Britax-Romer Jockey Comfort Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Britax-Romer Jockey Comfort (157 páginas) en la categoría asiento de bicicleta. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/157
9 - 22 kg
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Istruzioni per l’uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
JOCKEY Comfort
RÖMER JOCKEY Comfort
1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser JOCKEY Comfort Ihr
Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt
begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der
JOCKEY Comfort unbedingt so montiert und
verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser
Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
JOCKEY Comf
JOCKEY Comf
JOCKEY Comf
JOCKEY ComfJOCKEY Comfort
ort
ort
ortort
2
User instructions
We are pleased that our JOCKEY Comfort may
accompany your child safely through a new stage
of his or her life.
In order to protect your child correctly, the JOCKEY
Comfort must always be mounted and used as
described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre JOCKEY
Comfort puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa
vie.
Pour protéger efficacement votre , le JOCKEY
Comfort doit impérativement être utilisé et installé
de la manière décrite dans le présent mode
d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
6
WARNING!
Always secure your child when he or she is in the
bicycle child seat.
Never leave your child unattended in the bicycle
child seat when you park your bicycle.
Please have your child wear a child's bicycle
helmet as additional protection.
Pay attention that neither your child nor pieces of
clothing can come into contact with moving parts
of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck
away any hanging straps, pieces of clothing...
Please check that all the parts on the bicycle still
function correctly when the bicycle child seat is
mounted.
Mounting the bicycle child seat changes your
bicycle's handling (balance, steering and
braking). Adapt your riding style accordingly.
Never tie down luggage on the child seat.
Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts
When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle.
AVERTISSEMENT !
Attachez toujours votre enfant dans le siège
bicyclette.
Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé
dans le siège bicyclette lorsque vous
immobilisez la bicyclette.
En outre, protégez votre enfant avec un casque
pour enfant.
Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements
ne puissent se prendre dans les pièces mobiles
de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de
pieds. Rangez notamment les bandes et
vêtements lâches...
Veuillez également vérifier que toutes les pièces
de la bicyclette fonctionnent correctement
lorsque le siège bicyclette est installé.
L'installation du siège bicyclette modifie le
comportement de votre bicyclette (équilibre,
guidage et freinage). Adaptez votre conduite en
conséquence.
Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.
Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette
8
For the safety of your child, please check that...
the shoulder straps and the footstraps are tight.
your child cannot injure him- or herself on sharp
or pointed parts.
the support rods are engaged on both sides.
all screws are tightened.
the bicycle child seat has sufficient clearance to
the luggage carrier or back wheel, even if the
child is seated in it.
the bicycle child seat may not be used if any part
is damaged.
Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture.
rifiez, pour la protection de votre enfant,
que...
les bretelles et les attaches de pieds sont
tendues.
votre enfant installé dans le siège bicyclette ne
puisse pas se blesser à des pièces tranchantes
ou pointues.
l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.
toutes les vis sont serrées.
la distance entre le siège bicyclette et le porte-
bagage est suffisante même lorsque l'enfant est
installé.
le siège bicyclette ne doit pas être utilisé si une
quelconque pièce est endommae.
9
1. Eignung
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Landes.
*EN = Europäische Norm
Bitte beachten Sie unabhängig vom
Mindestgewicht:
Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können,
um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind
die obere Gewichtsgrenze noch einlt.
Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen
auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter
als 16 Jahre sind.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
Prüfung nach
EN* 14344:2004
Körpergewicht
JOCKEY Comfort 9 - 22 kg
13
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5 darf ausschließlich der
Hersteller vornehmen.
WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad-
Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
Ø 28 - 40 mm
Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Einlegeteil 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Einlegeteil 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
ohne Einlegeteil Ø 38 - 40 mm
Einlegegummi 4zum genauen
Anpassen des
Durchmessers
15
Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad
transportiert werden. Dies beeinträchtigt das
Fahrverhalten erheblich.
WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am
Kindersitz. Bitte nützen Sie zum
Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger
oder Ähnliches.
Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind
fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile
in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Gurte in die Speichen)
Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger
müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad
abnehmen. Der sehr hohe Luftwiderstand kann
zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen
und letztlich sogar Unfälle verursachen.
Zum Schutz vor Diebstahl
Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl
schützen. Ziehen Sie ein Fahrradschloss durch
die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie
es am Fahrradrahmen.
16
Never transport two children on one bicycle. This
considerably impairs the bicycle's handling.
WARNING! Never tie down luggage on the child
seat. Please use a front wheel luggage carrier or
the like to transport luggage.
Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts (the
belts with the spokes, for example).
When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle. The very high air resistance can damage
the bicycle and child seat and even cause
accidents.
Theft protection
You can protect the bicycle child seat against
theft. Put a bicycle lock through the child seat's
grip holes and secure it to the bicycle frame.
Ne transportez jamais deux enfants sur une
bicyclette car cela entraverait considérablement
le comportement en conduite.
AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage
sur le siège enfant. Pour le transport de
bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant
ou un dispositif similaire.
Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la
ceinture dans les rayons).
Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture. La très
haute résistance de l'air peut entraîner des
dommages sur la bicyclette ou sur le siège
enfant, voire provoquer des accidents.
Protection antivol
Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre
le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette
dans les orifices de poignée du siège enfant et
fixez-le à la structure de la bicyclette.
17
2.1 Montage am Fahrrad
So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:
Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres.
Stecken Sie das passende Einlegeteil 123/ / , mit
dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr 6
(siehe 2.)
Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31
mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das
Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst
genau anzupassen.
Klappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.
Ziehen Sie die Schrauben 7 mit einem Innen-
Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an.
Damit Sie die Halterung 5 noch etwas
verschieben können.
Vorsicht! Achten Sie darauf dass die
Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel
8 unten ist.
19
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem
Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er
einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der
Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden
eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am
Fahrrad:
Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am
Sattelrohr 6 so, dass...
... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Beine ist.
22
Now tighten the screws 7 of the mounting
bracket 5 using an hollow hexagon wrench
(Größe 5) at a torque of 5 Nm.
Caution! Never tighten the screws 7 too tight.
Otherwise the seat tube 6 could be damaged.
Check the opening on the screw connection 7. It
must be 8 mm for the rod ends to engage
securely.
Tip! You can still adjust the diameter using the
rubber insert pad 4.
Serrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5 Nm.
Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le
tube-support de la selle 6 peut également être
endommagé.
Vérifiez la fente au niveau du raccord à vis 7.
Elle doit être de 8 mm afin que les extrémités de
l'anse s'enclenchent en toute sécurité.
Astuce ! Vous avez la possibilité de compenser
le diamètre à l'aide de la patte d'insertion en
caoutchouc 4 .

Especificaciones del producto

Marca: Britax-Romer
Categoría: asiento de bicicleta
Modelo: Jockey Comfort

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Britax-Romer Jockey Comfort haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán