Barigo Model 15 Manual de Usario

Barigo Brújula Model 15

Lee a continuación 📖 el manual en español para Barigo Model 15 (2 páginas) en la categoría Brújula. Esta guía fue útil para 13 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
2. Hinweise auf Fehlerquellen
2.1 Missweisung (Deklination)
Das Magnetfeld ist an der Erdoberfläche ungleich
verteilt und ändert sich im Laufe der Jahre. Die
Magnetnadel zeigt deshalb unterschiedlich genau
nach Norden. Die Abweichung zur genauen
Nordrichtung nennt man Missweisung. Sie betgt
in Mitteleuropa überall weniger als 5°; Bild 5 zeigt
die Missweisungskarte der Erde (Stand 1985).
2.2 Verkanten und Inklination
Zum Einspielen der Nadel muss das Instrument so
gehalten werden, dass die Nadelspitze nicht am
Boden der Kompassdose streift. Das ist nicht un-
bedingt waagerecht, weil das Nordende der
Kompassnadel umso stärker nach unten gezogen
wird, je weiter nördlich man sich befindet (am Nord-
pol würde die Nadel senkrecht stehen). Man nennt
diesen Effekt Inklination.
2.3 Reibungselektrizität
Das Instrument hat eine Antistatic-Beschichtung.
Sollte die Nadel trotzdem einmal blockieren, genügt
ein Anhauchen oder feuchtes Abwischen, um den
Effekt zu beheben.
2.4 Nadelabweichung (Deviation)
durch Störung des Magnetfelds
Um eine falsche Anzeige zu vermeiden, ist die Nähe
magnetisch wirksamer Gegenstände wie Fahrzeug,
Messer, Fernglas zu vermeiden.
2. Possible Sources of Errors
2.1 Magnetic Declination
The magnetic field is unevenly spread over the sur-
face of the earth and changes in the course of the
years. Therefore, the magnetic needle points with a
varying exactitude to the north. The deviation from
the true north direction is called magnetic declination.
It amounts to less than 5° all over Central Europe.
Figure 5 shows the map of magnetic declination of
the earth (1985).
2.2 Canting and Inclination
In order to let the needle balance out, the instrument
has to be held in such a position that the point of the
needle does not touch the bottom of the compass
box. That does not absolutely mean horizontally,
since the north end of the compass needle is the
more attracted to the bottom, the nearer one
is to the north (at the North Pole the needle would
stand vertically). This effect is called inclination.
2.3 Frictional Electricity
The instrument has an antistatic coating. If the needle
is blocked inspite of this, it is sufficient to breathe on
it or wipe it off with a damp cloth for removing this
effect.
2.4 Magnetic Deviation due to an
Interference with the Magnetic Field
For avoiding wrong indications, any nearness to
magnetically effective objects such as a motor
vehicle, a knife or field glasses has to be avoided.
2. Sources d’erreurs possibles
2.1 Déclinaison magnétique
Le champ magnétique est distribué inégalement sur
la surface de la Terre et se change dans le cours
des années. Pour cette raison l’aiguille aimantée
montre avec une précision différente vers le nord.
La déviation de la direction de nord exacte s’appelle
déclinaison. Elle fait moins de 5° en tout lieu en
Europe centrale (1985).
2.2 Inclinaison magnétique ou Isocline
Pour faire l’aiguille se balancer, on doit tenir l’instru-
ment d’une façon que le bout de l’aiguille ne touche
pas le fond de la boîte de la boussole. Ce n’est pas
absolument horizontalement, comme le bout de nord
de l’aiguille aimantée est attiré le plus fortement au
fond, le plus on est au nord (au Pôle Nord l’aiguille
aurait une position verticale). Cet effet s’appelle inc-
linaison magnétique.
2.3 Électricité par frottement
L’instrument a une enduction antistatique. Si l’aiguil-
le est bloquée quand-même une fois, il suffit de
souffler ou essuyer avec une serviette humide sur la
boîte pour écarter cet effet.
2.4 Déviation de l’aiguille par un dérangement
du champ magnétique
Pour éviter une fausse indication, on ne devrait pas
être dans le voisinage des objets ferromagnétiques
comme une voiture, un couteau, des jumelles.
Kompass
Compass
Boussole
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Bild 5
Figure 5
Figure 5
Barometerfabrik GmbH
80-16.2 802-2 Ko.
1. Orientierung im Gelände
1.1 Grundlagen
Jeder Kompass ist ein Winkelmessgerät. Man
misst stets den Winkel von der Nordrichtung
(rote Hälfte der Nadel) zur Zielrichtung im
Uhrzeigersinn (siehe Bild 1). Dieser Winkel
heisstKurswinkel“ oder „Marschzahl“.
1.2 Bestimmen der Marschrichtung
Aus der Wanderkarte erhält man den Kurs-
winkel, wenn man den momentanen Standort
und den Zielpunkt mit einer geraden Linie
verbindet und an diese Verbindungslinie die
Anlegekante so anlegt wie auf Bild 2. Dreht
man die Kompassdose, bis ihr Nordpfeil in
Nordrichtung der Karte zeigt, so kann man an
der Ablesemarke des Geräts die Marschzahl
ablesen.
Man hält das Gerät waagerecht vor sich hin
wie auf Bild 3. Dann dreht man sich auf der
Stelle so weit, bis sich Nordpfeil der Dose und
Magnetnadel decken, d. h. nach Norden
zeigen.
Über die beiden Peilmarken blickend sucht
man sich nun ein Hilfsziel, z. B. einen auf-
fallenden Baumwipfel oder einen entfernten
Berggipfel. Ein genaueres Ergebnis bringt
die Verwendung eines Spiegels zum Beob-
achten der Magnetnadel bei gleichzeitigem
Peilen in Augenhöhe (siehe Bild 3).
1.3 Umgehung von Hindernissen
Einem Hindernis weicht man aus, indem man
die Marschrichtung rechtwinklig verlässt und
dabei die gemachten Schritte zählt.
(siehe Bild 4).
Ist das Ziel nicht weit entfernt, kehrt man
durchhlen der Schritte auf die ursprüng-
liche Linie zurück.
1. Orientation in the Country
1.1 Basic Facts
A compass is an angle meter. The angle is
always measured clockwise from the northern
direction (red half of the needle) to the
destination direction (cf. figure 1). This angle
is called ”magnetic azimuth” or ”altitude”.
1.2 Determination of the Direction of March
The magnetic azimuth is obtained by
connecting the present position and the
destination point on a trail map with a straight
line and then putting the contact edge to this
connection line as described in figure 2. By
turning the compass box until its north arrow
points to the northern direction of the map, the
altitude can be read at the index mark of the
instrument.
Hold the instrument horizontally before your body as
shown in figure 3. Then turn around until the
northern arrow of the box is covered by the magnetic
needle, i. e. it points to the north. Look over the two
bearing points and try to find an auxiliary destination
now, e. g. a noticeable treetop or a distant mountain
summit. Using a mirror for observing the magnetic
needle and simultaneously bearing at eye level gives
a more precise result (cf. figure 3).
1.3 Bypassing Obstacles
An obstacle is bypassed by leaving the
direction of march at right angles and
counting the steps made (cf. figure 4).
If the destination is not far away, return to the
original line by counting your steps again.
1. Orientation dans le paysage
1.1 Fondements
Chaque boussole est un instrument pour
mesurer des angles. On mesure I’angle
toujours en partant de la direction de nord en
sens des aiguilles d’une montre vers la
direction de destination (cf. figure 1). Cet
angle s’appelle «azimut magnétique» ou
«nombre directeur».
1.2 Détermination de la direction de marche
On obtient l’azimut magnétique en liant sur
une carte touristique la position présente au
point de destination avec une ligne droite et
en mettant le bord de la boussole à cette ligne
de jonction selon figure 2. En tournant la boîte
de la boussole jusqu’à ce que sa flèche de
nord montre vers la direction de nord de la
carte, on peut lire le nombre directeur sur la
division de lecture de I’instrument.
On tient l’instrument horizontalement devant soi selon
figure 3. Puis on tourne jusqu’à ce que la flèche de
nord de la boîte et l’aiguille aimantée coïncident,
c’est-à-dire montrent vers le nord. En voyant au-
dessus des deux points de relèvement on cherche
maintenant une destination auxiliare, p. e. une cime
frappante d’un arbre ou le sommet d’une montagne
éloignée. On obtient un résultat plus exact en utili-
sant un mirroir pour observer l’aiguille aimantée et au
même temps relevant à hauteur de l’oeil (cf. gure 3).
1.3 Tourner des obstacles
On tourne un obstacle en quittant la direction
de marche à l’angle droit et en comptant ses
pas (cf. figure 4).
Si la destination n’est pas loin, on retourne à la
ligne originaire en comptant ses pas de
nouveau.
Nordrichtung / Northern direction / Direction de nord
Kurswinkel / Magnetic azimuth / Azimut magnétique
Zielrichtung / Destination direction / Direction destination
Ablesemarke für den Kurswinkel / Index mark for the
magnetic azimuth / Point de lecture Azimut
Anlegekante für das Arbeiten mit der Karte
Contact edge for working with a map
Bord latéral pour travailler avec une carte
Magnetnadel (die rote Hälfte zeigt in Richtung Nord)
Magnetic needle (the red half points to the north)
Aiguille aimantée (la partie rouge montre vers le nord)
durchsichtige Kompassdose mit Nordpfeil,
360°-Kreisteilung und Flüssigkeitsdämpfung
Transport compass box with north arrow, 360°-circular
graduation and liquid dampening
Boîte transparente de la boussole avec une flèche de
nord, 360° division circulaire et atténuation de liquide
Peilmarke / Index mark / Point de relèvement
Bild 1
Figure 1
Figure 1
Bild 2
Figure 2
Figure 2
Bild 3
Figure 3
Figure 3
Bild 4
Figure 4
Figure 4
Ziel
Destination
Destination momentaner Standort
Present position
Position présente
Fluss
River
Rivière

