6 1.0 2 8 0.8 5.8×
Oil check bolt M6 1.0 1 10 1.0 7.2×

SPEC
2 - 12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.
NOTE:
*1: Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb) in the proper tightening sequence,· ·
remove and retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb) in the proper tightening· ·
sequence, and then tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180 in the˚
proper tightening sequence.
Oil hose clamp 2 2 0.2 1.4–
Clutch cover M6 1.0 7 10 1.0 7.2×
Crankcase cover (right) M6 1.0 10 10 1.0 7.2×
Crankcase cover (left) M6 1.0 8 10 1.0 7.2×
Crankcase M6 1.0 12 12 1.2 8.7×
Clutch cable holder M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Oil drain bolt (crankcase rear) M10 1.25 1 20 2.0 14×
(crankcase left) M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Oil drain bolt (frame) M8 1.25 1 23 2.3 17×
Oil strainer (frame) M14 1.5 1 70 7.0 50×
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 15 10 1.0 7.2
Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Stopper plate M6 1.0 2 12 1.2 8.7×
Kick starter M8 1.25 1 33 3.3 24×
Screw (kick starter) M6 1.0 1 7 0.7 5.1×
Primary drive gear M20 1.0 1 85 8.5 61×
Clutch boss M20 1.0 1 75 7.5 54×
Push lever M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Clutch spring M6 1.0 6 8 0.8 5.8×
Balancer driven gear M14 1.0 1 50 5.0 36×
Balancer weight plate M6 1.0 3 10 1.0 7.2×
Drive sprocket M20 1.0 1 75 7.5 54×
Drive sprocket cover M6 1.0 2 8 0.8 5.8×
Shift pedal M6 1.0 1 12 1.2 8.7×
Shift guide M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Stopper lever M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Segment M8 1.25 1 30 3.0 22×
Part to be tightened Thread size Q ty’Tightening torque
Nm m· ·kg ft lb

SPEC
2 - 13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212201
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing ----
Front suspension: USA, CDN,
AUS, NZ, ZA EUROPE
Front fork travel 300 mm (11.8 in) ----←
Fork spring free length 479 mm (18.9 in) 474 mm (18.7 in)←
Spring rate, STD K = 4.5 N/mm
(0.459 kg/mm,
25.7 lb/in)
K = 4.4 N/mm
(0.449 kg/mm,
25.1 lb/in)
----
Optional spring/spacer Yes ----←
Oil capacity 662 cm3
(23.3 Imp oz,
22.4 US oz)
668 cm3
(23.5 Imp oz,
22.6 US oz)
----
Oil level 125 mm (4.92 in) 120 mm (4.72 in) ----
<Min.~Max.>
(From top of outer tube with inner
tube and damper rod fully com-
pressed without spring.)
105 ~ 135 mm
(4.13 ~ 5.31 in)
← ----
Oil grade Suspension oil
“ ”01
← ----
Inner tube outer diameter 48 mm (1.89 in) ----←
Front fork top end ----Zero mm (Zero in) ←
Rear suspension: USA, CDN,
AUS, NZ, ZA EUROPE
Shock absorber travel 132 mm
(5.20 in)
← ----
Spring free length 260 mm
(10.24 in)
275 mm
(10.83 in)
----
Fitting length 248 mm
(9.76 in)
263 mm
(10.35 in)
----
<Min.~Max.> 240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
----
Spring rate, STD K = 52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)
K = Approx.
52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)
----
Optional spring Yes ----←
Enclosed gas pressure 1,000 kPa
(10 kg/cm2,
142 psi)
← ----
Swingarm:
Swingarm free play limit
End ---- 1.0 mm (0.04 in)

SPEC
2 - 15
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb) by using the ring nut• •
wrench, then loosen the ring nut one turn.
2. Retighten the ring nut 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb).• •
Part to be tightened Thread size Q ty’Tightening torque
Nm m· ·kg ft lb
Handle crown and outer tube M8 1.25 4 23 2.3 17×
Under bracket and outer tube M8 1.25 4 20 2.0 14×
Handle crown and steering shaft M24 1.0 1 145 14.5 105×
Handlebar holder (upper) M8 1.25 4 28 2.8 20×
Steering ring nut M28 1.0 1 Refer to NOTE.×
Front fork and cap bolt M51 1.5 2 30 3.0 22×
Front fork and base valve M30 1.0 2 55 5.5 40×
Cap bolt and damper rod (front fork) M12 1.25 2 29 2.9 21×
Bleed screw (front fork) and cap bolt M5 0.8 2 1 0.1 0.7×
Front fork and protector M6 1.0 6 10 1.0 7.2×
Front fork and brake hose holder M6 1.0 2 10 1.0 7.2×
Front fork and hose cover M8 1.25 1 16 1.6 11×
Front fork and hose cover M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Throttle cable cap M5 0.8 2 4 0.4 2.9×
Clutch lever holder mounting M5 0.8 2 4 0.4 2.9×
Clutch lever mounting M6 1.0 1 4 0.4 2.9×
Hot starter lever holder mounting M5 0.8 2 4 0.4 2.9×
Front brake master cylinder and bracket M6 1.0 2 9 0.9 6.5×
Front brake master cylinder cap M4 0.7 2 2 0.2 1.4×
Brake lever mounting (bolt) M6 1.0 1 6 0.6 4.3×
Brake lever mounting (nut) M6 1.0 1 6 0.6 4.3×
Brake lever position locknut M6 1.0 1 5 0.5 3.6×
Cable guide (front brake hose) and under
bracket M6 × 1.0 1 4 0.4 2.9
Front brake hose union bolt (master cylinder) M10 1.25 1 30 3.0 22×
Front brake hose union bolt (caliper) M10 1.25 1 30 3.0 22×
Front brake caliper and front fork M8 1.25 2 23 2.3 17×
Brake caliper (front and rear) and pad pin plug M10 1.0 2 3 0.3 2.2×
Brake caliper (front and rear) and pad pin M10 1.0 2 18 1.8 13×
Brake caliper (front and rear) and bleed screw M8 1.25 2 6 0.6 4.3×
Front wheel axle and nut M16 1.5 1 105 10.5 75×
Front wheel axle holder M8 1.25 4 23 2.3 17×
Front brake disc and wheel hub M6 1.0 6 12 1.2 8.7×
Rear brake disc and wheel hub M6 1.0 6 14 1.4 10×
Brake pedal mounting M8 1.25 1 26 2.6 19×
Rear brake master cylinder and frame M6 1.0 2 11 1.1 8.0×
Rear brake master cylinder cap M4 0.7 2 2 0.2 1.4×
Rear brake hose union bolt (caliper) M10 1.25 1 30 3.0 22×
Rear brake hose union bolt (master cylinder) M10 × 1.25 1 30 3.0 22

SPEC
2 - 16
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.
Part to be tightened Thread size Q ty’Tightening torque
Nm m· ·kg ft lb
Rear wheel axle and nut M20 1.5 1 125 12.5 90×
Driven sprocket and wheel hub M8 1.25 6 42 4.2 30×
Nipple (spoke) 72 3 0.3 2.2–
Disc cover and rear brake caliper M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
Protector and rear brake caliper M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
Chain puller adjust bolt and locknut M8 1.25 2 16 1.6 11×
Engine mounting:
Engine upper bracket and frame M10 1.25 2 55 5.5 40×
Engine lower bracket and frame M8 1.25 4 34 3.4 24×
Engine and frame (front) M10 1.25 1 69 6.9 50×
Engine and frame (upper) M10 1.25 1 55 5.5 40×
Engine and frame (lower) M10 1.25 1 69 6.9 50×
Engine guard (lower) M8 1.25 1 34 3.4 24×
Engine skid plate mounting M6 1.0 6 10 1.0 7.2×
CDI unit bracket mounting M6 1.0 1 10 1.0 7.2×
Pivot shaft and nut M16 1.5 1 85 8.5 61×
Relay arm and swingarm M14 1.5 1 80 8.0 58×
Relay arm and connecting rod M14 1.5 1 80 8.0 58×
Connecting rod and frame M14 1.5 1 80 8.0 58×
Rear shock absorber and frame M10 1.25 1 56 5.6 40×
Rear shock absorber and relay arm M10 1.25 1 53 5.3 38×
Rear frame and frame (upper) M8 1.25 1 32 3.2 23×
Rear frame and frame (lower) M8 1.25 2 29 2.9 21×
Swingarm and brake hose holder M5 0.8 4 1 0.1 0.7×
Swingarm and patch M4 0.7 4 2 0.2 1.4×
Drive chain tensioner mounting (upper) M8 × 1.25 1 19 1.9 13
Drive chain tensioner mounting (lower) M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Chain support and swingarm M6 1.0 3 7 0.7 5.1×
Seal guard and swingarm M5 0.8 4 6 0.6 4.3×
Fuel tank mounting M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Fuel tank and fuel cock M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
Fuel tank and seat set bracket M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and hooking screw (fitting band) M6 1.0 1 7 0.7 5.1×
Fuel tank and fuel tank bracket M6 1.0 4 7 0.7 5.1×
Seat mounting M8 1.25 2 23 2.3 17×
Side cover mounting M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
Air scoop and fuel tank M6 1.0 6 6 0.6 4.3×
Air scoop and radiator panel (lower) M6 1.0 2 6 0.6 4.3×
Front fender mounting M6 1.0 4 7 0.7 5.1×
Rear fender mounting (front) M6 1.0 2 7 0.7 5.1×
Rear fender mounting (rear) M6 1.0 2 12 1.2 8.7×
Number plate M6 1.0 1 7 0.7 5.1×

