Delonghi ECAM290.31- Magnifica Evo Automatic Espresso apparaat Manual de Usario
Delonghi
ECAM290.31- Magnifica Evo Automatic Espresso apparaat
Lee a continuación 📖 el manual en español para Delonghi ECAM290.31- Magnifica Evo Automatic Espresso apparaat (132 páginas) en la categoría . Esta guía fue útil para 20 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/132

ECAM29X.2Y - 29X.3Y - 29X.4Y
KOFFIEAUTOMAAT
Gebruiksaanwijzing
MAQUINA DE CAFÉ
Instruções de uso
ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
Οδηγίες χρήσης
KAFFEMASKIN
Instruksjoner for bruk
KAFFEMASKIN
Användningsinstruktioner
KAFFEMASKINE
Brugsanvisning
KAHVINKEITIN
Käyttöohjeet
KÁVOVAR
Návod k použití
KÁVOVAR
Inštrukcie na používanie
EKSPRES DO KAWY
Instrukcja użycia

2
NL PT EL NO
pag. 3 pág. 16 σελ. 29 sid. 42
SV DA FI CS
sid. 55 sid. 68 siv. 81 str. 93
SK PL
str. 105 str. 118
MAX
MAX
MAX
50°C ✕✕✕✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓

3
1. INLEIDING
De voornaamste op de machine uit te voeren handelingen wor-
den stap voor stap toegelicht in de Quick Guide.
Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt
zo gevaren of beschadiging van de machine voorkomen.
De leds en lampjes op het paneel van uw machine helpen u op
juiste manier met de machine te communiceren:
Uit --
Aan Beschikbare
functie
Knipperend Functie in
uitvoering
Snel knipperend
Het apparaat
vraagt de
tussenkomst van
de gebruiker
Deze symbolen worden ook gebruikt in de Quick Guide die bij
het product wordt geleverd.
2. BIJ HET EERSTE GEBRUIK
• De aanwijzingen met betrekking tot de eerste inwerking-
stelling van de machine staan vermeld in de QUICK GUIDE.
• Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 afgiften worden uit-
gevoerd voordat het apparaat een bevredigend resultaat
begint te geven.
• Bij het eerste gebruik is het watercircuit van de machine
leeg en kan de machine derhalve veel lawaai maken: het
lawaai vermindert naar mate het circuit wordt gevuld.
• Eventuele koesporen in de koemolen zijn te wijten
aan de functionele tests van de machine voordat ze in de
handel wordt gebracht en zijn een bewijs van onze zorg-
vuldige aandacht voor het product.
3. INSCHAKELING EN UITSCHAKELING
• Bij elke inschakeling voert het apparaat automatisch een
cyclus voor voorverwarming en spoeling uit, die niet on-
derbroken mag worden. Pas na het uitvoeren van deze
cyclus is het apparaat klaar voor gebruik.
• Bij elke uitschakeling en mits er koe is gezet, voert het
apparaat automatisch een spoeling uit.
Gevaar brandwonden!
Tijdens de spoeling kan een beetje heet water uit de tuitjes van
de koeuitloop stromen. Wees voorzichtig niet in contact te
komen met de hete waterspatten.
• Druk voor de in- of uitschakeling van het apparaat op de
toets .
INHOUD
1. INLEIDING .............................................. 3
2. BIJ HET EERSTE GEBRUIK ................. 3
3. INSCHAKELING EN UITSCHAKELING ......... 3
4. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN ....................... 4
4.1 Koe
zetten
met koebonen .................4
4.2 Koe zetten met voorgemalen koe ....4
4.3 Het aroma van de koe wijzigen ............ 4
4.4 Spoeling ................................................. 4
4.5 Tips voor een warmere koe ..................4
4.6 Regeling van de koemolen ...................4
4.7 Persoonlijke hoe
veelheid in het
kopje ......5
5. CAPPUCCINOO BEREIDEN ................ 5
6. DE WATERHARDHEID METEN.................... 5
7. VERZACHTINGSFILTER ............................. 5
7.1 Het lter vervangen ................................6
7.2 Het lter verwijderen .............................. 6
8. AANBEVELINGEN VOOR ENERGIEBESPARING
.............................................................. 6
9. MENU INSTELLINGEN .............................. 7
9.1 Herstellen naar de fabriekswaarden ........9
11. REINIGING VAN DE ZETGROEP .................10
12. ONTKALKING ........................................11
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES ..................12
14. PROBLEMEN OPLOSSEN ........................14

4
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, koppel
het dan los van het elektriciteitsnet:
4. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN
4.1 Koe
zetten
met koebonen
• Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte kof-
ebonen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven
kleven en hem onbruikbaar kunnen maken.
• Als de modus “Energiebesparing” actief is, kan het enkele
seconden duren voordat de afgifte van de eerste koe
begint.
4.2
Koe zetten met voorgemalen koe
• Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde
machine om te voorkomen dat er koe in het apparaat
wordt verspreid en het zo bevuilt. In dit geval kan de ma-
chine beschadigd raken.
• Voeg nooit meer dan 1 afgestreken doseerschepje toe,
anders kan de binnenkant van de machine vuil worden of
de trechter verstopt raken.
• Koe Long zetten: wanneer halverwege de be-
reiding de lampjes + gaan branden, voeg
dan nog een afgestreken doseerschepje voorgemalen
koe toe en druk nogmaals op de toets Long.
• Het is niet mogelijk om koe Doppio+ te zetten
met gebruik van voorgemalen koe.
4.3 Het aroma van de koe wijzigen
1. Druk op de toets van het gewenste aroma:
Licht
Gemiddeld
Sterk
2. Ga verder en selecteer de gewenste koedrank.
Opgelet:
• Bij het volgende gebruik zal de machine het laatst gese-
lecteerde aroma voorstellen.
• In geval van een stroomuitval zal de machine terugkeren
naar het gemiddelde standaardniveau.
4.4 Spoeling
Door middel van deze functie is het mogelijk om heet water uit
de koeuitloop te laten stromen en het interne circuit van de
machine te reinigen en te verwarmen.
Voor het starten van de spoeling is het voldoende om de toets
gedurende ongeveer 5 seconden ingedrukt te houden.
de afgifte wordt automatisch onderbroken. (Wenst u de afgifte
eerder te onderbreken, druk dan nogmaals op dezelfde toets).
x 5 sec
4.5 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan om:
• een spoeling uit te voeren (zie paragraaf “Spoeling”);
• de kopjes voor te verwarmen met gebruik van de functie
heet water;
• de temperatuur van de koe te verhogen (zie hoofdstuk
“9. Menu instellingen”).
4.6 Regeling van de koemolen
De koemolen mag niet worden afgesteld, althans in het
begin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het
verkrijgen van een correcte koeafgifte.
Voor het verrichten van een correctie, moet tijdens de werking
van de koemolen de regelknop als volgt worden ingesteld:
Als de koe te langzaam of
helemaal niet stroomt.
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste opeenvolgende
2 kopjes koe.
Draai één klik in de richting
van het cijfer 7
Voor de afgifte van een
volumineuzere koe en de
verbetering van de crème
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste 2 opeenvolgende
kopjes koe.
Draai één klik in de richting
van het cijfer 1
Opgelet:
Deze regelknop mag alleen verdraaid worden wanneer de kof-
emolen in werking is, tijdens de eerste fase van de bereiding
van de dranken met koe.

5
4.7 Persoonlijke hoe
veelheid in het
kopje
1. Houd de toets van de te programmeren drank enkele se-
conden ingedrukt: het menu programmering is actief als
het lampje snel knippert. De afgifte start;
2. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt
onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het ge-
heugen opgeslagen.
Drank* Stan-
daard
(ml)
Persoonlijke waarde
(ml)
Espresso 40 tussen ≃ 20 en ≃ 180
Koe 180 tussen ≃ 100 en ≃
240
Long 160 tussen ≃ 115 en ≃
250
Doppio+ 120 tussen ≃ 80 en ≃ 180
Americano Espresso:
40
Water:
110
Espresso:
tussen ≃ 20 en ≃ 180
Water:
tussen ≃ 50 en ≃ 300
Long Black Water:
120
Espresso:
80
Water:
tussen ≃ 50 en ≃ 300
Espresso:
tussen ≃ 40 en ≃ 360
Over ice 100 tussen ≃ 40 en ≃ 240
(*) Verschillende dranken per type en nummer, afhankelijk
van het model.
Let op!
Om de lopende programmering te annuleren, moet gedrukt wor
-
den op de toets van een andere drank
5. CAPPUCCINOO BEREIDEN
• Vul een kan met ongeveer 100 gram melk per te bereiden
cappuccino. Houd bij de keuze van de grootte van de kan
rekening met het feit dat de vloeistof 2 of 3 keer in volume
zal toenemen.
• Voor dikker en rijker schuim moet magere of halfvolle
melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C) gebruikt
worden. Om het verkrijgen van weinig opgeschuimde
melk of melk met grote luchtbellen te voorkomen, moet
het stoompijpje na elk gebruik gereinigd worden.
• De kwaliteit van het schuim kan variëren op basis van:
• het type melk of plantaardige drank;
• het gebruikte merk;
• ingrediënten en voedingswaarden.
6. DE WATERHARDHEID METEN
Het alarm voor de ontkalking wordt weergegeven na een voor-
af bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de wa-
terhardheid. De machine is in de fabriek ingesteld op “Niveau
4” van hardheid. Het is mogelijk om de machine te program-
meren op basis van de werkelijke plaatselijke waterhardheid,
zodat de ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
1. Verwijder het reactiestrookje uit zijn verpakking: als het
reactiestrookje bij uw model wordt geleverd, is het bijge-
voegd aan de Quick Guide.
2. Dompel het strookje ongeveer één seconde geheel onder
in een glas water.
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. Na
ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vier-
kantjes, afhankelijk van de hardheid van het water. Elk
vierkantje komt overeen met 1 niveau.
Total Hardness Test Niveau hardheid
1
Laag
2
Gemiddeld
3
Gemiddeld/Hoog
4
Hoog
Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “9.
Menu instellingen”.
7. VERZACHTINGSFILTER
Om de prestaties van de machine in de tijd constant te hou-
den, wordt het gebruik van het verzachtingslter De’Longhi
aangeraden.
Meer informatie hierover op de website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252

7
9. MENU INSTELLINGEN
Nadat het menu geopend wordt, blijven de toetsen actief en kunnen de overeenkomende functies geselecteerd worden:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Verschillende dranken afhankelijk van het model
1. Open het menu:
x 5 sec
Houd de toets enkele seconden ingedrukt:
de toetsen voor de instellingen gaan branden.
Ga verder door te drukken op de toets van de te regelen
instelling.
2. De instellingen van de machine regelen:
Verzachtingslter Druk op een van de koe-
boontjes om het verzach-
tingslter te installeren of
te vervangen
GEPLAATST
Bevestig de selectie
Druk op het symbool
voorgemalen om het
verzachtingslter te
verwijderen
VERWIJDERD
Geluidssignaal Druk op een van de
koeboontjes om het
geluidssignaal in te
schakelen
AAN
Bevestig de selectie
Druk op het symbool
voorgemalen om het
geluidssignaal uit te
schakelen
UIT
→
Verzachtingslter
Temperatuur koe Automatische uitschakeling
Energiebesparing Waterhardheid
Openen van
menu instellingen
Selectie
instellingen Geluidssignaal

8
Temperatuur koe
1
Druk op het koeboontje
van de gewenste
temperatuur
LAAG Bevestig de selectie
1
GEMIDDELD
HOOG
Energiebesparing
2
Druk op een van de
koeboontjes om de
energiebesparing in te
schakelen
AAN
Bevestig de selectie
2
Druk op het symbool
voorgemalen om de
energiebesparing uit te
schakelen
UIT
Waterhardheid
3
Druk op het symbool van
het in te stellen niveau
NIVEAU 1 Bevestig de selectie
3
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
Automatische
uitschakeling
4
Druk op het symbool van
de in te stellen tijd
15 MINUTEN Bevestig de selectie
4
30 MINUTEN
1 UUR
3 UUR
3. Om het menu af te sluiten:
Druk op toets :
De machine keert terug naar de status klaar voor gebruik.
Let op!
De machine zal het menu instellingen na 30 seconden van niet-ge
-
bruik automatisch afsluiten.

9
9.1 Herstellen naar de fabriekswaarden
Controleer of de machine in de modus stand-by staat (uitge-
schakeld, maar aangesloten op het elektriciteitsnet).
Houd de toetsen van de dranken 1, 2 en gedurende 5
seconden ingedrukt: alle instellingen en alle hoeveelheden van
de dranken worden hersteld naar de fabriekswaarden. 1 2
x 5 sec
De machine laat een lange pieptoon horen en alle lampjes bran-
den om de reset te bevestigen
BEEP
10. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
• Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. De reiniging van de
superautomatische apparaten van De’Longhi behoeft geen chemische additieven.
• Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koeresten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic oppervlakken
kunnen beschadigen.
Onderdeel Frequentie Procedure
Koedikbakje Als het lampje gaat branden, moet
het koedikbakje geledigd worden: de
machine kan geen koe zetten.
• Verwijder het koedikbakje, maak het leeg en
reinig het.
• Maak het koedikbakje leeg en zorgvuldig schoon
en zorg ervoor dat alle resten op de bodem worden
verwijderd.
• Controleer of het condensbakje (rood) vol is; is dit
het geval, maak het dan leeg.
Zolang het koedikbakje niet wordt gereinigd, kan de machine geen koe zetten. Het apparaat
signaleert de noodzaak voor de lediging van het koedikbakje ook als het nog niet vol is, maar er
72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding (opdat deze 72 uur correct worden berekend, mag de
machine nooit van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld).

10
Onderdeel Frequentie Procedure
Onderdelen drupbakje Het drupbakje is uitgerust met een drij-
vende indicator (rood) van het waterni-
veau in het bakje.
Voor dat deze indicator uit het kopjesblad
begint te steken, moet het bakje geledigd
en gereinigd worden
• Verwijder het drupbakje en het koedikbakje;
• Verwijder het kopjesblad en het rooster van het
bakje, en maak het drupbakje en het koedikbakje
leeg; was alle onderdelen;
• Controleer het condensbakje (rood), maak het leeg
als het vol is;
• Plaats het drupbakje, compleet met het rooster en
het koedikbakje terug in de machine.
Als het drupbakje wordt verwijderd, is het verplicht om
altijd ook het koedikbakje leeg te maken, ook als het
nog niet vol is.
Binnenkant van de
machine
Controleer regelmatig (ongeveer een-
maal per maand) of de binnenkant van
het apparaat (alleen toegankelijk nadat
het drupbakje is weggenomen) vuil is.
Schakel de machine uit en koppel haar los van het elek-
triciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Verwijder de koeresten met een kwast en een
spons;
• Zuig alle resten op met een stofzuiger
Tuitjes koeuitloop Reinig regelmatig (eenmaal per maand)
de tuitjes van de koeuitloop
• Reinig de tuitjes van de koeuitloop regelmatig
met behulp van een spons of een doek;
• Controleer of de gaatjes van de koeuitloop ver-
stopt zijn. Verwijder de koeresten zo nodig met
een tandenstoker.
11. REINIGING VAN DE ZETGROEP
Let op!
De zetgroep kan niet verwijderd worden als de machine is
ingeschakeld.
1. Druk op de toets om de machine uit te schakelen;
2. Verwijder het waterreservoir;
3. Open aan de rechterzijde het deurtje van de zetgroep;
PUSH

11
4.
Druk de twee gekleurde ontgrendelknoppen naar binnen
en trek tegelijkertijd de zetgroep naar buiten;
PUSH
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten onder in water
en spoel hem dan af onder de kraan;
Let op!
ALLEEN MET WATER AFSPOELEN
GEEN REINIGINGSMIDDELEN GEEN VAATWASMACHINE
6. Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmidde-
len omdat deze schade kunnen veroorzaken.
7. Met behulp van een kwast eventuele koeresten verwij-
deren uit de zitting van de zetgroep die zichtbaar is via het
deurtje van de zetgroep;
8. Plaats de zetgroep na de reiniging terug in de houder;
druk vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de
koppeling wordt gehoord;
Opgelet:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet
hij (vóór de terugplaatsing) naar de juiste stand worden ge-
bracht door op de twee hendels te drukken.
9. Controleer na de terugplaatsing of de twee gekleurde
knoppen correct naar buiten gesprongen zijn;
PUSH
10. Sluit het deurtje van de zetgroep;
11. Plaats het waterreservoir terug.
12. ONTKALKING
Voor de correcte voltooiing van de ontkalking moet goed
worden gelet op de door elke fase vereiste hoeveelheden in
het waterreservoir:
Fase 1: Ontkalking
+
Fase 2: Eerste
spoeling
Fase 3: Tweede
spoeling
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het
etiket van de ontkalker, zoals aangegeven op de verpak-
king van het product.
• Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De’Longhi
te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers,
evenals het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking,
kan leiden tot het optreden van gebreken die niet door de
garantie van de fabrikant gedekt worden.

12
• De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Aanbevolen inhoud: 2 l
Tijd ~45min
Opgelet:
Als het verzachtingslter is geïnstalleerd, moet dit
worden verwijderd voordat de ontkalkoplossing
wordt toegevoegd.
Plaats het lter vervolgens na het einde van de eerste
spoeling terug in het reservoir.
De procedure voor de ontkalking wordt toegelicht in de “Quick
Guide”.
Opgelet:
• De ontkalkingscyclus kan na de start niet worden on-
derbroken en moet voltooid worden, inclusief de gehele
spoelcyclus.
• Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkings-
cyclus water aanwezig is in het koedikbakje.
• Het apparaat vereist een derde spoeling in het geval het
waterreservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld is: dit
om te waarborgen dat er geen ontkalkingsoplossing in de
interne circuits van het apparaat aanwezig is. Denk eraan,
alvorens de spoeling te starten, dat het lekbakje geledigd
moet worden.
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
Lampje Betekenis
De lampjes van de dranken
knipperen
De machine is aan het op-
warmen: even wachten
De lampjes van de dranken
en andere instellingen bran-
den continu
De machine is klaar voor
gebruik: ga verder met de
keuze van de bereiden drank
en de betreende opties
Vervang het lter (zie hoofd-
stuk “7. Verzachtingslter”)
→
Lampje Betekenis
Het water in het reservoir
is niet voldoende: vul het
reservoir
Het waterreservoir is niet
aanwezig in de machine of
niet goed geplaatst: zorg
voor de correcte plaatsing
van het reservoir
Algemeen alarm: de bin-
nenkant van de machine is
erg vuil. Reinig de machine
zorgvuldig. Wanneer het
bericht na de reiniging blijft
weergegeven, neem dan
contact op met de klanten-
service en/of een erkend
servicecentrum
Na de reiniging is de zet-
groep niet teruggeplaatst:
plaats de zetgroep terug
zoals beschreven in hoofd-
stuk “11. Reiniging van de
zetgroep”
Geen koebonen: vul het
koebonenreservoir en
druk dan op een willekeuri-
ge toets om het alarm af te
sluiten.
De maalgraad is te jn en
daardoor stroomt de koe
te langzaam of helemaal
niet. Regel de koemolen
(par. “4.6 Regeling van de
koemolen”)
→

13
Lampje Betekenis
Er is te veel koe gebruikt.
Selecteer lichter aroma of
verminder hoeveelheid
voorgemalen koe
Men heeft de functie
“voorgemalen koe” ge-
selecteerd maar er is geen
voorgemalen koe in de
trechter. Voeg voorgemalen
koe in de trechter toe en
herhaal de afgifte
Het hydraulische circuit
is leeg. Laat heet water
afgeven door de knop naar
te draaien of druk op
de toets “Steam”
Het koedikbakje moet ge-
ledigd worden
Het koedikbakje is niet of
niet correct geplaatst: plaats
het drupbakje, compleet
met koedikbakje en duw
ze stevig aan
→
Lampje Betekenis
De ontkalking moet worden
uitgevoerd (“12. Ontkal-
king” en het betreende ge-
deelte van de Quick Guide)
De ontkalking werd onder-
broken. Om terug te keren
naar de modus klaar voor
gebruik:
1. Druk op de toets ;
2. Als de stoomregelknop
op de stand O staat,
draai de knop dan naar
stand : de ma-
chine start de afgifte
en de ontkalking wordt
hervat vanaf afb. 14
van pag. 10 an de Quick
Guide.

14
14. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen.
Als het probleem niet op de beschreven wijze kan worden opgelost, neem dan contact op met de Technische Dienst.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. De stekker is niet in het stopcontact
geplaatst.
Steek de stekker in het stopcontact.
De koe is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze te spoe-
len met heet water (N.B: u kunt de func-
tie heet water gebruiken).
De interne circuits van het apparaat zijn
afgekoeld omdat er sinds het laatste
kopje koe 2-3 minuten verstreken zijn.
Voordat er koe wordt gezet, moeten
de interne circuits door middel van een
spoeling verwarmd worden: houd de
toets enkele seconden ingedrukt.
De koetemperatuur is laag ingesteld.
Stel in het menu instellingen een ho-
gere koetemperatuur in (zie “9. Menu
instellingen”).
De machine moet ontkalkt worden
Voer de ontkalking uit. Controleer ver-
volgens de waterhardheid (“6. De water-
hardheid meten”) en of het apparaat is
ingesteld voor de werkelijke hardheid (“9.
Menu instellingen”).
De koe is weinig volumineus of heeft
weinig crème.
De koe is te grof gemalen. Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
de koemolen”). Het eect is pas zicht-
baar na het zetten van ten minste 2 kop-
jes koe.
De koe is niet geschikt. Gebruik koe voor espressomachines.
De koe is niet vers. De verpakking van de koe is te lang
geleden geopend en de koe heeft zijn
aroma verloren.
De koe wordt te langzaam of druppels-
gewijs geleverd.
De koe is te jn gemalen. Regel de maalgraad (“4.6 Regeling van
de koemolen”). Het eect is pas zicht-
baar na het zetten van ten minste 2 kop-
jes koe.
De machine geeft geen koe af De machine detecteert dat haar binnen-
kant vuil is
Wacht tot de machine terugkeert naar
de modus klaar voor gebruik en selecteer
de gewenste drank. Als het probleem
aanhoudt, neem dan contact op met het
erkende servicecentrum.
De koe loopt niet uit één of beide tuit-
tjes van de koeuitloop.
De tuitjes van de koeuitloop zijn
verstopt.
Reinig de tuitjes met een doek. Gebruik,
indien nodig, een tandenstoker om even-
tuele afzettingen te verwijderen.
De afgegeven koe is slap. De trechter voor voorgemalen koe is
verstopt.
Open het luikje, reinig de trechter met
behulp van een kwast.
→

15
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De zetgroep kan niet verwijderd worden. De machine is niet uitgeschakeld.
Voer de uitschakeling uit door te drukken
op de toets .
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat een derde spoeling
Tijdens de twee spoelcycli is het water-
reservoir niet tot aan niveau MAX gevuld
Ledig het drupbakje, vul het waterreservoir
tot aan niveau MAX en voer de derde spoe-
ling uit.
De melk heeft grote luchtbellen De melk is niet voldoende koud of het is
geen halfvolle of magere melk.
Gebruik magere of halfvolle melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C). Als
het resultaat nog steeds niet naar wens
is, probeer dan een ander merk melk.
Het stoompijpje is vuil. Demonteer de onderdelen en reinig ze
grondig.
Er wordt een plantaardige drank
gebruikt.
Het resultaat is sterk afhankelijk van de
voedingswaarden van de dranken.
Het kopjesblad bovenop de machine is
warm
Er zijn verschillende dranken vlug achter
elkaar voorbereid
De machine is niet in gebruik en maakt
geluid of geeft kleine wolkjes stoom af
De machine is klaar voor gebruik of is net
uitgeschakeld en enkele druppels con-
dens vallen in de nog warme verdamper.
Dit verschijnsel maakt deel uit van de
normale werking van het apparaat; om
het verschijnsel te beperken, moet het
lekbakje geledigd worden.
Het apparaat geeft stoomwolkjes af uit
het drupbakje en/of het oppervlak waar-
op het apparaat is geplaatst is nat.
Na de reiniging is het rooster van het
drupbakje niet teruggeplaatst.
Plaats het rooster van het lekbakje terug.

