Aerial AD 560 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Aerial AD 560 (128 páginas) en la categoría Deshumidificador. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/128
V 1.1_11-2019 5506-0085
Luftentfeuchter/Dehumidier
Serie/Series
AD 520
AD 540
AD 560
AD 580
AD 660
AD 680
AD 810
DE Betriebsanleitung
2
EN Instructions for use
12
FI Käyttöohje
22
IT Istruzioni per l’uso
32
FR Mode d’emploi
43
DA Betjeningsvejledning
54
NO Bruksanvisning
64
PL Instrukcja eksploatacji
74
PT Manual de instruções
85
SV Bruksanvisning
96
ES Manual de instrucciones
106
NL Bedieningshandleiding
117
Technische Daten/Technical Data
1 28
2
I. DE - BETRIEBSANLEITUNG (Original)
1 Gerätevarianten 2
2 Produktübersicht 3
3 Übersicht Bedienfeld 4
4 Zu dieser Betriebsanleitung 5
5 Produktbeschreibung 5
6 Sicherheit 5
7 Auspacken 6
8 Transport und Anschluss 6
9 Bedienung 8
10 Wartung und Pege 9
11 10 Störungsbehebung
12 11 Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung
EG-Konformitätserklärung 11
1 Gerätevarianten
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Gerätevarianten beschrieben. Die
Funktion und Bedienung sind nahezu identisch. Welche Variante vorliegt, ist dem en
Typenschild zu entnehmen. Weitere Informationen sind den Technischen Daten
(Seite ) zu entnehmen. 128
Variante
Hauptmerkmale
AD 520 AD 540 /
Klappgri; Gerätefüße; Eimer 7,0 l
AD 560 AD 580 /
Tragegrie; Rollen; Eimer ,0 l 4 14
AD 660 AD 680 /
Rahmen; 2 große Rollen; Eimer ,0 l 14
AD 810
Tragegrie; Rollen; fest eingebaute Pumpe (kein Eimer) 4
3
2 Produktübersicht
Fig. 1: Vorderansicht
1
Klappgri
5
Tragegri
2
Luftaustritt
6
Rollen
3
Gerätefüße
7
Rahmen
4
Bedienfeld
Fig. 2: Rückansicht
1
Raumfühler (hinter Filter)
5
Netzstecker
2
Luftansaugäche mit Filter
6
Eimer
3
Ablaufstutzen für einen
optionalen Ablaufschlauch
7
Filterhalter
4
Anschlüsse für Pumpen-Kit/
Taupunkt-Kit (optionales
Zubehör)
8
Bedienstelle Pumpe (nur AD 810) mit
Anphenol-Dose für Taupunkt-Kit und
Anschlussstutzen
4
3 Übersicht Bedienfeld
Fig. 3: Übersicht Bedienfeld
1
Leistungszähler (MID)
(nicht für AD 810, hier
ist der Zähler im Dis-
play enthalten)
2
Ist-Raumfeuchte
3
Soll-Raumfeuchte
4
Raumfeuchte senken
5
Info-Taste
6
Ein/Aus
7
Lüftereinstellung
8
Raumfeuchte erhöhen
9
Betriebsstunden
10
Display
Taste
Kurz drücken
5 s drücken
Display
Senken/Erhöhen der Raum-
feuchte in 1%-Schritten
Im Menü „Sprache“: Sprache
wählen
Senken/Erhöhen
der Raumfeuch-
te in 5%-
Schritten
Einschalten/Ausschalten des
Luftentfeuchters
Wechsel der Lüfterstufen
Stufe 2: erhöhte Lüfterleistung
Stufe 1: niedrige Lüfterleistung
Wenn zuvor der Netzstecker
gezogen und wieder einge-
steckt wurde: Anzeige der
Sprache.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
5
4 Zu dieser Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung darf ohne schrift-
liche Genehmigung des Herstellers nicht
reproduziert, vervielfältigt und verbreitet
werden.
Wichtig: Vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren .
5 Produktbeschreibung
Der Luftentfeuchter regelt die Luftfeuchte
im Raum Das dabei entstandene Kon-.
densat-Wasser wird in einem Eimer aufge-
fangen oder über eine interne Pumpe (nur
AD 810) abgepumpt. Der Luftentfeuchter
ist mit einer automatischen Abtauung
ausgestattet
Lieferumfang
Luftentfeuchter
Eimer (im Gerät)
Betriebsanleitung
Nur AD 810: Ablaufschlauch 14 x
2 mm; Schnellkupplung, Schlauch-
schelle 10-16 mm
Optional Zubehör es
Pumpen-Kit
Taupunkt-Kit
Wandkonsole für AD 520/540
Ablaufschlauch
Typenschild
Das Typenschild bendet sich am Gehäu-
se.
6 Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Einsatzbedingungen
Der Luftentfeuchter dient Entfeuchtung der
von Luft bei Atmosphärendruck in ge-
schlossenen Innenräumen wie Keller,
Garagen oder Lagerhallen.
Der Luftentfeuchter darf nur in Räumen
mit einer Grundäche größer als 4 m2
aufgestellt, betrieben und gelagert werden.
Der Luftentfeuchter darf nur unter Einhal-
tung der Technischen Daten (Seite 128)
verwendet werden.
Die Benutzung des Luftentfeuchters ist für
Personen mit physischen, sensorischen
oder psychischen Einschränkungen oder
Kindern nicht gestattet.
Jeder Benutzer muss die Betriebsanlei-
tung gelesen und verstanden haben.
Vorhersehbare Fehlanwendung
Der Luftentfeuchter darf nicht eingesetzt
werden:
In Räumen mit explosionsgefährdeten
Atmosphären.
6
In Räumen mit aggressiven Atmosphä-
ren (z.B. durch Chemikalien verur-
sacht) .
In Räumen mit Wasser, dessen pH-
Wert außerhalb von 7,0 bis 7,4 lieg t.
In Räumen mit Salz oder Flüssigkeiten
mit einem Salzgehalt > 1 %, z.B. Sole-
bäder.
In Räumen mit Ozon-behandelter Luft,
hoher Lösemittelkonzentration oder
hoher Staubbelastung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosionsgefahr, Ver-
brennungen und Vergiftungen durch
Kältemittel!
Im Gerät bendet sich ein geruchloses,
brennbares Kältemittel, welches bei
falschem Umgang zu Explosionen und
Brand sowie zu Verletzungen und Vergif-
tungen führen kann. Der Kältemittelkreis-
lauf steht unter Druck.
Keine Gegenstände zur Beschleuni-
gung des Abtauprozesses verwenden.
Luftentfeuchter nicht in Räumen mit
dauerhaften Zündquellen wie oene
Flammen, eingeschaltete Gasgeräte
oder Elektroheizer aufbewahren.
Luftentfeuchter nicht anbohren oder
anbrennen.
Gerät nur in einem Raum mit einer
Grundäche größer als 4 m2 betreiben.
Jegliche Arbeiten am Kältemittelkreis-
lauf nur vom Hersteller oder von ihm
autorisierten Fachpersonal durchfüh-
ren lassen. Vor Arbeiten am Kältemit-
telkreislauf muss dieser an den vorge-
sehenen Einrichtungen entlastet wer-
den.
Nationale Vorschriften für Gasinstalla-
tionen beachten.
Kältemittel nicht ablassen oder im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt mit Kältemittel vermeiden.
WARNUNG! Stromschlag!
Arbeiten an spannungsführenden Bautei-
len oder Wasser auf spannungsführenden
Bauteilen kann lebensgefährliche
Stromschläge verursachen.
Kontakt zwischen Wasser und span-
nungsführenden Bauteilen vermeiden.
Vor jedem Ortswechsel des Geräts
den Luftentfeuchter ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Vor jedem Ortswechsel den Was-
serauangbehälter entleeren.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur
durch den Hersteller oder autorisiertes
Personal durchführ lassen. en
7 Auspacken
Vorgehensweise
1. Lieferumfang auf Vollständigkeit prü-
fen Bei Schäden oder unvollständiger .
Lieferung Fachhändler kontaktie-den
ren .
2. Verpackung entfernen und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
8 Transport und Anschluss
Transport
WARNUNG! Quetschen durch den Ver-
lust der Standfestigkei t!
Luftentfeuchter stehend transportieren
und gegen Kippen oder Abrutschen si-
chern.
Luftentfeuchter auf ebenen und festen
Oberächen aufstellen.
WARNUNG! Quetschen oder Schneiden
durch Hineingreifen in das Gitter des
Luftlters!
Luftentfeuchter n ien trans-an de Gr
portieren.
Nicht in den Luftlter greifen.
7
VORSICHT! Quetschen oder ergonomi-
sche Schäden bei Transport des Luft-
entfeuchters!
Luftentfeuchter n Gri trans-an de en
portieren.
Schwere Geräte mit zwei Personen
transportieren.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Eimer leer bzw.
das Kondensat-Wasser abgepumpt ist
(AD 810).
2. Sicherstellen, dass der Ablaufschlauch
(optional) und das Netzkabel vom Ge-
rät abgezogen sind.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Bremsen an
den Rollen lösen.
4. an Luftentfeuchter den Einsatzort
transportieren.
Schwere Geräte ohne Rollen/Räder
mit zwei Personen tragen.
5. AD 560/AD 580/AD 810 Bremsen an :
den Rollen feststellen, um das Gerät
zu sichern.
HINWEIS: Die Luft muss frei zirkulieren.
Die Luftönungen nicht abdecken. Der
Freiraum vor dem Luftaustritt und dem
Luftlter muss mindestens 1 m betragen.
Eimer bereitstellen
Gilt nicht für AD 810 oder falls ein optiona-
ler Ablaufschlauch angeschlossen ist.
Vorgehensweise
Eimer in den Luftentfeuchter schieben.
AD 810: Ablaufschlauch anschließen
Bei dem Gerät AD 810 muss der mitgelie-
ferte Ablaufschlauch zwingend ange-
schlossen werden.
ACHTUNG! zureichende Geräteleis-Un
tung!
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den Schlauch
stellen.
Vorgehensweise
1. Schnellkupplung am Ablaufschlauch
befestigen und mit Schlauchschelle si-
chern.
2. an Den mitgelieferten Ablaufschlauch
der Rückseite des Geräts am An-
schlussstutzen befestigen.
3. Ablaufschlauch vom Luftentfeuchter
weg in einen Abuss oder einen ge-
eigneten Behälter leiten (maximaler
Höhenunterschied: 4 m).
Optionalen Ablaufschlauch anschlie-
ßen
Bei Bedarf kann an allen Geräten (außer
AD 810) das Kondensat-Wasser über
einen Ablaufschlauch statt in den Eimer
abgeleitet werden. Dazu wie folgt vorge-
hen:
ACHTUNG! zureichende Geräteleis-Un
tung!
Das Schlauchende nicht in Wasser
stecken (Wasserrückstau möglich).
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den Schlauch
stellen.
Vorgehensweise
1. Eimer entnehmen.
2. eigneten Schlauch (12 x 2 mm) mit Ge
einer Rohrschelle an dem Ablaufstut-
zen befestigen.
3. Sicherstellen, d s das Schlauchende as
tiefer als der Schlauchanfang am Ab-
8
laufstutzen lieg Gefälle mindestens t.
5% (5 cm/Meter).
4. Das obere Abdeckblech vor die Aus-
sparung schieben. Dazu die Schraube
am Abdeckblech lockern und Abdeck-
blech nach links schieben.
5. Schlauchende in einen Abuss oder
geeigneten Behälter leiten.
Elektrischer Anschluss
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass die Netzspannung
der Anschlussspannung den techni-in
schen Daten entspricht.
2. Steckdose und Versorgungsnetz aus-
reichend absichern.
3. In Feuchträumen bzw. auf Baustellen
einen -Schutzschalter installieren. FI
4. Sicherstellen, dass der Netzstecker für
die Gebäudesteckdose geeignet ist.
5. Sicherstellen, dass die verwendete
Steckdose geerdet ist.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
9 Bedienung
Sprache einstellen
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Luftentfeuchter
ausgeschaltet und der Netzstecker ge-
zogen ist.
2. Netzstecker einstecken.
3. Taste 5 Sekunden gedrückt hal-
ten.
4. Das Display zeigt die aktuelle Sprache
an.
5. Die gewünschte Sprache über die
Pfeiltasten einstellen.
6. 3 Sekunden warten, bis die gewählte
Sprache nicht mehr blinkt.
Die Sprache kann während des Betriebs
nicht geändert werden.
Raum entfeuchten
HINWEIS: Den Luftentfeuchter vor der
Inbetriebnahm nach dem Transport und e,
nach längerer Lagerung ca. 15 Minuten in
seiner endgültigen Position ruhen lassen.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen dass das Kondensat-,
Wasser über einen Ablaufschlauch
oder in den Eimer abießen kann.
2. Taste drücken.
Im Display blinkt „Start“. Der Betrieb star-
tet. Solange „Stop“ oder „Start“ blinkt, ist
keine Bedienung möglich.
3. Die gewünschte Feuchte über die
Pfeiltasten einstellen. Der
Luftentfeuchter startet nur, wenn die
Ist-Raumfeuchte höher als die Soll-
Raumfeuchte ist.
4. Lüfterstufe wählen. Dazu Taste
drücken.
Der Luftentfeuchter läuft, bis die Soll-
Raumfeuchte erreicht ist oder der Eimer
voll ist, dann stoppt der Betrieb.
Eimer entleeren
Das Display zeigt „Eimer entleeren“ an.
Vorgehensweise
1. Eimer entleeren.
9
Feuchte erreicht
Das Display zeigt „Feuchte erreicht“ an.
Die eingestellte Soll-Raumfeuchte ist klei-
ner als die Ist-Raumfeuchte.
Vorgehensweise
Bei Bedarf die Soll-Raumfeuchte reduzie-
ren oder auf Dauerlauf stellen (Dauerlauf
31% bis 70% ).
AD 810: Wasser abpumpen
Das Kondensat-Wasser kann bei Bedarf
wie folgt abgepumpt werden:
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Ablaufschlauch
in einen Abuss oder geeigneten Be-
hälter führt.
2. Pumpe an der Bedienstelle Pumpe
einschalten. Dazu den Kippschalter be-
tätigen und gedrückt halten, bis das
Kondensat-Wasser abgepumpt ist.
Ausschalten
Vorgehenswei se
1. Bei Bedarf Eimer entleeren, bzw. bei
AD 810 Wasser abpumpen.
2. Taste drücken.
10 Wartung und Pege
WARNUNG! Gesundheitsschäden
durch Staub!
Reinigung des Luftentfeuchters und
Filters mit Druckluft nur in oener Um-
gebung durchführen.
Schutzmaske und Schutzbrille tragen.
ACHTUNG! Sachschaden!
Putzmittel können Oberächen schädi-
gen. Nur milde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Nur zugelassene Original-Ersatzteile
verwenden.
Reinigung und Inspektion
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Luftlter entnehmen und reinigen (z.B.
mit Staubsauger) bzw. erneuern.
4. Ablaufstutzen und evtl. angeschlosse-
nen Ablaufschlauch kontrollieren.
5. Neuen bzw. gereinigten Filter einset-
zen. Nur Original-Filter verwenden.
6. Netzkabel einstecken.
7. Luftentfeuchter bei Bedarf einschalten.
Ersatzteile und Kundendienst
Bei Fragen zum Luftentfeuchter oder falls
Ersatzteile benötigt werden, Vertragshänd-
ler oder AERIAL-Service kontaktieren.
10
11 Störungsbehebung
Bei Störungen die folgenden
Punkte prüfen. Bei Bedarf
AERIAL-Service kontaktieren.
WARNUNG! Vergiftungen durch Kältemittel,
Verbrennungen Quetschen oder Strom-,
schlag während Wartungsarbeiten!
Reparaturen oder Instandsetzungsarbei-
ten nur durch den Hersteller oder autori-
siertes Personal durchführ lassen. en
Bei Funktionsstörungen den Luftent-
feuchter abschalten und gegen Wieder-
einschalten sichern.
Vor Arbeiten an heißen Bauteilen diese
ausreichend abkühlen lassen
Fehlermeldungen
Display-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfe
Filter verschmutzt.
Filter reinigen bzw. bei Bedarf
erneuern.
Gerät defekt.
AERIAL-Service kontaktieren.
Pumpe defekt.
AERIAL-Service kontaktieren.
Außentemperatur < 1 °C oder
> °C (Lüfterstufe 2) bzw. < 34
1 °C oder > 31 °C (Lüfterstufe 1)
Gerät startet selbsttätig neu,
sobald Temperatur wieder >
5°C oder < 30°C.
Raumfühler defekt
AERIAL-Service kontaktieren.
Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Luftentfeuchter
weist eine schlechte
bzw. keine Entfeuch-
tungsleistung auf.
Luftlter ist verschmutzt. Der
Luftentfeuchter bekommt zu
wenig Luft. Verschmutzte Filter
können auf Dauer zu Schäden
am Gerät führen.
Filter reinigen bzw. bei Bedarf
erneuern.
Der Luftentfeuchter ist
außer Betrieb/
Ventilator und Kom-
pressor arbeiten
nicht.
Luftentfeuchter ist ausgeschal-
tet.
Luftentfeuchter einschalten.
Luftentfeuchter ist ohne Strom-
versorgung.
Stromversorgung prüfen.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
11
12 Außerbetriebnahme,
Lagerung und Entsorgung
Außerbetriebnahme
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Eimer entleeren bzw. Wasser abpum-
pen (AD 810).
3. Netzstecker ziehen.
4. Luftentfeuchter zum Schutz vor Staub
mit einem Tuch abdecken.
Lagerung
VORSICHT! Verletzung!
Nicht mehr als zwei Luftentfeuchter
übereinanderstapeln.
AD 810 ist nicht stapelbar!
Luftentfeuchter gegen Kippen sichern.
Vorgehensweise
Luftentfeuchter bei 0 °C bis +40 °C lagern.
Entsorgung
ACHTUNG! Gefährdung durch Materia-
lien und Substanzen
Materialien sortenrein trennen und
entsprechend örtlicher Vorschriften der
Wiederverwertung zuführen.
Zur Entsorgung von Hilfs- und Be-
triebsstoen die örtlichen Vorschriften
und Angaben aus den Sicherheitsda-
tenblättern beachten.
Den Luftentfeuchter nicht
dem Hausmüll zuführen,
sondern entsprechend
den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II 1.A
Hersteller: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftentfeuchter
Blue Dry
Produkt-Nr: AD520 D540 AD560 AD580 AD660 AD680 AD810 / / / / / /
Funktionsbeschreibung: Der Luftentfeuchter dient dem Entfeuchten der Luft bei Atmo-
sphärendruck in geschlossenen Räumen.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Für die Zusammenstellung der technischen Dokumentation bevollmächtigte Person:
Manfred Föhlisch - Oststrasse - 22844 Norderstedt 148
Norderstedt den 16.10.2019
Manfred Föhlisch - Geschäftsführer
12
II. EN - OPERATING INSTRUCTIONS
1 Models 12
2 Product overview 13
3 Overview of control panel 14
4 About these operating instructions 15
5 Product description 15
6 Safety 15
7 Unpacking 16
8 Transport and connection 16
9 Operation 18
10 19 Maintenance and care
11 20 Troubleshooting
12 21 Decommissioning, storage and disposal
EC Declaration of Conformity 21
1 Models
These operating instructions relate to various models. The functions and operation are
virtually identical. You can nd out which model you have from the identication plate. Fur-
ther information can be found in the Technical Data (page 128 ).
Model
Main characteristics
AD 520 / AD 540
Hinged handle; feet; 7.0 l basin
AD 560 / AD 580
Carry handles; 4 castors 14.0 l basin
AD 660 / AD 680
Frame; 2 large castors; 14.0 l basin
AD 810
Carry handles; 4 castors; built-in pump (no basin)
13
2 Product overview
Fig. 1: Front view
1
Hinged handle
5
Carry handle
2
Air outlet
6
Castors
3
Feet
7
Frame
4
Control panel
Fig. 2: Back view
1
Room sensor (behind lter)
5
Mains plug
2
Air intake area with lter
6
Basin
3
Discharge nozzle for an
optional discharge hose
7
Filter holder
4
Ports for pump kit/
Dew point kit (optional ac-
cessory)
8
Pump control section (AD 810 only)
with Amphenol socket for dewpoint kit
and connection nozzle
14
3 Overview of control panel
Fig. 3: Overview of control panel
1
Load counter (MID)
(not for AD 810, the
counter for this is in-
cluded in the display)
2
Actual room humidity
3
Target room humidity
4
Lower room humidity
5
Info button
6
On/o
7
Fan setting
8
Increase room humidi-
ty
9
Operating hours
10
Display
Button
Press briey
Press for 5s
Display
Lower/increase room humidity
in 1% increments
In the “Language” menu: select
language
Lower/increase
room humidity in
5% increments
Switch dehumidier on/o
Change fan levels
Level 2: Higher fan power
Level 1: Lower fan power
If the mains plug has been
unplugged and plugged in
again: displays language.
Language
English
fan speed low
fan speed high
Stop
Start
45% 12345 h
15
4 About these operating in-
structions
These operating instructions must not be
reproduced, duplicated or distributed with-
out the written consent of the manufactur-
er.
Important: Read carefully before use.
Keep for later reference.
5 Product description
The dehumidier controls the air humidity
in the room. The condensate water pro-
duced is collected in a basin or pumped
away by an internal pump (AD 810 only).
The dehumidier has an automatic defrost
function.
Package contents
Dehumidier
Basin (in appliance)
Operating instructions
AD 810 only: discharge hose 14 x
2 mm; quick connector, hose clamp
10-16 mm
Optional accessories
Pump kit
Dewpoint kit
Wall bracket for AD 520/540
Discharge hose
Identication plate
The identication plate is on the housing.
6 Safety
Intended use and conditions of use
The dehumidier is used to remove humid-
ity from air where there is atmospheric
pressure in closed indoor rooms, such as
basements, garages or warehouses.
The dehumidier must only be set up,
used and stored in rooms with larger than
4 m2.
The dehumidier must only be used in
compliance with the Technical Data (page
128).
Persons with physical, sensory or mental
restrictions and children are not permitted
to use the dehumidier.
Every user must have read and under-
stood the operating instructions.
Foreseeable misuse
The dehumidier must not be used:
In rooms with potentially explosive
atmospheres.
In rooms with an aggressive atmos-
phere (e.g. caused by chemicals).
In rooms with water with a pH value
below 7.0 or above 7.4.
16
In rooms with salt or liquids with a salt
content > 1%, e.g. brine baths.
In rooms with ozone-treated air, high
solvent concentrations or high dust pol-
lution.
General safety information
WARNING! Risk of explosion, burns
and poisoning from refrigerants!
The appliance contains an odourless,
ammable refrigerant which, if handled
incorrectly, could result in explosions and
re as well as injuries and burns. The
refrigerant circuit is pressurised.
Do not use any objects to accelerate
the thawing process.
Do not store the dehumidier in rooms
with permanent sources of ignition,
such as open ames, operational gas
appliances or electric heaters.
Do not drill open or ignite dehumidi-
ers.
Only operate the appliance in room a
larger than 4 m2.
Any work to the refrigerant circuit must
be performed by the manufacturer or
the manufacturer’s authorised tech-
nical personnel. Before working on the
refrigerant circuit, it must be depressur-
ised using the designated mecha-
nisms.
Observe the national regulations for
gas installations.
Do not dump refrigerants or dispose of
them as household waste.
Avoid coming into contact with the
refrigerant.
WARNING! Electrocution!
Working on live components or water on
live components can cause life-threatening
electrocution.
Avoid contact between water and live
components.
Always switch o and unplug the de-
humidier before moving it to another
location.
Always empty the water collection
container before moving it to another
location.
Only allow the manufacturer or author-
ised personnel to carry out work on
electric components.
7 Unpacking
Procedure
1. Check that the package contents are
complete. Contact your stockist in the
event of damage or missing contents.
2. Remove the packaging and dispose of
it in accordance with local regulations.
8 Transport and connection
Transport
WARNING! Crushing as a result of in-
stability!
Transport the dehumidier in an up-
right position and secure it so that it
cannot tip over or slip.
Position the dehumidier on a stable,
even surface.
WARNING! Crushing or cutting from
reaching into the grille of the air lter!
Use the handles to transport the de-
humidier.
Do not reach into the air lter.
CAUTION! Crushing or ergonomic
damage when transporting the dehu-
midier!
Use the handles to transport the de-
humidier.
Heavy appliances should always be
transported by two people.
17
Procedure
1. Make sure that the basin is empty / the
condensate water has been pumped
out .
2. Make sure that the discharge hose
(optional) and the mains cable have
been disconnected from the appliance.
3. Release the brakes on the castors.
4. Transport the dehumidier to where it
is going to be used.
Heavy appliances that do not have
castors/wheels should be carried by
two people.
5. Lock the brakes on the castors to se-
cure the appliance.
NOTE: The air must circulate freely. Do
not cover the air openings. There must be
a clearance of at least 1 m in front of the
air outlet and the air lter.
Preparing the basin
Does not apply to the AD 810 or if an
optional discharge hose is connected.
Procedure
Slide the basin into the dehumidier.
: Connecting the discharge hose
With the AD 810 it is essential to connect
the discharge hose provided.
Important! Inadequate appliance out-
put!
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the hose.
Procedure
1. Attach the quick connector to the dis-
charge hose and secure using the
hose clamp.
2. Attach the discharge hose provided to
the back of the appliance at the con-
nection nozzle.
3. Run the discharge hose away from the
dehumidier to a drain or into a suita-
ble container (maximum height dier-
ence: 4 m).
Connecting an optional discharge
hose
If necessary, with all appliances (except
for AD 810) the condensate water can be
drained o via a discharge hose instead of
into the basin. To do this, proceed as
follows:
Important! Inadequate appliance out-
put!
Do not place the end of the hose in the
water (backwater possible).
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the hose.
Procedure
1. Remove the basin.
2. Attach a suitable hose (12 x 2 mm) to
the discharge nozzle using a pipe clip.
3. Make sure that the end of the hose is
lower than the start of the hose at the
discharge nozzle. Minimum slope of
5% (5 cm/metre).
4. Slide the top cover sheet in front of the
notch. To do this, loosen the screw on
the cover sheet and slide the cover
sheet to the left.
18
5. Run the end of the hose into a drain or
a suitable container.
Electrical connection
Procedure
1. Make sure that the supply voltage is
the same as the connection voltage in
the technical data.
2. Provide an adequate fuse for the sock-
et and the power supply.
3. Install an earth leakage circuit breaker
in damp rooms and building sites.
4. Make sure that the mains plug is suita-
ble for the socket of the building.
5. Make sure that the socket used is
earthed.
6. Plug the mains plug into the socket.
9 Operation
Setting the language
Procedure
1. Make sure that the dehumidier is
switched o and the mains plug is
pulled out.
2. Plug in the mains plug.
3. Hold the key down for 5 seconds.
4. The display will show the current lan-
guage.
5. Set the desired language using the
arrow keys .
6. Wait 3 seconds until the selected lan-
guage stops ashing.
The language cannot be changed during
operation.
Dehumidifying the room
NOTE: Allow the dehumidier to rest in its
nal position for approx. 15 minutes before
starting up, after transport and after pro-
longed storage.
Procedure
1. Make sure that the condensate water
can drain o through a discharge hose
or into the basin.
2. Press the key.
“Start” will flash in the display. The dehu-
midier will start operating. Operation is
not possible when “Stop” or “Start” is flash-
ing.
3. Set the desired humidity using the
arrow keys . The dehumidier
will only start if the actual room humidi-
ty is higher than the target room hu-
midity.
4. Select the fan level. To do this, press
the key.
The dehumidier runs until the target room
humidity has been reached or the basin is
full, then it will stop running.
Emptying the basin
The display indicates “Watertank Full”.
Procedure
1. Empty the basin.
Humidity reached
The display indicates “ ”. The Humidity O.K.
set target room humidity is lower than
actual room humidity.
Procedure
If necessary, reduce the target room hu-
midity or set to continuous operation (con-
tinuous operation 31% to 70%).
AD 810: Pumping out water
The condensate water can be pumped
away if necessary as follows:
19
Procedure
1. Make sure that the discharge hose
runs into a drain or suitable container.
2. Switch on the pump at the pump con-
trol section. To do this, press and hold
the toggle switch until the condensate
water has been pumped away.
Switching o
Procedure
1. Empty the basin or pump water out of
AD 810 if necessary.
2. Press the key.
10 Maintenance and care
WARNING! Damage to health from
dust!
Only clean the dehumidier and lter
with compressed air in open spaces.
Wear a protective mask and goggles.
Important! Damage to property!
Cleaning agents can damage surfaces.
Only use mild detergents.
Only use approved original spare
parts.
Cleaning and inspection
Procedure
1. Switch o the dehumidier.
2. Unplug the mains plug.
3. Remove and clean the air lter (e.g.
with vacuum cleaner) or replace it.
4. Check the discharge nozzle and dis-
charge hose, if connected.
5. Insert a new or clean lter. Only use an
original lter.
6. Plug in the mains cable.
7. Switch on the dehumidier if neces-
sary.
Spare parts and customer service
If you have any questions about the de-
humidier or require spare parts, contact
your authorised dealer or AERIAL Service.
20
11 Troubleshooting
Please check the following points
in the event of a fault. If neces-
sary contact AERIAL Service.
WARNING! Poisoning from refrigerant,
burns, crushing or electrocution during
maintenance work!
Only allow the manufacturer or author-
ised personnel to carry out repairs and
maintenance work.
In the event of malfunctions, switch o
the dehumidier and secure it so that it
cannot be switched back on again.
Allow any hot components to cool su-
ciently before working on them.
Error messages
Display message
Possible cause
Remedial action
Filter dirty.
Clean the lter or replace if
necessary.
Appliance faulty.
Contact AERIAL Service.
Pump faulty.
Contact AERIAL Service.
Outside temperature < 1°C or
> 34°C (high) or < 1°C or > 31°C
( ) low
Appliance will automatically
restart as soon as the temper-
ature is > 5°C or < 30°C.
Room sensor faulty
Contact AERIAL Service.
Faults
Problem
Possible cause
Remedial action
The dehumidier is
not performing
well/removing mois-
ture.
Air lter is dirty. The dehumidier
is not getting enough air. Dirty
lters can damage the appliance
in the long term.
Clean the lter or replace if
necessary.
The dehumidier is
out of operation /
fan and compressor
are not working.
Dehumidier is switched o.
Switch on the dehumidier.
There is no power supply to the
dehumidier.
Check the power supply.
Sensor error
Room temp
35 °C
Pump def
Error
21
12 Decommissioning,
storage and disposal
Decommissioning
Procedure
1. Switch o the dehumidier.
2. Empty the basin or pump the water out
(AD 810).
3. Unplug the mains plug.
4. Cover the dehumidier with a cloth to
protect it from dust.
Storage
CAUTION! Injury!
Do not stack more than two dehumidi-
ers on top of each other.
The AD 810 is not stackable!
Secure the dehumidiers so that they
do not fall over.
Procedure
Store the dehumidier between 0°C and
+40°C.
Disposal
Important! Danger from materials and
substances
Sort materials according to type and
recycle in accordance with local regu-
lations.
When disposing of auxiliary and oper-
ating materials, observe the local regu-
lations and information on the safety
data sheets.
Do not dispose of the
dehumidier as house-
hold waste but rather in
accordance with the legal
regulations.
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EC Ap-
pendix II 1.A
Manufacturer: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Product: Dehumidier
Blue Dry
Product no.: AD 520AD 540/AD560/AD580/AD660/AD680/AD810
Functional description: The dehumidier is used to remove humidity from air where
there is atmospheric pressure in closed rooms.
We hereby conrm that the product complies with the relevant provisions of the follow-
ing directives:
2006/42/EG Machinery directive
2014/30/EU Directive on electromagnetic compatibility (EMC)
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person authorised to compile the technical documentation:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16 October 2019
Manfred Föhlisch - Managing Director
22
III. FI KÄYTTÖOHJE
1 Laitemallit 22
2 Yleiskuvaus 23
3 Käyttöpaneelin yleiskuvaus 24
4 Lisätietoa käyttöohjeesta 25
5 Tuotekuvaus 25
6 Turvallisuus 25
7 Pakkauksen avaaminen 26
8 Kuljetus ja liitännät 26
9 Käyttö 28
10 29 Huolto ja hoito
11 29 Vianetsintä
12 30 Käytöstä poistaminen, varastointi ja hävittäminen
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 31
1 Laitemallit
Tässä käyttöohjeessa kerrotaan erilaisista laitemalleista. Toiminnoissa ei ole
merkittäviä eroja mallien välillä. Mallinumero on merkitty tyyppikilpeen. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa (sivu 128 ).
Malli
Ominaisuudet
AD 520 / AD 540
Nostokahva, jalat, säiliö 7,0 l
AD 560 / AD 580
Kantokahvat, 4 rullapyörää, säiliö 14,0 l
AD 660 / AD 680
Työntökahva, 2 isoa rullapyörää, säiliö 14,0 l
AD 810
Kantokahvat, 4 rullapyörää, sisäänrakennettu pumppu (ei
säiliötä)
23
2 Yleiskuvaus
Kuva 1: Etupuoli
1
Nostokahva
5
Kantokahva
2
Ilmanpoistoaukko
6
Rullapyörät
3
Jalat
7
Työntökahva
4
Käyttöpaneeli
Kuva 2: Taustapuoli
1
Anturi (suodattimen takana)
5
Pistoke
2
Ilmanottoaukko ja suodatin
6
Säiliö
3
Valinnaisen poistoletkun
liitäntä
7
Suodattimen pidike
4
Liitännät pumppusarjalle/
kastepisteanturille
(valinnaisia lisävarusteita)
8
Pumpun käyttöpainike (vain AD 810),
Amphenol-liitäntä kastepisteanturille
ja sovitin
24
3 Käyttöpaneelin yleiskuvaus
Kuva 3: Käyttöpaneelin yleiskuvaus
1
Kilowattituntimittari
(MID) (ei AD 810,
jossa mittari on
näytöllä)
2
Todellinen
ilmankosteus
3
Asetettu ilmankosteus
4
Ilmankosteusarvon
pienentäminen
5
Info-painike
6
Virtapainike
7
Tuuletusnopeus
8
Ilmankosteusarvon
suurentaminen
9
Käyttötunnit
10
Näyttö
Painike
Lyhyt painallus
5 sekunnin
painallus
Näyttö
Pienentää/suurentaa asetettua
ilmankosteutta 1 %:lla
Kielivalikossa: muuttaa
kielivalintaa
Pienentää/suurentaa
asetettua
ilmankosteutta
5 %:lla
Käynnistää/sammuttaa
kuivaimen
Muuttaa tuuletusnopeutta
Korkea: nopea tuuletus
Matala: hidas tuuletus
Kun pistoke on ensin irrotettu
ja sitten kytketty: näyttää
kielivalinnan
Kieli
saksa
Puhallin nopeus
Matala
Puhallin nopeus
Korkea
Stop
Start
45% 12345h
25
4 Lisätietoa käyttöohjeesta
Tätä käyttöohjetta ei saa kopioida,
monistaa tai levittää ilman valmistajan
kirjallista lupaa.
Tärkeää: Lue ohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Säilytä ohje myöhempää
käyttöä varten.
5 Tuotekuvaus
Ilmankuivain säätelee tilan ilmankosteutta.
Käytön aikana syntynyt kondenssivesi
ohjataan säiliöön tai pumpataan pois
sisäänrakennetulla pumpulla (vain AD 810
-mallissa). Kuivaimessa on automaattinen
sulatustoiminto.
Toimituksen sisältö
Ilmankuivain
Säiliö (laitteessa)
Käyttöohje
Vain AD 810: poistoletku 14 ×
2 mm, pikaliitin, letkunkiristin 10
16 mm
Valinnaiset lisävarusteet
Pumppusarja
Kastepisteanturi
Seinäteline (AD 520/540)
Poistoletku
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on laitteen kotelossa.
6 Turvallisuus
Asianmukainen käyttö ja
käyttöedellytykset
Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta
normaalissa ilmanpaineessa suljetuissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa ja
varastohalleissa.
Ilmankuivainta saa käyttää ja säilyttää vain
tiloissa, joiden pinta-ala on yli 4 m2.
Ilmankuivainta saa käyttää vain teknisten
tietojen (sivu 128) mukaisesti.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta ja
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
Jokaisen käyttäjän on luettava käyttöohje
ja ymmärrettävä sen sisältö.
Ennakoitava väärinkäyttö
Ilmankuivainta ei saa sijoittaa
räjähdysvaaralliseen tilaan
aggressiiviseen ympäristöön
(esimerkiksi kemikaaleista johtuen)
tilaan, jossa veden pH-arvo on alle 7,0
tai yli 7,4
tilaan, jossa suolan tai nesteen suolan
pitoisuus on yli 1 % (esimerkiksi
suolakylpyhuoneet)
tilaan, jossa on otsonoitua ilmaa tai
paljon liuottimia tai pölyä.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama
räjähdys-, palo- ja myrkytysvaara!
Laitteessa on hajutonta ja syttyvää
kylmäainetta, joka voi väärin käytettynä
aiheuttaa räjähdyksen, tulipalon,
myrkytyksen tai muita henkilövahinkoja.
Kylmäainepiiri on paineistettu.
Sulatustoimintoa ei saa nopeuttaa
minkäänlaisilla apuvälineillä.
26
Ilmankuivainta ei saa säilyttää tilassa,
jossa on pysyviä syttymislähteitä,
kuten avotulta, käynnissä olevia
kaasulaitteita tai sähkölämmittimiä.
Ilmankuivainta ei saa porata tai polttaa.
Laitetta saa käyttää vain sellaisissa
tiloissa, joiden pinta-ala on yli 4 m2.
Kylmäainepiiriä koskevat työt on
jätettävä valmistajalle tai tämän
valtuuttamalle ammattilaiselle.
Kylmäainepiiri on tyhjennettä
asianmukaisesti ennen sitä koskevia
töitä.
Kansallisia kaasuasennusmääräyksiä
on noudatettava.
Kylmäainetta ei saa päästää ilmaan tai
hävittää talousjätteenä.
Vältä kosketusta kylmäaineen kanssa.
VAROITUS! Sähköiskun vaara!
Jännitteisten osien käsitteleminen tai
jännitteisissä osissa oleva vesi voi
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun.
Vältä veden joutumista kosketuksiin
jännitteisten osien kanssa.
Sammuta kuivain ja irrota pistoke aina
ennen laitteen siirtämistä.
Tyhjennä vesisäiliö aina ennen laitteen
siirtämistä.
Sähköosia koskevat työt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle
ammattilaiselle.
7 Pakkauksen avaaminen
Toimintaohjeet
1. Tarkista, että toimitus sisältää kaikki
osat ja ne ovat ehjiä. Jos havaitset
puutteita tai vaurioita, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
2. Poista pakkausmateriaalit ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti.
8 Kuljetus ja liitännät
Kuljetus
VAROITUS! Laitteen kaatumisen
aiheuttama puristumisvaara!
Ilmankuivain on kuljetettava
pystyasennossa ja niin, ettei se pääse
kaatumaan tai liukumaan.
Ilmankuivain on sijoitettava tasaiselle
ja tukevalle alustalle.
VAROITUS! Säleikön aiheuttama
puristumis- ja leikkautumisvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä kiinni
kahvoista.
Älä pidä kiinni suodattimesta.
HUOMIO! Ilmankuivaimen kuljettamisen
aiheuttama puristumis- ja
loukkaantumisvaara!
Kun kuljetat ilmankuivainta, pidä kiinni
kahvoista.
Painavia laitteita on kuljetettava
kahden henkilön voimin.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että säiliö on tyhjä tai
kondenssivesi on pumpattu pois (AD
810).
2. Varmista, että poistoletku (valinnainen)
ja virtajohto on irrotettu laitteesta.
3. AD 560/AD 580/AD AD 810: Vapauta
rullapyörien jarrut.
4. Siirrä ilmankuivain sen käyttöpaikkaan.
Painavia pyörättömiä laitteita on
kuljetettava kahden henkilön voimin.
5. AD560/AD580/AD810 Lukitse
rullapyörien jarrut, jotta laite ei pääse
liikkumaan.
HUOMAUTUS: Ilman on päästävä
kiertämään vapaasti. Ilma-aukkoja ei saa
peittää. Ilmanpoistoaukon ja suodattimen
eteen on jätettävä vähintään 1 metri
vapaata tilaa.
27
Säiliön asentaminen
Ei koske AD 810 -mallia tai laitteita, jotka
on varustettu valinnaisella poistoletkulla.
Toimintaohjeet
Aseta säiliö ilmankuivaimeen.
AD 810: Poistoletkun liittäminen
AD 810 -malliin on liitettävä toimituksen
sisältämä poistoletku.
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Kiinnitä pikaliitin poistoletkuun ja
varmista kiinnitys letkunkiristimellä.
2. Kiinnitä poistoletku laitteen
taustapuolella olevaan sovittimeen.
3. Aseta letkun pää poistoviemäriin tai
kondenssivedelle tarkoitettuun astiaan
(korkeusero enintään 4 m).
Valinnaisen poistoletkun liittäminen
Tarvittaessa kaikkien laitteiden (AD 810
-mallia lukuun ottamatta) kondenssiveden
poistamiseen voidaan käyttää poistoletkua
säiliön sijaan. Huomioi tällöin seuraavat
seikat:
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Letkun pää ei saa koskettaa vettä (vesi
voi nousta takaisin letkuun).
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Ota säiliö pois laitteesta.
2. Kiinnitä letku (12 × 2 mm)
letkunpidikkeen avulla poistoliitäntään.
3. Varmista, että letkun pää on liitännän
päätä syvemmällä. Kaltevuuden on
oltava vähintään 5 % (5 cm/m).
4. Siirrä ylempi peitelevy aukon eteen
löysäämällä peitelevyn ruuvia ja
liu’uttamalla peitelevyä vasemmalle.
5. Aseta letkun pää poistoviemäriin tai
kondenssivedelle tarkoitettuun astiaan.
Sähköliitäntä
Toimintaohjeet
1. Varmista, että verkkojännite vastaa
teknisissä tiedoissa annettua jännitettä.
2. Varmista pistorasian ja sähköverkon
turvallisuus.
3. Märkätiloissa ja rakennustyömailla on
käytettävä vikavirtasuojakytkintä.
4. Varmista, että pistoke soveltuu
käytettäväksi pistorasian kanssa.
5. Varmista, että pistorasia on
maadoitettu.
6. Työnnä pistoke pistorasiaan.
28
9 Käyttö
Kielen valinta
Toimintaohjeet
1. Varmista, että ilmankuivaimen virta on
sammutettu ja pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
2. Työnnä pistoke pistorasiaan.
3. Pidä painiketta painettuna viiden
sekunnin ajan.
4. Näytöllä näkyy valittu kieli.
5. Valitse haluamasi kieli nuolipainikkeilla
.
6. Odota kolme sekuntia, jolloin valittu
kieli lakkaa vilkkumasta.
Kieltä ei voi vaihtaa laitteen käytön aikana.
Ilmankuivaustoiminto
HUOMAUTUS: Ennen käyttöönottoa sekä
kuljettamisen ja pidemmän varastoinnin
jälkeen ilmankuivain on ensin siirrettä
käyttöpaikalleen, minkä jälkeen on
odotettava 15 minuuttia ennen sen
käynnistämistä.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että kondenssivesi pääsee
valumaan poistoletkun kautta tai
säiliöön.
2. Paina painiketta .
Näyttöruudulla vilkkuu ”Start”.
Ilmankuivaustoiminto käynnistyy.
Käyttöpaneelin painikkeita voi painaa
vasta, kun ”Stop” tai ”Start” lakkaa
vilkkumasta näytöllä.
3. Aseta haluamasi ilmankosteus
nuolipainikkeilla .
Ilmankuivain käynnistyy vain, jos
todellinen ilmankosteus on asetettua
ilmankosteutta korkeampi.
4. Valitse tuuletusnopeuden taso
painamalla painiketta .
Ilmankuivaustoiminto pysyy käynnissä,
kunnes asetettu ilmankosteus saavutetaan
tai säiliö täyttyy.
Säiliön tyhjentäminen
Näytöllä kehotetaan tyhjentämään säiliö
(” ”).tankki taeynnae
Toimintaohjeet
1. Tyhjennä säiliö.
Asetetun ilmankosteuden
saavuttaminen
Näytöllä todetaan, että asetettu
ilmankosteus on Kosteus saavutettu (”
OK”). Asetettu ilmankosteus on tällöin
pienempi kuin todellinen ilmankosteus.
Toimintaohjeet
Pienennä tarvittaessa ilmankosteuden
asetusarvoa tai ota käyttöön jatkuva
ilmankuivaustoiminto (31 %). 70
AD 810: veden pumppaaminen
Tarvittaessa kondenssivesi voidaan
pumpata laitteesta seuraavasti:
Toimintaohjeet
1. Varmista, että letkun pää on asetettu
poistoviemäriin tai kondenssivedelle
tarkoitettuun astiaan.
2. Käynnistä pumppu painamalla pumpun
käyttöpainiketta. Aloita pumppaus
vipukytkimen avulla ja pidä se
kytkettynä niin kauan, kunnes
kondenssivesi on pumpattu laitteesta.
29
Sammuttaminen
Toimintaohjeet
1. Tarvittaessa poista vesi tyhjentämällä
säiliö tai pumppaamalla (AD 810).
2. Paina painiketta .
10 Huolto ja hoito
VAROITUS! Pölyn aiheuttama
terveyshaittojen vaara!
Ilmankuivaimen ja suodattimen saa
puhdistaa paineilmalla vain avoimessa
tilassa.
Käytä hengityssuojainta ja suojalaseja.
HUOMIO! Esinevahingon vaara!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa
laitteen pintoja. Käytä vain mietoja
puhdistusaineita.
Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäisvaraosia.
Puhdistaminen ja tarkastus
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Irrota suodatin. Puhdista se esimerkiksi
imuroimalla tai vaihda se tarvittaessa.
4. Tarkasta poistoliitännän ja mahdollisen
poistoletkun kunto.
5. Aseta puhdistettu tai uusi suodatin
paikalleen. Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäissuodattimia.
6. Työnnä pistoke pistorasiaan.
7. Käynnistä ilmankuivain tarvittaessa.
Varaosat ja asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää laitteen
toiminnasta tai tarvitset varaosia, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai AERIAL-
huoltoon.
11 Vianetsintä
Jos laite ei toimi oikein, käy läpi seuraavat
kohdat. Ota tarvittaessa yhteyttä AERIAL-
huoltoon.
VAROITUS! Huollon aikana on olemassa
kylmäaineen aiheuttaman myrkytyksen
sekä tulipalon, puristumisen ja sähköiskun
vaara!
Huolto- ja korjaustyöt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle ammat-
tilaiselle.
Jos ilmankuivain ei toimi oikein, sam-
muta se ja estä uudelleenkäynnis-
täminen.
Anna kuumenneiden osien jäähtyä
riittävästi ennen töiden aloittamista.
30
Vikailmoitukset
Näytön teksti
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Suodatin on likainen.
Puhdista suodatin tai vaihda
se tarvittaessa.
Laitteessa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Pumpussa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Ulkolämpötila on < 1 °C tai
> °C (Korkea) tai < 1 °C tai 34
> °C (Matala 31 ).
Ilmankuivaustoiminto
käynnistyy automaattisesti,
kun lämpötila on > 5 °C tai
< 30°C.
Anturissa on toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Viat
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ilmankuivain poistaa
kosteutta vain heikosti
tai ei lainkaan.
Suodatin on likainen.
Ilmankuivain saa liian vähän
ilmaa. Likaantuneet suodattimet
voivat vaurioittaa laitetta ajan
mittaan.
Puhdista suodatin tai vaihda
se tarvittaessa.
Ilmankuivaustoiminto
ei käynnisty /
tuuletin ja
kompressori eivät
toimi.
Ilmankuivain on sammutettu.
Käynnistä ilmankuivain.
Ilmankuivaimen virransyöttö on
katkaistu.
Tarkista kytkennät.
12 Käytöstä poistaminen,
varastointi ja hävittäminen
Käytöstä poistaminen
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Poista vesi tyhjentämällä säiliö tai
pumppaamalla .
3. Irrota pistoke pistorasiasta.
4. Suojaa ilmankuivain pölyltä peittämällä
se kankaalla.
Varastointi
HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Päällekkäin saa pinota korkeintaan
kaksi ilmankuivainta.
AD 810 -malli ei ole pinottava!
Varmista, että ilmankuivain ei pääse
kaatumaan.
Toimintaohjeet
Ilmankuivaimen varastointilämpötila on
0 °C +40 °C.
Anturivika
Huonelaempoetila
35 °C
Haeirioe Pumppu
Virhe
31
Hävittäminen
HUOMIO! Materiaalien ja aineiden
aiheuttama vaara
Lajittele materiaalit ja hävitä ne
paikallisten jätemääräysten mukaisesti.
Noudata lisä- ja polttoaineiden
hävittämisessä paikallisia määräyksiä
ja käyttöturvallisuustiedotteen
vaatimuksia.
Ilmankuivainta ei saa
hävittää talousjätteenä,
vaan se on kierrätettävä
voimassa olevan
lainsäädännön
mukaisesti.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin 2006/42/EY liitteen II 1.A mukaisest
Valmistaja: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Tuote: Ilmankuivain
Blue Dry
Tuotenumero: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Toiminnan kuvaus: Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta normaalissa ilmanpaineessa
suljetuissa tiloissa.
Vakuutamme täten, että tuote on seuraavien direktiivien oleellisten vaatimusten
mukainen:
2006/42/EG konedirektiivi
2014/30/EU direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC).
Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on noudatettu:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN -1:2006 60204
EN378-2:2016
Teknisen dokumentaation laatimiseen valtuutettu henkilö:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch, toimitusjohtaja
32
IV. Istruzioni per l’uso IT
1 Varianti dell’apparecchio 32
2 Panoramica del prodotto 33
3 Panoramica del pannello comandi 34
4 Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso 35
5 Descrizione del prodotto 35
6 Sicurezza 35
7 Rimozione dell’imballaggio 36
8 Trasporto e collegamento 36
9 Uso 38
10 39 Manutenzione
11 40 Eliminazione dei guasti
12 41 Messa fuori servizio, stoccaggio e stoccaggio
Dichiarazione di conformità CE 42
1 Varianti dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono descritte diverse varianti dell’apparecchio.
Le funzioni e i comandi sono pressoché identici. Per vericare il proprio modello,
consultare la targhetta sull’apparecchio. Per ulteriori informazioni si consultino i dati
tecnici (pagina 128).
Variante
Caratteristiche principali
AD 520 / AD 540
Maniglia ribaltabile; piedini di appoggio; vaschetta da 7,0 litri
AD 560 / AD 580
Maniglie di trasporto; 4 rotelle; vaschetta da 14,0 litri
AD 660 / AD 680
Telaio; 2 ruote; vaschetta da 14,0 litri
AD 810
Maniglie di trasporto; 4 rotelle; pompa integrata ssa (senza
vaschetta)
33
2 Panoramica del prodotto
Fig. 1: Vista frontale
1
Maniglia ribaltabile
5
Maniglia di trasporto
2
Uscita dell’aria
6
Rotelle
3
Piedini di appoggio
7
Telaio
4
Pannello comandi
Fig. 2: Vista posteriore
1
Sensore ambiente (dietro il
ltro)
5
Spina di alimentazione
2
Supercie di aspirazione
con ltro
6
Vaschetta
3
Raccordo di scarico per
tubo di scarico opzionale
7
Supporto del ltro
4
Raccordi per kit pompa/
Kit punto di rugiada (opzio-
nale)
8
Comandi della pompa (solo AD 810)
con presa Anphenol per kit punto di
rugiada e raccordo di collegamento
34
3 Panoramica del pannello comandi
Fig. 3: Panoramica del pannello comandi
1
Contatore di potenza
(MID) (tranne AD 810
dove il contatore è
compreso nel display)
2
Umidità ambientale
eettiva
3
Umidità ambientale
impostata
4
Abbassare l’umidità
ambientale
5
Tasto informazioni
6
Acceso/Spento
7
Regolazione della
ventola
8
Alzare l’umidità am-
bientale
9
Ore di funzionamento
10
Display
Premere
il tasto
brevemente
Premere per
5 secondi
Display
Abbassare/Alzare l’umidità
ambientale a salti di 1%
Nel menu “Lingua”: scegliere
la lingua
Abbassare/Alzare
l’umidità ambien-
tale a salti di 5%
Accendere/spegnere il deu-
midicatore
Passaggio da una velocità
all’altra della ventola
Livello 2: alta velocità della
ventola
Livello 1: bassa velocità
della ventola
Se in precedenza la spina di
alimentazione è stata stac-
cata e reinserita: visualizza-
zione della linguaggio.