SPEC
2 - 17
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212300
ELECTRICAL
Item Standard Limit
Ignition system:
Advancer type Electrical ----
C.D.I.:
Magneto-model (stator)/manufacturer 5SF-00/YAMAHA ----
Source coil 1 resistance (color) 720 ~ 1,080 at 20 C (68 F) Ω˚ ˚
(Green Brown)–
----
Source coil 2 resistance (color) 44 ~ 66 at 20 C (68 F) Ω˚ ˚
(Black Pink)–
----
Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 at 20 C (68 F) Ω˚ ˚
(White Red)–
----
CDI unit-model/manufacturer 5XD-00/YAMAHA (For USA)
5XD-10/YAMAHA (Except for USA)
----
----
Ignition coil:
Model/manufacturer 5TA-10/DENSO ----
Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ----
Primary winding resistance 0.08 ~ 0.10 at 20 C (68 F) ----Ω˚ ˚
Secondary winding resistance 4.6 ~ 6.8 k at 20 C (68 F) ----Ω˚ ˚
Part to be tightened Thread size Q ty’Tightening torque
Nm m· ·kg ft lb
Stator M6 1.0 3 10 1.0 7.2×
Rotor M12 1.25 1 56 5.6 40×
Neutral switch M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9

2 - 18
SPEC
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/
DEFINITION OF UNITS
EC220001
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
This chart specifies torque for standard fasten-
ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque
specifications for special components or
assemblies are included in the applicable sec-
tions of this book. To avoid warpage, tighten
multi-fastener assemblies in a crisscross fash-
ion, in progressive stages, until full torque is
reached. Unless otherwise specified, torque
specifications call for clean, dry threads. Com-
ponents should be at room temperature. A: Distance between flats
B: Outside thread diameter
EC230000
DEFINITION OF UNITS
A
(Nut)
B
(Bolt)
TORQUE
SPECIFICATION
Nm m• •kg ft lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm
6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm
6
15
30
55
85
130
0.6
1.5
3.0
5.5
8.5
13
4.3
11
22
40
61
94
Unit Read Definition Measure
mm
cm
millimeter
centimeter
10-3 meter
10-2 meter
Length
Length
kg kilogram 103 gram Weight
N Newton 1 kg m/sec×2 Force
Nm
m • kg
Newton meter
Meter kilogram
N × m
m × kg
Torque
Torque
Pa Pascal N/m2Pressure
N/mm Newton per millimeter N/mm Spring rate
L
cm3
Liter
Cubic centimeter
—
—
Volume or capacity
Volume or capacity
r/min Revolution per minute Engine speed—

2 - 1
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom de mod le: YZ450FS (E.-U.)è
YZ450F (Europe)
YZ450F(S) (Canada, AUS, NZ, ZA)
Numé èro de code de mod le: 5XD1 (E.-U.)
5XD2 (Europe)
5XD4 (Canada, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:
Longueur hors-tout 2.171 mm (85,5 in)
Largeur hors-tout 827 mm (32,6 in)
Hauteur hors-tout 1.303 mm (51,3 in)
Hauteur de la selle 995 mm (39,2 in)
Empattement 1.485 mm (58,5 in)
Garde au sol minimale 371 mm (14,6 in)
Poids sec:à
Sans huile ni carburant 100,0 kg (220 lb)
Moteur:
Type de moteur 4 temps, refroidissement liquide, double arbre à
cames en tête (DOHC)
Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné
Cylindr e 449 cmé3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)
Alésage course 95,0 63,4 mm (3,74 2,50 in)× × ×
Taux de compression 12,5 : 1
Syst me de d marrage D marreur au piedè é é
Syst me de graissage: Carter secè
Type ou grade d huile:’
Huile de moteur (Pour les E.-U. et le Canada)
Huile recommand e:é
Min. 5 C (40 F) : Yamalube 4 (20W-40) ou˚ ˚ Å
SAE 20W-40 de type SG (Sans additits anti-friction)
Max. 15 C (60 F) : Yamalube 4 (10W-30) ou ˚ ˚ ı
SAE 10W-30 de type SG (Sans additits anti-friction)
ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additits anti-fric-
tion)
(Except pour les E.-U. et le Canada)é
Qualit SG ou sup rieureé
API
“ ” é
(Huile pour motocyclettes)
-20
-4
-10
14
0
30
10
50
20
68
30
86
40 50
104 122
°CTemp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40

2 - 3
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
Freins:
Type de frein avant Frein simple disqueà
Commande Main droite
Type de frein arri re Frein simple disqueè à
Commande Pied droit
Suspension:
Suspension avant Fourche t lescopiqueé
Suspension arri re Bras oscillant (monocross de type biellette)è
Amortisseurs:
Amortisseur avant Ressort h lico dal/amortisseur huileé ï
Amortisseur arri re Ressort h lico dal/amortisseur huile gaz-huileè é ï à
D battement:é
Roue avant 300 mm (11,8 in)
Roue arri re 315 mm (12,4 in)è
Partie lectrique:é
Syst me d allumage Magnè ’ éto CDI

2 - 4
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’
MOTEUR
Article Standard Limite
Culasse:
Limite de d formation ---- 0,05 mm é
(0,002 in)
Cylindre:
Alé àsage 95,00 95,01 mm
(3,7402 3,7406 in)à
----
Limite d ovalisation ---- 0,05 mm’
(0,002 in)
Arbre cames:à
M thode d entra nement Transmission par cha ne (gauche) ----é ’ î î
Diam tre int rieur de chapeau d arbre cames 22,000 22,021 mmè é ’ à à
(0,8661 0,8670 in)à
----
Diam tre de roulement d arbre cames 21,967 21,980 mmè ’ à à
(0,8648 0,8654 in)à
----
Jeu entre arbre cames et chapeau 0,020 0,054 mmà à
(0,0008 0,0021 in)à
0,08 mm
(0,003 in)
Dimensions de came
Admission “A 31,200 31,300 mm” à
(1,2283 1,2323 in)à
31,100 mm
(1,2244 in)
“ ” àB 22,550 22,650 mm
(0,8878 0,8917 in)à
22,450 mm
(0,8839 in)
Echappement “A 30,950 31,050 mm” à
(1,2185 1,2224 in)à
30,850 mm
(1,2146 in)
“ ” àB 22,494 22,594 mm
(0,8856 0,8895 in)à
22,394 mm
(0,8817 in)
Limite de voile d arbre cames ---- 0,03 mm’ à
(0,0012 in)
A
B

2 - 6
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Ressort de soupape:
Longueur libre AD 37,03 mm (1,46 in) 36,03 mm
(1,42 in)
ECH 37,68 mm (1,48 in) 36,68 mm
(1,44 in)
Longueur mont (soupape ferm e) AD 27,87 mm (1,10 in) ----é é
ECH 27,38 mm (1,08 in) ----
Force compress e (install ) AD 111,3 127,9 N 27,87 mmé é à à
(11,3 13,0 kg 27,87 mm,à à
24,91 28,66 lb 1,10 in)à à
----
ECH 127,4 146,4 N 27,38 mmà à
(13,0 14,9 kg, 27,38 mmà à
28,66 32,85 lb 1,08 in)à à
----
Limite d inclinaison AD ---- 2,5’ ˚/1,61 mm
(2,5˚/0,063 in)
ECH ---- 2,5˚/1,65 mm
(2,5˚/0,065 in)
Sens d enroulement’
(vue du dessus) AD Dans le sens des aiguilles d une montre’----
ECH Dans le sens des aiguilles d’une montre ----
Piston:
Jeu entre piston et cylindre 0,040 à 0,065 mm
(0,0016 0,0026 in)à
0,1 mm
(0,004 in)
Taille de piston D“ ” 94,945 à 94,960 mm
(3,738 3,739 in)à
----
Point de mesure H 8 mm (0,315 in) ----“ ”
D calage de trou d axe de piston 1 mm (0,0394 in) ----é ’
Diam tre int rieur d al sage d axe de pistonè é ’ é ’ 18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
18,045 mm
(0,7104 in)
Diam tre ext rieur d axe de pistonè é ’ 17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
17,971 mm
(0,7075 in)
Article Standard Limite
*
H
D

2 - 7
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Segment:
Segment de feu:
Type Cylindrique ----
Dimensions (B 3,5 mm (0,05 0,14 in) ----× T) 1,2 × ×
Ecartement des becs (mont ) 0,20 0,30 mmé à
(0,008 0,012 in)à
0,55 mm
(0,022 in)
Jeu lat ral (mont ) 0,030 0,065 mmé é à
(0,0012 0,0026 in)à
0,12 mm
(0,005 in)
Segment d tanch it :’é é é
Type Fusel ----é
Dimensions (B 3,35 mm (0,04 0,13 in) ----× T) 1,00 × ×
Ecartement des becs (mont ) 0,35 0,50 mmé à
(0,014 0,020 in)à
0,85 mm
(0,033 in)
Jeu lat ral 0,020 0,055 mmé à
(0,0008 0,0022 in)à
0,12 mm
(0,005 in)
Segment racleur d huile:’
Dimensions (B 2,9 mm (0,08 0,11 in) ----× T) 2,0 × ×
Ecartement des becs (mont ) 0,2 0,5 mm (0,01 0,02 in) ----é à à
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A 61,95 62,00 mm” à
(2,439 2,441 in)à
----
Limite de d exion C 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm éfl “ ”
(0,002 in)
Jeu lat ral de t te de bielle D 0,15 0,45 mmé ê “ ” à
(0,0059 0,0177 in)à
0,50 mm
(0,02 in)
D exion de pied de bielle F 0,4 1,0 mm (0,02 0,04 in) 2,0 mm éfl “ ” à à
(0,08 in)
Dispositif d quilibrage:’é
Type d entra nement du dispositif Engrenage ----’ î
Type d huile du ltre air: Huile de ltre air en mousse ou ’ fi à fi à
huile quivalenteé
----
Article Standard Limite
T
B
B
T
B
T

2 - 8
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Embrayage:
Epaisseur de disque de friction 2,92 3,08 mm (0,115 0,121 in) 2,8 mmà à
(0,110 in)
Quantit 9 ----é
Epaisseur de disque d embrayage 1,1 1,3 mm (0,043 0,051 in) ----’ à à
Quantit 8 ----é
Limite de d formation ---- 0,1 mm é
(0,004 in)
Longueur libre de ressort d embrayage 50 mm (1,97 in) 49 mm ’
(1,93 in)
Quantit 6 ----é
Jeu de but e de cloche d embrayage 0,10 0,35 mm é ’ à
(0,0039 0,0138 in)à
----
Jeu radial de cloche d embrayage 0,010 0,044 mm ’ à
(0,0004 0,0017 in)à
----
M thode de d brayage Pouss e interne, pouss e par came ----é é é é
S lecteur:é
Type de sélecteur Tambour de came et barre de guidage ----
Limite de torsion de barre de guidage ---- 0,05 mm
(0,002 in)
D marreur au pied:é
Type M canisme cliquets ----é à
Carburateur: E.-U. Europe, Canada,
ZA, AUS, NZ
Marque d identi cation 5TA1 00 5XD2 10 ----’ fi
Gicleur principal (M.J) n 165 n 172 ----˚ ˚
Gicleur d air (M.A.J) 2,0 ----’ ø ←
Position de clip d aiguille de gicleur (J.N) NCVQ-4 OBEMR-3 ----’
Echancrure (C.A) 1,5 ----←
Gicleur de ralenti (P.J) n 42 n 45 ----˚ ˚
Gicleur d air de ralenti (P.A.J) n 100 ----’ ˚ ←
Sortie de ralenti (P.O) 0,9 ----ø←
Vis de richesse
( titre d exemple uniquement) (P.S) 2 ----à ’ ←
D rivation (B.P) 1,0 ----é ø ←
Taille de si ge de pointeau (V.S) 3,8 ----è ø ←
Gicleur de d marreur (G.S) n 72 ----é ˚ ←
Hauteur du otteur (F.H) 8 mm (0,31 in) ----fl←
Ralenti du moteur 1.900 à
2.100 tr/mn
← ----
D pression l admissioné à ’ 28,0 à 33,3 kPa
(210 à 250 mmHg,
8,27 à 9,84 inHg)
← ----
Jeu du levier de d marreur chaud 3 é à à 6 mm
(0,12 à 0,24 in)
← ----
Article Standard Limite

2 - 9
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Syst me de graissage:è
Type de ltre huile En papier ----fi à
Type de pompe huile Trocho de ----à ï
Jeu en bout “A 0,12 mm ou moins ”
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm
(0,008 in)
Jeu en bout B 0,09 0,17 mm“ ” à
(0,0035 0,0067 in)à
0,24 mm
(0,009 in)
Jeu lat ral 0,03 0,10 mmé à
(0,0012 0,0039 in)à
0,17 mm
(0,007 in)
Pression de r glage de clapet de d rivation 40 80 kPa é é à
(0,4 0,8 kg/cmà2, 5,69 11,38 psi)à
----
Refroidissement:
Taille de la carcasse de radiateur
Largeur 117,8 mm (4,6 in) ----
Hauteur 260 mm (10,2 in) ----
Epaisseur 32 mm (1,26 in) ----
Pression d ouverture du bouchon du radiateur’110 kPa (1,1 kg/cm
2 , 15,6 psi) ----
Capacit du radiateur (totale) 0,71 L (0,62 Imp qt, 0,75 US qt) ----é
Pompe eauà
Type Pompe centrifuge simple effet ----à
Article Standard Limite

2 - 10
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Cr pine huileé à
Carter d huile’
Rotor de pompe huile 1à
Rotor de pompe huile 2à
R servoir d huileé ’
Filtre huileà
Bille d arr t’ ê
Culasse
Maneton de bielle
Axe de piston
Piston
Arbre secondaire
Arbre primaire
Engrenage de la transmission
Arbre camesà
Poussoir de soupape

2 - 11
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Pi ce serrerè à Taille de
filetage QtéCouple de serrage
Nm m· ·kg ft lb
Bougie M10S 1,0 1 13 1,3 9,4×
Chapeau d arbre cames M6 1,0 10 10 1,0 7,2’ à ×
Vis de faux bouchon de culasse M12 1,0 1 28 2,8 20×
Culasse (boulon prisonnier) M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
M8 × 1,25 3 15 1,5 11
(boulon) M10 1,25 4 Se reporter N.B.*×à1
( crou) M6 1,0 2 10 1,0 7,2é×
Couvercle de culasse M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Cylindre M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Tendeur de cha ne de distribution M6 1,0 2 10 1,0 7,2î×
Boulon capuchon du tendeur M6 1,0 1 7 0,7 5,1×
Guide de cha ne de distribution (arri re) M6 1,0 2 10 1,0 7,2î è ×
Tuyau d chappement ( crou) M8 1,25 1 13 1,3 9,4’é é ×
(boulon) M8 1,25 1 24 2,4 17×
Silencieux M8 1,25 2 35 3,5 25×
Bride du silencieux M8 1,25 1 16 1,6 11×
Protection du tuyau d chappement M6 1,0 3 10 1,0 7,2’é ×
Bride (C t culasse) M5 0,8 1 3 0,3 2,2ô é ×
Bride (C t carburateur) M4 0,7 1 3 0,3 2,2ô é ×
Carter de filtre air M6 1,0 2 8 0,8 5,8à×
Bride de raccord du filtre air M6 1,0 1 3 0,3 2,2à×
Raccord de filtre air et carter de filtre air M5 0,8 1 4 0,4 2,9à à ×
C ble des gaz (sortie) M6 1,0 1 4 0,4 2,9â×
C ble des gas (entr e) M12 1,0 1 11 1,1 8,0â é ×
Cache du c ble d acc l ration M5 0,8 2 4 0,4 2,9â ’ é é ×
Plongeur de d marreur chaud M12 1,0 1 2 0,2 1,4é à ×
El ment du filtre air M6 1,0 1 2 0,2 1,4é à ×
Panneau de radiateur (sup rieur) M6 1,0 2 10 1,0 7,2é×
Radiateur M6 1,0 6 10 1,0 7,2×
Bride du flexible de radiateur M6 1,0 8 2 0,2 1,4×
Tuyau de radiateur 1, 2 M10 1,0 2 10 1,0 7,2×
Rotor M8 1,25 1 14 1,4 10×
Couvercle de bo tier de pompe eau M6 1,0 3 10 1,0 7,2î à ×
Boulon de vidange de refroidissement M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Couvercle de la pompe huile M4 0,7 1 2 0,2 1,4à×
Pompe huile M6 1,0 3 10 1,0 7,2à×
Boulon de vidange d huile moteur (filtre huile) M6 1,0 1 10 1,0 7,2’ à ×
Couvercle du filtre huile M6 1,0 2 10 1,0 7,2à×
Tuyau d arriv e d huile 1 M10 1,25’ é ’ ×
M8 × 1,25
1
2
20
18
2,0
1,8
14
13
Tuyau d arriv e d huile 2 M6 1,0 1 10 1,0 7,2’ é ’ ×
Flexible d huile M6 1,0 2 8 0,8 5,8’×
Boulon de contr le d huile M6 1,0 1 10 1,0 7,2ô ’ ×

2 - 12
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit ê é é ètre v rifi apr s le rodage ou avant chaque course.
N.B.:
*1: Serrer les boulons de culasse 30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb) dans l ordre, retirer et resserrer les boulons deà · · ’
culasse re à 20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb) dans l’ordre, puis continuer à les serrer dans l’ordre de maniè à attein-
dre l angle sp cifi de 180 .’ é é °
Bride du flexible d huile 2 2 0,2 1,4’ —
Couvercle d embrayage M6 1,0 7 10 1,0 7,2’×
Couvercle de carter (droit) M6 1,0 10 10 1,0 7,2×
Couvercle de carter (gauche) M6 1,0 8 10 1,0 7,2×
Carter M6 1,0 12 12 1,2 8,7×
Support de c ble d embrayage M6 1,0 1 10 1,0 7,2â ’ ×
Boulon de vidange d huile (carter arri re) M10 1,25 1 20 2,0 14’ è ×
(carter gauche) M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Boulon de vidange d huile (cadre) M8 1,25 1 23 2,3 17’×
Cré ’pine d huile (cadre) M14 1,5 1 70 7,0 50×
Butoir de roulement de vilebrequin M6 × 1,0 15 10 1,0 7,2
Butoir de joint d huile de l’ ’arbre menéM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Roue cliquet M6 à× 1,0 2 12 1,2 8,7
Plaque de butée M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
D marreur au pied M8 1,25 1 33 3,3 24é×
Vis (d marreur au pied) M6 1,0 1 7 0,7 5,1é×
Pignon primaire M20 1,0 1 85 8,5 61×
Noix d embrayage M20 1,0 1 75 7,5 54’×
Levier de poussée M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Ressort d embrayage M6 1,0 6 8 0,8 5,8’×
Pignon men du dispositif d quilibrage M14 1,0 1 50 5,0 36é ’é ×
Plaque de poids M6 1,0 3 10 1,0 7,2 ×
Pignon de cha ne M20 1,0 1 75 7,5 54î×
Couvercle de pignon menant M6 1,0 2 8 0,8 5,8×
P dale de changement de vitesse M6 1,0 1 12 1,2 8,7é×
Guide de s lecteur M6 1,0 2 10 1,0 7,2é×
Levier de butée M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Segment M8 1,25 1 30 3,0 22×
Pi ce serrerè à Taille de
filetage QtéCouple de serrage
Nm m· ·kg ft lb