16
1. INTRODUÇÃO
As operações principais da máquina são ilustradas passo a
passo no Quick Guide.
Reserve alguns minutos para ler estas instruções para o uso.
Assim fazendo, poderá evitar situações de perigo ou danos à
máquina.
Os led e os indicadores luminosos na sua máquina irão ajudá-lo
a interagir corretamente com a máquina:
Desligado --
Ligado Função disponível
Luz intermitente Função em curso
Intermitente
rápido
O aparelho exige
a intervenção
por parte do
utilizador
esta simbologia é usada também no quick guide associado ao
produto.
2. NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• As instruções para a primeira colocação em funcionamen-
to da máquina são fornecidas no QUICK GUIDE.
• Na primeira utilização, é necessário fazer 4 - 5 extrações
até que a máquina comece a dar um resultado satisfatório
na chávena.
• Na primeira utilização, o circuito de água está vazio, por
isso, a máquina pode fazer muito barulho; o barulho di-
minuirá à medida que o circuito se encher.
• Quaisquer vestígios de café no moinho devem-se aos
testes de conguração da máquina antes de colocá-la
no mercado e são uma prova da atenção meticulosa que
temos com o produto.
3. LIGAÇÃO E DESLIGAMENTO
• Em cada ligação, o aparelho efetua automaticamente um
ciclo de pré-aquecimento e de enxaguamento que não
pode ser interrompido. O aparelho está pronto para o uso
após a execução deste ciclo.
• A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamen-
to automático, caso tenha sido preparado um café.
Perigo de queimaduras!
Durante o enxague sai um pouco de água quente pelos bicos
de saída do café . Prestar atenção para não entrar em contacto
com borrifos de água.
• Para ligar ou desligar o aparelho, prima o botão .
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO .........................................16
2. NA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ...............16
3. LIGAÇÃO E DESLIGAMENTO ....................16
4. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ ..............17
4.1 Preparação do
café utilizan
do o café em grão
............................................................. 17
4.2 Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído .....................................17
4.3 Alteração do aroma do café ................... 17
4.4 Enxaguamento ..................................... 17
4.5 Conselhos para o café mais quente ........17
4.6 Regulação do moinho de café ...............17
4.7 Personalize a quanti
dade na c
hávena ....18
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO ........18
6. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ...............18
7. FILTRO AMACIADOR ...............................18
7.1 Substituição do ltro ............................. 19
7.2 Remoção do ltro .................................. 19
8. CONSELHOS PARA A POUPANÇA DE ENERGIA
.............................................................19
9. MENU DE CONFIGURAÇÕES .....................20
9.1 Redenição para os valores de fábrica ... 22
11. LIMPEZA DO INFUSOR ............................23
12. DESCALCIFICAÇÃO .................................24
13. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS .25
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................27

17
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado,
desconecte o aparelho da rede elétrica:
4. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ
4.1 Preparação do
café utilizan
do o café em
grão
• Não utilize café em grãos verdes, caramelizados ou cris-
talizados, pois podem colar no moedor de café e torná-lo
inutilizável.
• Se o modo “Poupança de Energia” estiver ativado, a tira-
gem do primeiro café poderá requerer alguns segundos
de espera.
4.2
Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído
• Nunca introduza o café pré-moído com a máquina desli-
gada, para evitar que se espalhe no interior da máquina,
sujando-a. Neste caso, a máquina pode sofrer danos.
• Nunca introduzir mais do que 1 colher medidora rasa, pois
o interior da máquina poderia car sujo ou o funil car
entupido.
• Preparando o café Long: a meio da preparação,
quando se acenderem os indicadores luminosos +
, insira outra colher medidora rasa de café pré-moí-
do e prima novamente a tecla Long.
• Não é possível preparar o café Doppio+ utilizando
o café pré-moído.
4.3 Alteração do aroma do café
1. Prima o botão relativo ao aroma desejado:
Leve
Médio
Forte
2. Proceda selecionando a bebida de café desejada.
Nota Importante:
• Na preparação seguinte, a máquina propõe o último
aroma selecionado.
• No caso de interrupção da alimentação elétrica, a máqui-
na regressa ao nível médio predenido.
4.4 Enxaguamento
Com esta função, é possível fazer sair água quente do bico de
saída de café, de modo a limpar e aquecer o circuito interno
da máquina.
Para iniciar o enxaguamento, basta manter premido o botão
durante cerca de 5 segundos: a extração é automatica-
mente interrompida (caso deseje interromper antes, prima
novamente o mesmo botão).
x 5 sec
4.5 Conselhos para o café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
• efetue um enxaguamento (ver o número
“Enxaguamento”);
• aqueça as chávenas com água quente, usando a função
água quente;
• aumente a temperatura do café (veja capítulo “9. Menu
de congurações”).
4.6 Regulação do moinho de café
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicial-
mente, pois já foi pré-denido na fábrica para obter uma tira-
gem correta de café.
Para efetuar uma correção, durante o funcionamento do moi-
nho de café, regule o manípulo conforme se segue:
Se o café sair muito
lentamente ou não sair de
todo.
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Rode em um disparo para o
número 7
Para uma extração de café
mais corposa e melhorar o
aspeto do creme
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Rode em um disparo para o
número 1
Observação:
O manípulo de regulação deve ser rodado apenas enquanto o
moinho de café estiver a funcionar na fase inicial de preparação
das bebidas com café.

18
4.7 Personalize a quanti
dade na c
hávena
1. Mantenha premido durante alguns segundos o correspon-
dente botão à bebida a programar: passa-se ao menu de
programação quando o indicador luminoso pisca rapida-
mente. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada,
prima novamente a tecla da bebida: a extração interrom-
pe-se e a quantidade é memorizada.
Bebida* Default
(ml)
Programável (ml)
Expresso 40 de ≃ 20 a ≃ 180
Coee 180 de ≃ 100 a ≃ 240
Long 160 de ≃ 115 a ≃ 250
Doppio+ 120 de ≃ 80 a ≃ 180
Americano Espresso:
40
Água:
110
Espresso:
de ≃ 20 a ≃ 180
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Long Black Água:
120
Espresso:
80
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Espresso:
de ≃ 40 a ≃ 360
Over ice 100 de ≃ 40 a ≃ 240
(*) Bebida diferente por tipo e número consoante o modelo.
Atenção!
Para anular a programação em curso, prima um botão relativo a
uma outra bebida
5. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
• Encher um recipiente com cerca de 100 gramas de leite
para cada cappuccino que se quer preparar. Durante a
escolha do tamanho do recipiente, levar em consideração
que o volume do leite aumentará de 2 ou 3 vezes.
• Para obter uma espuma mais densa e rica, utilizar leite
desnatado ou parcialmente desnatado em temperatura
de frigoríco (cerca de 5° C). Para evitar obter um leite
com pouca espuma, ou com bolhas grandes, limpar sem-
pre o cappuccinador após cada utilização.
• A qualidade da espuma pode variar em função de:
• tipo de leite ou bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes e valores nutricionais.
6. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
O alarme de descalcicação é exibido após um período de fun-
cionamento predeterminado, que depende da dureza da água.
A máquina é pré-programada na fábrica no “Nível 4” de dureza.
Se desejar é possível programar a máquina com base na real
dureza da água fornecida pela rede nas diversas regiões, tor-
nando assim menos frequente a operação de descalcicação.
1. Retire da sua embalagem a tira de reação: se vier incluída
com o seu modelo, pode encontrá-la anexada ao quick
guide.
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água du-
rante cerca de um segundo.
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente. Após um
minuto mais ou menos, formam-se 1, 2, 3 ou 4 quadradi-
nhos de cor vermelha, consoante a dureza da água. Cada
quadradinho corresponde a 1 nível.
Total Hardness Test Nível de dureza
1
Baixa
2
Média
3
Média/alta
4
Alta
Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congurações”
para congurar a máquina.
7. FILTRO AMACIADOR
Para manter constantes no tempo os desempenhos da máqui-
na, é aconselhável usar o ltro amaciador De’Longhi.
Mais informações no website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Para utilizar o ltro corretamente, siga as instruções descritas
abaixo.
1. Retire o ltro da embalagem e rode o carimbo da data até
visualizar os próximos 2 meses;

19
0,5 L
2. Para ativar o ltro, fazer escorrer a água da torneira no
furo do ltro até que a água saia pelas aberturas laterais
por mais de um minuto;
3. Extraia o
reservatório de água e encha-o de água; insira
o ltro no reservatório da água, imergindo-o completa-
mente durante uma dezena de segundos, inclinando-o
e pressionando-o levemente para permitir a saída das
bolhas de ar;
4. Insira o ltro na sede para o efeito
e pressione-o a fundo;
5. F
eche de novo o reservatório com a tampa, e reinsira o
mesmo na máquina;
6. Coloque sob o dispensador de vapor/água quente um
recipiente vazio com capacidade mínima equivalente a
0,5 litros.
7. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura-
ções” para instalar o ltro.
8. A máquina tira água quente e interrompe-se
automaticamente;
9. Agora, o ltro está ativo e pode-se usar a máquina.
7.1 Substituição do ltro
Substitua o ltro quando se acende o respetivo indicador lu-
minoso .
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Proceda seguindo as operações ilustradas no parágrafo
anterior, para ativar o ltro;
3. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura-
ções” para congurar a máquina.
Observação:
Após dois meses de duração (veja o datador) ou se a máquina
não for utilizada durante 3 semanas, proceda à substituição do
ltro mesmo que a máquina ainda não o peça.
7.2 Remoção do ltro
Se desejar continuar a utilizar o aparelho sem o ltro, é neces-
sário removê-lo e sinalizar a sua remoção.
1. Extraia o depósito de água e o ltro gasto;
2. Consulte as instruções no capítulo “9. Menu de congura-
ções” para congurar a máquina.
Atenção!
Após dois meses de duração (ver o datador), ou se a máquina não
for utilizada por 3 semanas, proceda à remoção do ltro mesmo
que a máquina ainda não o peça.
8. CONSELHOS PARA A POUPANÇA DE ENERGIA
• Congure o desligamento automático em 15 minutos (ver
“9. Menu de congurações”);
• Ative a poupança energética (ver “9. Menu de
congurações”);
• Quando a máquina o pedir, efetue o ciclo de
descalcicação.

20
9. MENU DE CONFIGURAÇÕES
Uma vez dentro do menu, os botões que permanecem ativos permitem selecionar as correspondentes funções:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Bebida diferente consoante os modelos
1. Entre no menu:
x 5 sec
Mantenha premido o botão durante três segundos:
acendem-se os botões relativos às congurações.
Continue premindo o botão relativo à conguração a regular.
2. Regular as congurações da máquina:
Filtro amaciador Prima um dos grãos para
instalar ou substituir o
ltro amaciador
INSERIDO
Conrme a seleção
Prima o símbolo pré-moí-
do para remover o ltro
amaciador
REMOVIDO
Sinal sonoro
Prima um dos grãos para
ativar o avisador acústico
ON
Conrme a seleção
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar o
avisador acústico
OFF
→
Filtro amaciador
Temperatura do café Desligamento automático
Poupança de energia Dureza da água
Acesso ao
menu congurações
Seleção
congurações Sinal sonoro

21
Temperatura do café
1
Prima o grão
correspondente à
temperatura desejada
BAIXA Conrme a seleção
1
MÉDIA
ALTA
Poupança de energia
2Prima um dos grãos
para ativar a poupança
energética
ON
Conrme a seleção
2
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar a
poupança energética
OFF
Dureza da água
3
Prima o símbolo
correspondente ao nível a
congurar
NÍVEL 1 Conrme a seleção
3
NÍVEL 2
NÍVEL 3
NÍVEL 4
Desligamento automático
4
Prima o símbolo
correspondente ao tempo
a congurar
15 MINUTOS Conrme a seleção
4
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
3. Sair do menu:
Prima o botão :
A máquina regressa ao estado de pronta a utilizar.
Atenção!
A máquina sai automaticamente do menu de congurações após 30
segundos de inutilização.

22
9.1 Redenição para os valores de fábrica
Certique-se de que a máquina está em stand-by (desligada,
mas ligada à corrente).
Mantenha premido durante 5 segundos os botões relativos às
bebidas 1, 2 e : são repostos os valores de fábrica de todas
as congurações e também as quantidades das bebidas. 1 2
x 5 sec
A máquina emite um bipe prolongado e todos os indicadores
luminosos piscam para conrmar a redenição
BEEP
10. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
• Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, detergentes abrasivos ou álcool. Com as superautomáticas De’Longhi não é
necessário utilizar aditivos químicos para a limpeza da máquina.
• Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou depósitos de café, porque podem riscar as superfícies metálicas ou
plásticas.
Componente Frequência Procedimento
Depósito de borras de
café
Quando se acende o indicador luminoso
é necessário esvaziar o depósito
de borras de café: a máquina não pode
preparar o café.
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos, esvazie-o
e limpe-o.
• Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito de bor-
ras tendo o cuidado de remover todos os resíduos
que podem ter cado depositados no fundo.
• Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
Até limpar o recipiente de borras, a máquina não pode fazer café. O aparelho assinala a necessidade
de esvaziar o depósito, mesmo que não esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a primeira
preparação (para que a contagem das 72 horas seja realizada corretamente, a máquina nunca deve
ser desligada da alimentação).

23
Componente Frequência Procedimento
Componentes do tabulei-
ro de recolha pingos
O recipiente de recolha de pingos é do-
tado de um indicador utuante (na cor
vermelha) do nível da água contida.
Antes deste indicador começar a emergir
do tabuleiro para apoiar as chávenas, é
necessário esvaziar a cuba e limpá-la
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósi-
to das borras de café;
• Retire o tabuleiro de apoio das chávenas, a grelha
do tabuleiro, depois esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos e depósito das borras e lave todos os
componentes;
• Vericar o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
• Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos
juntamente com a grelha do tabuleiro e o depósito
das borras de café.
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é
obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café
ainda que esteja pouco cheio.
Interior da máquina Controle periodicamente (cerca de uma
vez por mês) se o interior da máquina
(acessível quando for extraído o tabuleiro
de recolha de pingos) está sujo.
Desligue a máquina e desligue a mesma da corrente elé-
trica. Nunca mergulhe a máquina na água.
• Retire os depósitos de café com um pincel e um
esfregão;
• Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó
Bocais do dispensador de
café
Limpe periodicamente (uma vez por mês)
os bocais de saída do café
• Limpe periodicamente os bocais de saída de café
utilizando um esfregão ou um pano;
• Verique se os furos do bico de saída de café não
estão entupidos. Se necessário, remover os depósi-
tos de café com um palito de dentes.
11. LIMPEZA DO INFUSOR
Atenção!
O infusor não pode ser extraído com a máquina acesa.
1. Prima o botão para desligar a máquina;
2. Extraia o reservatório de água;
3. Abra a porta do infusor posicionada na lateral direita;
PUSH

24
4.
Carregue nas duas teclas coloridas de desengate e, ao
mesmo tempo, extraia o infusor para o lado de fora;
PUSH
5. Mergulhe por cerca de 5 minutos o infusor na água e de-
pois enxague-o com água corrente;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA
NÃO UTILIZE DETERGENTES NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE
LAVAR LOIÇA
6. Limpe o infusor sem usar detergentes porque poderiam
danicá-lo.
7. Utilizando o pincel, limpar os resíduos de café no infusor,
visíveis através da respetiva porta;
8. Depois da limpeza, reinsira o infusor, enando-o no su-
porte; em seguida, prima na palavra PUSH até ouvir o
clique de encaixe;
Observação:
Se for difícil inserir o infusor, é necessário (antes da inser-
ção) colocá-lo na dimensão adequada, pressionando as duas
alavancas.
9. Quando estiver inserido, certique-se de que as duas te-
clas coloridas estejam viradas para fora;
PUSH
10. Feche a porta do infusor;
11. Recoloque o reservatório de água.
12. DESCALCIFICAÇÃO
Para realizar corretamente o ciclo de descalcicação, preste
muita atenção às quantidades requeridas no reservatório de
água para cada fase:
Fase 1: Ação
descalcicante
+
Fase 2: Primeiro en-
xaguamento
Fase 3: Segundo en-
xaguamento
• Antes de utilizar, leia as instruções e as etiquetas do des-
calcicante indicadas na embalagem do produto.
• Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela
garantia do fabricante.

25
• O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Depósito Capacidade aconselhada: 2 l
Tempo ~45min
Atenção:
Caso esteja instalado o ltro amaciador, é necessário
removê-lo, antes de inserir a solução descalcicante.
Em seguida, reinsira o ltro no término do primeiro
reservatório de enxaguamento.
O procedimento para a descalcicação é ilustrado no “Quick
Guide”.
Observação:
• Uma vez iniciado o ciclo de descalcicação, não é possível
interrompê-lo e deverá ser realizado um ciclo de enxa-
guamento completo.
• É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalci-
cação, haja água no recipiente das borras de café.
• A máquina pede um terceiro enxaguamento, no caso em
que o depósito de água não tenha sido enchido até ao
nível MÁX: isto para garantir que não haja solução de des-
calcicante nos circuitos internos da máquina. Antes de
iniciar o enxaguamento, lembre-se de esvaziar o tabuleiro
de recolha de pingos.
13. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
Indicador luminoso Signicado
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas piscam
A máquina está a aquecer:
aguarde
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas e às
respetivas congurações
acendem-se de forma xa
A máquina está pronta para
a utilização: avance selecio-
nando a bebida a extrair e as
correspondentes opções
Substitua o ltro (ver o ca-
pítulo “7. Filtro amaciador”)
→
Indicador luminoso Signicado
A água no reservatório
não é suciente: encha o
reservatório
O reservatório da água não
está inserido na máquina
ou não está inserido correta-
mente: insira corretamente
o reservatório
Alarme genérico: o interior
da máquina está muito sujo.
Limpe cuidadosamente a
máquina. Se após a limpe-
za a máquina ainda exibir a
mensagem, entre em con-
tacto com o atendimento ao
cliente e / ou com um Centro
de Assistência autorizado
Após a limpeza não foi
inserido o infusor: insira o
infusor conforme indicado
no capítulo “11. Limpeza do
infusor”
Ausência de café em grãos:
encha o depósito de café em
grãos e, em seguida, prima
um botão qualquer para sair
do alarme.
A moagem está na demais
e, portanto, o café sai muito
lentamente ou até nem sai.
Regule o moinho de café
(par. “4.6 Regulação do moi-
nho de café”)
→

26
Indicador luminoso Signicado
Foi utilizado demasiado
café. Escolha um sabor mais
suave ou reduza a quantida-
de de café pré-moído
Foi selecionada a função
“café pré-moído”, mas o café
pré-moído não foi colocado
no funil. Introduzir o café
pré-moído no funil e repetir
o fornecimento.
O circuito hidráulico está
vazio. Dispense água quente
rodando o manípulo para
ou prima o botão
“Steam”
É necessário esvaziar o de-
pósito de borras de café
O depósito de borras de café
não está inserido ou não
está inserido corretamente:
insira o tabuleiro de recolha
dos pingos completa com o
depósito das borras de café,
pressionando-o a fundo
→
Indicador luminoso Signicado
É necessário proceder à des-
calcicação (“12. Descalci-
cação” e secção dedicada do
quick guide)
A descalcicação foi inter-
rompida. Para regressar ao
estado de pronta a utilizar:
1. Prima o botão ;
2. Se o manípulo de dis-
pensação do vapor es-
tiver na pos. O, rode-o
para a pos. : a
máquina recomeçará
a dispensar e a descal-
cicação é retomada
conforme na g. 14 da
pág. 10.

27
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias.
Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. A cha não está ligada à tomada de
corrente.
Ligar a cha à tomada de corrente.
O café não está quente. As chávenas não foram preaquecidas. Escalde as chávenas enxaguando-as com
água quente (Nota: pode utilizar a função
água quente).
Os circuitos internos da máquina arre-
feceram porque passaram 2 - 3 minutos
desde o último café.
Antes de fazer o café, aqueça os circui-
tos internos com um enxaguamento,
mantendo premido o botão durante
alguns segundos.
A temperatura denida para o café é
baixa.
Congure uma temperatura do café mais
alta no menu denições (consulte “9.
Menu de congurações”).
É necessário descalcicar a máquina
Efetue a descalcicação. Seguidamente
verique o grau de dureza da água (“6.
Medição da dureza da água”) e verique
se a máquina está congurada segundo a
dureza real (“9. Menu de congurações”).
O café está pouco encorpado ou tem
pouca nata.
A moagem do café está muito grossa. Regule a moagem (“4.6 Regulação do
moinho de café”). O resultado pode ser
comprovado somente depois de pelo
menos 2 cafés.
O café não é adequado. Utilizar café para máquinas de café
expresso.
O café não é fresco. A embalagem de café está aberta há de-
masiado tempo e perdeu o gosto.
O café sai muito lentamente ou às gotas. A moagem do café é muito na. Regule a moagem (“4.6 Regulação do
moinho de café”). O resultado pode ser
comprovado somente depois de pelo
menos 2 cafés.
A máquina não extrai café A máquina deteta impurezas no seu
interior
Aguarde que a máquina regresse ao esta-
do de pronta a utilizar e selecione a bebi-
da desejada. Se o problema persistir, con-
tactar o Centro de Assistência Autorizado.
O café não sai de um ou de ambos os bicos
de saída.
Os bocais do dispensador de café estão
obstruídos.
Limpe os bocais com um pano. Se neces-
sário, utilize um palito de dentes para
remover eventuais incrustações.
O café tirado está aguado. O funil para o café pré-moído está
entupido.
Abra a portinhola, limpe o funil com a
ajuda de um pincel.
→

28
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O infusor não pode ser extraído. Não foi efetuado o desligamento.
Efetue o desligamento premindo o botão
.
No m da descalcicação, o aparelho pre-
cisa de um terceiro enxaguamento
Durante os dois ciclos de enxaguamento,
o depósito não foi enchido até o nível
MÁX
Esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos,
encha o reservatório até ao nível MAX e efe-
tue o terceiro enxaguamento.
O leite tem bolhas grandes O leite não está sucientemente frio ou
não é meio-gordo ou magro.
Utilize leite magro ou meio-gordo à tem-
peratura do frigoríco (cerca de 5 °C). Se
o resultado ainda não é aquele desejado,
tentar com outra marca de leite.
O cappuccinador está sujo. Desmonte os componentes e limpe-os
bem.
São utilizadas bebidas vegetais. O resultado varia muito em função das
características nutricionais das bebidas.
A base de apoio das chávenas sobre a má-
quina está quente
Foram preparadas muitas bebidas em
rápida sucessão
A máquina não está em uso e emite ruí-
dos ou pequenas baforadas de vapor
A máquina está pronta para o uso ou foi
desligada há pouco tempo e algumas
gotas de condensação caem no interior
do vaporizador ainda quente.
Este fenómeno faz parte do funciona-
mento normal da máquina; para limitar o
fenómeno, esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos.
O aparelho emite borrifos de vapor da
bandeja recolhe-gotas e/ou há água
na superfície na qual o aparelho está
posicionado.
Após a limpeza, a grelha da bandeja não
foi reinserida.
Reinsira a grelha do tabuleiro no tabulei-
ro de recolha de pingos.