Lingua
Tedesco
Livello
ventilazione 1
Livello
ventilazione 2
Stop
Start
45% 12345h
35
4 Informazioni sulle presenti
istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso non posso-
no essere riprodotte, copiate e distribuite
senza previa autorizzazione scritta del
fabbricante.
Importante: leggere accuratamente prima
dell’uso. Conservare per l’eventuale con-
sultazione successiva.
5 Descrizione del prodotto
Il deumidificatore regola l’umidità dell’aria
in ambienti chiusi. L’acqua condensata
aspirata viene raccolta in una vaschetta e
scaricata tramite una pompa interna (solo
AD 810). Il deumidicatore è dotato di una
funzione di sbrinamento automatico.
Dotazione compresa
Deumidicatore
Vaschetta (nell’apparecchio)
Istruzioni per l’uso
Solo AD 810: tubo di scarico 14 x
2 mm; accoppiamento rapido, fascetta
stringitubo 10-16 mm
Accessorio opzionale
Kit pompa
Kit punto di rugiada
Mensola per montaggio a parete per
AD 520/540
Tubo di scarico
Targhetta
La targhetta è applicata sul corpo
dell’apparecchio.
6 Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso e condizioni di impiego
Il deumidicatore serve a deumidicare
l’aria in ambienti chiusi a pressione atmo-
sferica, quali cantine, garage e capannoni.
Il deumidicatore deve essere installato,
messo in funzione e conservato solo in
locali di oltre 4 m2 di supercie.
Il deumidicatore va utilizzato solo nel
rispetto dei dati tecnici (pagina 128).
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito a persone con limitazioni siche,
sensoriali o psichiche né è destinato
all’uso da parte di bambini.
Prima di utilizzare l’apparecchio, si devono
leggere e comprendere le presenti istru-
zioni.
Utilizzo improprio prevedibile
L’utilizzo del deumidificatore non è con-
sentito nei seguenti casi:
In locali con atmosfera esplosiva.
In locali con atmosfere aggressive (per
es. causate da sostanze chimiche).
36
In locali con acqua aventi un valore del
pH compreso tra 7,0 e 7,4
In locali con sale o sostanze saline con
un tenore di sale > 1 %, per es. in pi-
scine con acqua salata.
In locali con aria trattata con l’ozono,
elevata concentrazione di solventi o
elevato carico di polvere.
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA! Pericolo di esplosione,
ustioni e avvelenamenti da refrigerante!
Nell’apparecchio si trova un refrigerante
inodore inammabile che, se trattato im-
propriamente, può portare a esplosioni e
incendi nonché a ustioni e avvelenamenti.
Il circuito del refrigerante è sotto pressio-
ne.
Non utilizzare alcun oggetto per acce-
lerare il processo di sbrinamento.
Non conservare il deumidicatore in
locali in cui siano presenti fonti di inne-
sco permanenti, quali amme aperte,
apparecchi a gas o riscaldatori elettrici
accesi.
Non perforare né bruciare il deumidi-
catore.
Azionare il dispositivo solo in una stan-
za con un ingombro superiore a 4 m2.
L’esecuzione di qualsiasi lavoro sul
circuito del refrigerante è consentita
solo al fabbricante o a personale spe-
cializzato da lui autorizzato. Prima di
eseguire lavori sul circuito del refrige-
rante, è necessario scaricarlo in corri-
spondenza dei dispositivi previsti.
Si devono rispettare le prescrizioni
nazionali vigenti per le installazioni a
gas.
Non scaricare il refrigerante né smaltir-
lo tra i riuti domestici.
Evitare il contatto con il refrigerante.
AVVERTENZA! Pericolo di folgorazio-
ne!
Durante i lavori su componenti sotto ten-
sione o se questi ultimi vengono a contatto
con acqua sussiste il rischio di folgorazioni
mortali.
Evitare che i componenti sotto tensio-
ne vengano a contatto con acqua.
Prima di spostare l’apparecchio da un
luogo all’altro, disinserire il deumidifica-
tore e staccare la spina di alimentazio-
ne.
Prima di spostare l’apparecchio da un
luogo all’altro, svuotare la vaschetta di
raccolta dell’acqua.
I lavori su componenti elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente dal
fabbricante o da personale autorizzato.
7 Rimozione dell’imballaggio
Procedimento
1. Vericare la presenza di tutti i compo-
nenti in dotazione. Qualora
l’apparecchio presenti segni di dan-
neggiamento o qualora la dotazione
non sia completa, contattare il rivendi-
tore specializzato.
2. Rimuovere l’imballaggio e smaltirlo
secondo le disposizioni vigenti.
8 Trasporto e collegamento
Trasporto
AVVERTENZA! Pericolo di schiaccia-
mento a causa di perdita di stabilità!
Trasportare il deumidicatore in verti-
cale e assicurarlo in modo tale che non
possa ribaltarsi né scivolare.
Appoggiare il deumidicatore su super-
ci piane e stabili.
AVVERTENZA! Pericolo di schiaccia-
mento o taglio alle mani in caso di in-
troduzione nella griglia del ltro
dell’aria!
Trasportare il deumidicatore tenendo-
lo per le maniglie.
37
Non introdurre le mani nel ltro
dell’aria.
ATTENZIONE! Pericolo di schiaccia-
mento o danni ergonomici in caso di
trasporto del deumidicatore!
Trasportare il deumidicatore tenendo-
lo per le maniglie.
Gli apparecchi pesanti vanno traspor-
tati da due persone.
Procedimento
1. Assicurarsi che la vaschetta sia vuota
o che l’acqua condensata sia stata
scaricata dalla pompa (AD810).
2. Assicurarsi che il tubo di scarico (op-
zionale) e che la spina di alimentazio-
ne siano stati staccati dall’apparecchio.
3. AD560/AD580/AD810: Disinserire i
freni sulle rotelle.
4. Trasportare il deumidicatore sul luogo
di impiego.
Gli apparecchi pesanti senza rotel-
le/ruote vanno trasportati da due per-
sone.
5. AD560/AD580/AD810: Inserire i freni
sulle rotelle, per assicurare
l’apparecchio.
NOTA: L’aria deve circolare liberamente.
Non coprire le aperture per l’aria. Davanti
all’uscita dell’aria e al filtro dell’aria si deve
lasciare almeno 1 m di spazio libero.
Approntare la vaschetta.
Non vale per AD 810 né se è collegato il
tubo di scarico opzionale.
Procedimento
Spingere la vaschetta nel deumidicatore.
AD 810: collegare il tubo di scarico.
Nel caso dell’apparecchio AD 810 è ne-
cessario collegare il tubo di scarico in
dotazione.
ATTENZIONE! Potenza
dell’apparecchio insufficiente!
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul tubo.
Procedimento
1. Fissare l’accoppiamento rapido al tubo
di scarico e assicurarlo con la fascetta
stringitubo.
2. Fissare il tubo essibile di scarico in
dotazione sul lato posteriore
dell’apparecchio al raccordo di colle-
gamento.
3. Portare il tubo essibile dal deumidi-
catore in uno scarico o in un serbatoio
adeguato (dierenza di altezza massi-
ma 4 m).
Collegare il tubo di scarico opzionale.
In caso di necessità su tutti gli apparecchi
(tranne AD 810) l’acqua condensata può
essere scaricata tramite un tubo di scarico
anziché nella vaschetta. A tale scopo
proseguire come segue:
ATTENZIONE! Potenza
dell’apparecchio insufficiente!
Non immergere l’estremità nel tubo
nell’acqua (rischio che l’acqua non de-
uisca dal tubo).
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul tubo.
Procedimento
1. Rimuovere la vaschetta.
2. Fissare un tubo essibile idoneo (12 x
2 mm) con una fascetta stringitubo al
raccordo di scarico.
38
3. Assicurarsi che l’estremità terminale
del tubo sia posta più in basso rispetto
all’estremità iniziale sul raccordo di
scarico. Inclinazione di almeno 5%
(5 cm/metro).
4. Spingere la lamiera di copertura da-
vanti alla rientranza. A tale scopo al-
lentare la vite sulla lamiera di copertura
e spingere la lamiera di copertura ver-
so sinistra.
5. Portare l’estremità terminale del tubo
essibile in uno scarico o in un serba-
toio adeguato.
Collegamento elettrico
Procedimento
1. Assicurare che la tensione di rete
corrisponda alla tensione di collega-
mento riportata nei dati tecnici.
2. Proteggere opportunamente la presa di
corrente e la rete di alimentazione.
3. In locali umidi o su cantieri installare un
interruttore dierenziale.
4. Assicurarsi che la spina di alimenta-
zione sia adatta alla presa dell’edificio.
5. Assicurarsi che la presa utilizzata sia
stata messa a terra.
6. Inserire la spina nella presa.
9 Uso
Impostare la lingua.
Procedimento
1. Assicurarsi che il deumidicatore sia
disinserito e che la spina di alimenta-
zione sia staccata.
2. Inserire la spina di alimentazione.
3. Tenere premuto il tasto per
5 secondi.
4. Il display visualizza la lingua attual-
mente impostata.
5. Impostare la lingua desiderata usando
i tasti a freccia .
6. Attendere 3 secondo, nché la lingua
selezionata non smette di lampeggiare.
Durante il funzionamento dell’apparecchio
non è possibile cambiare lingua.
Deumidicare il locale.
NOTA: Dopo il trasporto e dopo uno stoc-
caggio prolungato, lasciare riposare il
deumidicatore nella sua posizione nale
per 15 minuti prima di metterlo in funzione.
Procedimento
1. Assicurarsi che l’acqua condensata
possa deuire tramite un tubo di scari-
co
o nella vaschetta.
2. Premere il tasto .
Sul display lampeggia la scritta “Start”. Il
funzionamento si avvia. Finché lampeggia
la scritta “Stop” o “Start” non è possibile
eseguire alcun comando.
3. Impostare l’umidità desiderata usando i
tasti a freccia . Il deumidica-
tore si avvia solo se l’umidità effettiva
nel locale supera il valore di umidità
ambientale impostato.
4. Scegliere la velocità della ventola. Per
farlo premere il tasto .
Il deumidicatore continua a funzionare
nché il valore di umidità ambientale im-
postato non viene raggiunto o nché la
39
vaschetta non è piena, quindi il funziona-
mento si arresta.
Svuotare la vaschetta.
Sul display appare il messaggio che invita
a svuotare la vaschetta.
Procedimento
1. Svuotare la vaschetta.
Umidità raggiunta
Sul display appare il messaggio che in-
forma che il valore di umidità desiderato è
stato raggiunto. Il valore di umidità am-
bientale impostato è minore dell’umidità
eettiva nel locale.
Procedimento
In caso di necessità impostare un valore di
umidità da raggiungere più basso o il fun-
zionamento permanente (funzionamento
permanente da 31% a 70%).
AD 810: scaricare l’acqua con la
pompa.
L’acqua condensata viene scaricata dalla
pompa nel seguente modo:
Procedimento
1. Assicurarsi che il tubo essibile di
scarico porti a uno scarico o a un ser-
batoio adeguato.
2. Inserire la pompa nel quadro comandi
pompa. A tale scopo azionare
l’interruttore a bascula e tenerlo pre-
muto finché l’acqua condensata non è
stata scaricata dalla pompa.
Disinserimento
Procedimento
3. Svuotare la vaschetta se necessario o
nel caso del modello AD 810 scaricare
l’acqua con la pompa.
4. Premere il tasto .
10 Manutenzione
AVVERTENZA! Pericolo di danni alla
salute a causa della polvere!
Eseguire la pulizia del deumidicatore
e del ltro con aria compressa solo in
un ambiente aperto.
Utilizzare maschera e occhiali protetti-
vi.
ATTENZIONE! Danni a cose!
I prodotti detergenti possono danneg-
giare le superci. Utilizzare solo pro-
dotti di pulizia delicati.
Utilizzare solo pezzi di ricambio origi-
nali.
Pulizia e ispezione
Procedimento
1. Spegnere il deumidicatore.
2. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
3. Rimuovere e pulire il filtro dell’aria (per
es. con un aspirapolvere) o sostituirlo
con uno nuovo.
4. Controllare il raccordo di scarico ed
eventualmente il tubo di scarico colle-
gato.
5. Inserire un ltro nuovo o pulito. Utiliz-
zare solo ltri di ricambio originali.
6. Collegare il cavo di alimentazione.
7. In caso di necessità accendere il deu-
midicatore.
40
Pezzi di ricambio e servizio di assi-
stenza clienti
In caso di domande sul deumidicatore o
se sono necessari pezzi di ricambio, con-
tattare il concessionario o il servizio di
assistenza AERIAL.
11 Eliminazione dei guasti
In caso di guasto vericare i se-
guenti punti. Se necessario con-
tattare il servizio di assistenza
AERIAL.
AVVERTENZA! Durante i lavori di manuten-
zione sussiste il rischio di avvelenamenti da
refrigerante, lesioni, schiacciamento o folgo-
razione!
I lavori di riparazione o manutenzione su
componenti elettrici devono essere ese-
guiti esclusivamente dal fabbricante o da
personale autorizzato.
In caso di malfunzionamento, disinserire
il deumidicatore e assicurarlo contro la
riaccensione accidentale.
Prima di iniziare eventuali lavori su parti
calde, attendere che queste si siano suf-
cientemente rareddate.
Messaggi di guasto
Indicazione sul
display
Possibile causa
Rimedio
Filtro sporco.
Pulire il ltro e se necessario
sostituirlo con uno nuovo.
Guasto all’apparecchio.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Guasto alla pompa.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Temperatura esterna < 1 °C
oppure > °C (ventilazione 234 )
o < 1 °C oppure > 31 °C (venti-
lazione 1)
L’apparecchio si avvia auto-
maticamente non appena la
temperatura > 5 °C oppure
< 30°C.
Guasto al sensore ambiente.
Contattare il servizio di assi-
stenza AERIAL.
Errore sensore
Temp. ambiente
35 °C
Difetto pompa
Errore
41
Guasti
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il deumidicatore
deumidica poco o
per niente.
Il filtro dell’aria è sporco. Il deu-
midicatore riceve troppo poca
aria. Sulla durata i ltri sporchi
possono provocare danni
all’apparecchio.
Pulire il ltro e se necessario
sostituirlo con uno nuovo.
Il deumidicatore non
funziona/
Il ventilatore e il com-
pressore non funzio-
nano.
Il deumidicatore è spento.
Accendere il deumidicatore.
Il deumidicatore è privo di ali-
mentazione di corrente.
Verificare l’alimentazione di
corrente.
12 Messa fuori servizio,
stoccaggio e stoccaggio
Messa fuori servizio
Procedimento
1. Spegnere il deumidicatore.
2. Svuotare la vaschetta o scaricare
l’acqua con la pompa (AD810).
3. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
4. Coprire il deumidicatore con un panno
per proteggerlo dalla polvere.
Stoccaggio
ATTENZIONE! Pericolo di lesione!
Non impilare più di due deumidicatori
l’uno sull’altro.
AD 810 non può essere impilato!
Assicurare il deumidicatore per evita-
re che si ribalti.
Procedimento
Riporre il deumidicatore in magazzino a
una temperatura compresa tra 0 °C e
+40 °C.
Smaltimento
ATTENZIONE! Pericolo dovuto a mate-
riali e sostanze
Separare i materiali a seconda del tipo
e smaltirli opportunamente come da
disposizioni locali.
Per lo smaltimento di mezzi ausiliari e
d’esercizio attenersi alle disposizioni
locali e alle indicazioni riportate nelle
schede dei dati di sicurezza.
Non conferire il deumidi-
catore tra i riuti dome-
stici, ma rispettare le
disposizioni di legge a
riguardo.
42
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva macchine 2006/42/CE Allegato II
1.A
Fabbricante: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt (Ger-
mania)
Prodotto: Deumidicatore
Blue Dry
N° prodotto: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Descrizione del funzionamento: Il deumidificatore serve a deumidificare l’aria in ambien
ti chiusi a pressione atmosferica.
Si dichiara espressamente che il prodotto è conforme alle disposizioni vigenti delle
seguenti direttive:
EG 2006/42/EG 2006Direttiva macchine
2014/30/EU Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN -1:2006 60204
EN378-2:2016
Persona responsabile per l’allestimento della documentazione tecnica:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, il 16/10/2019
Manfred Föhlisch - Direttore
43
V. FR – MODE D‘EMPLOI
1 Variantes des appareils 43
2 Vue d’ensemble des produits 44
3 Vue d’ensemble du panneau de commande 45
4 À propos de ce mode d‘emploi 46
5 Description du produit 46
6 Sécuri 46
7 Déballage 47
8 Transport et raccordement 47
9 Utilisation 49
10 50 Entretien et maintenance
11 51 Dépannage
12 52 Mise hors sevice, entreposage et élimination
Déclaration de conformité CE 53
1 Variantes des appareils
Diérentes variantes d'appareils sont décrites dans ce mode d'emploi. Les
fonctions et l'utilisation sont quasiment identiques. La plaque signalétique
indique la variante en présence. Vous trouverez de plus amples
informations dans les caractéristiques techniques (page ). 128
Variante
Caractéristiques principales..