Especificaciones del producto

Marca: Barigo
Categoría: Brújula
Modelo: Model 15
Colocación del dispositivo: Vrijstaand
Tipo de operación: Draaiknop
Color del producto: Wit
Bisagras de puerta: Boven
Pantalla incorporada: Nee
Peso.: 24000 g
Ancho: 545 mm
Profundidad: 495 mm
Altura: 850 mm
Impuesto neto: 100 W
Longitud del cable: 1.7 m
Nivel de ruido: 42 dB
Consumo-anual-de-energía: 170 kWu
Peso del embalaje: 25000 g
Clase de eficiencia energética (antigua): A+
Capacidad neta del congelador: 99 l
Capacidad de congelación: 4.5 kg/24u
Dirección de apertura de puerta intercambiable.: Nee
Adecuado para ajuste de panel: Nee
Tiempo de retención en caso de corte de energía: 30 uur
Función de congelación rápida: Nee
Número de estantes del congelador: 1
numero de estrellas: 4*
Alarma de temperatura: Nee
Sin sistema Frost: Nee
Alarma de puerta abierta: Nee
Medio de refrigeración: R600a
Número de compresores: 1
Clase-climática: SN-T
Descongelación automática (congelador): Nee
Congelador convertible: Nee
Luz indicadora: Ja
Grifo de agua para descongelar: Ja
voltaje-de-entrada-de-CA: 220 - 240 V
Frecuencia-de-entrada-de-CA: 50 Hz
Tipo-producto: Borst
Escala de eficiencia energética: A+++ tot D
Porta cubitos de hielo: Ja

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Barigo Model 15 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Brújula Barigo Manuales

Brújula Manuales

Últimos Brújula Manuales