29
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Οι βασικέ ενέργειε τη ηχανή απεικονίζονται βήα-βήα
στο Quick Guide.
Θα χρειαστείτε ερικά λεπτά για να διαβάσετε τι παρούσε
οδηγίε χρήση. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγετε του κινδύ-
νου ή τι βλάβε στη συσκευή.
Τα led και οι λυχνίε στον πίνακα τη ηχανή σα θα σα βοη-
θήσουν να χρησιοποιήσετε σωστά τη ηχανή:
Σβησένο --
Αναένο ιαθέσιη
λειτουργία
Αναβοσβήνει Λειτουργία σε
εξέλιξη
Αναβοσβήνει
γρήγορα
Η συσκευή
απαιτεί την
παρέβαση του
χρήστη
Τα σύβολα αυτά χρησιοποιούνται και στο quick guide που
συνοδεύει το προϊόν.
2. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Οι οδηγίε για την αρχική θέση σε λειτουργία τη ηχανή
περιέχονται στο QUICK GUIDE.
• Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει να φτιάξετε 4-5 καφέ-
δε ώστε η ηχανή να αρχίσει να δίνει ικανοποιητικό απο-
τέλεσα στο φλιτζάνι.
• Κατά την πρώτη χρήση το κύκλωα νερού είναι άδειο και
γι’ αυτόν τον λόγο η ηχανή πορεί να κάνει πολύ θόρυβο:
ο θόρυβο ειώνεται σταδιακά καθώ το κύκλωα γείζει.
• Πιθανά ίχνη καφέ στον ύλο άλεση οφείλονται στι δο-
κιέ ρύθιση τη ηχανή προτού αυτή διατεθεί στο
επόριο και αποτελούν απόδειξη τη σχολαστική φροντί-
δα που δείχνουε για το προϊόν.
3. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• Κάθε φορά που ανάβετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατα
ένα κύκλο προθέρανση και ξεβγάλατο ο οποίο δεν
πρέπει να διακοπεί. Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση όνο
αφού ολοκληρωθεί αυτό ο κύκλο.
• Κάθε φορά που σβήνετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατο
ξέβγαλα, εφόσον προηγουένω έχετε φτιάξει καφέ.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατά τη διάρκεια τη έκπλυση, από τα στόια του καφέ θα βγει
λίγο ζεστό νερό. ώστε προσοχή ώστε να ην έρθετε σε επαφή
ε πίδακε νερού.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................................29
2. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ................29
3. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ..29
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ............30
4.1 Παρασκευή του
καφέ χρησιοποιώ
ντα καφέ
σε κόκκου ............................................30
4.2 Παρασκευή του καφέ χρησιοποιώντα
προαλεσένο καφέ ...............................30
4.3 Αλλαγή του αρώατο του καφέ ............30
4.4 Ξέβγαλα ..............................................30
4.5 Συβουλέ για πιο ζεστό καφέ ...............30
4.6 Ρύθιση του ύλου άλεση καφέ ...........30
4.7 Ρύθιση τη ποσό
τητα στο φλι
τζάνι .....31
5. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ..............31
6. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 31
7. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ .....................31
7.1 Αντικατάσταση φίλτρου .........................32
7.2 Αφαίρεση του φίλτρου ..........................32
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ............................................32
9. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ................................33
9.1 Επαναφορά στι εργοστασιακέ ρυθίσει 35
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ ..................36
12. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ .........................................37
13. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ .....................38
14. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...........40

30
• Για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση τη συσκευή, πατή-
στε το πλήκτρο .
Αν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλε χρονικέ περιό-
δου, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύα:
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ
4.1 Παρασκευή του
καφέ χρησιμοποιώ
ντας
καφέ σε κόκκους
• Μη χρησιοποιείτε πράσινου, καραελωένου ή
ζαχαρωένου κόκκου καφέ γιατί πορεί να κολλήσουν
στον ύλο και να τον αχρηστεύσουν.
• Αν η λειτουργία «Εξοικονόηση ενέργεια» είναι ενεργο-
ποιηένη, η παρασκευή του πρώτου καφέ πορεί να χρει-
αστεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
4.2
Παρασκευή του καφέ χρησιμοποιώντας
προαλεσμένο καφέ
• Μη βάζετε ποτέ προαλεσένο καφέ ε τη ηχανή σβηστή,
για να αποφύγετε το διασκορπισό του στο εσωτερικό τη.
Σε αυτή την περίπτωση η ηχανή θα πορούσε να υποστεί
βλάβη.
• Μη βάζετε ποτέ ποσότητα εγαλύτερη από 1 δόση, διαφο-
ρετικά, το εσωτερικό του ηχανήατο πορεί να λερωθεί
ή το χωνί πορεί να βουλώσει.
• Προετοιασία καφέ Long: στα ισά τη προετοι-
ασία, όλι ανάψουν οι λυχνίε + , τοποθε-
τήστε ακόη ία κοφτή εζούρα προαλεσένου καφέ και
ξαναπατήστε το πλήκτρο Long.
• εν είναι δυνατή η παρασκευή διπλού καφέ
Doppio+ χρησιοποιώντα προαλεσένο καφέ.
4.3 Αλλαγή του αρώματος του καφέ
1. Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στο επιθυητό
άρωα:
Ελαφρύ
Μεσαίο
υνατό
2. Προχωρήστε επιλέγοντα το επιθυητό ρόφηα καφέ.
Προσοχή:
• Κατά την επόενη παρασκευή, η ηχανή προτείνει το
άρωα που είχατε επιλέξει τελευταία.
• Σε περίπτωση διακοπή τη ηλεκτρική τροφοδοσία, η
ηχανή επιστρέφει στο προεπιλεγένο επίπεδο που είναι
το εσαίο.
4.4 Ξέβγαλμα
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αφήσετε να τρέξει ζεστό
νερό από το στόιο εκροή του καφέ έτσι ώστε να καθαριστεί
και να ζεσταθεί το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή.
Για να ξεκινήσει το ξέβγαλα, αρκεί να κρατήσετε πατηένο
το πλήκτρο για περίπου 5 δευτερόλεπτα: η παροχή δι-
ακόπτεται αυτόατα (εάν επιθυείτε να διακόψετε νωρίτερα,
ξαναπατήστε το ίδιο πλήκτρο).
x 5 sec
4.5 Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ
Για πιο ζεστό καφέ σα συβουλεύουε τα εξή:
• εκτελέστε ένα ξέβγαλα (δείτε παράγραφο «Ξέβγαλα»),
• ζεστάνετε ε ζεστό νερό τα φλιτζάνια χρησιοποιώντα τη
λειτουργία ζεστού νερού,
• αυξήστε τη θεροκρασία του καφέ (δείτε κεφάλαιο «9.
Μενου ρυθισεισ»).
4.6 Ρύθμιση του μύλου άλεσης καφέ
Ο ύλο του καφέ δεν θα πρέπει να ρυθιστεί, τουλάχιστον στην
αρχή, γιατί έχει ρυθιστεί από το εργοστάσιο έτσι ώστε να επι-
τυγχάνεται η σωστή παροχή του καφέ.
Για να πραγατοποιήσετε διόρθωση, κατά τη διάρκεια λειτουρ-
γία του ύλου άλεση, ρυθίστε τον διακόπτη ω εξή:
Αν ο καφέ βγαίνει
υπερβολικά αργά ή δεν
βγαίνει καθόλου.
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρ-
θωση γίνεται αντιληπτό αφού
φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιστρέψτε κατά ία θέση
προ τον αριθό 7
Για να έχετε έναν καφέ ε
περισσότερο σώα και ε
καλύτερη όψη κρέα
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρ-
θωση γίνεται αντιληπτό αφού
φτιάξετε τουλάχιστον 2 καφέδε.
Περιστρέψτε κατά ία θέση
προ τον αριθό 1

31
Προσοχή:
Ο διακόπτη ρύθιση θα πρέπει να περιστρέφεται όνο ενώ ο
ύλο βρίσκεται σε λειτουργία στο αρχικό στάδιο προετοιασί-
α των ροφηάτων του καφέ.
4.7 Ρύθμιση της ποσό
τητας στο φλι
τζάνι
1. Κρατήστε πατηένο για ερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο
που αντιστοιχεί στο ρόφηα που θέλετε να προγραατί-
σετε: βρίσκεστε στο ενού προγραατισού όταν η λυ-
χνία αναβοσβήνει γρήγορα. Η παροχή ξεκινά.
2. Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα στο φλιτζάνι, πα-
τήστε εκ νέου το πλήκτρο του ροφήατο: η παροχή διακό-
πτεται και η ποσότητα αποθηκεύεται στη νήη.
Ρόφηα* Προε-
πιλογή
(ml)
υνατότητα προ-
γραατισού (ml)
Espresso 40 από ≃ 20 ω ≃ 180
Coee 180 από ≃ 100 ω ≃ 240
Long 160 από ≃ 115 ω ≃ 250
Doppio+ 120 από ≃ 80 ω ≃ 180
Americano Espresso:
40
Νερό
:
110
Espresso:
από≃ 20 ω ≃ 180
Νερό
:
από ≃ 50 ω ≃ 300
Long Black
Νερό
:
120
Espresso:
80
Νερό
:
από ≃ 50 ω ≃ 300
Espresso:
από ≃ 40 ω ≃ 360
Over ice 100 από ≃ 40 ω ≃ 240
(*) Ο τύπο και ο αριθό των ροφηάτων διαφέρει αναλό-
γω το οντέλο.
Προσοχή!
Για να ακυρώσετε τον εκτελούενο προγραατισό, πιέστε ένα
πλήκτρο που αντιστοιχεί σε κάποιο άλλο ρόφηα
5. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
• Γείστε ένα δοχείο ε περίπου 100 γραάρια γάλακτο
για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να ετοιάσετε. Στην
επιλογή των διαστάσεων του δοχείου λάβετε υπόψη ότι ο
όγκο θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορέ.
• Για να έχετε πιο πυκνό και πλούσιο αφρό, χρησιοποιήστε
αποβουτυρωένο ή ηιαποβουτυρωένο γάλα σε θερ-
οκρασία ψυγείου (περίπου 5°). Για να ην έχει το γάλα
σα λίγο αφρό ή εγάλε φουσκάλε, καθαρίζετε πάντα
το εξάρτηα παρασκευή καπουτσίνο ύστερα από κάθε
χρήση.
• Η ποιότητα του αφρόγαλου πορεί να διαφέρει ανάλογα
ε:
• τον τύπο του γάλακτο ή του φυτικού ροφήατο,
• τη άρκα που χρησιοποιείτε,
• τα συστατικά και τη θρεπτική του αξία.
6. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η προειδοποίηση αφαλάτωση εφανίζεται ύστερα από καθο-
ρισένο διάστηα λειτουργία το οποίο εξαρτάται από τη σκλη-
ρότητα του νερού. Η ηχανή είναι ρυθισένη εργοστασιακά
στο Επίπεδο 4 όσον αφορά τη σκληρότητα. Εάν θέλετε, πο-
ρείτε να προγραατίσετε τη ηχανή βάσει τη πραγατική
σκληρότητα του νερού στι αντίστοιχε περιοχέ, κάνοντα λι-
γότερο τακτική, ε τον τρόπο αυτό, τη διαδικασία αφαλάτωση.
1. Βγάλτε από τη συσκευασία τη δοκιαστική ταινία: εάν
παρέχεται αζί ε το οντέλο σα, θα τη βρείτε έσα στο
quick guide.
2. Βυθίστε την εντελώ σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερό-
λεπτο περίπου.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελα-
φρά. Μετά από περίπου ένα λεπτό θα δηιουργηθούν 1,
2, 3 ή 4 τετραγωνάκια κόκκινου χρώατο, αναλόγω τη
σκληρότητα του νερού, κάθε τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε
1 επίπεδο.
Total Hardness Test Επίπεδο
σκληρότητας
1
Χαηλή
2
Μέτρια
3
Μέτρια/Υψηλή
4
Υψηλή
είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να ρυθ-
ίσετε τη ηχανή.

32
7. ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ
Για να διατηρηθούν αναλλοίωτε στο χρόνο οι επιδόσει τη
ηχανή, συνιστάται η χρήση του φίλτρου αποσκλήρυνση
De’Longhi. Περισσότερε λεπτοέρειε στην ιστοσελίδα www.
delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τι οδηγίε που
αναφέρονται.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη συσκευασία και περιστρέψτε
τον δίσκο ηεροηνία έω ότου εφανιστούν οι επόενοι
2 ήνε.
0,5 L
2. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε νερό βρύση να
τρέξει έσα στην κεντρική οπή του φίλτρου έχρι ότου
το νερό βγει από τα πλαϊνά ανοίγατα για πάνω από ένα
λεπτό.
3. Αφαιρέστε το δ
οχείο νερού από τη ηχανή και γείστε το
ε νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο νερού βυθίζο-
ντά το εντελώ για περίπου δέκα δευτερόλεπτα, δίνοντά
του κλίση και πιέζοντά το ελαφρώ ώστε να πορέσουν να
βγουν οι φυσαλίδε αέρα.
4. Εισάγετε το φίλτρο στην ειδι
κή υποδοχή και πιέστε το
έχρι το τέρα.
5. Ξ
ανακλείστε το δοχείο ε το καπάκι και έπειτα ξαναβάλτε
το δοχείο στη ηχανή.
6. Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο ατού/ζεστού νερού
ένα άδειο δοχείο ελάχιστη χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
7. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για
την εγκατάσταση του φίλτρου.
8. Η συσκευή παρέχει ζεστό νερό και σταατά αυτόατα.
9. Το φίλτρο είναι πλέον ενεργό και πορείτε να προχωρήσε-
τε στη χρήση τη ηχανή.
7.1 Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικαταστήστε το φίλτρο όταν ανάβει η σχετική λυχνία .
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. Προχωρήστε εκτελώντα τι ενέργειε που περιγράφονται στην
προηγούενη παράγραφο για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο.
3. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να
ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή:
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η η-
χανή δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αντι-
καταστήσετε το φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
7.2 Αφαίρεση του φίλτρου
Αν επιθυείτε να συνεχίσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή
χωρί φίλτρο, θα πρέπει να το αφαιρέσετε και να επισηάνετε
την αφαίρεσή του.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το παλιό φίλτρο.
2. είτε τι οδηγίε στο κεφάλαιο «9. Μενου ρυθισεισ» για να
ρυθίσετε τη ηχανή.
Προσοχή!
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχανή
δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αφαιρέσετε το
φίλτρο ακόη και αν δεν το ζητήσει η ηχανή.
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
• Ρυθίστε το αυτόατο σβήσιο στα 15 λεπτά (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
• Ενεργοποιήστε την Εξοικονόηση Ενέργεια (δείτε «9.
Μενου ρυθισεισ»).
• Όταν το ηχάνηα το απαιτεί, προχωρήστε σε αφαλάτωση.

33
9. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Όταν βρίσκεστε έσα στο ενού, τα πλήκτρα που παραένουν ενεργά επιτρέπουν την επιλογή των αντίστοιχων λειτουργιών:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Ροφήατα που διαφέρουν αναλόγω το οντέλο
1. Μπείτε στο μενού:
x 5 sec
Κρατήστε πατηένο το πλήκτρο για ερικά δευτερόλεπτα:
ανάβουν τα πλήκτρα που αντιστοιχούν στι ρυθίσει.
Προχωρήστε πατώντα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στη ρύθιση
που θέλετε να κάνετε.
2. Εκτελέστε τις ρυθμίσεις της μηχανής:
Φίλτρο αποσκλήρυνσης Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να εγκατα-
στήσετε ή να αφαιρέσετε
το φίλτρο αποσκλήρυνσης
ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ
Επικυρώστε την επιλογή
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
αφαιρέσετε το φίλτρο
αποσκλήρυνσης
ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
Ηχητική ειδοποίηση Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να ενεργοποι-
ηθεί η ηχητική ειδοποίηση
ON
Επικυρώστε την επιλογή
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
απενεργοποιήσετε την
ηχητική ειδοποίηση
OFF
→
Φίλτρο αποσκλήρυνση
Θεροκρασία καφέ Αυτόατο σβήσιο
Εξοικονόηση ενέργεια Σκληρότητα νερού
Πρόσβαση στο
ενού ρυθίσεων
Επιλογή
ρυθίσεων Ηχητική ειδοποίηση

34
Θερμοκρασία καφέ
1
Πατήστε τον κόκκο
που αντιστοιχεί στην
επιθυμητή θερμοκρασία
ΧΑΜΗΛΗ Επικυρώστε την επιλογή
1
Μεσαία
Υψηλή
Εξοικονόμηση ενέργειας
2
Πατήστε έναν από τους
κόκκους για να ενεργοποι-
ήσετε την εξοικονόμηση
ενέργειας
ON
Επικυρώστε την επιλογή
2
Πατήστε το σύμβολο του
προαλεσμένου για να
απενεργοποιήσετε την
εξοικονόμηση ενέργειας
OFF
Σκληρότητα νερού
3
Πατήστε το σύμβολο που
αντιστοιχεί στο επίπεδο
που επιθυμείτε
ΕΠΙΠΕΔΟ 1 Επικυρώστε την επιλογή
3
ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΠΕΔΟ 3
ΕΠΙΠΕΔΟ 4
Αυτόματο σβήσιμο
4
Πατήστε το σύμβολο που
αντιστοιχεί στον χρόνο
που θέλετε να ορίσετε
15 ΛΕΠΤΑ Επικυρώστε την επιλογή
4
30 ΛΕΠΤΑ
1 ΩΡΑ
3 ΩΡΕΣ
3. Βγείτε από το μενού:
Πατήστε το πλήκτρο :
Η ηχανή είναι έτοιη για χρήση.
Προσοχή!
Η ηχανή βγαίνει αυτόατα από το ενού ρυθίσεων ύστερα από 30
δευτερόλεπτα η χρήση.

35
9.1 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Επαληθεύστε ότι η ηχανή είναι σε κατάσταση stand-by (σβη-
σένη, αλλά συνδεδεένη στο ηλεκτρικό ρεύα).
Κρατήστε πατηένα για 5 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα που αντι-
στοιχούν στα ροφήατα 1, 2 και : επιστρέφουν στι
εργοστασιακέ τιέ όλε οι ρυθίσει και οι ποσότητε των
ροφηάτων. 1 2
x 5 sec
Η ηχανή εκπέπει ένα παρατεταένο πιπ και όλε οι λυχνίε
αναβοσβήνουν επιβεβαιώνοντα την επαναφορά
BEEP
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
• Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύτε ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τι υπεραυτόατε ηχα-
νέ De’Longhi δεν χρειάζεται να χρησιοποιείτε χηικά πρόσθετα για τον καθαρισό.
• Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα για να αφαιρέσετε τα υπολείατα του καφέ γιατί πορεί να γρατζουνίσουν τι εταλλι-
κέ και πλαστικέ επιφάνειε.
Εξάρτημα Συχνότητα Διαδικασία
οχείο για κατακάθια Όταν ανάβει η λυχνία είναι απαραί-
τητο να αδειάσετε το δοχείο για κατακά-
θια: η ηχανή δεν πορεί να φτιάξει καφέ.
• Αφαιρέστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων, αδειάστε
τον και καθαρίστε τον.
• Αδειάστε και καθαρίστε καλά το δοχείο για τα κατα-
κάθια φροντίζοντα να αφαιρέσετε όλα τα υπολεί-
ατα από τον πάτο.
• Ελέγξτε το δίσκο συλλογή συπυκνώατο (κόκκι-
νου χρώατο) και, αν είναι γεάτο, αδειάστε τον.
Μέχρι ότου καθαριστεί το δοχείο από τα κατακάθια, το ηχάνηα δεν πορεί να κάνει καφέ. Η ηχανή
σα ειδοποιεί για την ανάγκη αδειάσατο του δοχείου ακόη κι αν αυτό δεν έχει γείσει, σε περίπτω-
ση που παρέλθουν 72 ώρε από την εκτέλεση τη πρώτη παρασκευή (για να γίνει σωστά η έτρηση
των 72 ωρών, η ηχανή θα πρέπει να είναι συνεχώ συνδεδεένη στο ρεύα).

36
Εξάρτημα Συχνότητα Διαδικασία
Εξαρτήατα δίσκου
συλλογή σταγόνων
Ο δίσκο συλλογή σταγόνων διαθέτει
έναν πλωτό δείκτη (κόκκινου χρώατο)
που δείχνει τη στάθη του νερού που
περιέχεται.
Πρέπει να αδειάζετε και να καθαρίζετε το
δίσκο, προτού ο συγκεκριένο δείκτη
αρχίζει να προεξέχει από το δίσκο στήρι-
ξη φλιτζανιών.
• Βγάλτε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο
για τα κατακάθια του καφέ.
• Αφαιρέστε το δίσκο στήριξη φλιτζανιών και τη
σχάρα του δίσκου, έπειτα αδειάστε το δίσκο συλλο-
γή σταγόνων και το δοχείο για κατακάθια και τέλο
πλύνετε όλα τα εξαρτήατα.
• Ελέγξτε το δίσκο συλλογή σταγονιδίων-συπυ-
κνώατο (κόκκινου χρώατο) και αν είναι γεάτο,
αδειάστε το.
• Τοποθετήστε και πάλι το δίσκο συλλογή σταγόνων
και τη σχάρα του δοχείου για τα κατακάθια καφέ.
Όταν αφαιρείτε το δοχείο συλλογή σταγόνων είναι υπο-
χρεωτικό πάντα να αδειάζετε το δοχείο ε τα κατακάθια
καφέ ακόη κι αν δεν έχει γείσει.
Εσωτερικό ηχανή Ελέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το
ήνα) ότι το εσωτερικό τη ηχανή (προ-
σβάσιο αφού έχετε αφαιρέσει το δίσκο
συλλογή σταγόνων) δεν είναι βρώικο.
Σβήστε και αποσυνδέστε τη ηχανή από το ηλεκτρικό
ρεύα. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
• Αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ χρησιοποιώ-
ντα πινέλο και σφουγγάρι.
• Χρησιοποιήστε ηλεκτρικό σκουπάκι για την αφαί-
ρεση όλων των υπολειάτων
Στόια εκροή καφέ Καθαρίζετε τακτικά (ία φορά το ήνα) τα
στόια εκροή καφέ
• Καθαρίζετε τακτικά τα στόια εκροή καφέ χρησι-
οποιώντα ένα σφουγγάρι ή ένα πανί.
• Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ του ακροφύσιου του καφέ
δεν έχουν πουκώσει. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα
υπολείατα του καφέ ε ια οδοντογλυφίδα.
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΓΧΥΤΗΡΑ
Προσοχή!
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί όταν η ηχανή είναι
αναένη.
1. Πατήστε το πλήκτρο για να σβήσετε τη ηχανή.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτήρα που βρίσκεται στη δεξιά
πλευρά.
PUSH

38
• Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζηιά στι ευ-
αίσθητε επιφάνειε. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
λάθο, στεγνώστε αέσω.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
οχείο Συνιστώενη χωρητικότητα: 2 l
Χρόνο ~45 λεπ.
Προσοχή:
Εάν το φίλτρο αποσκλήρυνση είναι τοποθετηένο,
χρειάζεται να το αφαιρέσετε προτού εισάγετε το διά-
λυα αφαλάτωση.
Στη συνέχεια, όλι τελειώσει το πρώτο δοχείο ξεβγάλ-
ατο, επανατοποθετήστε το φίλτρο.
Η διαδικασία για την αφαλάτωση απεικονίζεται στο «Quick
Guide».
Προσοχή:
• Αφού ξεκινήσει ο κύκλο αφαλάτωση, δεν πορείτε να
τον διακόψετε και πρέπει να ολοκληρωθεί εκτελώντα
ολόκληρο τον κύκλο ξεβγάλατο.
• Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση του κύκλου αφαλά-
τωση, να υπάρχει νερό στο δοχείο για τα κατακάθια του
καφέ.
• Η συσκευή απαιτεί και ένα τρίτο ξέβγαλα, στην περίπτω-
ση που το δοχείο νερού δεν έχει γείσει έχρι το επίπεδο
MAX: αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι δεν παραένει
διάλυα αφαλάτωση στα εσωτερικά κυκλώατα τη η-
χανή. Πριν αρχίσει το ξέβγαλα, θυηθείτε να αδειάσετε
το δίσκο συλλογή σταγόνων.
13. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
Λυχνία Επεξήγηση
Οι λυχνίε που αντιστοι-
χούν στα ροφήατα
αναβοσβήνουν
Η ηχανή ζεσταίνεται:
περιένετε
Οι λυχνίε που αντιστοιχούν
στα ροφήατα και στι αντί-
στοιχε ρυθίσει ανάβουν
ε σταθερό φω
Η ηχανή είναι έτοιη για
χρήση: προχωρήστε επι-
λέγοντα το ρόφηα που
θέλετε να φτιάξετε και τι
αντίστοιχε επιλογέ
→
Λυχνία Επεξήγηση
Αντικαταστήστε το φίλτρο
(δείτε κεφάλαιο «7. Φιλτρο
αποσκληρυνσησ»)
Το νερό στο δοχείο δεν
επαρκεί: γείστε το δοχείο
Το δοχείο νερού δεν έχει το-
ποθετηθεί στη ηχανή ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά: το-
ποθετήστε σωστά το δοχείο
Γενική προειδοποίηση: το
εσωτερικό τη ηχανή είναι
πολύ βρώικο. Καθαρίστε
καλά τη ηχανή. Αν ετά τον
καθαρισό, η ηχανή εξακο-
λουθεί να εφανίζει το ή-
νυα, επικοινωνήστε ε την
εξυπηρέτηση πελατών ή\
και ε ένα εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Υποστήριξη
Μετά τον καθαρισό δεν
τοποθετήθηκε ο εγχυτήρα:
τοποθετήστε τον εγχυτήρα
σύφωνα ε την περιγραφή
στο κεφάλαιο «11. Καθαρι-
σοσ του εγχυτηρα»
Έλλειψη κόκκων: γείστε το
δοχείο για κόκκου και έπει-
τα πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο για να διαγραφεί η
προειδοποίηση.
→

39
Λυχνία Επεξήγηση
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και
έτσι ο καφέ βγαίνει πάρα
πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου. Ρυθίστε τον ύλο
άλεση (παρ. «4.6 Ρύθιση
του ύλου άλεση καφέ»)
Χρησιοποιήθηκε εγάλη
ποσότητα καφέ. Επιλέξτε
πιο ελαφριά γεύση ή ει-
ώστε την ποσότητα του
προαλεσένου
Επιλέχθηκε η λειτουργία
“προαλεσένο καφέ”, αλλά
δεν τοποθετήθηκε προα-
λεσένο καφέ στο χωνί.
Βάλτε τον προαλεσένο
καφέ στο χωνί και επαναλά-
βετε την παροχή
Το υδραυλικό κύκλωα είναι
άδειο. Αφήστε να τρέξει
ζεστό νερό περιστρέφοντα
τον διακόπτη στο
ή πατήστε το πλήκτρο
«Steam»
Χρειάζεται να αδειάσετε το
δοχείο για τα κατακάθια
→
Λυχνία Επεξήγηση
Το δοχείο για κατακάθια δεν
έχει τοποθετηθεί στη ηχα-
νή ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά: τοποθετήστε το
δίσκο συλλογή σταγόνων
αζί ε το δοχείο για κατα-
κάθια πιέζοντα καλά
Χρειάζεται να προχωρήσετε
σε αφαλάτωση («12. Αφαλα-
τωση» και η σχετική ενότητα
του quick guide)
Η αφαλάτωση διακόπηκε.
Για να επιστρέψετε σε κατά-
σταση ηχανή έτοιη για
χρήση:
1. Πατήστε το πλήκτρο
.
2. Εάν ο διακόπτη
παροχή ατού είναι
στη θέση O, γυρίστε
τον στη θέση :
η ηχανή θα αρχίσει
την παροχή και
η αφαλάτωση θα
ξαναρχίσει από την εικ.
14 στη σελ. 10.