AD 520 / AD 540
Poignée pliante ; pieds de l'appareil ; seau 7,0 l
AD 560 / AD 580
Poignées de transport ; 4 roulettes ; seau 14,0 l
AD 660 / AD 680
Châssis ; 2 grandes roulettes ; seau 14,0 l
AD 810
Poignées de transport ; 4 roulettes ; pompe xe (pas de
seau)
44
2 Vue d’ensemble des produits
Fig. 1: Vue de face
1
Poignée pliante
5
Poignée de transport
2
Sortie d'air
6
Roulettes
3
Pieds de l’appareil
7
Châssis
4
Panneau de commande
Fig. 2: Vue arrière
1
Sonde d'ambiance (derrière
le filtre)
5
Prise secteur
2
Surface d'aspiration d'air
avec filtre
6
Seau
3
Tubulure de vidange pour
un tuyau de vidange
optionnel
7
Porte-filtre
4
Raccordements pour kit de
pompe/ kit point de rosée
(accessoire optionnel)
8
Point de commande de pompe (AD
810 uniquement) avec prise
Amphenol pour kit point de rosée et
tubulure de raccordement
45
3 Vue d’ensemble du panneau de commande
Fig. 3: Vue d’ensemble
1
Compteur de puis-
sance (MID) (pas pour
AD 810, ici le compteur
est dans l'écran)
2
Humidité ambiante
réelle
3
Humidité ambiante de
consigne
4
Réduire l'humidité
ambiante
5
Touche Info
6
Marche/Arrêt
7
Réglage du ventilateur
8
Augmenter l'humidité
ambiante
9
Heures de fonctionne-
ment
10
Écran
Touche
Appuyer brièvement
Appuyer
pendant 5 s
Écran
Abaisser/augmenter
l’humidité ambiante par
paliers de 1%
Dans le menu « Langue » :
Sélectionner la langue
Abaisser/augmenter
l'humidité ambiante
par paliers de 5 %
Mise en marche/arrêt du
déshumidificateur
Changement des niveaux
de ventilation
Niveau 2: performance
élevée du ventilateur
Niveau 1: performance
basse du ventilateur
Si la fiche secteur a été
débranchée et rebranchée
au préalable : Affichage de
la langeu
Langue
Fran aisç
Ventilateur
niveau 1
Ventilateur
niveau 2
Stop
Start
45% 12345h
46
4 À propos de ce mode
d‘emploi
Ce mode d'emploi ne doit pas être repro-
duit, dupliqué ou distribué sans l'accord
écrit du fabricant.
Important: Lire attentivement avant
l’utilisation. Conserver pour une référence
future.
5 Description du produit
Le déshumidificateur régule l'humidité
dans la pièce. L'eau de condensation qui
en résulte est recueillie dans un seau ou
pompée par une pompe interne (AD 810
uniquement)
Contenu de la livraison
Déshumidificateur
Seau (dans l*appareil)
Mode d‘emploi
AD 810 seulement: Tuyau de vidange
14 x
2 mm; raccord rapide, collier de ser-
rage 10-16 mm
Accessoires optionnels
Kit de pompe
Kit de point de rosée
Console murale pour AD 520/5 40
Tuyau de vidange
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur
le boîtier.
6 Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
et conditions d'utilisation
Le déshumidificateur sert à déshumidifier
l'air à la pression atmosphérique dans des
espaces intérieurs fermés tels que caves,
garages ou entrepôts.
Le déshumidificateur ne doit être installé,
utilisé et stocké que dans des locaux d'une
surface au sol supérieure à 4 m2.
Le déshumidificateur ne doit être utilisé
que conformément aux caractéristiques
techniques (pa 128 ge ).
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé par des personnes avec des facul-
tés physiques, sensorielles ou psy-
chologiques limitées ou par des enfants.
Chaque utilisateur doit avoir lu et compris
le mode d'emploi.
Utilisation erronée prévisible
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé :
dans des pièces avec un risque d'ex-
plosion.
47
dans des pièces avec une atmosphère
agressive (p. ex. du fait de produits
chimiques).
dans des pièces avec de l’eau dont le
pH se situe entre 7,0 et 7,4.
dans des pièces avec du sel ou des
liquides avec une teneur en sel > 1 %,
par ex. les bains de saumure.
dans les pièces avec de l'air traité à
l'ozone, avec une concentration de
solvants élevée ou avec une pollution
par la poussière élevée.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risques d'explo-
sion, de brûlures et d'empoisonnement
par les fluides frigorigènes !
L'appareil contient un frigorigène inodore
et inflammable qui, s'il n'est pas manipulé
correctement, peut provoquer des explo-
sions, des incendies, des blessures et des
empoisonnements. Le circuit frigorifique
est sous pression.
Ne pas utiliser d'objets pour accélérer
le processus de dégivrage.
Ne pas entreposer le déshumidificateur
dans des pièces avec des sources
d'inflammation permanentes comme
des flammes nues, des appareils à gaz
allumés ou des appareils de chauffage
électrique.
Ne pas percer ou brûler le déshumidifi-
cateur.
l que avec une sur-N’utiliser l'apparei
face au sol supérieure à 4 m2.
Les travaux sur le circuit frigorifique ne
doivent être effectués que par le fabri-
cant ou par du personnel qualifié et au-
torisé par lui. Avant toute intervention
sur le circuit frigorifique, celui-ci doit
être déchargé sur les dispositifs pré-
vus. Avant toute intervention sur le cir-
cuit frigorifique, celui-ci doit être dé-
chargé sur les dispositifs prévus.
Respecter les réglementations nationa-
les en vigueur pour les installations à
gaz.
Ne pas vidanger le frigorigène ni le
jeter dans les ordures ménagères.
Éviter le contact avec le réfrigérant.
AVERTISSEMENT! Électrocution!
Les travaux sur des composants con-
ducteurs de tension ou l'eau sur des com-
posants conducteurs de tension peuvent
provoquer des décharges électriques
mortelles.
Éviter tout contact entre l'eau et les
composants conducteurs de tension.
Éteindre le déshumidificateur et dé-
brancher la fiche secteur avant de
changer l'emplacement de l'appareil.
Vider le réservoir collecteur d'eau
avant chaque changement d'em-
placement.
Les travaux sur les composants élec-
triques ne doivent être effectués que
par le fabricant ou du personnel autori-
sé.
7 Déballage
Méthode
1. Vérifier l'intégralité de la livraison. En
cas de dommages ou de livraison in-
complète, contactez votre revendeur.
2. Retirer l'emballage et le jeter con-
formément à la réglementation locale.
8 Transport et raccordement
AVERTISSEMENT! Risque
d’écrasement en cas de déséquilibre !
Transporter le déshumidificateur verti-
calement et le protéger contre le bas-
culement ou le glissement.
Installer le déshumidificateur sur des
surfaces planes et fermes.
48
AVERTISSEMENT! Risque
d’écrasement ou de coupure par pé-
nétration dans la grille du filtre à air !
Transporter le déshumidicateur par
les poignées.
Ne pas mettre les mains dans le ltre à
air.
PRUDENCE! Risque d’écrasement ou
de dommages ergonomiques lors du
transport du déshumidificateur !
Transporter le déshumidicateur par
les poignées.
Transporter les appareils lourds à deux
personnes.
Méthode
1. S’assurer que le seau est vide ou que
l'eau de condensation est pompée (AD
810).
2. S’assurer que le tuyau de vidange
(optionnel) et le câble secteur sont dé-
branchés de l'appareil.
3. AD 560/AD 580/AD 810 : Relâcher les
freins des roulettes.
4. Transporter le déshumidicateur
jusqu'au lieu d'utilisation.
Transporter les appareils lourds sans
roulettes/roues à deux personnes.
5. AD 560/AD 580/AD 810 : Serrer les
freins sur les roulettes pour sécuriser
l'appareil.
REMARQUE : L'air doit circuler librement..
Ne pas couvrir les évents d'aération. L'e-
space libre devant la sortie d'air et le ltre
à air doit être d'au moins 1 m.
Prévoir des seaux
Ne s'applique pas à l'AD 810 ou
seulement si un tuyau de vidange option-
nel est raccordé.
Méthode
Pousser le seau dans le déshumidica-
teur.
AD 810: Raccorder le tuyau de vidan-
ge
Pour l’appareil AD 810, le tuyau de vidan-
ge fourni doit obligatoirement être raccor-
dé.
ATTENTION ! Performance insuffi-
sante de l'appareil !
Ne pas plier le tuyau de vidange.
Ne pas placer d’objet sur le tuyau.
Méthode
1. Fixer le raccord rapide sur le tuyau de
vidange et le sécuriser à l'aide du col-
lier de serrage.
2. Fixer le tuyau de vidange fourni à
l'arrière de l'appareil sur la tubulure de
raccord.
3. Éloigner le tuyau de vidange du dé-
shumidicateur et le faire passer dans
un siphon ou un récipient appropr
(diérence de hauteur maximale : 4
m).
Raccorder le tuyau de vidange
optionnel
Si nécessaire, l'eau de condensation peut
être évacuée de tous les appareils (sauf
AD 810) au moyen d'un tuyau de vidange
plutôt que dans le seau. Procéder comme
suit :
ATTENTION! Performance insuffisante
de l'appareil !
Ne pas insérer l'extrémité du tuyau
dans l'eau (refoulement d'eau possib-
le).
Ne pas plier le tuyau de vidange.
et sur le tuyau. Ne pas placer d’obj
Méthode
1. Retirer le seau.
49
2. Fixer un tuyau approprié (12 x 2 mm) à
l'aide d'un collier de serrage sur la
tubulure de vidange.
3. S’assurer que l'extrémité du tuyau est
plus basse que le début du tuyau sur la
tubulure de vidange. Pente d'au moins
5 % (5 cm/mètre).
4. Pousser la plaque de recouvrement
supérieure devant l'évidement. Pour ce
faire, desserrer la vis de la plaque de
recouvrement et pousser la plaque de
recouvrement vers la gauche.
5. Acheminer l'extrémité du tuyau dans
un siphon ou un récipient approprié.
Raccordement électrique
Méthode
1. Veiller à ce que la tension secteur
corresponde à la tension de raccorde-
ment indiquée dans les caracté-
ristiques techniques.
2. Veiller à ce que la prise de courant et
l'alimentation secteur soient suffisam-
ment protégées par un fusible.
3. Installer un disjoncteur différentiel dans
les pièces humides ou sur les chan-
tiers.
4. Veiller à ce que la fiche secteur soit
adaptée à la prise de courant du bâti-
ment.
5. S'assurer que la prise utilisée soit mise
à la terre.
9 Utilisation
Régler la langue
Méthode
1. S’assurer que le déshumidificateur est
éteint et que la fiche secteur est dé-
branchée.
2. Brancher la fiche secteur.
3. Appuyez sur la touche et la main-
tenir enfoncée pendant 5 secondes.
4. L'écran affiche la langue actuelle.
5. Régler la langue souhaite à l’aide des
touches fléchées .
6. Patienter 3 secondes jusqu'à ce que la
langue sélectionnée ne clignote plus.
La langue ne peut pas être modifiée pen-
dant le fonctionnement.
Déshumidifier la pièce
REMARQUE: Laisser le déshumidificateur
reposer dans sa position finale pendant
environ 15 minutes avant la mise en
service, après le transport et après un
stockage prolongé.
Méthode
1. Veiller à ce que l'eau de condensation
puisse être évacuée par un tuyau de
vidange
ou dans le seau.
2. Appuyer sur la touche .
« Démarrage » clignote à l'écran. Le fonc-
tionnement démarre. Aucune opération
n'est possible tant que l’affichage « Arrêt »
ou « Démarrage » clignote. „Stop“.
50
3. Régler l’humidité souhaitée à l’aide des
touches échées . Le dé-
shumidicateur ne démarre que si
l'humidité ambiante réelle est supérieu-
re à l'humidité ambiante de consigne.
4. Sélectionner le niveau du ventilateur.
Pour ce faire, appuyer sur la touche
.
Le déshumidicateur fonctionne jusqu'à ce
que l'humidité ambiante de consigne soit
atteinte ou que le seau soit plein, puis le
fonctionnement s'arrête.
Vider le seau
L'achage indique « Vider seau ».
Méthode
1. Vider le seau.
Humidité atteinte
L'achage indique « Humidité atteinte ».
L'humidité ambiante de consigne réglée
est inférieure à l'humidité ambiante réelle.
Méthode
Si nécessaire, réduire l'humidité ambiante
de consigne ou régler l'appareil sur un
fonctionnement continu (fonctionnement
continu de 31 % à 70 %).
AD 810: pomper l‘eau
Si nécessaire, l'eau de condensation peut
être pompée de la manière suivante :
Méthode
1. S'assurer que le tuyau de vidange
s'écoule dans un siphon ou un récipi-
ent approprié.
2. Mettre la pompe en marche au point
de commande. Appuyer sur l'interrupt-
eur à bascule et le maintenir enfoncé
jusqu'à ce que l'eau de condensation
soit pompée.
Éteindre
Méthode
1. Si nécessaire, vider le seau ou pomper
l'eau de l’AD 810.
2. Appuyer sur la touche .
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT! Damages causés á
la santé par la poussière!
Nettoyer le déshumidicateur et le ltre
à air comprimé uniquement dans un
environnement ouvert.
Porter un masque et des lunettes de
protection.
ATTENTION! Dommages matériels!
Les produits de nettoyage peuvent
endommager les surfaces. N'utiliser
que des détergents doux.
N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine approuvées.
Nettoyage et inspection
Méthode
1. Éteindre le déshumidicateur.
2. Débrancher la che secteur.
3. Retirer et nettoyer le ltre à air (par ex.
avec un aspirateur) ou le remplacer.
4. Insérer le ltre neuf ou nettoyé. N'utili-
ser que des ltres d'origine.
5. Brancher le câble secteur.
6. Allumer le déshumidicateur si néces-
saire.
51
Pièces de recharge et service après-
vente
Si vous avez des questions concernant le
déshumidicateur ou si vous avez besoin
de pièces de rechange, contactez un
revendeur agréé ou le service AERIAL.
11 Dépannage
En cas de dysfonctionnement,
vérier les points suivants. Si
nécessaire, contacter le service
après-vente AERIAL.
AVERTISSEMENT! Risque
d’empoisonnement par réfrigérant, de brû-
lures, d’écrasement ou d’électrocution lors
des travaux de maintenance !
Les travaux de réparation ou de remise
en état ne doivent être eectués que par
le fabricant ou du personnel autorisé.
En cas de dysfonctionnement, éteindre le
déshumidificateur et s’assurer qu'il ne se-
ra pas remis en marche.
Laisser les composants chauds refroidir
suffisamment avant d’effectuer des
travaux sur ces composants.
Mess ages d‘erreur
Affichage à l’écran
Cause possible
Remède
Filtre encrassé.
Nettoyer le ltre ou le rempla-
cer si nécessaire.
Appareil défectueux.
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Pompe défectueuse.
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Temperature extérieure < 1 °C
ou > °C (niveau ventilateur 2) 34
ou ou. < 1 °C > 31 °C (niveau
ventilateur 1)
L'appareil redémarre automa-
tiquement dès que la tempéra-
ture dépasse à nouveau 5 °C
ou < 30°C.
Sonde d'ambiance défectueuse
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Defaut de capt.
Temp. Ambiante
35 °C
Pompe defectueux
Erreur
52
Dysfonctionnements
Problème
Cause possible
Remède
Le déshumidificateur
a une performance de
déshumidification
faible ou nulle.
Le filtre à air est encrassé. Le
déshumidificateur ne reçoit pas
assez d'air. Les filtres sales
peuvent endommager l'appareil
à long terme.
Nettoyer le filtre ou le rempla-
cer si nécessaire.
Le déshumidificateur
est hors service /
le ventilateur et le
compresseur ne
fonctionnent pas.
Le déshumidificateur est éteint.
Allumer le déshumidificateur.
Le déshumidificateur n'est pas
alimenté en courant.
Vérifier l'alimentation élec-
trique.
12 Mise hors sevice,
entreposage et élimination
Mise hors service
Méthode
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Vider le seau ou pomper l'eau (AD
810).
3. Débrancher la fiche secteur.
4. Couvrir le déshumidificateur avec un
chiffon pour le protéger de la pous-
sière.
Entreposage
PRUDENCE! Blessure!
Ne pas empiler plus de deux
déshumidificateurs l'un sur l'autre.
L’AD 810 n'est pas empilable !
Protéger le déshumidificateur
contre le basculement.
Méthode
Entreposer le déshumidificateur entre 0 °C
et +40 °C.
Élimination
ATTENTION! Danger dû aux matières et
substances
Trier les matériaux par type et les
recycler selon les règlements locaux.
Pour l'élimination des matières auxil-
iaires et de service, respecter les ré-
glementations locales et les infor-
mations figurant sur les fiches de don-
nées de sécurité.
Ne pas jeter le
déshumidificateur avec
les ordures ménagères,
mais l’éliminer con-
formément à la législation
en vigueur.
53
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE au sens de la directive Machines 2006/42/CE Annexe II
1.A
Fabricant : Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produit : Déshumidificateur
Blue Dry
N° d'article : AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Le déshumidificateur sert à déshumidifier l'air à la pression atmosphérique dans des
pièces fermées.
Il est expressément indiqué que le produit est conforme aux dispositions en vigueur des
directives suivantes :
2006/42/EG Directive Machines
2014/30/EU Directive sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Personne autorisée à établir la documentation technique :
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, le / /16 10 2019
Manfred Föhlisch - Gérant
54
VI. DA - BETJENINGSVEJLEDNING
1 Modeller 54
2 Produktoversigt 55
3 Oversigt over betjeningspanel 56
4 Om denne betjeningsvejledning 57
5 Produktbeskrivelse 57
6 Sikkerhed 57
7 Udpakning 58
8 Transport og tilslutning 58
9 Betjening 60
10 61 Vedligeholdelse og pleje
11 62 Afhjælpning af fejl
12 63 Udtagning af drift, opbevaring og bortskaelse
EF-overensstemmelseserklæring 63
1 Modeller
Der er beskrevet forskellige modeller i denne betjeningsvejledning. Funktionerne og
betjeningen er næsten identiske. Det fremgår af typeskiltet, hvilken model der er tale
om. Se de tekniske data for yderligere oplysninger (side 128 ).