2 - 14
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
Roue:
Type de roue avant Roue rayons ----à
Type de roue arri re Roue rayons ----è à
Taille/mat riau de jante avant 21 1,60/aluminum ----é×
Taille/mat riau de jante arri re 19 2,15/aluminum ----é è ×
Limite de voile de jante:
Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)
Lat ral ---- 2,0 mm (0,08 in)é
Chaîne de transmission: E.-U., Canada,
AUS, NZ, ZA Europe
Type/fabricant DID520DMA2
SDH/DAIDO
← ----
Nombre de maillons 113 maillons +
attache
111 maillons +
attache
----
Fl che de la cha ne 40 50 mm è î à
(1,6 2,0 in)à
← ----
Longueur de cha ne (10 maillons) ----î←152,5 mm (6,00 in)
Frein disque avant:à
Diam tre ext rieur paisseur 250 3,0 mm (9,84 0,12 in) 250 2,5 mm è é ×é× × ×
(9,84 0,10 in)×
Epaisseur de plaquette 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diam tre int rieur de ma tre-cylindre 11,0 mm (0,433 in) ----è é î
Diam tre int rieur de cylindre d trier 27,0 mm (1,063 in) 2 ----è é ’é ×
Type de liquide de frein DOT n 4 ----˚
Frein disque arri re:à è
Diam tre ext rieur paisseur 245 4,0 mm (9,65 0,16 in) 245 3,5 mm è é ×é× × ×
(9,65 0,14 in)×
Limite de che ----flè 0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de plaquette 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Diam tre int rieur de ma tre-cylindre 11,0 mm (0,433 in) ----è é î
Diam tre int rieur de cylindre d trier 25,4 mm (1,000 in) 1 ----è é ’é ×
Type de liquide de frein DOT n 4 ----˚
Levier de frein et p dale de frein:é
Position du levier de frein 95 mm (3,74 in) ----
Hauteur de la p dale de freiné
(hauteur en dessus le haut du repose-pied)
5 mm (0,20 in) ----
Jeu de levier d’embrayage (au pivot du levier) 8 à à 13 mm (0,31 0,51 in) ----
Jeu la poign e d acc l ration 3 5 mm (0,12 0,20 in) ----à é ’ é é à à
Article Standard Limite

2 - 15
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
N.B.:
1. Serrer d abord l crou annulaire environ 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) en utilisant la cl pour crou annu-’ ’é à • • é é
laire puis le d visser d un tour.é ’
2. Resserrer l crou annulaire 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb).’é à • •
Pi ce serrerè à Taille de
filetage QtéCouple de serrage
Nm m· ·kg ft lb
Couronne de guidon et fourreau M8 1,25 4 23 2,3 17×
Etrier inf rieur et fourreau M8 1,25 4 20 2,0 14é×
Couronne de guidon et colonne de direction M24 1,0 1 145 14,5 105×
Support de guidon (sup rieur) M8 1,25 4 28 2,8 20é×
Ecrou annulaire de direction M28 1,0 1 Se reporter N.B.×à
Fourche avant et bouchon de fourche M51 1,5 2 30 3,0 22×
Soupape de base et fourche avant M30 1,0 2 55 5,5 40×
Bouchon de fourche et tige d amortisseur (fourche ’
avant) M12 1,25 2 29 2,9 21×
Vis de purge (fourche avant) et bouchon de fourche M5 × 0,8 2 1 0,1 0,7
Fourche avant et protecteur M6 1,0 6 10 1,0 7,2×
Fourche avant et support de tuyau de frein M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Fourche avant et couvercle de tuyau M8 1,25 1 16 1,6 11×
Fourche avant et couvercle de tuyau M6 1,0 1 7 0,7 5,1×
Capuchon de c ble d acc l rateur M5 0,8 2 4 0,4 2,9â ’ é é ×
Fixation de support de levier d’embrayage M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Levier d embrayage M6 1,0 1 4 0,4 2,9’×
Fixation du support de levier de d marreur chaud M5 0,8 2 4 0,4 2,9é à ×
Maître-cylindre de frein avant et trier M6 1,0 2 9 0,9 6,5é×
Capuchon de ma tre-cylindre de frein avant M4 0,7 2 2 0,2 1,4î×
Levier de frein (boulon) M6 1,0 1 6 0,6 4,3×
Levier de frein ( crou) M6 é× 1,0 1 6 0,6 4,3
Contre- crou du r glage de position levier de frein M6 1,0 1 5 0,5 3,6é é ×
Guide de c ble (tuyau de frein avant) et sous- trier M6 1,0 1 4 0,4 2,9â é ×
Boulon-raccord de tuyau de frein avant (ma tre î
cylindre) M10 1,25 1 30 3,0 22×
Boulon-raccord de tuyau de frein avant (étrier) M10 × 1,25 1 30 3,0 22
Etrier de frein avant et fourche avant M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Etrier de frein (avant et arri re) et bouchon de gou-è
pille de plaquette M10 1,0 2 3 0,3 2,2×
Etrier de frein (avant et arri re) et goupille de pla-è
quette M10 1,0 2 18 1,8 13×
Etrier de frein (avant et arri re) et vis de purge M8 è× 1,25 2 6 0,6 4,3
Axe de roue avant et crou M16 1,5 1 105 10,5 75é×
Support d axe de roue avant M8 1,25 4 23 2,3 17’×
Disque de frein avant et moyeu de roue M6 1,0 6 12 1,2 8,7×
Disque de frein arri re et moyeu de roue M6 1,0 6 14 1,4 10è×
P dale de frein M8 1,25 1 26 2,6 19é×
Maî ètre-cylindre de frein arri re et cadre M6 1,0 2 11 1,1 8,0×

2 - 16
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées doit ê é é ètre v rifi apr s le rodage ou avant chaque course.
Pi ce serrerè à Taille de
filetage QtéCouple de serrage
Nm m· ·kg ft lb
Capuchon de ma tre-cylindre de frein arri re M4 0,7 2 2 0,2 1,4î è ×
Boulon-raccord de tuyau de frein arri re ( trier) M10 1,25 1 30 3,0 22è é ×
Boulon-raccord de tuyau de frein arri re (ma tre-è î
cylindre) M10 1,25 1 30 3,0 22×
Axe de roue arri re et crou M20 1,5 1 125 12,5 90è é ×
Pignon men et moyeu de roue M8 1,25 6 42 4,2 30é×
Ecrou de rayon 72 3 0,3 2,2–
Couvercle de disque et trier de frein arri re M6 é è × 1,0 2 7 0,7 5,1
Protection et trier de frein arri re M6 1,0 2 7 0,7 5,1é è ×
Boulon de réglage et contre-écrou d’extracteur de chaîne M8 × 1,25 2 16 1,6 11
Moteur:
Cadre et support sup rieurs de moteur M10 1,25 2 55 5,5 40é×
Cadre et support inf rieurs de moteur M8 1,25 4 34 3,4 24é×
Moteur et cadre (avant) M10 1,25 1 69 6,9 50×
Moteur et cadre (sup rieur) M10 1,25 1 55 5,5 40é×
Moteur et cadre (inf rieur) M10 1,25 1 69 6,9 50é×
Prot ge-carter (inf rieur) M8 1,25 1 34 3,4 24è é ×
Fixation du garde-boue de moteur M6 1,0 6 10 1,0 7,2×
Fixation du support de bloc CDI M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Axe de pivot et crou M16 1,5 1 85 8,5 61é×
Bras de relais et bras oscillant M14 1,5 1 80 8,0 58×
Bras de relais et bielle M14 1,5 1 80 8,0 58×
Bielle et cadre M14 1,5 1 80 8,0 58×
Amortisseur arri re et cadre M10 1,25 1 56 5,6 40è×
Amortisseur arri re et bras de relais M10 1,25 1 53 5,3 38è×
Cadre arri re et cadre (sup rieur) M8 1,25 1 32 3,2 23é é ×
Cadre arri re et cadre (inf rieur) M8 1,25 2 29 2,9 21è é ×
Bras oscillant et support de tuyau de frein M5 × 0,8 4 1 0,1 0,7
Bras oscillant et renfort M4 × 0,7 4 2 0,2 1,4
Tendeur de cha ne de transmission (supî érieur) M8 × 1,25 1 19 1,9 13
Tendeur de cha ne de transmission (infî érieur) M8 × 1,25 1 20 2,0 14
Support de cha ne et bras oscillant M6 1,0 3 7 0,7 5,1î×
Garde de joint et bras oscillant M5 0,8 4 6 0,6 4,3×
R servoir essence M6 1,0 2 10 1,0 7,2é à ×
R servoir essence et é à robinet à essence M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
R servoir essence et patte de maintien M6 1,0 1 7 0,7 5,1é à ×
R servoir essence et vis d accrochage (attache) M6 1,0 1 7 0,7 5,1é à ’ ×
R servoir essence et patte du r servoir essence M6 1,0 4 7 0,7 5,1é à é à ×
Selle M8 1,25 2 23 2,3 17×
Cache lat ral M6 1,0 2 7 0,7 5,1é×
Buse d arriv e d air et r servoir essence M6 1,0 6 6 0,6 4,3’ é ’ é à ×
Buse d’arrivée d’air et panneau de radiateur (inférieur) M6 × 1,0 2 6 0,6 4,3
Garde-boue avant M6 1,0 4 7 0,7 5,1×
Pare-boue arri re (sup rieur) M6 1,0 4 7 0,7 5,1è é ×
Pare-boue arri re (arri re) M6 1,0 2 12 1,2 8,7è è ×
Plaque de num ro M6 1,0 1 7 0,7 5,1é×

2 - 17
CARACTERISTIQUES D ENTRETIEN’SPEC
PARTIE ELECTRIQUE
Article Standard Limite
Syst me d allumage:è ’
Type de dispositif d avance Electrique ----’
CDI:
Modè éle/fabricant de la magn to (stator) 5SF-00/YAMAHA ----
R sistance de bobine de source 1é
(couleur)
720 1.080 20 C (68 F)àΩà ˚ ˚
(vert brun)–
----
R sistance de bobines de source 2é
(couleur)
44 66 20 C (68 F) àΩà ˚ ˚
(noir rose)–
----
R sistance de bobine d excitationé ’
(couleur)
248 372 20 C (68 F)àΩà ˚ ˚
(blanc rouge)–
----
Modèle/fabricant du bloc CDI 5XD-00/YAMAHA
(Pour E.-U.)
5XD-10/YAMAHA
(Except pour E.-U.)é
----
----
Bobine d allumage:’
Modèle/fabricant 5TA-10/DENSO ----
Longueur minimum d tincelle 6 mm (0,24 in) ----’é
R sistance de l enroulement primaire 0,08 0,10 20 C (68 F) ----é ’ à Ωà ˚ ˚
R sistance de l enroulement secondaire 4,6 6,8 k 20 C (68 F) ----é ’ à Ωà ˚ ˚
Pi ce serrerè à Taille de
filetage QtéCouple de serrage
Nm m· ·kg ft lb
Stator M6 1,0 3 10 1,0 7,2×
Rotor M12 1,25 1 56 5,6 40×
Bobine d allumage M5 ’× 0,8 2 4 0,4 2,9

2 - 1
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Modellname: YZ450FS (USA)
YZ450F (EUROPA)
YZ450F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Modellcode: 5XD1 (USA)
5XD2 (EUROPA)
5XD4 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Abmessungen:
Gesamtl nge 2.171 mm (85,5 in)ä
Gesamtbreite 827 mm (32,6 in)
Gesamth he 1.303 mm (51,3 in)ö
Sitzh he 995 mm (39,2 in)ö
Radstand 1.485 mm (58,5 in)
Bodenfreiheit 371 mm (14,6 in)
Trockengewicht:
Ohne l und Kraftstoff 100,0 kg (220 lb)Ö
Motor:
Bauart ssigkeitsgek hlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, 2 flü ü
obenliegende Nockenwellen (DOHC)
Zylinderanordnung 1-Zylinder, nach vorn geneigt
Hubraum 449 cm3 (15,8 Imp oz, 15,2 US oz)
Bohrung Hub 95,0 63,4 mm (3,74 2,50 in) × × ×
Verdichtungsverh ltnis 12,5:1ä
Startsystem Kickstarter
Schmiersystem: Trockensumpfschmierung
Motor l:ö
Ö älsorte und -viskosit t
(Nur USA und CAN)
Empfohlene lsorte (Viskosit t)Ö ä
Å ber 5 C (40 F):Ü ˚ ˚
Yamalube 4 (20W-40) oder Motor l ö
SAE 20W-40, Klasse SG (ohne reibungsmin-
dernde Additive)
ı Unter 15 C (60 F):˚ ˚
Yamalube 4 (10W-30) oder Motor lö
SAE 10W-30, Klasse SG (ohne reibungsmin-
dernde Additive)
oder:
Yamalube 4-R (15W-50) (ohne reibungsmin-
dernde Additive)
(Nicht USA und CAN)
API “ ”SG oder h herer Gradö
-20
-4
-10
14
0
30
10
50
20
68
30
86
40 50
104 122
°CTemp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40

2 - 2
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC
F llmenge:ü
Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Ölwechsel mit Filterwechsel 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Gesamtmenge 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
K hlsystem-Fassungsverm gen ü ö
(Gesamtmenge):
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Luft lter: Na filter-Einsatzfi ß
Kraftstoff:
Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von
mind. 95 (Nicht ZA)
Tankinhalt 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Vergaser:
Modell (Hersteller) FCR MX39 (KEIHIN)
Z ndkerze:ü
Modell (Hersteller) CR8E (NGK) (Widerstandstyp)
Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm (0,028 0,031 in)– –
Kupplungsbauart: Mehrscheiben- lbadkupplungÖ
Kraft bertragung: USA, CDN, ZA, ü
AUS, NZ EUROPA
Prim rantrieb Zahnradä←
Prim r bersetzung 62/22 (2,818)ä ü ←
Sekund rantrieb Kettenantriebä←
Sekund r bersetzung 48/14 (3,429) 47/14 (3,357)ä ü
Getriebe klauengeschaltetes
4-Gang-Getriebe
←
Schaltung Fu schalthebel (links)ß←
Untersetzungsverh ltnis: 1. Gang 27/14 (1,929)ä←
2. Gang 25/16 (1,563) ←
3. Gang 23/18 (1,278) ←
4. Gang 21/20 (1,050) ←
Fahrwerk:
Rahmenbauart Scheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug
Lenkkopfwinkel 27,2˚
Nachlauf 118 mm (4,65 in)
Reifen:
Bauart Schlauchreifen
Dimension vorn 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ, F)
80/100-21 51R (EUROPA nicht F)
hinten 110/90-19 62M (USA, CDN, ZA, AUS, NZ, F)
110/90-19 NHS (EUROPA nicht F)
Reifenluftdruck (vorn und hinten) 100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)

2 - 4
WARTUNGSDATEN SPEC
WARTUNGSDATEN
MOTOR
Bezeichnung Spezi kation Grenzwertfi
Zylinderkopf:
Max. Verzug ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Zylinder:
Bohrungsdurchmesser 95,00–95,01 mm (3,7402–3,7406 in) ----
Max. Ovalit t ---- 0,05 mm ä
(0,002 in)
Nockenwelle:
Antrieb Steuerkette (links) ----
Innendurchmesser der Nockenwellen-Lager-
deckel
22,000–22,021 mm
(0,8661–0,8670 in)
----
Durchmesser des Nockenwellenlagerzapfens 21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
----
Lagerspiel 0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
0,08 mm
(0,003 in)
Nockenabmessungen
Einlaß “A 31,200 31,300 mm ” –
(1,2283–1,2323 in)
31,100 mm
(1,2244 in)
“ ” –B 22,550 22,650 mm
(0,8878–0,8917 in)
22,450 mm
(0,8839 in)
Auslaß “A 30,950 31,050 mm ” –
(1,2185–1,2224 in)
30,850 mm
(1,2146 in)
“ ” –B 22,494 22,594 mm
(0,8856–0,8895 in)
22,394 mm
(0,8817 in)
Max. Nockenwellenschlag ---- 0,03 mm
(0,0012 in)
A
B

2 - 5
WARTUNGSDATEN SPEC
Steuerkette:
Typ/Gliederzahl 98XRH2010-118M/118 ----
Kettenspannung automatisch ----
Ventile, Ventilsitze, Ventilf hrungen:ü
Ventilspiel (kalt) Einla 0,10 0,15 mm ß –
(0,0039 0,0059 in)–
----
Ausla 0,20 0,25 mm ß –
(0,0079 0,0098 in)–
----
Ventilabmessungen
Ventiltellerdurchmesser “ ” ß –A Einla 26,9 27,1 mm
(1,0591 1,0669 in)–
----
Ausla 27,9 28,1 mmß –
(1,0984 1,1063 in)–
----
Ventilkegelbreite “ ” ßB Einla 2,26 mm (0,089 in) ----
Ausla 2,26 mm (0,089 in) ----ß
Ventilsitzbreite “ ” ß – –C Einla 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 1,6 mm
(0,0630 in)
Ausla (0,0354 0,0433 in) 1,6 mm ß0,9–1,1 mm –
(0,0630 in)
Ventiltellerstärke “ ” ßD Einla 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm
(0,033 in)
Ausla 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm ß
(0,033 in)
Ventilschaftdurchmesser Einlaß4,475–4,490 mm
(0,1762 0,1768 in)–
4,445 mm
(0,1750 in)
Ausla 4,965 4,980 mmß –
(0,1955 0,1961 in)–
4,935 mm
(0,1943 in)
Ventilf hrungsdurchmesser Einla 4,500 4,512 mmü ß –
(0,1772 0,1776 in)–
4,550 mm
(0,1791 in)
Ausla 5,000 5,012 mmß –
(0,1969 0,1973 in)–
5,050 mm
(0,1988 in)
Ventilschaftspiel Einlaß0,010–0,037 mm
(0,0004 0,0015 in)–
0,08 mm
(0,003 in)
Auslaß0,020–0,047 mm
(0,0008 0,0019 in)–
0,10 mm
(0,004 in)
Max. Ventilschaftschlag ---- 0,01 mm
(0,0004 in)
Bezeichnung Spezi kation Grenzwertfi
A
Ventilteller-Durchmesser
B
Ventilteller-Breite
C
Ventilsitz-Breite
D
Ventilteller-Stärke

2 - 6
WARTUNGSDATEN SPEC
Ventilfeder:
Ungespannte L nge Einla 37,03 mm (1,46 in) 36,03 mm ä ß
(1,42 in)
Ausla 37,68 mm (1,48 in) 36,68 mm ß
(1,44 in)
Einbaul nge (Ventil geschlossen)ä
Einla 27,87 mm (1,10 in) ----ß
Ausla 27,38 mm (1,08 in) ----ß
Druckkraft (eingebaut) Einla 111,3 127,9 N bei 27,87 mm ß –
(11,3 13,0 kg bei 27,87 mm, –
24,91 28,66 lb bei 1,10 in)–
----
Ausla 127,4 146,4 N bei 27,38 mm ß –
(13,0 14,9 kg bei 27,38 mm, –
28,66 32,85 lb bei 1,08 in)–
----
Rechtwinkligkeitsgrenze Einla ---- 2,5ß ˚/1,61 mm
(2,5˚/0,063 in)
Ausla ---- 2,5ß ˚/1,65 mm
(2,5˚/0,065 in)
Wicklungsrichtung
(Draufsicht) Einla Im Uhrzeigersinn ----ß
Ausla Im Uhrzeigersinn ----ß
Kolben:
Kolbenlaufspiel 0,040–0,065 mm
(0,0016 0,0026 in)–
0,1 mm
(0,004 in)
Kolbendurchmesser “ ” –D 94,945 94,960 mm
(3,738 3,739 in)–
----
Meßpunkt “ ”H 8 mm (0,315 in) ----
Kolbenbolzenversatz 1 mm (0,0394 in) ----
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 18,004–18,015 mm
(0,7088 0,7093 in)–
18,045 mm
(0,7104 in)
Kolbenbolzen-Durchmesser 17,991–18,000 mm
(0,7083 0,7087 in)–
17,971 mm
(0,7075 in)
Bezeichnung Spezi kation Grenzwertfi
*
H
D