40
14. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανέ δυσλειτουργίε.
Εάν το πρόβληα δεν πορεί να λυθεί εφαρόζοντα τι οδηγίε, απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η ηχανή δεν ανάβει. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε την πρίζα.
Ο καφέ δεν είναι ζεστό. εν προθεράνατε τα φλιτζάνια. Ζεστάνετε ε το ζεστό νερό τα φλιτζάνια
(Ση.: πορείτε να χρησιοποιήσετε τη
λειτουργία ζεστό νερό).
Τα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή
έχουν κρυώσει καθώ έχουν περάσει 2-3
λεπτά από τον τελευταίο καφέ.
Προτού φτιάξετε καφέ ζεστάνετε τα
εσωτερικά κυκλώατα ε ένα ξέβγαλα,
κρατώντα πατηένο το πλήκτρο για
ερικά δευτερόλεπτα.
Η θεροκρασία του καφέ είναι χαηλή.
Ρυθίστε υψηλότερη θεροκρασία καφέ
από το ενού ρυθίσεων (δείτε «9. Μενου
ρυθισεισ»).
Πρέπει να προχωρήσετε σε αφαλάτωση
τη ηχανή
Εκτελέστε την αφαλάτωση. Στη συνέχεια
επαληθεύστε τον βαθό σκληρότητα του
νερού («6. Μετρηση τησ σκληροτητασ του
νερου») και επιβεβαιώστε ότι η συσκευή
έχει ρυθιστεί σύφωνα ε την πραγα-
τική σκληρότητα («9. Μενου ρυθισεισ»).
Ο καφέ δεν είναι γεάτο ή έχει λίγο
καϊάκι.
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ χοντρό. Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα
είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε
τουλάχιστον 2 καφέδε.
Ο καφέ δεν είναι κατάλληλο. Χρησιοποιείτε είγα καφέ για ηχανέ
espresso.
Ο καφέ δεν είναι φρέσκο. Η συσκευασία του καφέ είναι ανοιχτή εδώ
και πολύ καιρό και έχει χάσει τη γεύση
του.
Ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή σε σταγόνε. Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ λεπτό. Ρυθίστε την άλεση («4.6 Ρύθιση του
ύλου άλεση καφέ»). Το αποτέλεσα
είναι εφανέ όνο αφού πρώτα φτιάξετε
τουλάχιστον 2 καφέδε.
Η ηχανή δεν παρέχει καφέ Η ηχανή έχει εντοπίσει ακαθαρσίε στο
εσωτερικό τη
Περιένετε έω ότου η ηχανή επανέλθει
σε κατάσταση έτοιη ηχανή για χρήση
και επιλέξτε το επιθυητό ρόφηα. Αν
το πρόβληα παραένει, απευθυνθείτε
στο Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη.
→

42
1. INNLEDNING
Maskinens hovedoperasjoner er gjengitt steg for steg i Quick
Guide.
Sett av noen minutter til å lese denne bruksanvisningen. Man
unngår på denne måten farlige situasjoner og at det oppstår
skader på maskinen.
Lysdiodene og lampene i panelet gjør det mulig å samhandle
korrekt med maskinen:
Slukket --
Tent Funksjon
tilgjengelig
Blinker Funksjon pågår
Blinker hurtig
Apparatet har
behov for en
handling fra
bruker
Dette symbolet brukes også i quick guide som er vedlagt
produktet.
2. FØRSTE GANGS BRUK
• Anvisningene for første igangsetting av maskinen er
gjengitt i QUICK GUIDE.
• Første gang maskinen brukes må man tilberede 4-5 drik-
ker før man begynner å oppnå tilfredsstillende resultater.
• Vannkretsen er tom når maskinen tas i bruk, og kan derfor
være støyete. Denne ulyden vil forsvinne etterhvert som
kretsen fylles opp.
• Eventuelle kaerester som nnes i kvernen kan tilskrives
innstillingsprøvene som foretas på maskinene før de lan-
seres på markedet, og er bevis på den dype omtanken vi
har for våre produkter.
3. SLÅ AV OG PÅ
• Hver gang man slår på apparatet vil det automatisk utføre
en syklus med forhåndsoppvarming og skylling som ikke
kan avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at denne
syklusen er gjennomført.
• Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skyl-
ling gjennomføres dersom det har blitt tilberedt kae.
Forbrenningsfare!
Under skylling vil det fra åpningene i kaeuttaket komme ut
litt varmt vann. Man må være forsiktig så man ikke kommer i
kontakt med vannspruten.
• For å slå på og av apparatet trykker man på tasten .
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. INNLEDNING .........................................42
2. FØRSTE GANGS BRUK ......................42
3. SLÅ AV OG PÅ ........................................42
4. TILBEREDE KAFFEDRIKKER .....................43
4.1 Tilberedelse av
kae ved bruk
av kaebønner
............................................................. 43
4.2 Tilberedelse av kae med forhåndsmalt kae
............................................................ 43
4.3 Endre kaens aroma .............................43
4.4 Skylling ................................................43
4.5 Anbefalinger for en varmere kae .........43
4.6 Regulering av kaekvernen ..................43
4.7 Stille inn meng
de i ko
ppen ....................43
5. TILBEREDE CAPPUCCINO .................44
6. MÅLING AV VANNHARDHET ....................44
7. AVHERDINGSFILTER ...............................44
7.1 Skifte ut lter ........................................45
7.2 Fjerning av lter .................................... 45
8. ANBEFALINGER FOR Å SPARE ENERGI ......45
9. PROGRAMMERINGSMENY .......................46
9.1 Tilbakestille til standardverdier ............. 48
11. RENGJØRING AV BRYGGEENHETEN ..........49
12. AVKALKING ......................................50
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPENE .......51
14. PROBLEMLØSNING ...............................53

43
Dersom apparatet ikke brukes over en lengre periode kan det
kobles fra strømnettet.
4. TILBEREDE KAFFEDRIKKER
4.1 Tilberedelse av
kae ved bruk
av
kaebønner
• Ikke bruk grønne kaebønner eller kaebønner med suk-
ker eller glasur, da disse kan klebe seg fast til kaekver-
nen og gjøre den ubrukelig.
• Hvis modusen "Energisparing" er aktivert vil det ta noen
sekunder før maskinen begynner å skille ut kae.
4.2
Tilberedelse av kae med forhåndsmalt
kae
• Det må ikke fylles på forhåndsmalt kae når maskinen er
avslått, dette for å unngå at pulveret spres rundt i maski-
nen og skitner den til. Dersom dette skjer kan maskinen
skades.
• Ha aldri i mer enn 1 strøken måleskje, ellers kan maskinen
blir skitten innvendig, eller trakten kan tilstoppes.
• Tilberedelse av Long kae: Halvveis i tilberedel-
sen, når lampene + tennes, må man tilsette
enda en måleskje med forhåndsmalt kae og trykke på
tasten Long.
• Det er ikke mulig å tilberede kaedrikken DOP-
PIO+ med kaepulver.
4.3 Endre kaens aroma
1. Trykk på tasten for ønsket aroma:
Mild
Middels
Sterk
2. Gå videre til valg av ønsket kaedrikk.
NB!
• Ved neste tilberedelse vil maskinen foreslå den sist valgte
aroma.
• Hvis strømforsyningen brytes vil maskinen gå tilbake til
standard middelnivå.
4.4 Skylling
Med denne funksjonen kan man skille ut varmt vann fra kaf-
feuttaket (hvis i bruk), slik at de innvendige rørene i maskinen
varmes opp.
For å starte skyllingen holdes tasten inne i cirka 5
sekunder. Tilberedelsen vil avbrytes automatisk (hvis man
ønsker å avbryte tidligere trykker man ende en gang på den
samme tasten).
x 5 sec
4.5 Anbefalinger for en varmere kae
For å oppnå en varmere kae anbefales det:
• Å foreta en skylling (se avsnitt ”Skylling”).
• Varm opp koppene med varmt vann fra
varmtvannsfunksjonen.
• Øke kaetemperaturen (se kapittel ”9.
Programmeringsmeny”).
4.6 Regulering av kaekvernen
Kaekvernen trenger ikke reguleres. Den er allerede blitt for-
håndsinnstilt på fabrikken slik at man oppnår en korrekt tilbe-
redelse av kaedrikken.
For å foreta en korreksjon underveis i kaekvernens funksjon,
må man regulere betjeningsbryteren som følger:
Kaen renner for langsomt
ut, eller kommer i dråper.
Eekten av denne endringen vil
først merkes etter at man har til-
beredt minst 2 kaedrikker.
Vri ett hakk mot nummer 7
For å tilberede en fyldigere
kae og forbedre kremens
utseende
Eekten av denne endringen vil
først merkes etter at man har til-
beredt minst 2 kaedrikker.
Vri ett hakk mot nummer 1
NB:
Reguleringsbryteren må kun brukes når kaekvernen er i funk-
sjon i første fase av kaetilberedelsen.
4.7 Stille inn meng
de i ko
ppen
1. Hold inne tasten som viser til drikken som skal program-
meres i noen sekunder. Man benner seg i programme-
ringsmenyen når lampen blinker hurtig. Tilberedelsen
starter.

44
2. Når ønsket mengde i koppen er nådd, trykker man på
tasten for ønsket drikk igjen. Tilberedelsen avbrytes og
mengden er lagret.
Drikk* Stan-
dard
(ml)
Programmerbar (ml)
Espresso 40 fra ≃ 20 til ≃ 180
Kae 180 fra ≃ 100 til ≃ 240
Long 160 fra ≃ 115 til ≃ 250
Doppio+ 120 fra ≃ 80 til ≃ 180
Americano Espresso:
40
Vann:
110
Espresso:
fra ≃ 20 til ≃ 180
Vann:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Long Black Vann:
120
Espresso:
80
Vann:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Espresso:
fra ≃ 40 til ≃ 360
Over Ice 100 fra ≃ 40 til ≃ 240
(*) Type og nummer for hver enkelt drikk avhenger av
modell.
NB!
For å avbryte den pågående programmeringen trykker man på
tasten for en annen drikk.
5. TILBEREDE CAPPUCCINO
• Fyll en beholder med cirka 100 gram melk for hver kopp
cappuccino man ønsker å tilberede. Når man velger be-
holder må man huske at volumet vil øke med 2/3 ganger.
• For å oppnå et skum som er tykkere og mer smaksrikt,
må man bruke skummet melk eller lettmelk som holder
kjøleskapstemperatur (cirka 5° C). For å unngå melk med
lite skum, eller med store bobler, må man alltid rengjøre
melkeskummeren etter hver bruk.
• Kvaliteten på melkeskummet kan variere avhengig av:
• Type melk eller vegetabilsk drikk.
• Anvendt merke.
• Ingredienser og næringsinnhold.
6. MÅLING AV VANNHARDHET
Avkalkingsmeldingen vil vises i displayet etter et forhåndsinn-
stilt tidsintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad. Mas-
kinen er forhåndsinnstilt ved fabrikk til “Nivå 4” hardhetsgrad.
Det er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt vannet man
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen
for hvor ofte denne meldingen vises.
1. Ta reagensstrimmelen ut av pakken. Hvis den medfølger
din modell vil den være vedlagt quick guide.
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass med vann i ca. et
sekund.
3. Ta strimmelen ut av vannet og rist lett på den. Etter om-
trent et minutt vil 1, 2, 3, eller 4 røde rkanter bli synlige,
avhengig av vannets hardhet. Hver rkant tilsvarer 1 nivå.
Total Hardness Test Hardhetsnivå
1
Lav
2
Middels
3
Middels/Høy
4
Høy
Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for å stil-
le inn maskinen.
7. AVHERDINGSFILTER
For å holde maskinens ytelse på et konstant nivå, anbefales det
å bruke vannavherdingslteret fra De’Longhi.
Ytterligere informasjon på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt bruk av lteret følges instruksjonene som gjen-
gis under.
1. Ta ut lteret fra pakken og vri datoviseren inntil den viser
de neste 2 månedene.

45
0,5 L
2. For å aktivere lteret må man la det renne vann fra kranen
ned i den midtre lteråpningen og ut av sideåpningene i
over ett minutt.
3. Trekk ut
vannbeholderen fra maskinen go fyll den med
vann. Dypp lteret helt ned i vanntanken i cirka 10
sekunder, still det på skrå under vann og trykk det lett
sammen slik at luftboblene siver ut.
4. Sett lteret tilbake på plass v
ed å skyve det helt inn.
5. L
ukk tanken ved å sette på lokket og sett tanken tilbake
på plass i maskinen.
6. Sett en tom beholder med kapasitet på minst 0,5 liter
under varmtvanns-/damputtaket.
7. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å installere maskinen.
8. Apparatet skiller ut varmtvann og stopper deretter
automatisk.
9. Nå er lteret aktivert og man kan igjen bruke maskinen.
7.1 Skifte ut lter
Skift ut lteret når den aktuelle lampen tennes .
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Følg operasjonen som er gjengitt i den forrige paragrafen
for å aktivere lteret.
3. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å stille inn maskinen.
NB:
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet
står ubrukt i 3 uker, må man bytte lter selv om maskinen ikke
viser denne meldingen i displayet.
7.2 Fjerning av lter
Hvis man ønsker å bruke maskinen uten lter, må man erne
det og deretter omprogrammere maskinen.
1. Ta ut vanntanken og det tilstoppede lteret.
2. Se instruksjonene i kapittel ”9. Programmeringsmeny” for
å stille inn maskinen.
NB!
Når det har gått to måneder (se tidsviser) eller hvis apparatet står
ubrukt i 3 uker, må man erne lteret selv om maskinen ikke viser
denne meldingen i displayet.
8. ANBEFALINGER FOR Å SPARE ENERGI
• Still inn autostopp til 15 minutter (se “9.
Programmeringsmeny”).
• Aktiver Energisparing (se “9. Programmeringsmeny”);
• Ved behov vil maskinen varsle brukeren om at den må
avkalkes.

46
9. PROGRAMMERINGSMENY
Når man benner seg i menyen, kan man bruke tastene som fortsatt er aktive til å velge de forskjellige funksjonene.
1 2 3 4 56
(*)
(*) Forskjellige drikker avhengig av modell
1. Åpne menyen:
x 5 sec
Hold inne tasten i noen sekunder.
Tastene for de aktuelle innstillingene vil begynne å lyse.
Trykk nå på tasten for den innstillingen som ønskes regulert.
2. Reguler maskininnstillingen.
Avherdingslter Trykk på en av bønnene
for å installere eller skifte
ut avherdingslteret
INNSATT
Bekreft valget
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
erne avherdingslteret
FJERNET
Lydsignal Trykk på en av bønnene
for å aktivere det akustis-
ke varselet
ON
Bekreft valget
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
deaktivere det akustiske
varselet
OFF
→
Avherdingslter
Kaetemperatur Automatisk slukking
Energisparing Vannhardhet
Tilgang til
programmeringsmeny
Valg
innstillinger Lydsignal

47
Kaetemperatur
1
Trykk på bønnen
som tilsvarer ønsket
temperatur
LAV Bekreft valget
1
MEDIUM
HØY
Energisparing
2Trykk på en av bøn-
nene for å aktivere
energisparing
ON
Bekreft valget
2
Trykk på symbolet for
forhåndsmalt kae for å
deaktivere energisparing
OFF
Vannhardhet
3
Trykk på symbolet som
tilsvarer nivået som skal
innstilles
NIVÅ 1 Bekreft valget
3
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
Automatisk slukking
4
Trykk på symbolet som
tilsvarer tiden som skal
innstilles
15 MINUTTER Bekreft valget
4
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
3. Forlate menyen:
Trykk på tasten :
Maskinen går tilbake til klar til bruk.
NB!
Maskinen forlater innstillingsmenyen automatisk etter 30 sekunder
uten bruk.

48
9.1 Tilbakestille til standardverdier
Kontroller at maskinen benner seg i stand-by (avslått, men
tilkoblet strømnettet).
Hold inn tastene som tilsvarer drikkene 1, 2 og i 5
sekunder. Alle innstillinger og drikkemengder går tilbake til
standardverdier. 1 2
x 5 sec
Maskinen gir fra seg en lang pipelyd og alle lampene blinker for
å bekrefte tilbakestillingen
BEEP
10. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
• Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler, skuremidler eller sprit. Med de automatiske maskinene fra De’Longhi
trenger man ikke bruke kjemiske tilsetninger i forbindelse med rengjøring av maskinen.
• Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller kaerester, dette kan lage riper i overaten på maskindeler av metall
eller plast.
Komponent Hyppighet Prosedyre
Kaegrutbeholder Når man slår på lampen er det
nødvendig å tømme grutbeholderen.
Maskinen kan ikke lage kae.
• Ta ut dryppeskålen, tøm og rengjør den.
• Tøm og rengjør grutbeholderen nøye og sørg for å
erne alle rester som kan ha lagt seg på bunnen.
• Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og
tøm den dersom den er full.
Inntil man rengjør grutbeholderen kan ikke maskinen lage kae. Apparatet vil varsle om at beholderen
må tømmes 72 timer etter første tilberedelse. Dette vil skje uansett om beholderen er tom eller ikke
(for at tellingen av de 72 timene skal være korrekt må maskinen aldri frakobles strømforsyningen).

49
Komponent Hyppighet Prosedyre
Komponenter i
dryppeskålen
Dryppeskålen er utstyrt med en ottør
(rødfarget) som viser nivået i maskinens
vannbeholder.
Før denne ottøren begynner å komme
ut fra koppebrettet, må man tømme be-
holderen og rengjøre denne.
• Sett tilbake dryppeskålen sammen med
grutbeholderen.
• Ta ut koppebrettet sammen med risten på dryppe-
skålen, tøm dryppeskålen og grutbeholderen, og
rengjør alle komponenter.
• Kontroller den rødfargede kondensbeholderen og
tøm den dersom den er full
• Sett tilbake dryppeskålen med risten og
grutbeholderen.
Når man tar ut dryppeskålen må man tømme grutbehol-
deren samtidig, selv om denne ikke er full.
Innsiden av maskinen Kontroller regelmessig (cirka en gang i
måneden) at innsiden av maskinen (bak
dryppeskålen) ikke er skitten.
Slå av maskinen og koble den fra strømnettet. Man må
aldri legge maskinen i vann.
• Fjern kaerester ved hjelp av en kost og en svamp.
• Bruk en støvsuger til å erne øvrige rester
Dyser i kaeuttak Rengjør dysene i kaeuttak regelmessig
(en gang i måneden).
• Rengjør dysene i kaeuttaket med en svamp eller
en klut.
• Kontroller at sporene i uttaket ikke er blitt til-
stoppet. Om nødvendig, ern kaerester med en
tannpirker.
11. RENGJØRING AV BRYGGEENHETEN
OBS!
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut når maskinen er slått på.
1. Trykk på tasten for å slå av maskinen.
2. Trekk ut vannbeholderen.
3. Åpne luken på bryggeenheten på høyre side.
PUSH

50
4.
Trykk inn de to fargede utløsertastene og trekk samtidig
bryggeenheten utover.
PUSH
5. Legg bryggeenheten i vann i cirka 5 minutter og skyll den
deretter med vann.
OBS!
SKYLL KUN MED VANN
IKKE BRUK VASKEMIDDEL – IKKE BRUK OPPVASKMASKIN
6. Rengjør bryggeenheten uten å anvende skadelige
rengjøringsmidler.
7. Bruk børsten for å erne eventuelle kaerester fra holde-
ren på bryggeenheten. Denne er synlig fra luken.
8. Etter rengjøring settes bryggeenheten på plass ved å sette
den inn festet. Trykk deretter på teksten PUSH til det høres
en klikkelyd.
NB:
Dersom bryggeenheten skulle være vanskelig å sette inn, vil
det være nødvendig (før innsetting) å trykke inn de to spakene.
9. Når den er blitt satt inn må det påses at de to fargede tas-
tene klikker tilbake på plass.
PUSH
10. Lukk igjen lokket på bryggeenheten.
11. Sett vannbeholderen på plass.
12. AVKALKING
For å fullføre avkalkingssyklusen på korrekt måte må man
være spesielt oppmerksom på mengden som kreves i vann-
tanken i hver fase:
Fase 1: Avkalkingssy-
klus
+
Fase 2: Første skylling
Fase 3: Andre skylling
• Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som
er gjengitt på pakken med avkalkningsmiddel.
• Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende
produsert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende
avkalkningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil,
kan dette føre til skader som ikke dekkes av produsentens
garanti.

51
• Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater.
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp
umiddelbart.
For å utføre avkalkning
Avkalking-
smiddel
De’Longhi avkalkningsmiddel
Beholder Anbefalt kapasitet: 2 l
Tid ~45min
OBS!
Hvis det er satt inn vannavherdingslter må dette er-
nes før det settes inn avkalkingsløsning.
Deretter må lteret settes inn igjen etter første
skyllesyklus.
Avkalkingsprosedyren er gjengitt i “Quick Guide”.
NB:
• Når avkalkingssyklusen har startet opp er det ikke lenger
mulig å avbryte den før både første og andre skylling er
blitt utført.
• Etter at denne avkalkningen er blitt utført vil det komme
litt vann i beholderen for kaegrut. Dette er helt normalt.
• Apparatet har behov for en tredje skylling hvis vanntan-
ken ikke er helt full med vann. Dette gjøres for å garan-
tere at det ikke er avkalkningsmiddel igjen i apparatets
innvendige rørkretser. Før man starter skylleprosessen må
man tømme ut dryppeskålen.
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPENE
Lampe Betydning
Lampene for de aktuelle
drikkene blinker.
Vent, maskinen er under
oppvarming.
Lampene for de aktuelle
drikkene og deres innstillin-
ger er tent og lyser uavbrutt.
Maskinen er klar til bruk. Gå
videre til valg av drikk som
skal tilberedes og de relative
tilleggsvalgene
Skift ut lter (se kapittel ”7.
Avherdingslter”).
→
Lampe Betydning
Vannet i tanken er ikke til-
strekkelig. Fyll tanken.
Vanntanken er ikke satt inn
i maskinen, eller den er ikke
korrekt satt inn. Sett inn
tanken på korrekt måte.
Generell alarm. Maskinen
er svært skitten innvendig.
Rengjør maskinen nøye.
Dersom maskinen etter
rengjøring fremdeles viser
denne meldingen, bes man
ta kontakt med et autorisert
Servicesenter
Etter rengjøring er ikke
bryggeenheten blitt satt
inn. Sett inn bryggeen-
heten som forklart i ka-
pittel ”11. Rengjøring av
bryggeenheten”
Mangler bønner. Fyll
bønnebeholderen og trykk
deretter på en hvilken som
helst knapp for å gå ut av
alarmstatusen.
Kaen er for nmalt og
kaen renner ut for lang-
somt eller ikke i det hele
tatt. Reguler kaekvernen
(avsn. ”4.6 Regulering av
kaekvernen”)
→

52
Lampe Betydning
Det har blitt brukt for mye
kae. Velg en mildere smak
eller reduser forhåndsmalt
kaemengde.
Funksjonen ”forhåndsmalt
kae” er blitt valgt, men det
er ikke noe malt kae i trak-
ten. Tilsett forhåndsmalt
kae i trakten og gjenta
deretter operasjonen
Vannkretsen er tom. Skill ut
varmt vann ved å vri betje-
ningsbryteren til eller
trykke på tasten “Steam”.
Det er nødvendig å tømme
grutbeholderen.
Grutbeholderen er ikke satt
inn eller den er ikke korrekt
satt inn. Sett inn dryppe-
skålen komplett med grut-
beholder og trykk dem helt
inn.
→
Lampe Betydning
Det er nødvendig å utføre
avkalking (”12. Avkalking”
og den relevante delen i
quick guide).
Avkalkingen er blitt avbrutt.
For å gå tilbake til klar til
bruk:
1. Trykk på tasten .
2. Hvis damputtaksbry-
teren er i pos. O, må
den vris til pos.
: Maskinen vil starte
prosessen og avkalkin-
gen starter opp igjen
fra g. 14 på s. 10
delen i quick guide.