Variant
De vigtigste elementer
AD 520 / AD 540
Klapgreb, støttefødder, beholder 7,0 l
AD 560 / AD 580
Bæregeb, 4 hjul, beholder 14,0 l
AD 660 / AD 680
Stel, 2 store hjul, beholder 14,0 l
AD 810
Bæregreb, 4 hjul, fastmonteret pumpe (ingen beholder)
55
2 Produktoversigt
Fig. 1: Set forfra
1
Klapgreb
5
Bæregreb
2
Luftudblæsning
6
Hjul
3
Enhedsfødder
7
Stel
4
Betjeningspanel
Fig. 2: Set bagfra
1
Rumføler (bag lter)
5
Netstik
2
Luftindtag med lter
6
Beholder
3
Aøbsstuds til valgfri
aøbsslange
7
Filterholder
4
Tilslutninger til pumpesæt/
dugpunktssæt (ekstraudstyr)
8
Betjeningssted til pumpe (kun AD
810) med Anphenol-stikdåse til
dugpunktssæt og tilslutningsstuds
56
3 Oversigt over betjeningspanel
Fig. 3: Oversigt over betjeningspanel
1
Eektmåler (iht.
direktiv 2004/22/EF)
(ikke på AD 810, hvor
måleren indbygget i
displayet)
2
Faktisk rumfugtighed
3
Indstillet rumfugtighed
4
Sænkning af
rumfugtighed
5
Infotast
6
Tænd/sluk
7
Indstilling af ventilator
8
Forøgelse af
rumfugtighed
9
Driftstimer
10
Display
Tast
Kort tryk
Tryk i 5 sek.
Display
Sænkning/forøgelse af
rumfugtigheden med 1 %
ad gangen
I menuen „Sprog“: Valg af
sprog
Sænkning/forøgelse
af rumfugtigheden
med 5 % ad
gangen
Tænding/slukning af
luftaugteren
Skift af ventilationstrin
Stufe 2: høj
ventilationsydelse
Stufe 1: lav
ventilationsydelse
Hvis netstikket har været
taget ud og sættes i igen:
Visning af sprog:
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
57
4 Om denne
betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning må ikke
reproduceres, kopieres eller distribueres
uden producentens skriftlige godkendelse.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt inden apparatet tages i brug.
Betjeningsvejledningen skal opbevares
med henblik på senere opslag.
5 Produktbeskrivelse
Luftaffugteren regulerer luftfugtigheden i
rummet. Kondensvandet, der dannes
gennem affugtningen, opsamles i en
beholder eller pumpes væk ved hjælp af
en indbygget pumpe (kun AD 810).
Luftaffugteren er udstyret med automatisk
afrimning
Leveringsomfang
Luftaffugter
Beholder (i enhed)
Betjeningsvejledning
Kun AD 810: Afløbsslange 14 x
2 mm; hurtigkobling, spændebånd 10-
16 mm
Ekstraudstyr
Pumpesæt
Dugpunktssæt
Vægkonsol til AD 520/540
Afløbsslange
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på kabinettet.
6 Sikkerhed
Tilsigtet brug og
anvendelsesbetingelser
Luftaffugteren bruges til at affugte luft ved
atmosfæretryk i lukkede indendørs rum
som kældre, garager eller lagerrum.
Luftaffugteren må kun opstilles, benyttes
og opbevares i rum med et grundareal
større end 4 m 2.
Luftaffugteren må kun benyttes under
overholdelse af de tekniske data (side
128).
Børn eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner må ikke
benytte luftaffugteren.
Enhver bruger skal have læst og forstået
betjeningsvejledningen.
Forkert brug, som kan forudses
Luftaffugteren må ikke benyttes:
I rum med eksplosionsfarlig
atmosfære.
I rum med en aggressiv atmosfære
(f.eks. på grund af kemikalier).
I rum med vand, hvis pH-værdi ikke
ligger inden for 7,0 til 7,4.
58
I rum med salt eller væsker med et
saltindhold > 1 %, f.eks. saltbade.
I rum med ozonbehandlet luft, høj
opløsningsmiddelkoncentration eller
høj støvbelastning.
Generelle sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Fare for eksplosion,
forbrænding og forgiftning på grund af
kølemiddel!
Enheden indeholder et lugtfrit, brændbart
kølemiddel, der ved forkert håndtering kan
forårsage eksplosion og brand samt
skader og forgiftning.
Kølemiddelkredsløbet er under tryk.
Benyt ikke genstande til at fremskynde
afrimningsprocessen.
Opbevar ikke luftaffugteren i rum med
permanente antændelseskilder såsom
åben ild, tændte gasapparater eller
elvarmeapparater.
Der må ikke bores i luftaffugteren, og
den må ikke brændes.
Enheden må kun benyttes i et rum
med et grundareal større end 4 m 2.
Enhver form for arbejde på
kølemiddelkredsløbet må kun udføres
af producenten eller fagpersonale
autoriseret af denne. Inden der
arbejdes på kølemiddelkredsløbet, skal
det aflastes i de hertil beregnede
anordninger.
Vær opmærksom på nationale
bestemmelser vedrørende
gasinstallationer.
Kølemidlet må ikke aftappes eller
bortskaffes som husholdningsaffald.
Undgå at komme i kontakt med
kølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk stød!
Arbejde på spændingsførende
komponenter eller vand på
spændingsførende komponenter kan
forårsage livsfarligt elektrisk stød.
Undgå, at vand kommer i kontakt med
spændingsførende komponenter.
Sluk for luftaffugteren, og træk
netstikket ud, hver gang den skal
flyttes.
Tøm altid vandopsamlingsbeholderen,
inden enheden flyttes.
Lad kun producenten eller autoriseret
personale udføre arbejde på elektriske
komponenter.
7 Udpakning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at leveringen er
fuldstændig. Kontakt forhandleren i
tilfælde af skader, eller hvis leveringen
er ufuldstændig.
2. Fjern emballagen, og bortskaf den i
henhold til de lokale bestemmelser.
8 Transport og tilslutning
Transport
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst,
hvis luftaffugteren vælter!
Transportér luftaffugteren i opret
position, og sørg for, at den ikke kan
vælte eller glide.
Placer luftaffugteren på en plan og fast
overflade.
ADVARSEL! Fare for fastklemning eller
skæring, hvis der gribes fat i
luftfilterets gitter!
Transportér luftaffugteren i grebene.
Tag ikke fat i luftfilteret.
PAS PÅ! Fare for fastklemning eller
ergonomiske skader ved transport af
luftaffugteren!
Transportér luftaffugteren i grebene.
Tunge enheder skal transporteres af to
personer.
59
Fremgangsmåde
1. Sørg for, at beholderen er
tom/kondensvandet er pumpet ud
(AD810).
2. Sørg for, at aøbsslangen
(ekstraudstyr) og strømkablet er taget
ud af enheden.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Frigør
hjulenes bremser.
4. Transportér luftaugteren til
anvendelsesstedet.
Tunge enheder uden hul skal bæres af
to personer.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Fastgør
hjulenes bremser for at sikre enheden.
BEMÆRK: Luften skal kunne cirkulere frit.
Luftåbningerne må ikke tildækkes.
Frirummet foran luftåbningen og luftlteret
skal være mindst 1 m.
Klargøring af beholder
Gælder ikke AD 810, eller hvis der er
tilsluttet en aøbsslange som ekstraudstyr.
Fremgangsmåde
Skub beholderen ind i luftaugteren.
AD810: Tilslutning af aøbsslange
På enheden AD 810 skal den
medfølgende aøbsslange altid tilsluttes.
VIGTIGT! Utilstrækkelig enhedsydelse!
Aøbsslangen må ikke bøjes.
Det må ikke placeres genstande på
slangen.
Fremgangsmåde
1. Fastgør hurtigkoblingen på
aøbsslangen, og sikr den med
spændebåndet.
2. Fastgør den medfølgende
aøbsslange til tilslutningsstudsen bag
på enheden.
3. Før aøbsslangen fra luftaugteren til
et aøb eller en egnet beholder
(maksimal højdeforskel: 4 m).
Tilslutning af aøbsslange som
ekstraudstyr
På alle enheder (undtagen AD 810) kan
kondensvandet ledes bort via en
aøbsslange i stedet for ned i beholderen,
hvis det ønskes. Gør som følger:
VIGTIGT! Utilstrækkelig enhedsydelse!
Placér ikke slangens ende i vand
(risiko for vandopstemning).
Aøbsslangen må ikke bøjes.
Det må ikke placeres genstande på
slangen.
Fremgangsmåde
1. Tag beholderen ud.
2. Fastgør en egnet slange (12 x 2 mm)
til aøbsstudsen ved hjælp af et
spændebånd.
3. Sørg for, at slangens ende er placeret
lavere end slangens begyndelse på
aøbsstudsen. Hældningen skal være
mindst 5 % (5 cm/meter).
4. Skyd den øverste afdækningsplade
hen foran fordybningen. Løsn skruen
på afdækningspladen for at gøre dette,
og skyd afdækningspladen mod
venstre.
60
5. Før slangens ende hen til et aøb eller
ned i en egnet beholder.
Elektrisk tilslutning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at netspændingen svarer til
tilslutningsspændingen i de tekniske
data.
2. Sørg for at sikre stikkontakt og
forsyningsnet tilstrækkeligt.
3. I fugtige rum/på byggepladser, skal der
installeres et FI-relæ.
4. Kontrollér, at netstikket er egnet til
stikkontakten i bygningen.
5. Kontrollér, at den benyttede stikkontakt
er jordet.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
9 Betjening
Indstilling af sprog
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at luftaugteren er slukket,
og netstikket er taget ud.
2. Sæt netstikket i.
3. Tryk på tasten i 5 sekunder.
4. Displayet viser det aktuelle sprog.
5. Indstil det ønskede sprog ved hjælp af
piletasterne .
6. Vent 3 sekunder, indtil det valgte sprog
ikke længere blinker.
Det er ikke muligt at ændre sprog, når
enheden er i brug.
Augtning af rum
BEMÆRK: Lad luftaugteren hvile i ca. 15
minutter på dens endelige position efter
transport og efter længere tids opbevaring,
inden den tages i brug.
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at kondensvandet kan løbe
ud via en aøbsslange eller
ned i beholderen.
2. Tryk på tasten .
„Start“ blinker i displayet. Driften starter.
Det er ikke muligt at betjene enheden, så
længe „Stop“ eller „Start“ blinker.
3. Indstil den ønskede fugtighed med
piletasterne . Luftaugteren
starter kun, hvis den faktiske
rumfugtighed er højere end den
ønskede rumfugtighed.
4. Vælg ventilationstrin. Tryk på tasten
for at gøre dette.
Luftaugteren kører, indtil den ønskede
rumfugtighed er nået, eller beholderen er
fuld, hvorefter driften stopper.
Tømning af beholder
Displayet viser „Eimer entleeren“.
Fremgangsmåde
1. Tøm beholderen.
Fugtighedsniveau opnået
Displayet viser „ “. Den Feuchte erreicht
indstillede rumfugtighed er lavere end den
faktiske rumfugtighed.
Fremgangsmåde
Ved behov reduceres den ønskede
rumfugtighed, eller der vælges permanent
drift (permanent drift 31 % til 70 %).
AD 810: Bortpumpning af vand
Ved behov kan kondensvandet pumpes
bort på følgende måde:
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at aøbsslangen fører hen
til et aøb eller en egnet beholder.
61
2. Tænd for pumpen på pumpens
betjeningssted. Tryk på vippekontakten
for at gøre dette, og hold kontakten
trykket, indtil kondensvandet er pumpet
bort.
Frakobling
Fremgangsmåde
1. Tøm beholderen ved behov. Ved
modellen AD 810 pumpes vandet bort
ved behov.
2. Tryk på tasten .
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Sundhedsskader på grund
af støv!
Sørg for kun at rengøre luftaffugteren
og filteret med trykluft i åbne
omgivelser.
Bær beskyttelsesmaske og
beskyttelsesbriller.
VIGTIGT! Materiel skade!
Overflader kan tage skade af
rengøringsmidler. Benyt kun milde
rengøringsmidler.
Benyt kun godkendte originale
reservedele.
Rengøring og inspektion
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Tag luftfilteret ud, og rengør det (f.eks.
med en støvsuger), eller udskift det.
4. Kontrollér afløbsstudsen og en
eventuelt tilsluttet afløbsslange.
5. Sæt det nye/rengjorte filter i. Benyt kun
originale filtre.
6. Sæt strømkablet i.
7. Tænd for luftaffugteren ved behov.
Reservedele og kundeservice
Kontakt forhandleren eller AERIAL-Service
ved spørgsmål til luftaffugteren eller behov
for reservedele.
62
11 Afhjælpning af fejl
Kontrollér nedenstående punkter i
tilfælde af fejl. Kontakt AERIAL-
Service om nødvendigt.
ADVARSEL! Forgiftning på grund af
kølemiddel, forbrændinger, fastklemning eller
elektrisk stød i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejde!
Få kun reparationer og
istandsættelsesarbejde udført af
producenten eller autoriseret personale.
Ved funktionsfejl skal luftaffugteren
slukkes og sikres mod gentilkobling.
Inden der udføres arbejde på varme
komponenter, skal disse først køle af.
Fejlmeddelelser
Displayvisning
Mulig årsag
Afhjælpning
Filteret er snavset.
Rengør filteret, eller udskift det
om nødvendigt.
Enheden er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Udetemperatur < 1 °C eller
> °C (Stufe 2) / < 1 °C eller > 34
31 1) °C (Stufe
Enheden starter op igen
automatisk, så snart
temperaturen igen er > 5°C
eller < 30°C.
Rumføleren er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
Fejl
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Luftaffugterens
affugtningseffekt er
dårlig eller mangler
helt.
Luftfilteret er snavset.
Luftaffugteren tilføres for lidt luft.
Snavsede filtre kan forårsage
skader på enheden med tiden.
Rengør filteret, eller udskift
det om nødvendigt.
Luftaffugteren virker
ikke/
ventilator og
kompressor arbejder
ikke.
Luftaffugteren er slukket.
Tænd for luftaffugteren.
Luftaffugteren er uden
strømforsyning.
Kontrollér strømforsyningen.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
63
12 Udtagning af drift,
opbevaring og bortskaffelse
Udtagning af drift
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tøm beholderen/pump vandet bort .
3. Tag netstikket ud.
4. Dæk luftaffugteren til med en klud for
at beskytte den mod støv.
Opbevaring
PAS PÅ! Fare for tilskadekomst!
Der må ikke stables mere end to
luftaffugtere oven på hinanden.
AD 810 kan ikke stables!
Sikr luftaffugteren mod at vælte.
Fremgangsmåde
Opbevar luftaffugteren ved en temperatur
på mellem 0 °C og +40 °C.
Bortskaffelse
VIGTIGT! Fare på grund af materialer
og substanser
Materialer adskilles og rensorteres i
overensstemmelse med lokale
bestemmelser og sendes til genbrug.
Ved bortskaffelse af hjælpe- og
driftsstoffer skal lokale bestemmelser
og angivelserne på
sikkerhedsdatabladene følges.
Luftaffugteren må ikke
bortskaffes med
husholdningsaffald, men
skal bortskaffes iht.
gældende lov .
EF-overensstemmelseserklæring
EG-overensstemmelseserklæring iht. maskindirektivet 2006/42/EF, bilag II 1.A
Producent: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftaffugter
Blue Dry
Produkt-nr.: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funktionsbeskrivelse: Luftaffugteren har til formål at affugte luften ved atmosfæretryk i
lukkede rum.
Det erklæres udtrykkeligt, at produktet opfylder de relevante bestemmelser i følgende
direktiver:
2006/42/EG maskindirektivet
2014/30/EU direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Følgende harmoniserede standarder er benyttet:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person bemyndiget til oprettelse af det tekniske dossier:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch, direktør
64
VII. NO - BRUKSANVISNING
1 Luftavfuktervarianter 64
2 Produktoversikt 65
3 Oversikt over kontrollpanelet 66
4 Om denne bruksanvisningen 67
5 Produktbeskrivelse 67
6 Sikkerhet 67
7 Utpakking 68
8 Transport og tilkobling 68
9 Betjening 70
10 71 Vedlikehold og pleie
11 72 Feilretting
12 73 Avslutte bruken, sette til oppbevaring, kassering
EF-samsvarserklæring 73
1 Luftavfuktervarianter
Denne bruksanvisningen beskriver diverse luftavfuktervarianter. De er bortimot i
dentiske når det gjelder funksjoner og betjening. På typeskiltet kan du se hvilken
variant du har. Ytterligere informasjon står under Tekniske data (side 128).