2 - 8
WARTUNGSDATEN SPEC
Kupplung:
Reibscheiben St rke 2,92 3,08 mm (0,115 0,121 in) 2,8 mm ä – –
(0,110 in)
Anzahl 9 ----
Kupplungsscheiben St rke 1,1 1,3 mm (0,043 0,051 in) ----ä – –
Anzahl 8 ----
Verzug ---- 0,1 mm
(0,004 in)
Kupplungsfeder L nge 50 mm (1,97 in) 49 mm ä
(1,93 in)
Anzahl 6 ----
Kupplungsgeh use Axialspiel 0,10 0,35 mm ä –
(0,0039 0,0138 in)–
----
Radialspiel 0,010–0,044 mm
(0,0004 0,0017 in)–
----
Kupplungs-Ausr ckmechanismus Schraubenspindel/Druckstange ----ü
Schaltung:
Schaltmechanismus Schaltwalze/F hrungsstange ----ü
Max. F hrungsstangenschlag ---- 0,05 mm ü
(0,002 in)
Kickstarter:
Bauart Rastenmechanismus ----
Vergaser: USA EUROPA, CDN,
ZA, AUS, NZ
Kennzeichnung 5TA1 00 5XD2 10 ----
Hauptd se (M.J) 165 172 ----ü
Hauptluftd se (M.A.J) 2,0 ----ü ø ←
D sennadel - Klemmenposition (J.N) NCVQ-4 OBEMR-3 ----ü
Konus (C.A) 1,5 ----←
Leerlaufd se (P.J) 42 45 ----ü
Leerlau uftd se (P.A.J) 100 ----fl ü ←
Leerlaufausla (P.O) 0,9 ----ß ø ←
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
(Beispiel) (P.S) 2 ----←
Teillastbohrung (B.P) 1,0 ----ø←
Ventilsitzgröße (V.S) ø3,8 ----←
Kaltstartd se (G.S) 72 ----ü←
Schwimmerh he (F.H) 8 mm (0,31 in) ----ö←
Laufdrehzahl 1.900–
2.100 U/min
← ----
Ansaugunterdruck 28,0 33,3 kPa –
(210–250 mmHg,
8,27 9,84 inHg)–
← ----
Spiel des Hei starter-Hebels 3ß –6 mm
(0,12–0,24 in)
← ----
Bezeichnung Spezi kation Grenzwertfi

2 - 9
WARTUNGSDATEN SPEC
Schmiersystem:
Ö fil lter Papiertyp ----
Ölpumpe Rotorpumpe ----
Radialspiel “ ”A 0,12 mm oder weniger
(0,0047 in oder weniger)
0,20 mm
(0,008 in)
Radialspiel “ ” –B 0,09 0,17 mm
(0,0035 0,0067 in)–
0,24 mm
(0,009 in)
Axialspiel 0,03 0,10 mm –
(0,0012 0,0039 in)–
0,17 mm
(0,007 in)
Ü –berdruckventil-Ansprechdruck 40 80 kPa (0,4 0,8 kg/cm–2,
5,69 11,38 psi)–
----
K hlsystem:ü
K hlerabmessungenü
Breite 117,8 mm (4,6 in) ----
H he 260 mm (10,2 in) ----ö
Tiefe 32 mm (1,26 in) ----
K hlerverschlu deckel- ffnungsdruckü ß Ö 110 kPa (1,1 kg/cm2 , 15,6 psi) ----
K hlsystem-Fassungsverm genü ö
(Gesamtmenge)
0,71 L (0,62 Imp qt, 0,75 US qt) ----
Wasserpumpe
Bauart Kreiselpumpe mit einfacher
Zulauf ffnungö
----
Bezeichnung Spezi kation Grenzwertfi

2 - 10
WARTUNGSDATEN SPEC
Bezeichnung Spezi kationfi
Ölkreislauf-Schaubild:
Druckumlaufschmierung
Spritzschmierung
Ölsieb
Ölwanne
Ölpumpenrotor 1
Ölpumpenrotor 2
Öltank
Ölfilter
R ckschlagventilü
Zylinderkopf
Kurbelwellenzapfen
Kolbenbolzen
Kolben
Getriebe-
Ausgangswelle
Getriebe-
Eingangswelle
Getriebezahnr derä
Nockenwelle
Tassenst elöß

2 - 11
WARTUNGSDATEN SPEC
Bauteil Gewinde Anz.
Anzugs-
moment
Nm m· ·kg ft lb
Z ndkerze M10S 1,0 1 13 1,3 9,4ü×
Z ndkerzenstecker M6 1,0 10 10 1,0 7,2ü×
Zylinderkopf-Blindstopfenschraube M12 1,0 1 28 2,8 20×
Zylinderkopf (Stiftschraube) M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
M8 × 1,25 1 15 1,5 11
(Schraube) M10 1,25 4 Siehe HINWEIS.*×1
(Mutter) M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Zylinderkopfdeckel M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Zylinder M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Steuerkettenspanner M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Steuerkettenspanner-Abdeckschraube M6 1,0 1 7 0,7 5,1×
Steuerkettenf hrung (hinten) M6 1,0 2 10 1,0 7,2ü×
Krümmer (Mutter) M8 1,25 1 13 1,3 9,4×
(Schraube) M8 1,25 1 24 2,4 17×
Schalld mpfer M8 1,25 2 35 3,5 25ä×
Schalld mpfer-Schlauchschelle M8 1,25 1 16 1,6 11ä×
Krümmerschutz M6 1,0 3 10 1,0 7,2×
Klemme (Zylinderkopfseite) M5 0,8 1 3 0,3 2,2×
Klemme (Vergaserseite) M4 0,7 1 3 0,3 2,2×
Luftfiltergeh use M6 1,0 2 8 0,8 5,8ä×
Ansaugluftstutzen-Schlauchschelle M6 1,0 1 3 0,3 2,2×
Luftfilterverbindung und Luftfiltergeh use M5 0,8 1 4 0,4 2,9ä×
Gaszug (Zug) M6 1,0 1 4 0,4 2,9×
Gaszug (R ckzug) M12 1,0 1 11 1,1 8,0ü×
Gasdrehgriff-Geh usedeckel M5 0,8 2 4 0,4 2,9ä×
Heißstarter-Plunger M12 1,0 1 2 0,2 1,4×
Luftfiltereinsatz M6 1,0 1 2 0,2 1,4×
Obere K hlerverkleidung M6 1,0 2 10 1,0 7,2ü×
K hler M6 1,0 6 10 1,0 7,2ü×
Kühlwasserschlauchschelle M6 × 1,0 8 2 0,2 1,4
K hlerleitung 1, 2 M10 1,0 2 10 1,0 7,2ü×
Fl gelrad M8 1,25 1 14 1,4 10ü×
Wasserpumpen-Geh usedeckel M6 1,0 3 10 1,0 7,2ä×
K hlmittel-Abla schraube M6 1,0 1 10 1,0 7,2ü ß ×
Ölpumpendeckel M4 0,7 1 2 0,2 1,4×
Ölpumpe M6 1,0 3 10 1,0 7,2×
Motor l-Abla schraube ( lfilter) M6 1,0 1 10 1,0 7,2ö ß Ö ×
Ö älfilter-Geh usedeckel M6 1,0 2 10 1,0 7,2×
Ölzufuhrleitung 1 M10 1,25×
M8 × 1,25
1
2
20
18
2,0
1,8
14
13
Ölzufuhrleitung 2 M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Ölschlauch M6 1,0 2 8 0,8 5,8×
Ö ülpr fschraube M6 1,0 1 10 1,0 7,2×

2 - 12
WARTUNGSDATEN SPEC
HINWEIS:
: Sicherstellen, da diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmß äßig
festgezogen sind.
HINWEIS:
*1: Die Zylinderkopfschrauben auf 30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb) in der richtigen Anzugsreihenfolge· ·
festziehen, ausbauen und dann die Zylinderkopfschrauben zun chst auf 20 Nm (2,0 m kg, 14 ftä · ·lb)
in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen, und danach weiter in der richtigen Anzugsreihenfolge
festziehen, um den richtigen Winkel von 180 zu erhalten.°
Ölschlauchschelle –2 2 0,2 1,4
Kupplungsdeckel M6 1,0 7 10 1,0 7,2×
Kurbelgeh usedeckel (rechts) M6 1,0 10 10 1,0 7,2ä×
Kurbelgeh usedeckel (links) M6 1,0 8 10 1,0 7,2ä×
Kurbelgeh use M6 1,0 12 12 1,2 8,7ä×
Kupplungsseilzughalter M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Motor l-Abla schraube (Kurbelgeh use hinten) M10 1,25 1 20 2,0 14ö ß ä ×
(Kurbelgeh use links) M6 1,0 1 10 1,0 7,2ä×
Motor l-Abla schraube (Rahmen) M8 1,25 1 23 2,3 17ö ß ×
Ölsieb (Rahmen) M14 1,5 1 70 7,0 50×
Kurbelkasten-Lageranschlag M6 × 1,0 15 10 1,0 7,2
Öldichtringanschlag der Antriebachse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Rastenrad-F hrung M6 ü× 1,0 2 12 1,2 8,7
Anschlagplatte M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Kickstarter M8 1,25 1 33 3,3 24×
Schraube (Kickstarter) M6 1,0 1 7 0,7 5,1×
Prim rantriebszahnrad M20 1,0 1 85 8,5 61ä×
Kupplungsnabe M20 1,0 1 75 7,5 54×
Druckhebel M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Kupplungsfeder M6 1,0 6 8 0,8 5,8×
Ausgleichswellen-Abtriebsrad M14 1,0 1 50 5,0 36×
Ausgleichsgewicht M6 1,0 3 10 1,0 7,2×
Antriebsritzel M20 1,0 1 75 7,5 54×
Antriebszahnrad-Abdeckung M6 1,0 2 8 0,8 5,8×
Schaltpedal M6 1,0 1 12 1,2 8,7×
F hrungsstange M6 1,0 2 10 1,0 7,2ü×
Anschlaghebel M6 1,0 1 10 1,0 7,2×
Segment M8 1,25 1 30 3,0 22×
Bauteil Gewinde Anz.
Anzugs-
moment
Nm m· ·kg ft lb