53
14. PROBLEMLØSNING
Herunder er det gjengitt noen mulige feilfunksjoner.
Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Apparatet vil ikke slå seg på. Støpselet er ikke korrekt satt i. Sett støpselet på plass i kontakten.
Kaen er ikke varm. Koppene er ikke blitt forhåndsvarmet. Skylle koppene i varmt vann (NB: man
kan anvende varmtvannfunksjonen).
De innvendige rørkretsene i apparatet er
nedkjølt fordi det har gått mer enn 2-3
minutter siden forrige kae ble tilberedt.
Før det lages kae må de innvendige
kretsene varmes opp med en skylling ved
å holde inne tasten i noen sekunder.
Den innstilte kaetemperaturen er for
lav.
Still inn en høyere kaetempe-
ratur i innstillingsmenyen (se ”9.
Programmeringsmeny”).
Maskinen må avkalkes
Utfør avkalking. Kontroller deretter
hardhetsgraden (”6. Måling av vann-
hardhet”) og kontroller at apparatet er
blitt stilt inn til korrekt hardhetsgrad (”9.
Programmeringsmeny”).
Kaen er ikke fyldig og har lite krem. Kaen er for grovmalt. Regulere malegraden (”4.6 Regulering
av kaekvernen”). Eekten vil først mer-
kes etter at man har tilberedt minst 2
kaedrikker.
Kaetypen er ikke egnet. Bruk en kaeblanding som er egnet for
espressomaskiner.
Kaetypen er ikke fersk. Pakken har stått åpen lenge og har tapt
seg i smak.
Kaen renner for langsomt ut, eller den
drypper.
Kaen er for nmalt. Regulere malegraden (”4.6 Regulering
av kaekvernen”). Eekten vil først mer-
kes etter at man har tilberedt minst 2
kaedrikker.
Maskinen tilbereder ikke kae. Maskinen har oppdaget urenheter
innvendig.
Vent til maskinen går tilbake i klar til
bruk og velg ønsket drikk. Hvis problemet
fortsetter bes man kontakte et autorisert
servicesenter.
Kaen kommer ikke ut hverken av den
ene eller andre dysen på kaeuttaket.
Dysene på kaeuttaket er tette. Rengjør dysene med en klut. Hvis nød-
vendig kan det brukes en tannpirker for å
erne eventuelle skorpedannelser.
Den tilberedte kaen er svært tynn. Påfyllingstrakten for forhåndsmalt kae
er tilstoppet.
Åpne luken og rengjør trakten ved hjelp
av en kost.
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut. Maskinen er ikke blitt slått av.
Slå av ved å trykke på tasten .
Når en avkalkning er blitt utført må ap-
paratet skylles for tredje gang.
I løpet av de to skyllesyklusene har ikke
vanntanken blitt fylt til MAX-nivå.
Tøm dryppeskålen, fyll tanken til MAX-nivå,
og foreta deretter den tredje skyllesyklusen.
→

54
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Melken har store bobler. Melken er ikke kald nok eller det er ikke
anvendt lettmelk eller skummet melk.
Bruk enten skummet melk eller lettmelk
som holder kjøleskaptemperatur (cirka
5°C). Dersom resultatet fremdeles ikke
er tilfredsstillende anbefales det å bytte
melketype.
Cappuccino er skitten. Ta av alle komponenter og rengjør dem
nøye.
Det anvendes en vegetabilsk drikk. Resultatet varierer avhengig av drikkenes
ernæringsmessige egenskaper.
Koppebrettet over maskinen er varmt. Det er blitt produsert ere drikker etter
hverandre.
Maskinen brukes ikke, men støyer og skil-
ler ut damp.
Maskinen er klar til bruk eller er nettopp
blitt avslått. Det drypper derfor vann på
dampenheten inne i maskinen.
Dette fenomenet er del av maskinens
normale funksjon. Tøm dryppeskålen for
å begrense fenomenet.
Apparatet slipper ut noen små bla
med damp fra dryppeskålen og/eller
det er vann på benken hvor apparatet er
plassert.
Etter rengjøring det ikke blitt satt på rist. Sett risten tilbake på dryppeskålen.

55
1. INLEDNING
Maskinens huvudsakliga funktioner visas steg för steg i Quick
Guide.
Ta dig ett par minuter för att läsa dessa bruksanvisningar. På
så sätt kommer du att undvika faror och skador på maskinen.
Lysdioderna och indikationslamporna på di maskins panel hjäl-
per dig att använda maskinen på korrekt sätt:
Avstängd --
Påslagen Tillgänglig
funktion
Blinkande Funktion pågår
Snabbt blinkande
Apparaten
kräver ingrepp av
användaren
Dessa symboler används även i Quick Guide som medföljer
produkten.
2. VID DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Instruktionerna för den första idrifttagningen av maski-
nen återges i Quick Guide.
• Vid den första användningen är det nödvändigt att utföra
4-5 dispenseringar innan maskinen börjar ge ett tillfreds-
ställande resultat i koppen.
• Vid den första användningen är vattenkretsen tom, av
denna anledningen kan maskinen vara mycket bullrig:
bullret avtar allteftersom kretsen fylls.
• Eventuella spår av kae i kvarnen, beror på inställnings-
tester som maskinen undergått vid fabriken innan den
kommer ut i handeln och är bevis på den noggranna om-
sorg vi ägnar åt produkten.
3. PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING
• Vid varje påslagning, utför maskinen automatiskt en
föruppvärmnings- och sköljningscykel, som inte kan
avbrytas. Maskinen är klar för användning endast efter
utförandet av denna cykel.
• Vid varje avstängning, utför maskinen en automatisk
sköljning, om kae har beretts.
Fara för brännskador!
Under sköljningen, kommer lite varmt vatten ut ur kaedis-
penserns munstycken. Var försiktig att inte komma i kontakt
med vattenstänk.
• För att slå på eller stänga av apparaten, tryck in knappen
.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING ............................................68
2. VID DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN ...68
3. PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING ...........68
4. DISPENSERING AV KAFFEDRYCKER ..........69
4.1 Beredning av
kae med användni
ng av
kaebönor ............................................69
4.2 Beredning av kae med användning av
förmalet kae ......................................69
4.3 Ändring avkae- arom .......................... 69
4.4 Sköljning ..............................................69
4.5 Råd för varmare kae ............................ 69
4.6 Justering av kaekvarnen .....................69
4.7 Anpassa mäng
den i kop
pen ................... 70
5. BEREDNING AV CAPPUCCINO ...........70
6. MÄTNING AV VATTNETS HÅRDHET ...........70
7. AVHÄRDNINGSFILTER ............................70
7.1 Byte av ltret.........................................71
7.2 Avlägsnande av ltret ...........................71
8. RÅD FÖR ENERGIBESPARING ..................71
9. INSTÄLLNINGSMENY ..............................72
9.1 Återställning till fabriksvärden ..............74
11. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN ..............75
12. AVKALKNING ...................................76
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE ....77
14. FELSÖKNING ........................................79

56
Om maskinen inte används under en längre tid, koppla bort
den från elnätet:
4. DISPENSERING AV KAFFEDRYCKER
4.1 Beredning av
kae med användni
ng av
kaebönor
• Använd inte gröna, karamellerade eller kanderade kae-
bönor eftersom dessa kan klibba fast i kaekvarnen och
göra den oanvändbar.
• Om funktionen "Energibesparing" har aktiverats, kan
dispenseringen av den första koppen kae kräva några
sekunders väntan.
4.2
Beredning av kae med användning av
förmalet kae
• Inför aldrig förmalet kae i maskinen när den är av-
stängd, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen
och smutsar ner den. I denna händelse kan maskinen ta
skada.
• Inför aldrig mer än 1 struket mått, annars kan maskinens
innandöme smutsas ner eller så kan tratten täppas igen.
• Beredning av kae Long: efter halva beredning-
en, när indikationslamporna + tänds, häll
i ytterligare ett struket mått kae och tryck in knappen
Long.
• Det är inte möjligt att bereda kae Doppio+ med
användning av förmalet.
4.3 Ändring avkae- arom
1. Tryck in knappen för önskad arom:
Svag
Medium
Stark
2. Fortsätt genom att välja önskad kaedryck.
Observera:
• Vid nästa beredning föreslår maskinen den senast valda
aromen.
• I händelse av strömavbrott, går maskinen tillbaka till
standard minimumnivå.
4.4 Sköljning
Med den här funktionen kan du släppa ut varmvatten från
kaedispensern, för att rengöra och värma upp maskinens inre
krets.
För att starta sköljningen, är det tillräckligt att hålla knappen
intryckt i ungefär 5 sekunder: dispenseringen avbryts
automatiskt (om du önskar avbryta tidigare, tryck på samma
knapp igen).
x 5 sec
4.5 Råd för varmare kae
För att erhålla varmare kae, rekommenderar vi att:
• utföra en sköljning(se avsnitt ”Sköljning”);
• värm kopparna med varmt vatten använd funktionen för
varmt vatten;
• öka kaetemperaturen (se avsnitt ”9. Inställningsmeny”).
4.6 Justering av kaekvarnen
Kaekvarnen ska inte justeras, åtminstone inte till en början,
eftersom den redan förhandsinställts vid fabriken för att erhål-
la en korrekt dispensering av kaet.
För att utföra en korrigering, under kaekvarnens funktion,
justera vredet enligt följande:
Om kaet kommer för
långsamt eller inte alls.
Eekten av denna korrigering,
märks endast efter dispensering
av åtminstone 2 påföljande kop-
par kae.
Vrid ett hack mot nummer
7
För en tjockare dispensering
av kaet och bättre skum
Eekten av denna korrigering,
märks endast efter dispensering
av åtminstone 2 påföljande kop-
par kae.
Vrid ett hack mot nummer
1
Observera:
Justeringsratten ska vridas endast medan kaekvar-
nen är igång, under den första fasen av beredningen av
kaedryckerna.

57
4.7 Anpassa mäng
den i kop
pen
1. Håll i några sekunder knappen för drycken som ska pro-
grammeras, intryckt: du är i programmeringsmenyn när
indikationslampan blinkar snabbt. Dispenseringen startar;
2. När önskad mängd i koppen uppnås, tryck på nytt in knap-
pen för drycken:dispenseringen avbryts och mängden
sparas.
Dryck* Stan-
dard
(ml)
Programmerbar (ml)
Espresso 40 från ≃ 20 till ≃ 180
Coee 180 från ≃ 100 till ≃ 240
Long 160 från ≃ 115 till ≃ 250
Doppio+ 120 från ≃ 80 till ≃ 180
Americano Espresso:
40
Vatt:
110
Espresso:
från ≃ 20 till ≃ 180
Vatt:
från ≃ 50 till ≃ 300
Long Black Vatt:
120
Espresso:
80
Vatt:
från ≃ 50 till ≃ 300
Espresso:
från ≃ 40 till ≃ 360
Over ice 100 från ≃ 40 till ≃ 240
(*) Olika typ och antal drycker beroende på modellen.
Observera!
För att annullera den pågående programmeringen, tryck in en
knapp för en annan dryck
5. BEREDNING AV CAPPUCCINO
• Fyll en behållare med ca. 100 gram mjölk för varje cap-
puccino som du önskar bereda. Vid valet av behållarens
storlek, kom ihåg att volymen ökar 2 eller 3 gånger.
• För att erhålla tjockare och rikligare skum, använd lätt-
mjölk eller mellanmjölk vid kylskåpstemperatur (ungefär
5° C). För att undvika att erhålla mjölk med lite skum eller
med stora bubblor, rengör alltid cappuccinoberedaren
efter varje användning.
• Skummets kvalitet kan variera beroende på:
• typ av mjölk eller vegetabilisk dryck;
• använt märke;
• ingredienser och näringsvärden.
6. MÄTNING AV VATTNETS HÅRDHET
Avkalkningslarmet visas efter en förhandsbestämd använd-
ningsperiod, som beror på vattnets hårdhet. Maskinen är för-
handsinställd vid fabriken på "hårdhetsgrad 4” . Om så önskas
är det möjligt att programmera maskinen beroende på vatt-
nets verkliga hårdhetsgrad i de olika regionerna, och på så sätt
göra proceduren för avkalkning mindre frekvent.
1. Ta ut reaktionsstickan ur dess förpackning: om den med-
följer din modell, bifogas den med Quick Guide.
2. För in stickan helt i ett glas vatten i ungefär en sekund.
3. Dra upp remsan ur vatten och skaka lätt. Efter ungefär en
minut bildas 1, 2, 3 eller 4 röda rutor, beroende på vatt-
nets hårdhet, varje ruta motsvarar 1 grad.
Total Hardness Test Hårdhetsgrad
1
Låg
2
Medium
3
Medium/Hög
4
Hög
Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att ställa
in maskinen.
7. AVHÄRDNINGSFILTER
För att bibehålla maskinens prestanda konstant i tiden, rekom-
menderar vi att använda avhärdningslter från De’Longhi.
Ytterligare informationer på webb.sidan www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
För en korrekt användning av ltret, följ de nedanstående
instruktionerna.
1. Ta ut filtret ur förpackningen och vrid datumskivan tills du
visar påföljande 2 månader;

58
0,5 L
2. För att aktivera ltret, låt kranvatten yta i ltrets centrala
hål, tills vattnet kommer ut ur sidoöppningarna i över en
minut;
3. Dra ut v
attentanken ur maskinen och fyll den med vatten;
för in ltret i vattentanken och sänk det helt i ungefär tio
sekunder, medan du lutar det och trycker lätt på det för att
släppa ut luftbubblorna;
4. För in ltret i det särskilda ut
rymmet och tryck det till
botten;
5. S
täng tanken med locket och sätt sedan tillbaka tanken
i maskinen;
6. Placera en tom behållare med kapacitet på 0,5 liter under
ångröret/dispensern för varmt vatten.
7. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att
installera ltret.
8. Maskinen dispenserar varmt vatten och avbryts
automatiskt;
9. Nu är ltret aktiverat och du kan börja använda maskinen.
7.1 Byte av ltret
Byt ut ltret när den relativa indikationslampan tänds .
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Fortsätt enligt procedurerna som beskrivs i föregående
avsnitt för att aktivera ltret;
3. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att
ställa in maskinen.
Observera:
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt
ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på
3 veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
7.2 Avlägsnande av ltret
Om du vill fortsätta att använda apparaten utan lter är det
nödvändigt att avlägsna det och meddela avlägsnandet.
1. Dra ut vattentanken och det uttjänta ltret;
2. Se instruktionerna i kapitel ”9. Inställningsmeny” för att
ställa in maskinen.
Observera!
När de två månader som gäller för ltrets varaktighet har löpt ut
(se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på 3
veckor, byt ut ltret även om maskinen inte begär det ännu.
8. RÅD FÖR ENERGIBESPARING
• Ställ in automatisk avstängning efter 15 minuter (se ”9.
Inställningsmeny”);
• Aktivera Energibesparing (se ”9. Inställningsmeny”);
• Utför avkalkningscykeln när maskinen kräver det.

59
9. INSTÄLLNINGSMENY
När du kommer in i menyn, tillåter knapparna som förblir aktiva att välja motsvarande funktioner:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Olika drycker beroende på modellen
1. Gå in i menyn:
x 5 sec
Håll knappen intryckt i några sekunder:
knapparna för inställningarna tänds.
Fortsätt genom att trycka in knappen för inställningen som ska
justeras.
2. Justera maskinens inställningar:
Avhärdningslter Tryck på en av bönorna för
att installera eller byta ut
avhärdningsltret
INFÖRT
Bekräfta valet
Tryck in symbolen för
förmalet för att avlägsna
avhärdningsltret
AVLÄGSNAT
Ljudsignal
Tryck på en av bönorna för
att aktivera ljudsignalen
ON
Bekräfta valet
Tryck in symbolen för
förmalet för att inaktivera
ljudsignalen
OFF
→
Avhärdningslter
Kaetemperatur Auto-stop
Energisparläge Vatt. hårdh
Åtkomst till
inställningsmenyn
Val
inställningar Ljudsignal

60
Kaetemperatur
1
Tryck in bönan som
motsvara önskad
temperatur
LÅG Bekräfta valet
1
MEDIUM
HÖG
Energisparläge
2Tryck in en av bönor-
na för att aktivera
energibesparing
ON
Bekräfta valet
2
Tryck in symbolen för-
malen för att inaktivera
energibesparingen
OFF
Vatt. hårdh
3
Tryck in symbolen som
motsvarar nivån som ska
ställas in
NIVÅ 1 Bekräfta valet
3
NIVÅ 2
NIVÅ 3
NIVÅ 4
Auto-stop
4
Tryck in symbolen för
tiden som ska ställas in
15 MINUTER Bekräfta valet
4
30 MINUTER
1 TIMME
3 TIMMAR
3. Lämna menyn:
Tryck in knappen :
Maskinen går tillbaka till klar för användning.
Observera!
Maskinen lämnar automatiskt inställningsmenyn efter 30 sekunder
av overksamhet.

61
9.1 Återställning till fabriksvärden
Kontrollera att maskinen är i standby-läge (avstängd men an-
sluten till elnätet).
Håll knapparna för dryckerna 1, 2 och intryckt i 5 sek-
under: alla inställningar och även mängden av dryckerna går
tillbaka till fabriksvärden. 1 2
x 5 sec
Maskinen avger ett långt pip-ljud och alla indikationslamporna
blinkar för att bekräfta återställningen
BEEP
10. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
• Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel eller alkohol för rengöring av maskinen. För de superautomatiska
De’Longhi maskinerna är det inte nödvändigt att använda kemiska tillsatser för rengöringen av maskinen.
• Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagringar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa metall-och
plastytorna.
Komponent Frekvens Procedur
Sumpbehållare När indikationslampan tänds är
det nödvändigt att tömma sumpbehålla-
ren: maskinen kan inte bereda kae.
• Dra ut droppkaret, töm det och rengör det.
• Töm och rengör grundligt behållaren för kae-
sump, var noga med att ta bort alla rester som kan
nnas kvar på botten.
• Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om
nödvändigt.
Maskinen kan inte bereda kae förrän sumpbehållaren rengjorts. Maskinen meddelar behovet att
tömma behållaren även om den inte är full, om 72 timmar har förutit sedan den först utförda bered-
ningen (för att räkningen av de första 72 timmarna ska utföras korrekt, får maskinen aldrig kopplas
bort från matningen).

62
Komponent Frekvens Procedur
Komponenter droppkar Droppkaret är utrustad med en ytande
indikator (i röd färg) som visar vattenni-
vån i dess innehåll.
Innan denna ottör börjar att sticka upp
genom koppstället ska droppkaret töm-
mas och rengöras
• Dra ut droppkaret och kaesumpbehållaren;
• Avlägsna koppbrickan , karets galler , töm sedan
droppkaret och behållaren för kaesump och diska
alla komponenterna;
• Kontrollera kondenskaret (rött) och töm det om
nödvändigt;
• Sätt tillbaka droppkaret komplett med galler och
kaesumpbehållaren.
När du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid
tömma sumpbehållaren även om den inte är full.
Maskinens innandöme Kontrollera regelbundet (ungefär en
gång i månaden) att maskinens innandö-
me (åtkomligt när droppkaret har avlägs-
nats) inte är smutsigt.
Slå av och koppla bort maskinens elnät. Sänk aldrig ner
maskinen i vatten.
• Avlägsna kaeresterna med en pensel och en
svamp;
• Sug upp alla rester med en dammsugare
Kaffedispenserns
munstycken
Rengör regelbundet (en gång i månaden)
kaedispenserns munstycken
• Rengör regelbundet kaedispenserns munstycken
med användning av en svamp eller en duk;
• Kontrollera att hålen i kaedispensern inte är igen-
täppta. Om nödvändigt, avlägsna kaeresterna
med en tandpetare.
11. RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
Varning!
Bryggruppen kan inte avlägsnas när maskinen är påslagen.
1. Tryck in knappen för att stänga av maskinen;
2. Dra ut vattenbehållaren;
3. Öppna bryggruppens lucka, som är placerad på den högra
sidan;
PUSH

63
4.
Tryck de två färgade knapparna för frisläppningen inåt och
dra samtidigt ut bryggruppen;
PUSH
5. Sänk bryggruppen ungefär 5 minuter i vatten och skölj
den sedan under kranen;
Varning!
SKÖLJ ENDAST MED VATTEN
INGET DISKMEDEL INGEN DISKMASKIN
6. Rengör bryggruppen, utan att använda diskmedel, efter-
som dessa kan skada den.
7. Rengör, med hjälp av en pensel, eventuella kaerester
från bryggruppens utrymme, synliga från bryggruppens
lucka;
8. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggruppen, genom att
föra in den i hållaren; tryck sedan på texten PUSH, tills du
hör att den klickar fast;
Observera:
Om det är svårt att föra in bryggruppen, är det nödvändigt,
(före införandet) att föra den till korrekt position, genom att
trycka på de två spakarna.
9. När den sedan är införd, försäkra dig att de två röda knap-
parna har skjutits ut;
PUSH
10. Stäng bryggruppens lucka;
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
12. AVKALKNING
För att korrekt fullborda avkalkningscykeln, var mycket
uppmärksam på mängden som krävs i vattentanken för
varje fas:
Fas 1: Avkalknings-
verkan
+
Fas 2: Första
sköljning
Fas 3: Andra
Sköljning
• Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet, som återges på själva avkalknings-
medlets behållare.
• Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning,
kan medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av
tillverkarens garanti.