Variant
Hovedkjennetegn
AD 520 / AD 540
Nedfellbart håndtak; føtter; bøtte 7,0 l
AD 560 / AD 580
Bærehåndtak; 4 hjul; bøtte 14,0 l
AD 660 / AD 680
Ramme; 2 store hjul; bøtte 14,0 l
AD 810
Bærehåndtak; 4 hjul; fast installert pumpe (ingen bøtte)
65
2 Produktoversikt
Fig. 1: Sett forfra
1
Nedfellbart håndtak
5
Bærehåndtak
2
Luftutløp
6
Hjul
3
Føtter
7
Ramme
4
Kontrollpanel
Fig. 2: Sett bakfra
1
Romsensor (bak filteret)
5
Støpsel
2
Luftinnsugning med filter
6
Bøtte
3
Avløpsstuss for
avløpsslange (ekstrautstyr)
7
Filterholder
4
Tilkoblinger for pumpesett /
duggpunktsett (tilbehør som
er ekstrautstyr)
8
Betjeningspunkt for pumpen (kun AD
810) med Amphenol-kontakt for
duggpunktsett og tilkoblingsstuss
66
3 Oversikt over kontrollpanelet
Fig. 3: Oversikt over kontrollpanelet
1
Effektmåler (MID) (ikke
AD 810, her er
måleren i displayet)
2
Faktisk romfuktighet
3
Nominell romfuktighet
4
Senkning av
luftfuktighet
5
Info-knapp
6
På/av
7
Vifteinnstilling
8
Økning av luftfuktighet
9
Driftstimer
10
Display
Knapp
Kort trykk
Holdes inne i 5
s
Display
Senkning/økning av
romfuktighet i trinn på 1 %
I menyen "Sprache" (Språk):
Valg av språk
Senkning/økning
av romfuktighet i
trinn på 5 %
Slår luftavfukteren på/av
Bytte av viftetrinn
Hoey: økt vifteeffekt
Lav: lav vifteeffekt
Dersom støpselet er blitt
trukket ut og satt inn igjen:
Visning av språk
Språk
Norsk
Vifte hastighet
Lav
Vifte hastighet
Hoey
Stopp
Start
45% 12345h
67
4 Om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen må ikke
reproduseres, kopieres og
mangfoldiggjøres uten godkjennelse fra
produsenten.
Viktig: Les nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Ta vare på den
for å kunne slå opp i den senere.
5 Produktbeskrivelse
Luftavfukteren regulerer luftfuktigheten i
rommet. Den kondensen som oppstår,
samles opp i en bøtte eller pumpes ut ved
hjelp av en intern pumpe (kun AD 810).
Luftavfukteren har automatisk avdugging
Pakkens innhold
Luftavfukter
Bøtte (i apparatet)
Bruksanvisning
Kun AD 810: Avløpsslange 14 x
2 mm; hurtigkobling, slangeklemme
10–16 mm
Tilbehør som er ekstrautstyr
Pumpesett
Duggpunktsett
Veggkonsoll for AD 520/540
Avløpsslange
Typeskilt
Typeskiltet er på apparathuset.
6 Sikkerhet
Tiltenkt bruk og betingelser for bruk
Luftavfukteren brukes til avfuktning av luft
ved atmosfæretrykk i lukkede rom som
kjellere, garasjer og lagerhaller.
Luftfukteren må kun stilles opp, brukes og
oppbevares i rom med en grunnflate som
er større enn 4 m 2.
Luftfukteren må kun brukes i
overensstemmelse med Tekniske data
s(ide 128).
Luftavfukteren må ikke brukes av barn
eller personer med fysiske eller psykiske
begrensninger eller nedsatt sensorikk.
Hver bruker må ha lest og forstått
bruksanvisningen.
Forutsebar feilbruk
Luftavfukteren må ikke brukes:
I rom med eksplosjonsfarlig
atmosfære.
I rom med aggressiv atmosfære (f.eks.
forårsaket av kjemikalier).
I rom med vann som har en pH-verdi
utenfor 7,0 til 7,4.
68
I rom med salt eller væsker med et
saltinnhold på > 1 %, f.eks.
saltvannsbassenger.
I rom med ozonbehandlet luft, høy
løsemiddelkonsentrasjon eller høy
støvbelastning.
Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Kjølemiddel kan forårsake
eksplosjonsfare, forbrenninger og
forgiftning!
Luftavfukteren inneholder et luktfritt,
brennbart kjølemiddel som kan føre til
eksplosjoner, brann, personskader og
forgiftning ved feil håndtering.
Kjølemiddelkretsløpet står under trykk.
Ikke bruk noen gjenstander for å
fremskynde avduggingen.
Ikke oppbevar luftavfukteren i rom med
permanente tennkilder som åpne
flammer, påslått gassutstyr eller
elektriske ovner.
Ikke bor i luftavfukteren eller svi den.
Luftavfukteren må kun brukes i et rom
med en grunnflate som er større enn
4 m 2.
Alle slags arbeider på
kjølemiddelkretsløpet må kun utføres
av produsenten eller fagfolk som
produsenten har autorisert. Før
arbeider på kjølemiddelkretsløpet må
trykket slippes ut av det ved hjelp av
egne innretninger.
Følg nasjonale forskrifter for
gassinstallasjoner.
Ikke tapp kjølemiddel eller kast det
med husholdningsavfallet.
Unngå kontakt med kjølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk støt!
Arbeider på spenningsførende
komponenter eller vann på
spenningsførende komponenter kan
forårsake livsfarlige støt.
Unngå kontakt mellom vann og
spenningsførende komponenter.
er gang luftavfukteren skal flyttes, Hv
må du først slå den av og trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Hver gang luftfukteren skal flyttes, må
du først tømme
vannoppsamlingsbeholderen.
Arbeider på elektriske komponenter
skal kun utføres av produsenten eller
personale som produsenten har
autorisert.
7 Utpakking
Fremgangsmåte
1. Kontroller at innholdet i pakken er
komplett. Hvis det foreligger skader
eller det mangler noe i pakken, må du
kontakte forhandleren.
2. Fjern emballasjen og bortskaff den i
henhold til de lokale bestemmelsene.
8 Transport og tilkobling
Transport
ADVARSEL! Manglende stabilitet kan
føre til klemskader!
Luftavfukteren må transporteres
stående og sikres mot å velte eller skli.
Still opp luftavfukteren på jevnt og fast
underlag.
ADVARSEL! Det er fare for å klemme
eller skjære seg dersom man stikker
fingrene inn gitteret på luftfilteret!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Ikke stikk fingrene inn i luftfilteret.
FORSIKTIG! Det er fare for klemskader
eller ergonomiske skader ved transport
av luftavfukteren!
Transporter luftavfukteren etter
håndtakene.
Tunge luftavfuktere skal transporteres
av to personer.
69
Fremgangsmåte
1. Påse at bøtten er tom eller at
kondensen er pumpet ut (AD 810).
2. Påse at avløpsslangen (ekstrautstyr)
og strømkabelen er trukket ut av
luftavfukteren.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Løsne
bremsene på hjulene.
4. Transporter luftavfukteren til
bruksstedet.
Tunge luftavfuktere uten hjul skal
transporteres av to personer.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Sett
bremsene på hjulene for å sikre
luftavfukteren.
MERK: Luften må sirkulere fritt.
Luftåpningene må ikke dekkes til. Det må
være mist 1 m frirom foran luftutløpet og
luftlteret.
Stille klar bøtten
Gjelder ikke for AD 810 eller dersom det er
koblet til en avløpsslange (ekstrautstyr).
Fremgangsmåte
Skyv bøtten inn i luftavfukteren.
AD 810: Koble til avløpsslangen
På luftavfukteren AD 810 er det påbudt å
koble til den medfølgende avløpsslangen.
OBS! Utilstrekkelig ytelse i
luftavfukteren!
Avløpsslangen må ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander oppå
slangen.
Fremgangsmåte
1. Fest hurtigkoblingen på avløpsslangen
og sikre den med slangeklemmen.
2. Fest den medfølgende avløpsslangen i
stussen på baksiden av luftavfukteren.
3. La avløpsslangen fra luftavfukteren
munne ut i et avløp eller en egnet
beholder (maks. høydeforskjell: 4 m).
Koble til avløpsslange (ekstrautstyr)
Ved behov kan kondensen fra alle
luftavfukterne (bortsett fra AD 810) ledes
bort i en slange i stedet for i bøtten. Da går
du frem som følger:
OBS! Utilstrekkelig ytelse i
luftavfukteren!
Ikke stikk enden av slangen ned i vann
(fare for tilbakeløp av vann).
Avløpsslangen må ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander oppå
slangen.
Fremgangsmåte
1. Ta ut bøtten.
2. Fest en egnet slange (12 x 2 mm) til
avløpsstussen ved hjelp av en
rørklemme.
3. Påse at enden av slangen ligger
dypere enn begynnelsen på slangen
ved avløpsstussen. Det skal være
misnt 5 % helning (5 cm/meter).
4. Skyv øvre dekkplate foran utsparingen.
For å gjøre dette må du løsne
skruen i dekkplaten og skyve
dekkplaten til venstre.
70
5. La avløpsslangen munne ut i et avløp
eller en egnet beholder.
Elektrisk tilkobling
Fremgangsmåte
1. Påse at spenningen i nettet tilsvarer
tilkoblingsspenningen i Tekniske data.
2. Sikre stikkontakten og strømnettet
tilstrekkelig.
3. I fuktige rom eller på byggeplasser må
det installeres en jordfeilbryter.
4. Påse at støpselet passer til
stikkontakten i bygningen.
5. Påse at du bruker en jordet stikkontakt.
6. Stikk støpselet i stikkontakten.
9 Betjening
Stille inn språk
Fremgangsmåte
1. Påse at luftavfukteren er slått av og at
støpselet er trukket ut.
2. Sett i støpselet.
3. Hold knappen inne i 5 sekunder.
4. Displayet viser nåværende språk.
5. Angi ønsket språk med piltastene
.
6. Vent 3 sekunder, inntil det valgte
språket har sluttet å blinke.
Språket kan ikke endres mens
luftavfukteren går.
Avfuktning av rom
MERK: Før oppstart, etter transport og
etter lengre tids oppbevaring må du la
luftavfukteren hvile ca. 15 minutter i den
endelige posisjonen.
Fremgangsmåte
1. Påse at kondensen ledes bort i en
avløpsslange
eller i bøtten.
2. Trykk på knappen .
I displayet blinker "Start". Luftavfukteren
starter. Den kan ikke betjenes så lengde
"Stop" eller "Start" blinker.
3. Angi ønsket fuktighet med piltastene
. Luftavfukteren starter kun
når den faktiske romfuktigheten er
høyere enn den nominelle
romfuktigheten.
4. Velg viftetrinn. Dette gjør du ved å
trykke på knappen .
Luftavfukteren går til nominell romfuktighet
er nådd eller bøtten er full, og så stopper
den.
Tømme bøtten
Displayet viser "Vanntank full ".
Fremgangsmåte
1. Tøm bøtten.
Fuktighet nådd
Displayet viser "Fuktighet OK ". Den
nominelle romfuktigheten som er angitt, er
mindre enn den faktiske fuktigheten.
Fremgangsmåte
Reduser den nominelle romfuktigheten
ved behov, eller still inn luftavfukteren på å
gå kontinuerlig ( kontinuerlig på 31 % til 70
%).
AD 810: Utpumping av vann
Ved behov kan kondensen pumpes ut som
følger:
71
Fremgangsmåte
1. Påse at avløpsslangen munner ut i et
avløp eller en egnet beholder.
2. Slå på pumpen på betjeningsstedet for
pumpen. Dette gjør du ved å trykke
vippebryteren og holde den inne til
kondensen er pumpet ut.
Slå av
Fremgangsmåte
1. Tøm bøtten ved behov, og på AD 810
pumper du ut vann ved behov.
2. Trykk på knappen .
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Støv er helseskadelig!
Luftavfukteren og lteret må rengjøres
med trykkluft og kun i åpne omgivelser.
Bruk beskyttelsesmaske og
vernebriller.
OBS! Materielle skader!
Rengjøringsmiddel kan skade
overater. Bruk kun skånsomme
rengjøringsmidler.
Bruk kun godkjente, originale
reservedeler.
Rengjøring og ettersyn
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Ta ut og rengjør luftlteret (f.eks. med
støvsuger), eller skift det helt ut.
4. Kontroller avløpsstussen og
vannavløpsslangen (hvis tilkoblet).
5. Sett inn nytt eller renset lter. Bruk kun
originale ltre.
6. Sett i strømkabelen.
7. Slå på luftavfukteren ved behov.
Reservedeler og kundeservice
Ved spørsmål om luftavfukteren eller ved
behov for reservedeler: Ta kontakt med
forhandleren eller AERIAL-service.
72
11 Feilretting
Kontroller punktene nedenfor ved
feil. Kontakt AERIAL-service ved
behov.
ADVARSEL! Under vedlikeholdsarbeider er
det fare for forgiftning på grunn av
kjølemiddel, forbrenninger, klemskader og
elekrisk støt!
Reparasjon eller utbedring skal kun
utføres av produsenten eller personale
som produsenten har autorisert.
Ved funksjonsfeil må du slå av
luftavfukteren og sikre den mot
gjeninnkobling.
Før arbeider på varme komponenter må
du la dem avkjøles tilstrekkelig.
Feilmeldinger
I displayet
Mulig årsak
Tiltak
Filteret er skittent.
Rengjør lteret eller skift det ut
ved behov.
Luftavfukteren er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Utetemperatur < 1 °C eller
> °C (Hoey) eller < 1 °C eller 34
> 31 °C (Lav)
Luftavfukterer begynner
automatisk å gå igjen når
temperatur er > 5° C eller
< 30°C.
Romsensoren er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
Feil
Problem
Mulig årsak
Tiltak
Luftavfukteren
fungerer dårlig eller
ikke i det hele tatt.
Luftlteret er skittent.
Luftavfukteren får for lite luft.
Skitne ltre kan skade
luftavfukteren på sikt.
Rens lteret eller skift det ut
ved behov.
Luftavfukteren er ute
av drift /
ventilatoren og
kompressoren går
ikke.
Luftavfukteren er slått av.
Slå på luftavfukteren.
Luftavfukteren får ikke strøm.
Kontroller strømforsyningen.
Sensor Feil
Rom temperatur
35 °C
Pumpe defekt
Feil
73
12 Avslutte bruken,
sette til oppbevaring,
kassering
Avslutte bruken
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Tøm bøtten eller pump ut vann .
3. Trekk ut støpselet.
4. Dekk luftavfukteren med en duk for å
beskytte den mot støv.
Oppbevaring
FORSIKTIG! Personskader!
Det må aldri stables mer enn to
luftavfuktere oppå hverandre.
AD 810 kan ikke stables!
Sikre luftavfukteren mot å velte.
Fremgangsmåte
Oppbevar luftavfukteren ved 0 °C til
+40 °C.
Kassering
OBS! Risiko forbundet med materialer
og substanser
Sorter materialene og lever dem til
gjenvinning i henhold til lokale
forskrifter.
Ved bortskang av hjelpestoer og
driftsstoer må du følge de lokale
forskriftene samt
sikkerhetsdatabladene.
Luftavfukteren må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfallet,
men kasseres i henhold
til lovbestemmelsene.
EF-samsvarserklæring
EF-samsvarserklæring i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF vedlegg II 1.A
Produsent: Dantherm Gmbh
Oststrasse 148
22844 Norderstedt
Produkt: Luftavfukter
Blue Dry
Produktnr: AD520 / D540 / AD560 / AD580 / AD660 / AD680 / AD810
Funksjonsbeskrivelse: Luftavfukteren brukes til å avfukte luft ved atmosfæretrykk i
lukkede rom.
Det erklæres uttrykkelig at produktet oppfyller de relevante bestemmelsene i følgende
direktiver:
2006/42/EG Maskindirektivet
2014/30/EU Direktivet om elektromagnetisk kompatibiltiet (EMC)
Følgende harmoniserte standarder er anvendt:
EN -1:2012 60335
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN378-2:2016
Person med fullmakt til å utarbeide teknisk dokumentasjon:
Manfred Föhlisch - Oststrasse 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 16.10.2019
Manfred Föhlisch - direktør
74
VIII. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
1 Warianty urządzeń 74
2 Przegląd produktów 75
3 Przegląd panelu sterowania 76
4 Informacje o niniejszej instrukcji eksploatacji 77
5 Opis produktu 77
6 Bezpieczeństwo 77
7 Rozpakowanie 78
8 Transport i podłączenie 79
9 Obsługa 80
10 81 Konserwacja i przeglądy
11 82 Usuwanie usterek
12 83 Wyłączenie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja
Deklaracja zgodności WE 84
1 Warianty urządz
W niniejszej instrukcji eksploatacji opisano różne warianty urządzeń. Funkcje i
obsługa są praktycznie identyczne. Z tabliczki znamionowej można odczytać, o który
wariant chodzi. Więcej informacji znajduje się w danych technicznych (strona 128 ).
Wariant
Podstawowe właściwości
AD 520 / AD 540
Uchwyt składany; nóżki urządzenia; pojemnik 7,0 l
AD 560 / AD 580
Uchwyty do noszenia; 4 rolki; pojemnik 14,0 l
AD 660 / AD 680
Rama; 2 pojemnik 14,0 l duże rolki;
AD 810
Uchwyty do noszenia; 4 rolki; zamontowana na stałe pompa
(bez pojemnika)
75
2 Przegląd produktów
Rys. 1: Widok z przodu
1
Uchwyt składany
5
Uchwyt do noszenia
2
Wylot powietrza
6
Role
3
Nóżki urządzenia
7
Rama
4
Panel sterowania
Rys. 2: Widok z tyłu
1
Czujnik pomieszczenia (za
ltrem)
5
Wtyk sieciowy
2
Powierzchnia zasysania
powietrza z ltrem
6
Pojemnik
3
Króciec odpływu do
opcjonalnego węża
odpływowego
7
Uchwyt ltra
4
Przyłącza zestawu pompy
Zestaw do punktu rosy
(akcesoria opcjonalne)
8
Miejsce obsługi pompy (tylko AD 810)
z gniazdem Anphenol do zestawu
punktu rosy i z króćcem
przyłączeniowym
76
3 Przegląd panelu sterowania
Rys. 3: Przegląd panelu sterowania
1
Licznik mocy (MID)
(nie dotyczy AD 810,
tutaj licznik znajduje
się w wyświetlaczu)
2
Rzeczywista
wilgotność
w pomieszczeniu
3
Zadana wilgotność
w pomieszczeniu
4
Obniżenie wilgotności
w pomieszczeniu
5
Klawisz informacyjny
6
Włącz / wyłącz
7
Ustawienie wentylatora
8
Zwiększenie
wilgotności
w pomieszczeniu
9
Roboczogodziny
10
Wyświetlacz
Klawisz
Krótkie naciśnięcie
Naciśnięcie 5 s
Wyświetlacz
Obniżanie/zwiększanie
wilgotności
w pomieszczeniu
w krokach co 1%
Menu „Język”: Wybrać
język
Obniżanie/zwiększanie
wilgotności
w pomieszczeniu
w krokach co 5%
Włączanie/wyłączanie
osuszacza powietrza
Zmiana stopni
wentylatora
Stufe 2: zwiększona
moc wentylatora
Stufe 1: niska moc
wentylatora
Jeżeli wcześniej wyjęto
wtyk sieciowy
i ponownie włożono:
Wskazanie języka.
Sprache
Deutsch
Ventilator
Stufe 1
Ventilator
Stufe 2
Stop
Start
45% 12345h
77
4 Informacje o niniejszej
instrukcji eksploatacji
Bez pisemnej zgody producenta nie wolno
przedrukowywać, powielać ani
rozpowszechniać niniejszej instrukcji
eksploatacji.
Ważne: przed użyciem należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją. Zachować
w celu przyszłego wyszukiwania
informacji.
5 Opis produktu
Osuszacz powietrza reguluje wilgotność
powietrza w pomieszczeniu. Powstające
przy tym skropliny są zbierane
w pojemniku lub odpompowywane przez
wewnętrzną pompę (tylko AD 810).
Osuszacz powietrza jest wyposażony
w automatyczny układ odmrażania
Zakres dostawy
Osuszacz powietrza
Pojemnik (w urządzeniu)
Instrukcja eksploatacji
Tylko 810: Waż odpływowy 14 x
2 mm; szybkozłącze, obejma wężowa
10 16 mm
Opcjonalne akcesoria
Zestaw pompy
Zestaw punktu rosy
Wspornik ścienny AD 520/540
Waż odpływowy
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się na
obudowie.
6 Bezpieczeństwo
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem i warunki
użytkowania
Osuszacz powietrza służy do osuszania
powietrza w warunkach ciśnienia
atmosferycznego w pomieszczeniach
zamkniętych, takich jak piwnice, garaże
lub hale magazynowe.
Osuszacz powietrza może być ustawiany,
eksploatowany i magazynowany tylko
w pomieszczeniach o powierzchni powyżej
4 m2.
Osuszacz powietrza może być stosowany
tylko z uwzględnieniem danych
technicznych (strona 128).
Nie zezwala się na korzystanie
z osuszacza powietrza dzieciom bądź
osobom z ograniczeniami zycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi.
Każdy użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć niniejszą instrukcję
eksploatacji.
78
Przewidywalne nieprawidłowe
użytkowanie
Osuszacz powietrza nie może być
stosowany w następujących sytuacjach:
W pomieszczeniach z atmosferą
zagrożoną wybuchem.
W pomieszczeniach z agresywną
atmosferą (np. z powodu środków
chemicznych).
W pomieszczeniach, w których wartość
pH wody jest poza zakresem od 7,0 do
7,4.
W pomieszczeniach z solą lub
cieczami o 1%, np. zawartości soli >
kąpielach solankowych.
W pomieszczeniach z powietrzem
ozonowanym, o dużym stężeniu
rozpuszczalnika lub o dużym
zapyleniu.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
wybuchu, poparzeń i zatruć z powodu
czynnika chłodniczego!
W urządzeniu znajduje się bezwonny,
palny czynnik chłodniczy, który,
w przypadku niewłaściwego użytkowania,
może spowodować wybuchy, pożar oraz
obrażenia ciała i zatrucia. Obieg czynnika
chłodniczego znajduje się pod ciśnieniem.
Nie stosować żadnych przedmiotów do
przyspieszania procesu roztapiania.
Osuszacza powietrza nie
przechowywać w pomieszczeniach
z trwałymi źródłami zapłonu, takimi jak
otwarte płomienie, włączone
urządzenia gazowe lub grzejniki
elektryczne.
Nie nawiercać ani nie nadpalać
osuszacza powietrza.
Urządzenie użytkować tylko
w pomieszczeniu o powierzchni
większej niż 4 m2.
Wykonanie wszelkich prac przy
obwodzie czynnika chłodniczego
zlecać tylko producentowi lub
upoważnionemu przez niego
personelowi specjalistycznemu. Przed
rozpoczęciem prac przy obiegu
czynnika chłodniczego należy go
rozprężyć w przeznaczonych do tego
urządzeniach.
Przestrzegać przepisów krajowych
dotyczących instalacji gazu.
Nie spuszczać czynnika chłodniczego
ani nie utylizować z odpadami
domowymi.
czynnikiem Unikać kontaktu z
chłodniczym.
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem
elektrycznym!
Prace przy częściach przewodzących
napięcie lub na których znajduje się woda
mogą spowodować śmiertelnie
niebezpieczne porażenia prądem
elektrycznym.
Unikać kontaktu między wodą
a częściami przewodzącymi napięcie.
Każdorazowo przed zmianą miejsca
ustawienia urządzenia należy wyłączyć
osuszacz powietrza i wyciągnąć wtyk
z gniazda sieciowego.
sca Każdorazowo przed zmianą miej
ustawienia należy opróżnić zbiornik na
wodę.
Prace przy częściach elektrycznych
zlecać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
7 Rozpakowanie
Sposób postępowania
1. Sprawdzić kompletność zakresu
dostawy. W przypadku uszkodzeń lub
niekompletnej dostawy należy
skontaktować się z dystrybutorem.
79
2. Zdjąć opakowanie i usunąć zgodnie
z miejscowymi wymaganiami.
8 Transport i podłączenie
Transport
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie wskutek
utraty stateczności!
Osuszacz powietrza transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczyć
przed przewracaniem lub
ześlizgiwaniem.
Osuszacz powietrza ustawić na
płaskim i równym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie lub
skaleczenie z powodu wkładania rąk
w siatkę filtra powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
ltr powietrza. Nie wkładać rąk w
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo
zgniecenia lub wystąpienia uszczerbku
na zdrowiu podczas transportu
osuszacza powietrza!
Osuszacz powietrza transportować
tylko za uchwyty.
Ciężkie urządzenia transportować we
dwie osob y.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że pojemnik jest pusty lub
skropliny zostały odpompowane (AD
810).
2. Upewnić się, że wąż odpływowy
(opcjonalnie) i kabel sieciowy
odłączono od urządzenia.
3. AD 560/AD 580/AD 810: Zwolnić
hamulce na rolkach.
4. osuszacz powietrza Przetransportować
do miejsca zastosowania.
Ciężkie urządzenia bez rolek/kółek
nosić we dwie osoby.
5. AD 560/AD 580/AD 810: Zablokować
hamulce na rolkach, aby zabezpieczyć
urządzenie.
WSKAZÓWKA: Powietrze musi
swobodnie cyrkulować. Nie zasłaniać
otworów powietrza. Wolna przestrzeń
przed wylotem powietrza a ltrem
powietrza musi wynosić co najmniej 1 m.
Przygotowywanie pojemnika
Nie dotyczy AD 810 lub jeżeli podłączony
jest opcjonalny wąż odpływowy.
Sposób postępowania
Wsunąć pojemnik w osuszacz powietrza.
AD 810: Podłączanie węża
odpływowego
W przypadku urządzenia AD 810 należy
koniecznie podłączyć dostarczony wąż
odpływowy.
UWAGA! Niedostateczna moc
urządzenia!
Nie załamywać węża odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Zamocować szybkozłącze do węża
odpływowego i zabezpieczyć obejmą
węża.
2. Dostarczony wąż odpływowy
zamocować z tyłu urządzenia na
króćcu przyłączeniowym.
3. Poprowadzić wąż odpływowy od
osuszacza powietrza do odpływu lub
odpowiedniego zbiornika (maksymalna
różnica wysokości 4 m).
Podłączanie opcjonalnego węża
odpływowego
W razie potrzeby we wszystkich
urządzeniach (oprócz AD 810) skropliny
można odprowadzać przez wąż
80
odpływowy zamiast do pojemnika. W tym
celu postępować w następujący sposób:
UWAGA! Niedostateczna moc
urządzenia!
Nie wkładać końca węża w wodę
(możliwe zatory wody).
Nie załamywać węża odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Wyjąć pojemnik.
2. Zamocować odpowiedni wąż
(12 × 2 mm) z obejmą rurową do
króćca odpływu.
3. Upewnić się, że koniec węża jest
ułożony niżej niż początek węża na
króćcu odpływu. Spadek co najmniej
5% (5 cm/metr).
4. Górną osłonę blaszaną nasunąć przed
wycięcie. W tym celu poluzować śrubę
na osłonie blaszanej i przesunąć
osłonę blaszaną w lewo.
5. Poprowadzić koniec węża do odpływu
lub odpowiedniego zbiornika.
Przyłącze elektryczne
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem przyłączeniowym
podanym w danych technicznych.
2. Odpowiednio zabezpieczyć gniazdo
i sieć zasilającą.
3. W pomieszczeniach wilgotnych lub na
placach budowy należy zainstalować
wyłącznik różnicowo prądowy.-
4. Upewnić się, że wtyk sieciowy jest
odpowiedni do gniazda budynku.
5. Upewnić się, że używane gniazdo jest
uziemione.
6. Wetknąć wtyk sieciowy do gniazda.
9 Obsługa
Ustawienie języka
Sposób postępowania
1. Zagwarantować, że osuszacz
powietrza jest wyłączony, a wtyk
sieciowy wyjęty.
2. Wetknąć wtyk sieciowy do gniazda.
3. Przytrzymać przycisk naciśnięty
przez 5 sekund.
4. Wyświetlacz pokazuje aktualny język.
5. Ustawić żądany język przyciskami
strzałek .
6. Odczekać 3 sekundy, aż wybrany
język przestanie migać.
Podczas pracy nie zmieniać języka.
Osuszanie pomieszczenia
WSKAZÓWKA: przed uruchomieniem, po
transporcie i ym przechowywaniu po dłuższ
pozostawić osuszacz powietrza na ok.
15 minut w jego ostatecznej pozycji.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że skropliny mogą
spływać przez wąż odpływowy
lub do pojemnika.
81
2. . Nacisnąć przycisk
Na wyświetlaczu miga „Start”. Rozpoczyna
się praca. Dopóki miga „Stop” lub „Start”
nie ma możliwości obsługi.
3. Ustawić żądaną wilgotność
przyciskami strzałek .
Osuszacz powietrza uruchamia się
tylko wtedy, gdy rzeczywista
wilgotność w pomieszczeniu jest
większa niż zadana wilgotność
w pomieszczeniu.
4. tym Wybrać stopień wentylatora. W
celu należy wcisnąć przycisk .
Osuszacz powietrza pracuje do
osiągnięcia zadanej wilgotności
w pomieszczeniu lub po napełnieniu
pojemnika. Praca zostaje wtedy
wstrzymana.
Opróżnianie pojemnika
Wyświetlacz pokazuje komunikat „Eimer
entleeren ”.
Sposób postępowania
1. Opróżnić pojemnik.
Osiągnięta wilgotność
Wyświetlacz pokazuje „ . Feuchte erreicht
Ustawiona zadana wilgotność
w pomieszczeniu jest mniejsza od
rzeczywistej wilgotności w pomieszczeniu.
Sposób postępowania
W razie potrzeby należy zmniejszyć
zadaną wilgotność w pomieszczeniu lub
ustawić na pracę ciągłą (praca ciągła od
31% do 70%).
AD 810: Odpompowanie wody
Skropliny można w razie potrzeby
odpompować w następujący sposób:
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że wąż odpływowy jest
wprowadzony do odpływu lub
odpowiedniego zbiornika.
2. Włączyć pompę w miejscu obsługi
pompy. W tym celu należy wcisnąć
i przytrzymać przełącznik kołyskowy,
aż skropliny zostaną odpompowane.
Wyłączanie
Sposób postępowania
1. W razie potrzeby opróżnić pojemnik
lub odpompować wodę w przypadku
AD 810.
2. . Nacisnąć przycisk
10 Konserwacja i przeglądy
OSTRZEŻENIE! Dolegliwości
zdrowotne z powodu pyłu!
Osuszacz powietrza i filtr należy
czyścić sprężonym powietrzem tylko
w otwartym otoczeniu.
okulary Nosić maskę ochronną i
ochronne.
UWAGA! Szkody rzeczowe!
Środki do czyszczenia nie mogą
spowodować uszkodzeń powierzchni.
Stosować tylko łagodne środki do
czyszczenia.
Używać tylko dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Czyszczenie i kontrole
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. gniazda sieciowego. Wyciągnąć wtyk z
3. Wyjąć filtr powietrza i wyczyścić (np.
odkurzaczem) lub wymienić.
82
4. Sprawdzić króciec odpływu
i podłączony wąż odpływowy, jeśli jest.
5. Włożyć nowy lub oczyszczony filtr.
Stosować wyłącznie oryginalne filtry.
6. Podłączyć kabel sieciowy.
7. W razie potrzeby włączyć osuszacz
powietrza.
Części zamienne i serwis
W razie pytań dotyczących osuszacza
powietrza lub jeżeli potrzebne są części
zamienne, należy skontaktować się
z autoryzowanym dystrybutorem lub
serwisem AERIAL.
11 Usuwanie usterek
W przypadku usterek sprawdzić
poniższe punkty. W razie
potrzeby skontaktować się
z serwisem AERIAL.
OSTRZEŻENIE! Zatrucia czynnikiem
chłodniczym, oparzenia, zgniecenia lub
porażenia prądem elektrycznym podczas
prac konserwacyjnych!
Naprawy lub remonty zlecać wyłącznie
producentowi lub autoryzowanemu
personelowi.
W przypadku usterek działania osuszacz
powietrza należy wyłączyć
i zabezpieczyć go przed ponownym
włączeniem.
Przed przystąpieniem do prac przy
rozgrzanych częściach należy odczekać
do ich schłodzenia
Komunikaty błędów
Komunikat na
wyświetlaczu
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Zabrudzony ltr.
Oczyścić filtr, w razie potrzeby
wymienić.
Urządzenie uszkodzone.
Skontaktować się z serwisem
rmy AERIAL.
Uszkodzona pompa.
Skontaktować się z serwisem
rmy AERIAL.
Temperatura zewnętrzna < 1 °C
lub > °C (Stufe 34 2) bądź <
1 °C lub > 31 °C (Stufe 1)
Urządzenie uruchamia się
samoczynnie ponownie, kiedy
temperatura wyniesie znowu >
5 °C lub < 30 °C.
Uszkodzony czujnik
w pomieszczeniu
Skontaktować się z serwisem
rmy AERIAL.
Sensor Fehler
Raumtemperatur
35 °C
Pumpe defekt
Fehler
83
Usterki
Problem
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Osuszacz powietrza
ma słabą moc
osuszania lub nie
osusza w ogóle.
Filtr powietrza jest
zanieczyszczony. Osuszacz
powietrza otrzymuje za mało
powietrza. Zanieczyszczone ltry
mogą spowodować trwałe
uszkodzenia urządzenia.
Oczyścić filtr, w razie potrzeby
wymienić.
Osuszacz powietrza
został wyłączony
z eksploatacji.
Wentylator
i sprężarka nie
działają.
Osuszacz powietrza jest
wyłączony.
Włączyć osuszacz powietrza.
Brak zasilania energ
elektryczną osuszacza
powietrza.
Sprawdzić zasilanie energią
elektryczną.
12 Wyłączenie z eksploatacji,
przechowywanie i utylizacja
Wyłączenie z eksploatacji
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Opróżnić pojemnik lub odpompować
wodę .
3. gniazda sieciowego. Wyciągnąć wtyk z
4. Osłonić osuszacz powietrza płachtą,
aby chronić go przed pyłem.
Składowanie
PRZESTROGA! Obrażenia!
Nie ustawiać na sobie więcej niż
dwóch osuszaczy powietrza.
Model AD 810 nie jest przystosowany
do ustawiania na sobie!
Zabezpieczyć osuszacza powietrza
przed przechylaniem.
Sposób postępowania
Osuszacz powietrza przechowywać
w temperaturze od 0 °C do +40 °C.
Utylizacja
UWAGA! Zagrożenie przez materiały
i substancje
Materiały segregować i przekazywać
do recyklingu zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Podczas utylizacji materiałów
pomocniczych i eksploatacyjnych
należy przestrzegać przepisów
i informacji zawartych w kartach
charakterystyki.
Osuszacza powietrza nie
usuwać wraz z odpadami
domowymi, lecz zgodnie
z przepisami
ustawowymi.

Especificaciones del producto

Marca: Aerial
Categoría: Deshumidificador
Modelo: AD 560
Color del producto: Zwart
Activos: 1200 W
Luz indicadora: Ja
Pies antideslizantes: Ja
Recubrimiento antiadherente: Ja
Número de gofres: 4 wafel(s)
forma de gofre: Driehoek

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Aerial AD 560 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Deshumidificador Aerial Manuales

Deshumidificador Manuales

Últimos Deshumidificador Manuales