2 - 13
WARTUNGSDATEN SPEC
FAHRWERKL
Bauteil Spezi kation Grenzwertfi
Lenkung:
Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn: USA, CDN,
AUS, NZ, ZA EUROPA
Federweg 300 mm (11,8 in) ----←
Gabelfeder, ungespannte L nge 479 mm (18,9 in) 474 mm (18,7 in)ä←
Standard-Federrate K = 4,5 N/mm
(0,459 kg/mm,
25,7 lb/in)
K = 4,4 N/mm
(0,449 kg/mm,
25,1 lb/in)
----
Umrü östm glichkeiten ja ←----
Ölmenge 662 cm3
(23,3 Imp oz,
22,4 US oz)
668 cm3
(23,5 Imp oz,
22,6 US oz)
----
F llh he 125 mm (4,92 in) 120 mm (4,72 in) ----ü ö
<Min. Max.>–
(gemessen von der Oberkante des
Standrohres, Gabel und D mpfer-ä
rohr vollst ndig eingefedert, ohne ä
Gabelfeder)
105 135 mm –
(4,13 5,31 in)–
← ----
Ölsorte Teleskopgabel l ö
“ ”01
← ----
Standrohr-Durchmesser 48 mm (1,89 in) ----←
Position der oberen Gabelbr cke 0 mm (0 in) ----ü←
Federelement hinten: USA, CDN,
AUS, NZ, ZA EUROPA
Federweg 132 mm
(5,20 in)
← ----
Feder, ungespannte L nge 260 mm ä
(10,24 in)
275 mm
(10,83 in)
----
Einbaul nge 248 mm ä
(9,76 in)
263 mm
(10,35 in)
----
<Min. Max.> 240,5– –258,5 mm
(9,47 10,18 in)–
255,5–273,5 mm
(10,06 10,77 in)–
----
Standard-Federrate K = 52,0 N/mm
(5,30 kg/mm,
296,8 lb/in)
K = Approx.
52,0 N/mm
(5,30 kg/mm,
296,8 lb/in)
----
Umrü östm glichkeiten ja ----←
Gasdruck 1.000 kPa
(10 kg/cm2,
142 psi)
← ----
Schwinge:
Max. Spiel
Axial ---- 1,0 mm (0,04 in)

2 - 14
WARTUNGSDATEN SPEC
R der:ä
Bauart: Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgendimension/-material
Vorderrad 21 1,60/Aluminium ----×
Hinterrad 19 2,15/Aluminium ----×
Max. Felgenschlag
H henschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)ö
Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette: USA, CDN,
AUS, NZ, ZA EUROPA
Typ (Hersteller) DID520DMA2
SDH/DAIDO
← ----
Anzahl der Kettenglieder 113 + Ketten-
schloß
111 + Ketten-
schloß
----
Kettendurchhang 40–50 mm
(1,6 2,0 in)–
← ----
Länge von 10 Antriebskettengliedern ---- ←152,5 mm
(6,00 in)
Vorderradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser ×
Stärke
250 3,0 mm (9,84 0,12 in) 250 2,5 mm × × ×
(9,84 0,10 in)×
Bremsbelagst rke 4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)ä
Hauptbremszylinder-Durchmesser 11,0 mm (0,433 in) ----
Bremszylinder-Durchmesser 27,0 mm (1,063 in) 2 ----×
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hinterradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser ×
Stärke
245 4,0 mm (9,65 0,16 in) 245 3,5 mm × × ×
(9,65 0,14 in)×
Max. Bremsscheibenverzug ---- 0,15 mm
(0,006 in)
Bremsbelagst rke 6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)ä
Hauptbremszylinder-Durchmesser 11,0 mm (0,433 in) ----
Bremszylinder-Durchmesser 25,4 mm (1,000 in) 1 ----×
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hand- und Fu bremshebel:ß
Handbremshebelposition 95 mm (3,74 in) ----
Fu bremshebelpositionß
(Abstand zur Fu rasten-Oberkante) ß
5 mm (0,20 in) ----
Kupplungszugspiel (Hebelende) 8– –13 mm (0,31 0,51 in) ----
Gaszugspiel am Drehgriff 3 5 mm (0,12 0,20 in) ----– –
Bauteil Spezi kation Grenzwertfi

2 - 16
WARTUNGSDATEN SPEC
HINWEIS:
: Sicherstellen, da diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmß äßig
festgezogen sind.
Bauteil Gewinde Anz. Anzugsmoment
Nm m· ·kg ft lb
Hinterachse und Mutter M20 1,5 1 125 12,5 90×
Antriebskettenrad und Radnabe M8 1,25 6 42 4,2 30×
Speichen-Nippel 72 3 0,3 2,2–
Bremsscheiben-Abdeckung und Bremssattel
hinten M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Bremssattel-Schutz und Bremssattel hinten M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
Kettenspanner-Einstellschraube und Gegen-
mutter M8 × 1,25 2 16 1,6 11
Motoraufh ngungä
Oberer Motorb gel und Rahmen M10 1,25 2 55 5,5 40ü×
Unterer Motorb gel und Rahmen M8 1,25 4 34 3,4 24ü×
Motor und Rahmen (vorn) M10 1,25 1 69 6,9 50×
Motor und Rahmen (oben) M10 1,25 1 55 5,5 40×
Motor und Rahmen (unten) M10 1,25 1 69 6,9 50×
Motorschutz (unten) M8 1,25 1 34 3,4 24×
Motor-Rutschplatten-Halterung M6 1,0 6 10 1,0 7,2×
CDI-Einheit-B gel Halterung M6 1,0 1 10 1,0 7,2ü×
Schwingenachse und Mutter M16 1,5 1 85 8,5 61×
Übertragungshebel und Schwinge M14 1,5 1 80 8,0 58×
Übertragungshebel und Umlenkhebel M14 1,5 1 80 8,0 58×
Umlenkhebel und Rahmen M14 1,5 1 80 8,0 58×
Federbein und Rahmen M10 1,25 1 56 5,6 40×
Federbein und Umlenkhebel M10 1,25 1 53 5,3 38×
Rahmen-Hinterteil und Rahmen (oben) M8 1,25 1 32 3,2 23×
Rahmen-Hinterteil und Rahmen (unten) M8 1,25 2 29 2,9 21×
Schwinge und Bremsschlauch-Halterung M5 × 0,8 4 1 0,1 0,7
Schwinge und Zwischenscheibe M4 × 0,7 4 2 0,2 1,4
Antriebskettenspanner (oben) M8 × 1,25 1 19 1,9 13
Antriebskettenspanner (unten) M8 × 1,25 1 20 2,0 14
Kettenschutz und Schwinge M6 1,0 3 7 0,7 5,1×
Kettenf hrung und Schwinge M5 0,8 4 6 0,6 4,3ü×
Kraftstofftank M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
Kraftstofftank und Sitzbank-Halterung M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Kraftstofftank und Schraube (Befestigung) M6 1,0 1 7 0,7 5,1×
Kraftstofftank 1,0 4 7 0,7 5,1und Kraftstofftank-Halterung M6 ×
Sitzbank-Befestigung M8 1,25 2 23 2,3 17×
Seitenabdeckung M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
Luftfang und Kraftstofftank M6 1,0 6 6 0,6 4,3×
Luftfang und untere K hlerverkleidung M6 1,0 2 6 0,6 4,3ü×
Vorderrad-Abdeckung M6 1,0 4 7 0,7 5,1×
Hinterrad-Abdeckung (oben) M6 1,0 2 7 0,7 5,1×
Hinterrad-Abdeckung (hinten) M6 1,0 2 12 1,2 8,7×
Nummernschild M6 1,0 1 7 0,7 5,1×

2 - 17
WARTUNGSDATEN SPEC
ELEKTRISCHE ANLAGE
Bauteil Spezi kation Grenzwertfi
Z ndsystem:ü
Z ndversteller elektrisch ----ü
CDI:
Magnetz nder-Modell (stator)/Hersteller 5SF-00 (YAMAHA) ----ü
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 1 720 1.080 bei 20 C–Ω˚
(gr n braun)ü –
----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule 2 44 66 bei 20 C–Ω˚
(schwarz rosa)–
----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 248 372 bei 20 C–Ω˚
(wei rot)ß –
----
CDI-Z ndbox: Typ (Hersteller) 5XD-00 (YAMAHA) (USA)ü
5XD-10 (YAMAHA) (Nicht USA)
----
----
Z ndspule:ü
Typ (Hersteller) 5TA-10 (DENSO) ----
Min. Z ndfunkenstrecke 6 mm ----ü
Primä – ˚rwicklungs-Widerstand 0,08 0,10 bei 20 ΩC ----
Sekund rwicklungs-Widerstand 4,6 6,8 k bei 20 C ----ä – Ω˚
Bauteil Gewinde Anz. Anzugsmoment
Nm m· ·kg ft lb
Stator M6 1,0 3 10 1,0 7,2×
Rotor M12 1,25 1 56 5,6 40×
Zündspule M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9

2 - 18
SPEC
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo-
mente f r normale Schraubverbindungen mitü
ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente
für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer-
den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson-
dert aufgef hrt. Um ein Verziehen der Bauteileü
zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen
über Kreuz angezogen werden, bis die vorge-
schriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls
nicht anders angegeben, gelten die genannten
Anzugsmomente f r saubere und trokkeneü
Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.
A: Schl sselweiteü
B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
A
(Mutter)
B
(Schrau-
be)
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
Nm m•kg
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm
6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm
6
15
30
55
85
130
0,6
1,5
3,0
5,5
8,5
13
Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mm
cm
Millimeter
Zentimeter
10-3 m
10-2 m
L ngeä
L ngeä
kg Kilogramm 103 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg m/s×2 Kraft
Nm
m • kg
Newtonmeter
Meterkilogramm
N × m
m × kg
Anzugsmomente
Anzugsmomente
Pa Pascal N/m2Druck
N/mm Newton pro Millimeter N/mm Federrate
L
cm3
Liter
Kubikzentimeter
—
—
Volumen bzw. Fas-
sungsverm genö
U/min Umdrehungen pro
Minute — Drehzahl
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/
EINHEITEN

2 - 19
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
LUBRICATION DIAGRAMS
1 Oil delivery pipe
2 Intake camshaft
3 Exhaust camshaft
4 Oil cleaner element
5 Oil pump
6 Main axle
7 Drive axle
7
6
5
4
3
2
1
4
5
A - A
D - D
G
G
D
D
A
A

2 - 20
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
1 Camshaft
2 Connecting rod
3 Oil cleaner element
4 Crankshaft
5 Main axle
6 Drive axle
7 Oil delivery pipe
1
2
3
4
5
6
7

SPEC
2 - 20
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
1 Nockenwelle
2 Pleuel
3 Ölfiltereinsatz
4 Kurbelwelle
5 Getriebe-Eingangswelle
6 Getriebe-Ausgangswelle
7 Ölzufuhrleitung
1 Arbre camesà
2 Bielle
3 Element du filtre airà
4 Vilebrequin
5 Arbre primaire
6 Arbre secondaire
7 Tuyau d arriv e d huile’ é ’

2 - 21
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1 Fuel tank breather hose
2 Oil tank breather hose
3 Hot starter cable
4 Radiator hose 4
5 Clutch cable
6 Cylinder head breather hose
7 Radiator hose 1
8 Hose guide
9 Brake hose
0 “ ”ENGINE STOP button lead
A Clamp
B Sub wire harness
C TPS (throttle position sen-
sor) lead
D Neutral switch lead
E Oil hose
F Radiator breather hose
G CDI magneto lead
H Carburetor breather hose
I Overflow hose
Å Insert the end of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering shaft cap.
ı Pass the hot starter cable
between the cylinder head
breather hose, oil tank breather
hose and ignition coil, then on
the outside of the left engine
bracket.
Ç Pass the clutch cable through the
cable guide.
Î Pass the cylinder head breather
hose on the outside of the radia-
tor hose 1 and on the inside of the
radiator pipe (radiator hose 4).
‰ Pass the clutch cable through the
cable guides.
Ï Pass the clutch cable in front of
the lower radiator mounting boss.
Ì Fit the brake hose into the
guides on the protector.
Ó Fasten the “ ”ENGINE STOP
button lead and sub wire har-
ness to the frame at the protect-
ing tube of the sub wire harness
with a plastic locking tie and cut
off the tie end.
B
0
C-C
D-D
B
A
A
B
D
D
C
C
F
D
G
F
D
◊
A
G
A
A
F
AE
AD
C
A
A
A
A
B
A
0
1
23
4
5
6
7
8
9
‰
̉
Ï
‰
Î
Ç
ı
Å
Ê
Ó
È
Ô
Ò
A
˜
ˆ
Ø
∏
Œ
Â
Í
Ë
H
IH
E

2 - 23
SPEC
◊ Position the neutral switch lead, CDI magneto
lead and radiator breather hose at the left of the
frame.
B
0
C-C
D-D
B
A
A
B
D
D
C
C
F
D
G
F
D
◊
A
G
A
A
F
AE
AD
C
A
A
A
A
B
A
0
1
23
4
5
6
7
8
9
‰
̉
Ï
‰
Î
Ç
ı
Å
Ê
Ó
È
Ô
Ò
A
˜
ˆ
Ø
∏
Œ
Â
Í
Ë
H
IH
E
CABLE ROUTING DIAGRAM

2 - 24
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1 CDI unit
2 Hot starter cable
3 Throttle cable (return)
4 Throttle cable (pull)
5 Ignition coil
6 Radiator breather hose
7 Radiator hose 4
8 Cylinder head breather
hose
9 CDI unit bracket
0 CDI unit band
Å Pass the hot starter cable and
throttle cables through the cable
guides.
ı Pass the hot starter cable over the
top radiator mounting boss.
Ç Pass the hot starter cable and
throttle cables between the radia-
tor and frame, then over the mid-
dle radiator mounting boss.
Î Pass the throttle cables on the
outside of the ignition coil.
‰ Pass the carburetor breather hose
(throttle cable cover) through the
hose holder.
Ï Pass the radiator breather hose at
the rear of the radiator, on the left
of the chassis, and then between
the frame and radiator hose 4.
Ì Insert the CDI unit band over the
CDI unit bracket as far as possi-
ble.
Ó First install the CDI unit and CDI
unit band to the CDI unit bracket,
then the CDI unit bracket to the
frame.
8
7
6
1
0
9
1
5
234
Å
ı
Ç
Î
‰
Ï
B
A
A
B
Ì
Ó

2 - 26
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1 Throttle cable
2 Fuel tank breather hose
3 Clamp
4 Clutch cable
5 Hot starter cable
6 “ ”ENGINE STOP button lead
7 Brake hose
8 Hose guide
Å Fasten the “ ”ENGINE STOP but-
ton lead to the handlebar with the
plastic band.
ı Pass the brake hose in front of the
number plate.
3
6
40 10˚±˚
A
12
3
4
5
6
7
8
Å
ı
A

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Item After
break-in
Every
race
Every
third
(or
500 km)
Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quired Remarks
ENGINE OIL
Replace ● ●
VALVES
Check the valve clearances
Inspect
Replace
● ●
●
●
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
●
●
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
●
●
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
●
●
Inspect the camshaft sur-
face.
Inspect the decompres-
sion system
CAMSHAFT SPROCKETS
Inspect
Replace
●
●
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
● ●
●
●
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them.
PISTON RING
Inspect
Replace
●
● ●
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
●
●
CYLINDER HEAD
Inspect and clean ●
Inspect carbon deposits
and eliminate them.
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
●
●
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
● ●
●
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
●
●

3 - 3
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube Lithium base grease● ●
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube
Retighten
●
●
●
●
●
(After
rain ride)
● Molybdenum disulfide
grease
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect ● ●
SWINGARM
Inspect, lube and retighten ● ●
Molybdenum disulfide
grease
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect, lube and retighten ● ●
Molybdenum disulfide
grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
● ●
●
●
Lithium base grease
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
Lubricate
●
●
●
●
●
●
●
Lithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connection
Lubricate
●
●
●
●
Yamaha cable lube or
SAE 10W-30 motor oil
HOT STARTER, CLUTCH LEVER
Inspect free play ●
Item After
break-in
Every
race
Every
third
(or
500 km)
Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quired Remarks

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
BREMSEN
Hand- und Fu bremshebelposition ß
einstellen
Drehpunkte schmieren
Bremsscheibe pr fenü
Bremsfl ssigkeitsstand, auf Undich-ü
tigkeit pr fenü
Bremsscheiben-, Bremssattel-,
Hauptbremszylinder-Schrauben und
Hohlschrauben nachziehen
Bremsbel ge erneuernä
Bremsfl ssigkeit erneuernü
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●Jedes Jahr
TELESKOPGABEL
Pr fen und einstellenü
Öl wechseln
Dichtringe wechseln
●
●
●
●
●
Teleskopgabel l 01 ver-ö “ ”
wenden.
GABELDICHTRING UND STAUBMAN-
SCHETTE
Reinigen und schmieren ● ● Lithiumfett verwenden
FEDERBEIN
Pr fen und einstellenü
Schmieren
Nachziehen
●
●
●
●
●
(Nach
Fahrnim
Regen)
●Molybd ndisulfidfett ver-ä
wenden
KETTENSCHUTZ UND -ROLLEN
Pr fenü● ●
SCHWINGE
Pr fen, schmieren und nachziehenü● ●
Molybd ndisulfidfett ver-ä
wenden
UMLENK- UND BERTRAGUNGS-Ü
HEBEL
Pr fen, schmieren und nachziehenü● ● Molybd ndisulfidfett ver-ä
wenden
LENKKOPF
Spiel pr fen und nachziehenü
Reinigen und schmieren
Lager erneuern
● ●
●
●
Lithiumfett verwenden
R DER, REIFENÄ
Reifenluftdruck und Speichenspan-
nung kontrollieren, auf Felgenschlag
und Reifenverschlei pr fenß ü
Kettenrad-Schrauben nachziehen
Lager pr fenü
Lager erneuern
Schmieren
●
●
●
●
●
●
●
Lithiumfett verwenden
GASDREHGRIFF UND -ZUG
Seilzugf hrung und -befestigung pr -ü ü
fen
Schmieren
●
●
●
●
Spezial-Seilzugschmier-
mittel oder Motor l ver-ö
wenden
WARMSTARTER, KUPPLUNGSHE-
BEL
Spiel kontrollieren ●
Bezeichnung
Nach
dem
Ein-
fahren
Nach
jedem
Rennen
Nach 3
Rennen,
spätest.
nach
500 km
Nach 5
Rennen,
spätest.
nach
1.000 km
Nach
Bedarf Bemerkungen
3 - 3
Especificaciones del producto
Marca: | Yamaha |
Categoría: | Motor |
Modelo: | YZ450F (2003) |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Yamaha YZ450F (2003) haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Motor Yamaha Manuales

27 Octubre 2024

1 Octubre 2024

27 Septiembre 2024

16 Septiembre 2024

16 Septiembre 2024

14 Septiembre 2024

28 Agosto 2024

27 Agosto 2024

27 Agosto 2024

26 Agosto 2024
Motor Manuales
- Motor Aprilia
- Motor Juki
- Motor Suzuki
- Motor BMW
- Motor Mitsubishi
- Motor Husqvarna
- Motor Hyosung
- Motor Indian
- Motor Danfoss
- Motor Bajaj
- Motor Mash
- Motor Beta
- Motor Texas
- Motor Honda
- Motor KTM
- Motor Mercedes-Benz
- Motor Kawasaki
- Motor Hero
- Motor Ducati
- Motor Triumph
- Motor Benelli
- Motor Victory
- Motor Reebok
- Motor Emco
- Motor Cagiva
- Motor Harley Davidson
- Motor Moto Guzzi
- Motor Piaggio
- Motor TVS
- Motor SMC
- Motor Ridley
- Motor GasGas
- Motor Sherco
- Motor Royal Enfield
- Motor Anova
- Motor Zero
- Motor Joy-it
- Motor MV Agusta
- Motor BodyCraft
- Motor Mahindra
- Motor CRRCpro
Últimos Motor Manuales

27 Octubre 2024

26 Octubre 2024

21 Octubre 2024

20 Octubre 2024

20 Octubre 2024

19 Octubre 2024

19 Octubre 2024

18 Octubre 2024

18 Octubre 2024

18 Octubre 2024