64
• Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om
produkten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalknings-
medel
Avkalkningsmedel De’Longhi
Behållare Rekommenderad kapacitet: 2 l
Tid ~45min
Observera:
Om avhärdningsltret är installerat, är det nödvändigt
att avlägsna det innan du häller i avkalkningsmedlet.
Sätt därefter i ltret igen vid slutet av den första tan-
ken sköljning.
Proceduren för avkalkning illustreras i ”Quick Guide”.
Observera:
• När avkalkningscykeln har startat är det inte möj-
ligt att avbryta den och den ska fullbordas med hela
sköljningscykeln.
• Det är normalt efter att ha utfört avkalkningscykeln, att
det nns vatten i behållaren för kaesump.
• Apparaten kräver en tredje sköljning, om vattentanken
inte är fylld till MAX nivån: detta för att garantera att det
inte ska nnas avkalkningsmedel i maskinens inre kret-
sar. Innan du startar sköljningen, kom ihåg att tömma
droppbrickan.
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
Indikationslampa Innebörd
Indikationslamporna för
dryckerna blinkar
Maskinen värms upp: vänta
Indikationslamporna för
dryckerna och de relativa in-
ställningarna är tända med
fast ljus
Maskinen är klar för använd-
ning: Fortsätt genom att
välja drycken att dispensera
och de relativa alternativen
Byt ut ltret (se kapitel ”7.
Avhärdningslter”)
→
Indikationslampa Innebörd
Vattnet i tanken är inte till-
räckligt: fyll på tanken
Vattentanken är inte införd i
maskinen eller så är den inte
korrekt införd: för in tanken
på rätt sätt
Allmänt larm: maskinen
innandöme är mycket smut-
sigt. Rengör maskinen nog-
grant. Om maskinen efter
rengöringen fortfarande
visar meddelandet, kontak-
ta kundtjänst och\eller ett
auktoriserat
Bryggruppen har inte satts
tillbaka efter rengöringen:
för in bryggruppen enligt
indikationerna i kapitel ”11.
Rengöring av bryggruppen”
Avsaknad av kaebönor:
fyll på behållaren för kae-
bönor, tryck sedan på vilken
knapp som helst för att
lämna larmet.
Malningen är för n och
kaet kommer därför ut för
långsamt eller inte alls. Jus-
tera kaekvarnen (avs. ”4.6
Justering av kaekvarnen”)
→

65
Indikationslampa Innebörd
För mycket kae har an-
vänts. Välj en svagare smak
eller minska mängden
förmalet
Funktionen ”förmalt kae”
har valts, men inget förmalt
kae har hällts i tratten. Häll
förmalt kae i tratten och
upprepa dispenseringen.
Hydraulkretsen är tom.
Dispensera varmt vatten
genom att vrida vredet
till eller trycka in
knappen “Ånga”
Det är nödvändigt att
tömma sumpbehållaren
Sumpbehållaren är inte kor-
rekt införd: för in droppkaret
komplett med kaesump-
behållaren och tryck till
botten
→
Indikationslampa Innebörd
Det är nödvändigt att utföra
avkalkningen (”12. Avkalk-
ning” och det särskilda av-
snittet i Quick Guide)
Avkalkningen har avbrutits.
För att gå tillbaka till klar för
användning:
1. Tryck in knappen ;
2. Om ångvredet är i läge.
O, vrid det till läge.
: maskinen börjar
dispensera och avkalk-
ningen återupptas från
g. 14 på sid. 10 det
Quick guide.

66
14. FELSÖKNING
Nedan listas en del möjliga felfunktioner upp.
Om problemet inte kan lösas på beskrivet sätt, måste du kontakta Teknisk Assistans.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen slås inte på. Kontakten är inte införd i uttaget. Anslut kontakten till uttaget.
kaet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts. Värm kopparna genom att skölja dem
med varmt vatten (OBS: du kan använda
funktionen varmt vatten).
Apparatens interna kretsar har kylts av
eftersom 2-3 minuter har förutit efter
den sista kaeberedningen.
Innan du bereder kaet, värm de inter-
na kretsarna med en sköljning, genom
att hålla knappen intryckt i några
sekunder.
Den inställda kaetemperaturen är
mycket låg.
Ställ in en högre kaetemperatur i inställ-
ningsmenyn (se ”9. Inställningsmeny”).
Det är nödvändigt att avkalka maskinen
Utför avkalkningen. Kontrollera därefter
vattnets hårdhetsgrad (”6. Mätning av
vattnets hårdhet”) och kontrollera att ma-
skinen är inställd enligt de verkliga hård-
heten (”9. Inställningsmeny”).
Kaet är tunt och har lite skum. Kaet är för grovt malet. Justera malningen (”4.6 Justering av
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast
efter dispensering av minst 2 koppar
kae.
Kaet är inte lämpligt. Använd kae för espresso maskiner.
Kaet är inte färskt. Kaepaketet har varit öppet sedan för
lång tid och har förlorat smaken.
Kaet kommer för långsamt eller
droppvis.
Kaet är för nmalet. Justera malningen (”4.6 Justering av
kaekvarnen”). Eekten är synlig endast
efter dispensering av minst 2 koppar
kae.
Maskinen dispenserar inte kae Maskinen avläser orenheter i dess
innandöme
Vänta tills maskinen går tillbaka till klar
för användning och välj önskad dryck.
Om problemet kvarstår, kontakta Aukto-
riserat Servicecenter.
Kaet kommer inte ut från dispenserns
ena eller båda munstycken.
Kaedispenserns munstycken är
igensatta.
Rengör munstyckena med en duk. Om
nödvändig, använd en tandpetare för att
avlägsna eventuella igensättningar.
Det dispenserade kaet är vattnigt. Tratten för det förmalda kaet är
igentäppt.
Öppna luckan, rengör tratten med hjälp
av en pensel.
Bryggruppen kan inte dras ut. Avstängningen har inte utförts.
Utför avstängningen genom att trycka in
knappen .
→

67
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Vid avslutad avkalkning kräver maskinen
en tredje sköljning
Under de två sköljningscyklerna, har vat-
tentanken inte fyllts till MAX
Töm droppkaret, fyll tanken till MAX nivå och
utför en tredje sköljning.
Mjölken har stora bubblor Mjölken är inte tillräckligt kall eller är inte
mellanmjölk eller lättmjölk.
Använd lättmjölk eller mellanmjölk. vid
kylskåpstemperatur (ungefär 5°C). Om
resultatet fortfarande inte är det önska-
de, försök att byta mjölkmärke.
Cappuccinoberedaren är smutsig. Montera ner komponenterna och rengör
dem noggrant.
Användning av vegetabiliska drycker. Resultatet varierar mycket beroende på
dryckernas näringsvärden.
Koppstället ovanpå maskinen är varmt Flera drycker har tillagats i snabb följd
Apparaten är inte i användning och avger
ljud eller små ångpuar
Maskinen är klar för användning eller har
just stängts av och några kondensdrop-
par faller inuti den fortfarande varma
ångenheten.
Detta fenomen är del av apparatens nor-
mala funktion; för att begränsa fenome-
net, töm droppkaret.
Apparaten släpper ut ångpuar från
droppkaret och/eller så nns det vatten
på ytan där maskinen är placerad .
Efter rengöringen har inte droppkarets
galler satts tillbaka.
Sätt tillbaka gallret på droppbrickan.

68
1. INDLEDNING
Maskinens hovedfunktioner er illustreret trin for trin i Quick
Guiden.
Brug et par minutter til at læse instruktionerne i denne brugs-
anvisning. Det vil hjælpe dig til at undgå at blive udsat for fare
eller komme til at beskadige kaemaskinen.
Lysdioder og kontrollamper på din maskines betjeningspanel
hjælper til at interagere korrekt med maskinen:
Slukket --
Tændt Funktion
tilgængelig
Blinker Funktion i gang
Hurtigt blink
Maskinen kræver
indgreb fra
brugerens side
Symbolerne er også anvendt i quick guiden vedlagt produktet.
2. FØRSTE GANG DU BRUGER MASKINEN
• Vejledningen til første opstart af maskinen er angivet i
QUICK GUIDEN.
• Der skal laves 4-5 udledninger, inden kaemaskinen be-
gynder at give et tilfredsstillende resultat i koppen.
• Ved første anvendelse er vandkredsløbet tomt, så kae-
maskinen larmer muligvis meget, men støjen dæmpes,
efterhånden som kredsløbet fyldes op.
• Eventuelle spor af kae i kværnen skyldes at maskinens
indstilling er blevet afprøvet inden den afsendes, og er
bevis på vores omhyggelige pleje af produktet.
3. TÆNDING OG SLUKNING
• Hver gang apparatet tændes, udfører det en automatisk
forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan afbrydes. Ap-
paratet er først klar til brug, når denne cyklus er afsluttet.
• Hver gang du slukker for kaemaskinen, udfører den en
automatisk skylning, hvis der er blevet tilberedt kae.
Fare for forbrændinger!
Under skylningen kommer der en smule varmt vand ud fra kaf-
festudsen. Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
• For at tænde eller slukke for apparatet skal man trykke på
knappen .
Hvis maskinen ikke anvendes i længere perioder, skal forbin-
delsen til strømforsyningen afbrydes:
OVERSIGT
1. INDLEDNING..........................................55
2. FØRSTE GANG DU BRUGER MASKINEN
.............................................................55
3. TÆNDING OG SLUKNING .........................55
4. UDLEDNING AF KAFFEDRIKKE .................56
4.1 Tilberedning af
kae me
d kaebønner .. 56
4.2 Tilberedning af kae med formalet kae 56
4.3 Ændring af kaens aroma .....................56
4.4 Skylning ...............................................56
4.5 Sådan får du en varmere kae ..............56
4.6 Justering af kaekværnen ..................... 56
4.7 Personalisér mæng
den i kop
pen ............ 56
5. TILBEREDNING AF CAPPUCINO .........57
6. MÅLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD ....57
7. KALKFILTER ...........................................57
7.1 Udskiftning af lteret ............................58
7.2 Udtagning af lter .................................58
8. RÅD TIL ENERGISPAREFUNKTIONEN ........58
9. MENU INDSTILLINGER ............................59
9.1 Nulstil til fabriksværdier ........................61
11. RENGØRING AF BRYGGEENHEDEN ...........62
12. AFKALKNING ....................................63
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING ..........64
14. FEJLFINDING ........................................66

69
4. UDLEDNING AF KAFFEDRIKKE
4.1 Tilberedning af
kae me
d kaebønner
• Undgå at bruge grønne, karamelliserede eller kandisere-
de kaebønner, da de risikerer at sidde fast i kaekvær-
nen og gøre den uanvendelig.
• Hvis “Energibesparelse” er aktiveret, kan tilberedningen af
den første kop kae tage et par sekunder.
4.2
Tilberedning af kae med formalet kae
• Den formalede kae må aldrig påfyldes, når kaema-
skinen er slukket, for at undgå at kaen spredes indven-
digt i maskinen og tilsmudser den. Det vil kunne skade
kaemaskinen.
• Tilsæt højst 1 strøget måleske. Ellers kan kaemaskinen
blive snavset indvendig eller tragten tilstoppes.
• Tilberedning af kaen Long: Halvvejs inde i
brygningen, når kontrollamperne + tænder,
indsættes en ekstra strøget måleske kaepulver og tryk
på knappen Long.
• Det er ikke muligt at tilberede kaen Doppio+
med formalet kae.
4.3 Ændring af kaens aroma
1. Tryk på knappen for den ønskede aroma:
Tynd
Mellem
Kraftig
2. Fortsæt med at vælge den ønskede kaedrik.
Bemærk venligst:
• Ved næste tilberedning foreslår maskinen den sidst valgte
aroma.
• I tilfælde af strømafbrydelse vender maskinen tilbage til
standardgennemsnitsniveauet.
4.4 Skylning
Med denne funktion kan du udlede varmt vand fra kaeud-
løbet, så kaemaskinens indvendige kredsløb rengøres og
varmes op.
Hold blot knappen trykket i 5 sekunder for at starte skyl-
ning: udløbet afbrydes automatisk (tryk på samme knap igen,
hvis du ønsker af afbryde tidligere).
x 5 sec
4.5 Sådan får du en varmere kae
Hvis du ønsker en varmer kae, anbefaler vi, at du:
• udfører en skylning(se afsnit ”Skylning”)
• opvarm kopperne med varmt vand ved hjælp af
varmtvandsfunktionen
• øge kaetemperaturen (se kapitel ”9. Menu
indstillinger”).
4.6 Justering af kaekværnen
Der er ikke behov for at justere kaekværnen, i det mindste
ikke i begyndelsen, fordi den er allerede indstillet, så kaen
tilberedes korrekt.
For at foretage en justering, men kaekværnen kører, skal man
dreje drejeknappen på følgende måde:
Hvis kaen udledes for
langsomt eller slet ikke.
Virkningen af justeringen mær-
kes først efter tilberedning af
mindst yderligere 2 kopper kae.
Drej et hak mod nummer 7
For en fyldigere og mere
cremet kae
Virkningen af justeringen mær-
kes først efter tilberedning af
mindst yderligere 2 kopper kae.
Drej et hak mod nummer 1
Bemærk:
Drejeknappen må kun drejes, mens kaekværnen er i gang i
den indledende fase for tilberedning af kaedrikke.
4.7 Personalisér mæng
den i kop
pen
1. Hold tasten for drikken, der skal programmeres, trykket i
nogle sekunder: du er i menuen, når kontrollampen blin-
ker hurtigt. Udledningen begynder
2. Tryk på tasten for drikken igen når den ønskede mængde
er i koppen: udledningen stopper, og mængden er gemt i
hukommelsen.

70
Drikkevarer* Stan-
dard
(ml)
Programmérbar (ml)
Espresso 40 fra ≃ 20 til ≃ 180
Coee 180 fra ≃ 100 til ≃ 240
Long 160 fra ≃ 115 til ≃ 250
Doppio+ 120 fra ≃ 80 til ≃ 180
Americano Espresso:
40
Vand:
110
Espresso:
fra ≃ 20 til ≃ 180
Vand:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Long Black Vand:
120
Espresso:
80
Vand:
fra ≃ 50 til ≃ 300
Espresso:
fra ≃ 40 til ≃ 360
Over ice 100 fra ≃ 40 til ≃ 240
(*) Drikke forskellige efter type og nummer afhængigt af
model.
Bemærk !
Tryk på knappen for en anden drik for at annullere den igangvæ
-
rende programmering
5. TILBEREDNING AF CAPPUCINO
• Fyld en beholder med ca. 100 gram mælk for hver cap-
puccino, der skal tilberedes. Når du vælger beholder, skal
du tage højde for, at væsken svulmer op 2-3 gange sin
oprindelige mængde.
• For at opnå et tættere og tykkere skum anvendes køle-
skabskold (ca. 5°C) skummet- eller letmælk. For at undgå,
at mælken ikke skummer tilstrækkeligt op eller danner
store bobler, skal du altid gøre udløbet rent efter hver
brug.
• Skumkvaliteten kan variere afhængigt af:
• typen af mælk eller vegetabilsk drik;
• anvendt mærke;
• ingredienser og næringsværdi.
6. MÅLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Afkalkningsalarmen vises efter en forudbestemt periode, som
afhænger af vandets hårdhedsgrad. Kaemaskinen er fabrik-
sindstillet til en hårdhedsgrad på ”Grad 4”. Hvis man ønsker
det, kan kaemaskinen programmeres i overensstemmelse
med vandets reelle hårdhed i området, hvorved afkalkning
skal udføres mindre ofte.
1. Tag teststrimlen ud af pakningen: hvis den følger med din
model er den vedlagt quick guiden.
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund.
3. Tag strimlen op af vandet, og ryst den let. Efter cirka et
minut dannes 1, 2, 3 eller 4 små røde rkanter alt efter
vandets hårdhedsgrad. Hver rkant svarer til 1 niveau.
Total Hardness Test Hårdhedsgrad
1
Lav
2
Medium
3
Medium/Høj
4
Høj
Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstilling af
maskinen.
7. KALKFILTER
Vi anbefaler, at bruge et De’Longhi kalklter for at bevare ma-
skinens præstationer konstant over tid.
Find ere oplysninger på siden www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
For en korrekt brug af lteret skal du følge disse anvisninger.
1. Fjern filteret fra emballagen og drej datoindikatoren indtil
de næste 2 måneder vises.
0,5 L

71
2. Filteret aktiveres ved at lade vand fra vandhanen løbe ned
i lterets midterste hul, så vandet løber ud af åbningerne
i siden i mere end ét minut.
3. Tag vand
beholderen af og fyld den med vand. Kom lteret
i vandbeholderen, og dyp det fuldstændigt i ca. ti sekun-
der, mens det holdes lidt skråt og trykkes lidt ned, så luft-
boblerne slipper ud.
4. Sæt lteret i dets leje
og tryk det i bund.
5. L
uk låget på beholderen, og sæt den tilbage på
kaemaskinen.
6. Placér en tom beholder med en kapacitet på mindst 0,5
liter under varmtvands-/dampudløbet.
7. Der henvises til vejledningen i kapitlet ”9. Menu indstillin-
ger” for montering af lteret.
8. Apparatet udleder varmt vand og stopper automatisk.
9. Nu er lteret aktiveret, og du kan bruge maskinen.
7.1 Udskiftning af lteret
Udskift lteret når den tilhørende kontrollampe tænder.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Fortsæt med at følge trinnene vist i det foregående afsnit
for at aktivere lteret.
3. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstil-
ling af maskinen.
Bemærk:
Når de to måneders holdbarhed er gået (se datoskive), eller
hvis maskinen har stået ubrugt i 3 uger, skal lteret udskiftes,
også selvom maskinen ikke anmoder om det.
7.2 Udtagning af lter
Hvis man ønsker at fortsætte med at bruge apparatet uden
lteret, er det nødvendigt at erne det og meddele det til
maskinen.
1. Tag vandbeholderen og det brugte lter ud.
2. Der henvises til kapitlet ”9. Menu indstillinger” for indstil-
ling af maskinen.
Bemærk !
Efter to måneders brug (se datoindikationen), eller hvis apparatet
ikke har været brugt i 3 uger, skal lteret ernes, også selvom ma
-
skinen ikke anmoder om det.
8. RÅD TIL ENERGISPAREFUNKTIONEN
• Indstil autosluk til 15 minutter (se “9. Menu indstillinger”).
• Aktiver Energisparefunktion (se “9. Menu indstillinger”).
• Udfør en afkalkningscyclus når maskinen anmoder om
det.

72
9. MENU INDSTILLINGER
Når menuen er åbnet, kan man vælge følgende funktioner med de taster, der forbliver aktive:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Forskellige drikke afhængigt af modellen
1. Gå ind i menuen:
x 5 sec
Hold knappen trykket i nogle sekunder:
indstillingsknapperne tænder.
Fortsæt ved at trykke på knappen for indstillingen, der skal
justeres.
2. Justere maskinindstillinger:
Kalklter
Tryk på en af bønnerne
eller udskift kalklteret
ISAT
Bekræft valget
Tryk på kaepulver-
symbolet for at erne
kalklteret
FJERNET
Lydsignal
Tryk på en af bønnerne for
at aktivere lydsignalet
ON
Bekræft valget
Tryk på kaepulversym-
bolet for at deaktivere
lydsignalet
OFF
→
Kalklter
Kaetemperatur Automatisk slukning
Energibesparelse Vandets hårdhedsgrad
Adgang til
menuindstillinger
Vælg
indstillinger Lydsignal

73
Kaetemperatur
1
Tryk på bønnen for dne
ønskede temperatur
LAV Bekræft valget
1
MIDDEL
HØJ
Energibesparelse
2Tryk på en af bøn-
nerne for at aktivere
energibesparelse
ON
Bekræft valget
2
Tryk på kaepulversym-
bolet for at deaktivere
energibesparelse
OFF
Vandets hårdhedsgrad
3
Tryk på symbolet ud
for niveauet, der skal
indstilles
NIVEAU 1 Bekræft valget
3
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
Automatisk slukning
4
Tryk på symbolet ud for
tiden, der skal indstilles
15 MINUTTER Bekræft valget
4
30 MINUTTER
1 TIME
3 TIMER
3. Forlad menuen:
Tryk på knappen :
Maskinen er igen klar til brug.
Bemærk !
Maskinen forlader automatisk indstillingsmenuen efter 30 sekun
-
der uden brug.

74
9.1 Nulstil til fabriksværdier
Kontrollér om maskinen er i stand-by (slukket, men tilsluttet
elnettet).
Hold tasterne for drikkene 1, 2 og trykket i 5 sekunder
: alle indstillinger og mængden af drikke vender tilbage til
standardværdierne. 1 2
x 5 sec
Maskinen udsender et langt bip, og alle kontrollamper blinker
for at bekræfte nulstillingen
BEEP
10. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
• Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengøringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen. Det er ikke nød-
vendigt at anvende kemiske tilsætningsstoer for rengøring af De'Longhis superautomatiske kaemaskiner.
• Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
Komponent Frekvens Procedure
Kaegrumsbeholder Når kontrollampen tænder skal
kaegrumsbeholderen tømmes.
• Tag drypbakken ud, tøm den og rengør den.
• Tøm og rengør omhyggeligt kaegrumsbeholde-
ren, og sørg for at erne alle rester, der er aejret
på bunden.
• Kontrollér kondensopsamleren (rød), og tøm den,
hvis den er fuld.
Hvis man ikke rengør beholderen med kaegrums, kan maskinen ikke brygge kae. Apparatet sig-
nalerer, at det er nødvendigt at tømme beholderen, også når den ikke er fuld, hvis der er gået 72
timer fra den første tilberedning (for at tællingen til de 72 timer udføres korrekt, må maskinen altid
frakobles strømforsyningen).

76
4.
Tryk de to røde udløserknapper indad, og træk samtidigt
bryggeenheden udad.
PUSH
5. Læg bryggeenheden i blød i vand i ca. 5 minutter, og skyl
den derefter under hanen.
Advarsel!
SKYL KUN MED VAND
INGEN RENGØRINGSMIDLER – INGEN OPVASKEMASKINE
6. Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler,
da de vil kunne beskadige den.
7. Ved hjælp af penslen erner du eventuelle kaerester fra
bryggeenhedens leje, som ses fra bryggeenhedens luge.
8. Efter rengøringen sættes bryggeenheden på plads ved at
indsætte den i holderen og trykke på PUSH, til der høres
et klik;
Bemærk:
Hvis det er svært at indsætte bryggeenheden, skal den (inden
den indsættes) trykkes tl den rigtige position ved at trykke på
de to håndtag.
9. Når den er indsat, skal det sikres, at de to farvede knapper
er slået ud igen.
PUSH
10. Luk lugen til bryggeenheden.
11. Indsæt vandbeholderen.
12. AFKALKNING
For at afslutte afkalkningscyklussen korrekt, skal man være
meget opmærksom på de krævede mængder vand i behol-
deren i hver fase:
Fase 1: Afkalkning
+
Fase 2: Første
skylning
Fase 3: Anden
skylning
• Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningmidlets
pakning, inden du afkalker maskinen.
• Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
• Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.

77
Sådan afkalker du
Afkalkning-
smiddel
De’Longhi afkalkningsmiddel
Beholder Anbefalet kapacitet: 2 l
Tid ~45min
Advarsel:
Hvis kalklteret er installeret, skal det ernes inden
afkalkningsvæsken hældes på.
Sæt lteret i igen efter første skylning.
Afkalkningsproceduren er illustreret i "Quick Guide".
Bemærk:
• Når afkalkningscyklussen er startet, er det ikke muligt at
afbryde den, og den skal færdiggøres med den komplette
skyllecyklus.
• Når afkalkningscyklussen er gennemført, er det normalt,
at der er vand i kaegrumsbeholderen.
• Apparatet kræver en tredje skylning, hvis vandbeholde-
ren ikke er blevet fyldt til maks.-niveauet. Dette sikrer, at
der ikke er noget afkalkningsmiddel tilbage i maskinens
indvendige kredsløb. Husk at tømme drypbakken før skyl-
ningen påbegyndes.
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
Kontrollampe Betydning
Kontrollamperne for drikke
blinker
Maskinen opvarmer: vent
Kontrollamperne for drikke
og for tilhørende indstillin-
ger lyser fast
Maskinen er klar til brug:
fortsæt med at vælge drik-
ken, der skal udledes og de
tilhørende muligheder
Udskift lteret (se kapitel ”7.
Kalklter”)
Der er ikke tilstrækkeligt
med vand i beholderen: fyld
beholderen op
→
Kontrollampe Betydning
Vandbeholderen sidder ikke
i maskinen eller er ikke isat
korrekt: sæt vandbeholde-
ren rigtigt i
Generel alarm: Kaema-
skinen er meget snavset
indvendigt. Rengør om-
hyggeligt kaemaskinen.
Hvis kaemaskinen stadig
viser meddelelsen efter
rengøringen, skal du rette
henvendelse til kundeser-
vice og/eller et autoriseret
servicecenter.
Bryggeenheden er ikke ble-
vet indsat efter rengøringen:
indsæt bryggeenheden som
angivet i kapitlet ”11. Ren-
gøring af bryggeenheden”
Kaebønner mangler: Fyld
kaebønnebeholderen, tryk
bagefter på en vilkårlig knap
for at forlade alarmen.
Malegraden er for n, og
kaen strømmer for lang-
somt ud eller slet ikke. Jus-
tér kaekværnen (afs. ”4.6
Justering af kaekværnen”)
Der er brugt for meget kae.
Vælg en mildere smag, eller
reducér mængden af forma-
let kae
→

78
Kontrollampe Betydning
Der er valgt ”formalet kae”,
men der er ikke kommet for-
malet kae i tragten. Kom
formalet kae i tragten
og
gentag funktionen
Vandkredsløbet er tomt.
Udled varmt vand ved at
dreje knappen til eller
trykke på knappen "Steam"
Kaegrumsbeholderen skal
tømmes
Kaegrumsbeholderen er
ikke sat i eller er ikke isat
korrekt: sæt drypbakken
med kaegrumsbeholderen
på plads ved at trykke den
i bund
Det er nødvendigt at udføre
afkalkning (”12. Afkalkning”
og det tilhørende afsnit i
quick guide)
→
Kontrollampe Betydning
Afkalkning er blevet af-
brudt. For at vende tilbage
til klar til brug:
1. Tryk på knappen ;
2. Hvis dampregulatoren
er i pos. O, drejes den
til pos. : maskinen
begynder at udlede og
afkalkning starter igen
fra g. 14 på side 10
det quick guide.

79
14. FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet fortsætter, skal du rette henvendelse til et servicecenter.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen tænder ikke. Stikket er ikke indsat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten.
Kaen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede. Varm kopperne ved at skylle dem med
varmt vand (bemærk: varmtvandsfunk-
tionen kan bruges).
Apparatets indvendige kredsløb er afkø-
let, fordi der er gået 2-3 minutter siden
sidste brygning.
Opvarm de indvendige kredsløb med en
skylning, inden du tilbereder kae, ved at
trykke på knappen i nogle sekunder.
Kaetemperaturen er indstillet for lavt.
Indstil en højere kaetemperatur i indstil-
lingsmenuen (se ”9. Menu indstillinger”).
Du skal afkalke kaemaskinen
Udfør afkalkning. Kontrollér derefter van-
dets hårdhedsgrad (”6. Måling af vandets
hårdhedsgrad”) og kontrollér, om appa-
ratet er indstillet i henhold til den reelle
hårdhed (”9. Menu indstillinger”).
Kaen er tynd eller for lidt cremet. Kaen er malet for groft. Justér kaekværnen (”4.6 Justering
af kaekværnen”). Virkningen er først
mærkbar efter tilberedning af mindst 2
kopper kae.
Kaen er ikke egnet. Anvend kae til espressomaskine.
Kaen er ikke frisk. Kaeposen har mistet smagen, fordi den
har været åben i for lang tid.
Kaen løber for langsomt eller dråbevis
ud.
Kaen er malet for nt. Justér kaekværnen (”4.6 Justering
af kaekværnen”). Virkningen er først
mærkbar efter tilberedning af mindst 2
kopper kae.
Maskinen udleder ikke kae Maskinen registrerer indvendig
tilsmudsning
Vent, til maskinen igen er klar til brug, og
vælg den ønskede drik. Hvis problemet
fortsætter skal det autoriserede ser-
vicecenter kontaktes.
Der kommer ikke kae ud af en eller
begge udløb på kaestudsen.
Kaestudsens dyser er tilstoppede. Rengør dyserne med en klud. Brug om
nødvendigt en tandstikker til at erne
eventuelle aejringer.
Den tilberedte kae er fortyndet. Kaepulvertragten er tilstoppet. Åbn lågen, rengør tragten med en pensel.
Bryggeenheden kan ikke tages ud. Slukningen af maskinen er ikke blevet
udført.
Sluk ved at trykke på knappen .
Når afkalkningen er afsluttet, anmoder
apparatet om en tredje skylning
Under de to skyllecyklusser er vandbe-
holderen ikke blevet fyldt til niveauet
MAX.
Tøm drypbakken, fyld beholderen op til ni-
veauet MAX og udfør tredje skylning.
→

80
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Mælken har store bobler Mælken er ikke tilstrækkelig kold, eller
det er ikke letmælk eller skummetmælk.
Anvend køleskabskold (cirka 5 °C) skum-
metmælk eller letmælk. Hvis resultatet
endnu ikke er som ønsket, kan du forsøge
med et andet mærke mælk.
Cappucinatoren er snavset. Afmontér komponenterne og rengør den
grundigt.
Brug af vegetabilske drikke. Resultatet varierer meget afhæn-
gigt af drikkenes ernæringsmæssige
egenskaber.
Kopbakkepladen over maskinen er varm Der er blevet tilberedt ere drikke hurtigt
efter hinanden
Maskinen er ikke i brug og udsender støj
eller små damppust
Maskinen er klar til brug, eller er blevet
slukket for nylig, og dråber af kondensat
drypper indvendigt i den endnu varme
fordamper.
Dette er en del af apparatets normale
drift; tøm drypbakken for at begrænse
det.
Maskinen udsender damppust fra dryp-
bakken og/eller der er vand på bordet,
hvor maskinen står.
Bakkeristen er ikke blevet indsat efter
rengøringen .
Sæt bakkeristen i drypbakken igen.

81
1. JOHDANTO
Keittimen tärkeimmät toiminnot on kuvaltu Quick Guidessa.
Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjeisiin.
Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta.
Keittimesi merkkivalot auttavat käyttämään keitintä
oikeaoppisesti:
Sammunut --
Päällä Toiminto
saatavilla
Vilkkuu Toiminto
meneillään
Vilkkuu nopeasti
Keitin edellyttää
käyttäjän
toimenpiteitä
Näitä symboleita käytetään myös tuotteen mukana toimite-
tussa quick guidessa.
2. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
• Ohjeet keittimen valmistelua ensimmäistä käyttökertaa
varten on annettu QUICK GUIDESSA.
• Valmista keittimen ensimmäisen käyttöönoton yhteydes-
sä 4–5 juomaa. Vasta tämän ensikäytön jälkeen maku on
paras mahdollinen.
• Ensimmäisellä käyttökerralla vesipiirin on tyhjä, joten kei-
tin voi pitää kovaa ääntä. Ääni vaimenee piirin täyttyessä.
• Kahvimyllyssä olevat kahvijäämät johtuvat ennen keit-
timen myyntiä tehdyistä asetustesteistä, ja ne kertovat
tunnollisuudestamme tuotteidemme valmistuksessa.
3. KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS
• Keitin suorittaa esikuumennus- ja huuhteluohjelman
aina käynnistymisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjel-
maa. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta tämän ohjelman
suorittamisen jälkeen.
• Keitin suorittaa jokaisen sammutuksen yhteydessä auto-
maattisen huuhtelun, mikäli kahvia on valmistettu.
Palovammavaara!
Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä
huuhteluvaiheen aikana. Ole erityisen varovainen, ettei kuu-
maa vettä pääse roiskumaan päällesi.
• Keitin käynnistetään ja sammutetaan näppäimestä
.
Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti
verkkovirrasta:
SISÄLTÖ
1. JOHDANTO .............................................81
2. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA .........81
3. KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS ...................81
4. KAHVIJUOMIEN ANNOSTELU ...................82
4.1 Kahvin
valmistu
s kahvipavuista ............82
4.2 Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista 82
4.3 Kahvinmaun muuttaminen ................... 82
4.4 Huuhtelu ..............................................82
4.5 Vinkit kuumempaa kahvia varten .........82
4.6 Kahvimyllyn säätö ................................. 82
4.7 Kupissa oleva
n määrän muo
kkaus ......... 82
5. CAPPUCCINONON VALMISTUS .........83
6. VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN ..........83
7. PEHMENNYSSUODATIN ..........................83
7.1 Suodattimen vaihto ..............................84
7.2 Suodattimen poisto ...............................84
8. VINKIT ENERGIAN SÄÄSTÄMISEKSI .........84
9. ASETUSTEN VALIKKO ..............................85
9.1 Nollaus oletusasetuksiin........................87
11. UUTINYKSIKÖN PUHDISTUS .................... 88
12. KALKINPOISTO .................................89
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET .................90
14. VIANETSINTÄ .......................................91

82
4. KAHVIJUOMIEN ANNOSTELU
4.1 Kahvin
valmistu
s kahvipavuista
• Älä käytä kahvimyllyssä vihreitä, sokeroituja tai täytettyjä
kahvipapuja, sillä ne saattavat tarttua kahvimyllyyn ja
vahingoittaa sen korvauskelvottomaksi.
• Jos "Energian säästö" -tila on päällä, ensimmäisen kahvin
annostelu saattaa kestää muutaman sekunnin.
4.2
Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista
• Älä koskaan kaada esijauhettua kahvia keittimeen silloin
kun se on sammutettuna. Kahvi saattaa joutua keittimen
sisäosiin ja liata sen. Muuten keitin saattaa vahingoittua.
• Älä koskaan kaada suppiloon yhtä tasaista mittalusikallis-
ta enempää kahvia, sillä tällöin kahvia joutuu keittimen
sisään ja likaa sen tai suppilo voi tukkiutua.
• Long-kahvia valmistettaessa valmistuksen
puolessavälissä syttyvät merkkivalot +
, mikä tarkoittaa, että tulee lisätä toinen tasainen mit-
talusikallinen esijauhettua kahvia ja painaa uudelleen
Long-näppäintä.
• Kahvia Doppio+ ei voi valmistaa esijauhetusta
kahvista.
4.3 Kahvinmaun muuttaminen
1. Paina näppäintä, joka vastaa haluamaasi makua:
Kevyt
Keskivahva
Vahva
2. Jatka valitsemalla haluamasi kahvijuoman.
Tärkeää:
• Seuraavalla valmistuskerralla keitin ehdottaa viimeksi
valittua makua.
• Jos tapahtuu sähkökatkos, keitin palaa oletusarvoiselle
keskitasolle.
4.4 Huuhtelu
Tällä toiminnolla kuumaa vettä voidaan annostella kahvi-
suuttimesta niin, että keittimen sisäinen piiri puhdistuu ja
lämpenee.
Huuhtelun käynnistämiseksi riittää, että pitää painettuna näp-
päintä noin 5 sekunnin ajan, jolloin annostelu keskeytyy
automaattisesti (jos tahdot keskeyttää aiemmin, paina uudel-
leen samaa näppäintä).
x 5 sec
4.5 Vinkit kuumempaa kahvia varten
Saadaksesi kahvista kuumempaa, toimi seuraavasti:
• suorita huuhtelu(katso kappale ”Huuhtelu”);
• lämmitä kupit kuumalla vedellä kuumavesitoimintoa
käyttämällä;
• lisää kahvin lämpötilaa (ks. lukua ”9. Asetusten valikko”).
4.6 Kahvimyllyn säätö
Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erit-
täin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä.
Voit muuttaa asetusta kahvimyllyn toimiessa kääntämällä sää-
tönuppia seuraavasti:
Jos kahvi tiputtaa tai sitä ei
tule lainkaan.
Huomaat tapahtuneen muutok-
sen vaikutuksen vasta seuraavi-
en kahden kupillisen valmistuk-
sen jälkeen.
Käännä yhden naksahduk-
sen verran kohti numeroa 7
Kahvin sakeuttamiseksi ja
vaahdon parantamiseksi
Huomaat tapahtuneen muutok-
sen vaikutuksen vasta seuraavi-
en kahden kupillisen valmistuk-
sen jälkeen.
Käännä yhden naksahduk-
sen verran kohti numeroa 1
Tärkeää:
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan sil-
loin, kun kahvimylly on päällä kahvijuomien valmistuksen
alkuvaiheessa.
4.7 Kupissa oleva
n määrän muo
kkaus
1. Pidä ohjelmoitavaan juomaan liittyvää näppäintä painet-
tuna muutaman sekunnin ajan: olet ohjelmointivalikossa,
kun merkkivalo vilkkuu nopeasti. Annostelu alkaa;

83
2. Kun kupissa on sopiva määrä juomaa, paina juoman näp-
päintä uudelleen: annostelu lakkaa ja määrä on tallennet-
tu muistiin.
Juoma* Oletus
(ml)
Ohjelmoitava (ml)
Espresso 40 ≃ 20 – ≃ 180
Coee 180 ≃ 100 – ≃ 240
Long 160 ≃ 115 – ≃ 250
Doppio+ 120 ≃ 80 – ≃ 180
Americano Espresso:
40
Vettä:
110
Espresso:
≃ 20 - ≃ 180
Vettä:
≃ 50 - ≃ 300
Long Black Vettä:
120
Espresso:
80
Vettä:
≃ 50 - ≃ 300
Espresso:
≃ 40 - ≃ 360
Over ice 100 ≃ 40 – ≃ 240
(*) Valittavissa olevien juomien tyyppi ja lukumäärä ovat
mallikohtaisia.
Tärkeää!
Voit peruuttaa meneillään olevan ohjelmoinnin painamalla toista
juomaa vastaavaa näppäintä
5. CAPPUCCINONON VALMISTUS
• Täytä astia 100 ml:lla maitoa kutakin cappuccinoa varten.
Kun valitset sopivankokoista astiaa, ota huomioon, että
määrä kaksin- tai kolminkertaistuu.
• Saadaksesi aikaan kiinteämmän ja runsaamman vaahdon
käytä jääkaappikylmää (noin 5° C) täysin rasvatonta mai-
toa tai kevytmaitoa. Jotta maito ei olisi vähävaahtoista
tai suurikuplaista, puhdista cappuccinatore aina käytön
jälkeen.
• Vaahdon määrä voi vaihdella seuraavien tekijöiden
perusteella:
• maito- tai kasvijuomatyyppi;
• käytetty merkki;
• ainesosatt ja ravintoarvot.
6. VEDEN KOVUUDEN MITTAAMINEN
Kalkinpoistohälytys näytetään ennaltamääritetyn toimin-
ta-ajan kuluttua. Se riippuu veden kovuudesta. Kahvinkeitin
on säädetty tehtaalla kovuusarvoon 4. Voit halutessasi ohjel-
moida keittimen myös alueesi todelliselle veden kovuudelle,
jolloin myös kalkinpoisto on tehtävä harvemmin.
1. Ota reagenssiliuska pois pakkauksesta: jos se kuuluu kei-
tinmalliisi, löydät sen quick guidesta.
2. Upota se kokonaan vesilasiin noin sekunnin ajaksi.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti. Noin minuutin
kuluttua liuskalle ilmestyy joko 1, 2, 3 tai 4 punaista ne-
liötä veden kovuudesta riippuen. Jokainen neliö vastaa 1
kovuusastetta.
Total Hardness Test Kovuustaso
1
Alhainen
2
Keskisuuri
3
Keskisuuri/korkea
4
Korkea
Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen asetuksia
varten.
7. PEHMENNYSSUODATIN
Jotta keittimen suorituskyky pysyisi tasaisena ajan kuluessa,
suosituksena on käyttää De’Longhin pehmennyssuodatinta.
Lue lisää sivulta www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa
käyttöä varten.
1. Poista suodatin pakkauksesta ja käännä päivyriä, kunnes
näet seuraavat 2 kuukautta ;

84
0,5 L
2. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suo-
dattimen keskiaukosta, kunnes vettä tulee ulos sivuau-
koista yli minuutin ajan;
3. Irrota keittimen v
esisäiliö ja täytä se vedellä; laita suoda-
tin vesisäiliöön upottamalla se kokonaan noin kymmenek-
si sekunniksi; kallista ja paina sitä samalla kevyesti, jotta
ilmakuplat pääsevät ulos;
4. Laita suodatin omaan paikkaans
a ja paina se pohjaan;
5. S
ulje säiliö kannella ja laita säiliö sitten takaisin
keittimeen;
6. Aseta höyry-/kuumvesisuuttimen alle tyhjä astia, jonka
tilavuus on vähintään 0,5 litraa.
7. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet suodattimen
asentamiseksi.
8. Keitin annostelee kuumaa vettä ja keskeyttää
automaattisesti;
9. Nyt suodatin on päällä ja keitin on käyttövalmis.
7.1 Suodattimen vaihto
Vaihda suodatin, kun vastaava merkkivalo syttyy .
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Jatka noudattamalla edellisen kappaleen ohjeita suodat-
timen aktivoimiseksi;
3. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen ase-
tuksia varten.
Tärkeää:
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä
ei ole käytetty 3 viikkoon, suodatin täytyy vaihtaa, vaikka kei-
tin ei siitä vielä ilmoita.
7.2 Suodattimen poisto
Jos haluat jatkaa keittimen käyttöä ilman suodatinta, suodatin
on poistettava ja sen poistosta on ilmoitettava.
1. Poista vesisäiliö ja vanhentunut suodatin;
2. Katso luvusta ”9. Asetusten valikko” ohjeet keittimen ase-
tuksia varten.
Tärkeää!
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä ei
ole käytetty 3 viikkoon, suodatin on poistettava, vaikka keitin ei
siitä vielä ilmoita.
8. VINKIT ENERGIAN SÄÄSTÄMISEKSI
• Aseta automaattinen sammutus 15 minuutin kohdalle
(katso “9. Asetusten valikko”);
• Aktivoi energian säästö (katso “9. Asetusten valikko”);
• Kun keitin pyytää, suorita kalkinpoistojakso.

85
9. ASETUSTEN VALIKKO
Kun olet päässyt valikkoon, aktiivisina pysyvät näppäimet mahdollistavat vastaavien toimintojen valinnan:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Juomat vaihtelevat mallikohtaisesti
1. Siirry valikkoon:
x 5 sec
Pidä painettuna näppäintä muutaman sekunnin ajan:
asetuksia vastaavat näppäimet syttyvät.
Jatka painamalla näppäintä, joka vastaa säädettävää asetusta.
2. Säädä keittimen asetukset:
Pehmennyssuodatin Paina yhtä kahvipa-
vuista asentaaksesi
tai vaihtaaksesi
pehmennyssuodattimen
PAIKALLA
Vahvista valinta
Paina esijauhetun kahvin
symbolia poistaaksesi
pehmennyssuodattimen
POISTETTU
Summeri
Paina yhtä kahvipavuista
aktivoidakseksi summerin
ON
Vahvista valinta
Paina yhtä esijauhetun
kahvin symbolia ottaakse-
si summerin pois päältä
OFF
→
Pehmennyssuodatin
Kahvin lämpötila Automaattinen sammutus
Energian säästö Veden kovuus
Pääsy
asetusvalikkoon
Asetusten
valinta Summeri

86
Kahvin lämpötila
1
Paina kahvipapua, joka
vastaa haluamaasi
lämpötilaa
ALHAINEN Vahvista valinta
1
NORMAALI
KORKEA
Energian säästö
2Paina yhtä kahvipavuista
aktivoidakseksi energian
säästön
ON
Vahvista valinta
2
Paina yhtä esijauhetun
kahvin symbolia aktivoi-
dakseksi energian säästön
OFF
Veden kovuus
3
Paina symbolia, joka
vastaa asetettavaa tasoa
TASO 1 Vahvista valinta
3
TASO 2
TASO 3
TASO 4
Automaattinen sammutus
4
Paina symbolia, joka
vastaa asetettavaa aikaa
15 MINUUTTIA Vahvista valinta
4
30 MINUUTTIA
1 TUNTI
3 TUNTIA
3. Poistu valikosta:
Paina näppäintä :
Keitin on jälleen käyttövalmis.
Tärkeää!
Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 sekunnin käyttä
-
mättömyyden jälkeen.

87
9.1 Nollaus oletusasetuksiin
Tarkista, että keitin on lepotilassa (sammuksissa, mutta kytket-
tynä verkkovirtaan).
Pidä painettuna 5 sekunnin ajan juomien näppäimiä 1, 2 ja
: nyt kaikki asetukset ja myös juomien määrät palaavat
oletusasetuksiin. 1 2
x 5 sec
Keittimestä kuuluu pitkä piippaus, ja kaikki merkkivalot vilkku-
vat vahvistaen näin nollauksen
BEEP
10. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
• Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäaineiden käyttö ei ole
tarpeen De’Longhin täysin automaattisten keittimien puhdistuksessa.
• Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai kovettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa keittimen me-
talli- tai muovipintoja.
Osa Aikaväli Menetelmä
Sakkasäiliö Kun syttyy merkkivalo , on tarpeen
tyhjentää sakkasäiliö, eikä keitin voi val-
mistaa kahvia.
• Irrota tippa-alusta: tyhjennä ja puhdista se.
• Tyhjennä sakkasäiliö ja puhdista se huolella. Ole
tarkkana, että poistat kaikki mahdollisesti pohjaan
kertyneet jäämät.
• Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se
on täynnä, tyhjennä.
Ennen sakkasäiliön puhdistamista kahvia ei voi valmistaa. Keitin ilmoittaa, että säiliö on tyhjennet-
tävä, vaikkei se olisikaan täynnä, siinä tapauksessa, että ensimmäisestä valmistuksesta on kulunut
72 tuntia (jotta nämä 72 tuntia laskettaisiin oikein, keitin ei saa koskaan olla irtikytkettynä virrasta).

88
Osa Aikaväli Menetelmä
Tippa-alustan osat Tippa-alustassa on punaisella kellukkeel-
la varustettu veden tason osoitin.
Ennen kuin osoitin alkaa työntyä ulos
kuppialustasta, alusta on tyhjennettävä
ja puhdistettava
• Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö;
• Irrota kuppialusta ja alustan ritilä ja tyhjennä sitten
tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese kaikki osat;
• Tarkasta punainen kondenssiveden alusta ja, jos se
on täynnä, tyhjennä;
• Aseta tippa-alusta ja ritilä sekä sakkasäiliö takaisin
paikoilleen.
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäi-
liö on ehdottomasti tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan
täynnä.
Koneen sisäosat Varmista säännöllisin väliajoin (noin ker-
ran kuukaudessa), etteivät keittimen si-
säosat (joihin päästään, kun tippa-alusta
on irrotettu) ole likaisia.
Sammuta keitin ja kytke se irti sähkövirrasta. Älä kos-
kaan upota keitintä veteen.
• Poista kahvijäämät sudilla ja sienellä;
• Poista kaikki jäämät pölynimurilla
Kahvisuuttimet Puhdista kahvisuuttimet säännöllisesti
(kerran kuukaudessa)
• Puhdista kahvisuuttimet säännöllisesti sienellä tai
liinalla;
• Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukos-
sa. Poista kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla.
11. UUTINYKSIKÖN PUHDISTUS
Varoitus!
Uutinyksikköä ei voi irrottaa, kun keitin on päällä.
1. Paina näppäintä keittimen sammuttamiseksi;
2. Irrota vesisäiliö;
3. Avaa uutinyksikön luukku, joka on oikealla sivulla;
PUSH

89
4.
Paina kahta värillistä vapautuspainiketta sisäänpäin ja vedä
uutinyksikkö samanaikaisesti ulos;
PUSH
5. Upota uutinyksikkö noin 5 minuutin ajaksi veteen ja
huuhtele se sitten vesihanan alla;
Varoitus!
HUUHTELE VAIN VEDELLÄ
ÄLÄ KÄYTÄ PESUAINEITA ÄLÄKÄ ASTIANPESUKONETTA
6. Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat
vahingoittaa sitä.
7. Puhdista mahdolliset uutinyksikköön jääneet kahvijää-
mät, jotka näkyvät uutinyksikön luukusta, sudilla;
8. Aseta uutinyksikkö takaisin paikoilleen puhdistuksen jäl-
keen. Paina sitten PUSH-kirjoituksella varustettua kohtaa,
kunnes kuulet naksahduksen;
Tärkeää:
Jos uutinyksikön paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia,
purista yksikkö oikeaan asentoon painamalla (ennen paikoil-
leen asetusta) molempia vipuja.
9. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi väri-
kästä painiketta naksahtavat ulospäin;
PUSH
10. Sulje uutinyksikön luukku;
11. Laita vesisäiliö uudelleen paikoilleen.
12. KALKINPOISTO
Jotta kalkinpoisto onnistuisi asianmukaisesti, ole erittäin
tarkkana vesimääristä, joita vesisäiliössä tarvitaan kussakin
vaiheessa:
1. vaihe: Kalkin-
poistoaineen
vaikutus
+
2. vaihe: Ensimmäi-
nen huuhtelu
3. vaihe: Toinen
huuhtelu
• Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat
käyttöohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. Ne löytyvät
kalkinpoistoaineen pakkauksesta.
• Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin
kalkinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden
käyttäminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheut-
taa vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
• Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuo-
tetta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.

90
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpois-
toaine
De’Longhi-kalkinpoistoaine
Astia Suositeltu tilavuus: 2 l
Aika ~45min
Varoitus:
Jos pehmennyssuodatin on asennettu, se tulee pois-
taa ennen kalkinpoistoliuoksen lisäämistä.
Laita sitten suodatin takaisin ensimmäisen huuhtelu-
säiliöllisen jälkeen.
Kalkinpoistomenetelmä on kerrottu Quick Guidessa.
Tärkeää:
• Kun kalkinpoistojakso on aloitettu, sitä ei voi keskeyttää,
ja koko huuhtelujakso tulee suorittaa loppuun.
• On aivan normaalia, että sakkasäiliössä on vettä kalkin-
poistojakson jälkeen.
• Jos vesisäiliötä ei ole täytetty max-tasoon asti, keitin
pyytää kolmatta huuhtelua, jotta keittimen sisäosissa ei
varmasti olisi kalkinpoistoliuosta. Muista tyhjentää tip-
pa-alusta ennen huuhtelun aloittamista.
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
Merkkivalo Merkitys
Juomiin liittyvät merkkiva-
lot vilkkuvat
Keitin lämpenee: odota
Juomiin ja vastaaviin ase-
tuksiin liittyvät merkkivalot
palavat yhtäjaksoisesti
Keitin on käyttövalmis: jatka
valitsemalla annosteltava
juoma ja tekemällä siihen
liittyvät valinnat
Vaihda suodatin (katso luku
”7. Pehmennyssuodatin”)
Säiliössä ei ole riittävästi
vettä: täytä säiliö
→
Merkkivalo Merkitys
Vesisäiliötä ei ole laitettu
keittimeen tai sitä ei ole
laitettu oikein: laita säiliö
oikein
Yleinen hälytys: koneen
sisäosat ovat hyvin likaisia.
Puhdista keitin huolellisesti.
Jos viesti näkyy keittimessä
yhä puhdistuksen jälkeen,
ota yhteyttä asiakaspalve-
luun ja/tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Uutinyksikköä ei ole laitettu
puhdistuksen jälkeen: aseta
uutinyksikkö noudattamalla
ohjeita luvusta ”11. Uutin-
yksikön puhdistus”
Kahvipapujen puuttumi-
nen: täytä kahvipapusäiliö
ja paina sitten mitä tahan-
sa näppäintä poistuaksesi
hälytyksestä.
Kahvi on liian hienoksi
jauhettua, ja valuu tämän
vuoksi liian hitaasti tai sitä
ei tule ollenkaan. Säädä
kahvimyllyä (kappale ”4.6
Kahvimyllyn säätö”)
Olet käyttänyt liikaa kahvia.
Valitse kevyempi maku tai
vähennä esijauhetun kahvin
määrää
→

91
Merkkivalo Merkitys
Olet valinnut ”esijauhettu
kahvi” -toiminnon, mutta
suppilossa ei ole esijauhet-
tua kahvia. Kaada esijau-
hettua kahvia suppiloon ja
toista annostelu
Vesipiiri on tyhjä. Annostele
kuumaa vettä kääntämällä
säädin asentoon tai
paina näppäintä ”Steam”
Sakkasäiliö tulee tyhjentää
→
Merkkivalo Merkitys
Sakkasäiliötä ei ole asetettu
tai sitä ei ole asetettu oikein:
laita tippa-alusta, jossa on
sakkasäiliö, painamalla se
pohjaan asti
Kalkinpoisto tulee suorittaa
(”12. Kalkinpoisto” ja quick
guideen liittyvä osio)
Kalkinpoisto on keskeytet-
ty. Palaa käyttövalmiuden
tilaan:
1. Paina näppäintä ;
2. Jos höyrynuppu on
asennossa O, käännä
se asentoon : kei-
tin aloittaa annostelun
ja kalkinpoisto jatkuu
kuvasta 14 sivulta 10 ja
quick guideen.
14. VIANETSINTÄ
Seuraavassa on lueteltu joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Keitin ei käynnisty. Pistoke ei ole pistorasiassa. Kytke pistoke pistorasiaan.
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä (HUOM. voit käyttää
kuuma vesi -toimintoa).
Keittimen sisäiset piirit ovat jäähtyneet,
koska viimeisen kahvin valmistuksesta
on kulunut 2-3 minuuttia.
Ennen kahvin valmistusta lämmitä si-
säpiirit huuhtelulla ja pidä painettuna
näppäintä muutaman sekunnin ajan.
Asetettu kahvin lämpötila on alhainen.
Aseta korkeampi kahvin lämpötila asetus-
valikosta (katso ”9. Asetusten valikko”).
Keittimen kalkinpoisto on suoritettava
Suorita kalkinpoisto. Tarkista sitten veden
kovuus (”6. Veden kovuuden mittaaminen”)
ja varmista, että keitin on asetettu todellisen
kovuuden mukaan (”9. Asetusten valikko”).
→

92
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole täyteläistä tai siinä on vähän
vaahtoa.
Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisin-
taan seuraavien kahden kupillisen val-
mistuksen jälkeen.
Kahvi ei ole sopivaa. Käytä espressokeittimelle tarkoitettua
kahviseosta.
Kahvi ei ole tuoretta. Kahvipakkaus on ollut auki liian pitkään
ja sen maku on heikentynyt.
Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain. Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Säädä jauhatusta (”4.6 Kahvimyllyn
säätö”). Huomaat vaikutuksen aikaisin-
taan seuraavien kahden kupillisen val-
mistuksen jälkeen.
Keitin ei annostele kahvia Keitin havaitsee epäpuhtauksia sisällään Odota, että keitin on käyttövalmis ja
valitse haluamasi juoma. Jos ongelma
jatkuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Kahvi ei valu yhdestä tai kummastakaan
suuttimesta.
Kahvisuuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet liinalla. Jos tarpeen,
käytä hammastikkua poistaaksesi mah-
dolliset kertymät.
Annosteltu kahvi on vetistä. Esijauhetun kahvin suppilo on tukossa. Avaa luukku ja puhdista suppilo sudilla.
Uutinyksikköä ei voi irrottaa. Sammutusta ei ole tehty.
Sammuta näppäimestä .
Kun kalkinpoisto on tehty, keitin pyytää
kolmatta huuhtelua
Kahden huuhtelujakson aikana vesisäi-
liötä ei ollut täytetty MAX-tasoon asti
Tyhjennä tippa-alusta, täytä säiliö MAX-ta-
soon asti ja suorita kolmas huuhtelu.
Maito on suurikuplaista Maito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole
kevytmaitoa tai rasvatonta maitoa.
Käytä kevytmaitoa tai rasvatonta mai-
toa, joka on jääkaappikylmää (noin 5°C).
Vaihda maitotyyppiä, mikäli vaahto ei ole
vielä tämän jälkeenkään sopivaa.
Cappucinatore on likainen. Pura osat ja puhdista ne huolellisesti.
Kasvijuomia käytetään. Tulos riippuu paljon juomien
ravintoarvoista.
Keittimen yläpuolella oleva kuppialusta
on kuuma
Eri juomia on valmistettu tiheään tahtiin
Keitin ei ole käytössä ja siitä kuuluu ääntä
tai se puhaltaa vähän höyryä
Keitin on käyttövalmis tai se on juuri
sammutettu, ja kondenssivesitippoja pu-
toaa vielä lämpimän höyrystimen sisään.
Tämä kuuluu keittimen normaaliin toi-
mintaan. Sen estämiseksi tippa-alusta on
tyhjennettävä.
Keitin päästää höyryä tippa-alustasta ja/
tai keittimen alustalla on vettä.
Alustan ritilää ei ole asetettu uudelleen
paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
Laita tippa-alusta ja alustan ritilä takaisin
paikoilleen.

93
1. ÚVOD
Hlavní činnosti přístroje jsou vysvětleny krok za krokem v Quick
Guide.
Věnujte pár minut pročtení tohoto návodu k použití. Zamezíte
tím možnému riziku nebo poškození přístroje.
LED diody a kontrolky na panelu vašeho přístroje vám pomo-
hou správně komunikovat s přístrojem:
Zhasnutá --
Rozsvícená Funkce je k
dispozici
Bliká Funkce je v
činnosti
Bliká rychle Přístroj vyžaduje
zásah uživatele
Tato symbolika se také používá v Quick Guide připojeném k
výrobku.
2. PRVNÍ POUŽITÍ
• Pokyny pro první uvedení přístroje do provozu jsou uve-
deny v Quick Guide.
• Při prvním použití je třeba provést 4-5 výdejů, než přístroj
dosáhne uspokojivého výsledku v šálku.
• Při prvním použití je vodní okruh prázdný, takže přístroj
může být velmi hlučný: hluk postupně s naplněním okru-
hu zeslábne.
• Případné stopy kávy v mlýnku jsou způsobeny zkouškami
nastavení přístroje před jeho uvedením na trh a jsou dů-
kazem naší pečlivé péče o výrobek.
3. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
• Při každém zapnutí přístroje proběhne cyklus automa-
tického předehřátí a vyplachování, který nelze přerušit.
Přístroj je připraven k použití pouze po vykonání tohoto
cyklu.
• Při každém vypnutí vykoná přístroj automatické vypla-
chování, pokud byla připravena káva.
Nebezpečí opaření!
Během vyplachování vytéká z ústí dávkovače kávy trocha horké
vody. Dávejte pozor, abyste se nepostříkali vodou.
• Chcete-li přístroj zapnout nebo vypnout, stiskněte tlačítko
.
Pokud přístroj nebudete používat delší dobu, odpojte jej z elek-
trické sítě:
SHRNUTÍ
1. ÚVOD ....................................................93
2. PRVNÍ POUŽITÍ ...............................93
3. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ ..............................93
4. VÝDEJ NÁPOJŮ S KÁVOU .........................94
4.1 Příprava
kávy použi
tím zrnkové kávy ....94
4.2 Příprava kávy použitím předemleté kávy
............................................................ 94
4.3 Změna aroma kávy ................................94
4.4 Vyplachování ........................................ 94
4.5 Rady pro teplejší kávu ........................... 94
4.6 Nastavení mlýnku na kávu ....................94
4.7 Přizpůsobení mno
žství v šá
lku ...............94
5. PŘÍPRAVA CAPPUCCINA ..................95
6. MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY ........................95
7. ZMĚKČOVACÍ FILTR .................................95
7.1 Výměna ltru ........................................96
7.2 Odstranění ltru ....................................96
8. RADY PRO ÚSPORU ENERGIE ...................96
9. MENU NASTAVENÍ ..................................97
9.1 Resetování na výchozí hodnoty ............. 99
11. ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY .............100
12. ODVÁPNĚNÍ ...................................101
13. VÝZNAM KONTROLEK ...........................102
14. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ............................. 103

94
4. VÝDEJ NÁPOJŮ S KÁVOU
4.1 Příprava
kávy použi
tím zrnkové kávy
• Nepoužívejte kávová zrna zelená, karamelizovaná nebo
obalená v cukru, protože by se mohla nalepit do mlýnku
na kávu a znemožnit jeho používání.
• Je-li aktivován režim „Úspora energie", může trvat několik
vteřin, než bude vydána první káva.
4.2
Příprava kávy použitím předemleté kávy
• Nikdy nesypte předemletou kávu do vypnutého kávovaru;
zabrání se tím jejímu rozsypání uvnitř přístroje a jeho zne-
čištění. Přístroj by se takto mohl poškodit.
• Nesypejte nikdy více než 1 zarovnanou odměrku, jinak
by mohlo dojít ke znečištění přístroje nebo k zanesení
násypky.
• Při přípravě kávy Long: v polovině přípravy, když
se rozsvítí kontrolky + , nasypte další za-
rovnanou odměrku předemleté kávy a stiskněte tlačítko
Long.
• Není možné připravit kávu Doppio+ použitím pře-
demleté kávy.
4.3 Změna aroma kávy
1. Stiskněte tlačítko týkající se požadovaného aroma:
Slabé
Střední
Silné
2. Pokračujte výběrem požadovaného kávového nápoje.
Poznámka:
• Při další přípravě přístroj navrhne poslední zvolené aroma.
• V případě výpadku proudu se přístroj vrátí na průměrnou
výchozí úroveň.
4.4 Vyplachování
Pomocí této funkce je možné vypustit z dávkovače kávy horkou
vodu tak, aby se vyčistil a ohřál vnitřní okruh kávovaru.
Pro zahájení vyplachování postačí podržet stisknuté tlačítko
po dobu zhruba 5 vteřin: výdej se automaticky přeruší
(chcete-li přerušit dříve, stiskněte znovu stejné tlačítko).
x 5 sec
4.5 Rady pro teplejší kávu
Pro dosažení teplejší kávy se doporučuje:
• provést vyplachování(viz odstavec „Vyplachování“);
• šálky nahřát horkou vodou použitím funkce horká voda;
• zvýšit teplotu kávy (viz kapitola „9. Menu nastavení“).
4.6 Nastavení mlýnku na kávu
Mlýnek na kávu není třeba nastavovat, alespoň zpočátku,
neboť byl výrobcem nastaven tak, aby bylo dosaženo správné-
ho vydání kávy.
Chcete-li provést korekci, když je mlýnek na kávu v chodu, ovlá-
dejte otočný regulátor následujícím způsobem:
Pokud káva vytéká příliš
pomalu nebo nevytéká
vůbec.
Tato změna se projeví teprve po
výdeji nejméně 2 po sobě násle-
dujících káv.
Otočte o jedno cvaknutí
směrem k číslu 7
Pro výdej korpóznější kávy a
zlepšení vzhledu cremy
Tato změna se projeví teprve po
výdeji nejméně 2 po sobě násle-
dujících káv.
Otočte o jedno cvaknutí
směrem k číslu 1
Poznámka:
Otočným regulátorem je možné otáčet pouze tehdy, když je ká-
vomlýnek v provozu v počáteční fázi přípravy kávového nápoje.
4.7 Přizpůsobení mno
žství v šá
lku
1. Držte několik vteřin stisknuté tlačítko týkající se nápo-
je, který má být naprogramován: jste v programovacím
menu, když kontrolka rychle bliká. Zahájí se výdej;
2. Když je dosaženo požadované množství v šálku, stiskněte
znovu tlačítko nápoje: výdej se zastaví a množství se uloží
do paměti.

95
Nápoj* Výchozí
(ml)
Programovatelný
(ml)
Espresso 40 od ≃ 20 do ≃ 180
Káva 180 od ≃ 100 do ≃ 240
Long 160 od ≃ 115 do ≃ 250
Doppio+ 120 od ≃ 80 do ≃ 180
Americano Espresso:
40
Voda:
110
Espresso:
od ≃ 20 do ≃ 180
Voda:
od ≃ 50 do ≃ 300
Long Black Voda:
120
Espresso:
80
Voda:
od ≃ 50 do ≃ 300
Espresso:
od ≃ 40 do ≃ 360
Over ice 100 od ≃ 40 do ≃ 240
(*) Různé nápoje podle typu a počtu v závislosti na modelu.
Poznámka !
Chcete-li zrušit probíhající programování, stiskněte tlačítko týkající
se jiného nápoje
5. PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
• Naplňte nádobku s cca 100 gramů mléka na každé ca-
ppuccino, které chcete připravit. Při výběru velikosti ná-
dobky berte na vědomí, že se objem zvýší 2 až 3krát.
• Pro dosažení hustší a bohatší pěny použijte zcela odtučně-
né mléko nebo polotučné mléko mající teplotu z lednice
(cca 5 °C). Abyste se vyhnuli získání mléka s malým množ-
stvím pěny nebo s velkými bublinami, vždy po každém
použití vyčistěte napěňovač.
• Množství pěny se může lišit v závislosti na:
• typu mléka nebo rostlinného nápoje;
• použité značky;
• složek a nutričních hodnot.
6. MĚŘENÍ TVRDOSTI VODY
Varovné hlášení o odvápnění se zobrazí po předem stanove-
ném provozním období, které závisí na tvrdosti vody. Přístroj
je z výroby nastaven na „Stupeň 4” tvrdosti. Podle potřeby je
možné přístroj naprogramovat podle skutečné tvrdosti vody
používané v různých oblastech a snížit tak interval odvápnění.
1. Vyjměte z obalu testovací proužek: pokud je dodáván s
vaším modelem, najdete jej připojený ke Quick Guide.
2. Přibližně na jednu vteřinu ponořte celý proužek do skle-
nice s vodou.
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce jím zatřepejte. Přibliž-
ně po minutě se zobrazí 1, 2, 3 nebo 4 červené čtverečky
podle tvrdosti vody, přičemž každý čtvereček odpovídá 1
stupni tvrdosti.
Total Hardness Test Stupeň tvrdosti
1
Nízká
2
Střední
3
Střední/vysoká
4
Vysoká
Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“
.
7. ZMĚKČOVACÍ FILTR
Aby byl výkon přístroje v průběhu času konstantní, doporučuje-
me používat změkčovací ltr De'Longhi.
Více informací najdete na stránkách www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Pro správné použití ltru dodržujte níže uvedené pokyny.
1. Vyjměte filtr z obalu a otáčejte datumovkou, dokud se
nezobrazí další 2 měsíce;
0,5 L

96
2. Pro aktivaci ltru nechte téct vodu z vodovodu do středo-
vého otvoru ltru, dokud voda nebude vycházet z bočních
otvorů po dobu více než jedné minuty;
3. Vyjměte ná
držku na vodu z přístroje a naplňte ji vodou; za-
suňte ltr do nádržky na vodu a úplně jej ponořte zhruba
na deset vteřin, přitom jej nakloňte a lehce stlačte tak, aby
se uvolnily vzduchové bubliny;
4. Vložte ltr do příslušného ulože
ní a zatlačte jej až na
doraz;
5. Zno
vu zavřete nádržku víkem, poté zasuňte nádržku zpět
do přístroje;
6. Umístěte pod dávkovač páry/horké vody prázdnou nádo-
bu s minimálním objemem 0,5 litru.
7. Pro instalaci ltru viz pokyny v kapitole „9. Menu
nastavení“.
8. Přístroj vydá horkou vodu a automaticky se přeruší;
9. Nyní je ltr aktivovaný a je možné používat přístroj.
7.1 Výměna ltru
Vyměňte ltr, když se rozsvítí příslušná kontrolka .
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro aktivaci ltru postupujte podle pokynů uvedených v
předchozím odstavci;
3. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu na-
stavení“ .
Poznámka:
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka),
anebo pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte výměnu
ltru, i když to přístroj ještě nevyžaduje.
7.2 Odstranění ltru
Chcete-li pokračovat v používání přístroje bez ltru, je nutné jej
odstranit a ohlásit jeho odebrání.
1. Vyjměte nádržku na vodu a použitý ltr;
2. Pro nastavení přístroje viz pokyny v kapitole „9. Menu na-
stavení“ .
Poznámka !
Když uběhly dva měsíce doby trvanlivosti (viz datumovka), anebo
pokud přístroj nebyl používán 3 týdny, proveďte odstranění ltru, i
když to přístroj ještě nevyžaduje.
8. RADY PRO ÚSPORU ENERGIE
• Nastavte automatické vypnutí na 15 minut (viz „9. Menu
nastavení“);
• Aktivujte Úsporu energie (viz „9. Menu nastavení“);
• Pokud to přístroj vyžaduje, proveďte cyklus odvápnění.

97
9. MENU NASTAVENÍ
Jakmile vstoupíte do menu, můžete pomocí tlačítek, které zůstanou aktivní, zvolit odpovídající funkce:
1 2 3 4 56
(*)
(*) Různé nápoje v závislosti na modelu
1. Vstupte do menu:
x 5 sec
Držte stisknuté tlačítko po dobu několika vteřin:
rozsvítí se tlačítka odpovídající nastavení.
Pokračujte stisknutím tlačítka týkajícího se nastavení, které
chcete upravit.
2. Upravte nastavení přístroje:
Změkčovací ltr Stiskněte jedno z kávo-
vých zrn pro instalaci nebo
výměnu změkčovacího
ltru
VLOŽENÝ
Potvrďte výběr
Stiskněte symbol přede-
mleté kávy pro odstranění
změkčovacího ltru
ODSTRANĚNÝ
Zvukové hlášení Stiskněte jedno z
kávových zrn pro aktivaci
zvukového hlášení
ON
Potvrďte výběr
Stiskněte symbol přede-
mleté kávy pro deaktivaci
zvukového hlášení
OFF
→
Změkčovací ltr
Teplota kávy Automatické vypnutí
Úspora energie Tvrdost vody
Přístup do
menu nastavení
Výběr
nastavení Zvukové hlášení

98
Teplota kávy
1
Stiskněte kávové zrno
odpovídající požadované
teplotě
NÍZKÁ Potvrďte výběr
1
STŘEDNÍ
VYSOKÁ
Úspora energie
2Stiskněte jedno z
kávových zrn pro aktivaci
úspory energie
ON
Potvrďte výběr
2
Stiskněte symbol přede-
mleté kávy pro deaktivaci
úspory energie
OFF
Tvrdost vody
3
Stiskněte symbol
odpovídající stupni, který
chcete nastavit
STUPEŇ 1 Potvrďte výběr
3
STUPEŇ 2
STUPEŇ 3
STUPEŇ 4
Automatické vypnutí
4
Stiskněte symbol
odpovídající času, který
chcete nastavit
15 MINUT Potvrďte výběr
4
30 MINUT
1 HODINA
3 HODINY
3. Výstup z menu:
Stiskněte tlačítko :
Přístroj se vrátí na připraven k použití.
Poznámka !
Přístroj automaticky opustí menu nastavení po 30 vteřinách
nečinnosti.

99
9.1 Resetování na výchozí hodnoty
Zkontrolujte, zda je přístroj v pohotovostním režimu (vypnutý,
ale připojený k elektrické síti).
Držte stisknutá po dobu 5 vteřin tlačítka odpovídající nápojům
1, 2 a : všechna nastavení a také množství nápojů se vrátí
na výchozí hodnoty. 1 2
x 5 sec
Přístroj vydá dlouhé pípnutí a všechny kontrolky blikají na po-
tvrzení resetování
BEEP
10. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
• Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící prostředky nebo alkohol. U superautomatických přístrojů De‘Longhi
není nutné používat k čištění přístroje chemické přísady.
• Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo dojít k po-
škrábání kovového nebo plastového povrchu.
Součást Četnost Postup
Zásobník na sedliny Když se rozsvítí kontrolka , je nutné
vyprázdnit zásobník na sedliny: přístroj
nemůže připravovat kávu.
• Vyjměte odkapávací misku, vyprázdněte ji a
vyčistěte.
• Vyprázdněte a pečlivě vyčistěte zásobník na sed-
liny, odstraňte veškeré zbytky, které se usadily na
dně.
• Zkontrolujte nádobku na kondenzát (červené
barvy) a je-li plná, vyprázdněte ji.
Dokud nedojde k vyčištění zásobníku na sedliny, přístroj nebude schopen připravovat kávu. Přístroj
signalizuje potřebu vyprázdnit zásobník, i když není plný, pokud uběhlo 72 hodin od provedení první
přípravy (pro správné počítání 72 hodin musí být přístroj pořád připojen k napájení).

100
Součást Četnost Postup
Součásti odkapávací
misky
Odkapávací miska je vybavena indiká-
torem hladiny vody v podobě plováku
červené barvy, který indikuje hladinu
obsažené vody.
Dříve než tento indikátor začne vyčnívat
z tácku na odkládání šálků, je nezbytné
vyprázdnit misku a vyčistit ji.
• Vyjměte odkapávací misku a zásobník na sedliny;
• Odstraňte tácek na odkládání šálků, mřížku misky,
poté vyprázdněte odkapávací misku a zásobník na
sedliny a všechny součásti umyjte;
• Zkontrolujte nádobku na kondenzát červené barvy
a je-li plná, vyprázdněte ji;
• Zasuňte zpět odkapávací misku spolu s mřížkou a
zásobníkem na kávové sedliny.
Při vyjmutí odkapávací misky je nutné vždy vyprázdnit
zásobník na sedliny, i když není zcela zaplněný.
Vnitřní prostor přístroje Pravidelně (přibližně jednou za měsíc)
zkontrolujte, zda vnitřní prostor přístroje
(přístupný po vyjmutí odkapávací misky)
není znečištěný.
Přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. Přístroj
nikdy neponořujte do vody.
• Odstraňte kávové usazeniny pomocí štětečku a
houbičky;
• Vysajte všechny zbytky vysavačem
Ústí dávkovače kávy Pravidelně čistěte (jednou měsíčně) ústí
dávkovače kávy
• Pravidelně čistěte ústí dávkovače kávy pomocí hou-
bičky nebo hadříku;
• Pravidelně kontrolujte, zda otvory dávkovače kávy
nejsou zanesené. V případě potřeby odstraňte ká-
vové usazeniny párátkem.
11. ČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
Pozor!
Spařovač nelze vytáhnout, pokud je přístroj zapnutý.
1. Stiskněte tlačítko pro vypnutí přístroje;
2. Vytáhněte nádržku na vodu;
3. Otevřete dvířka spařovače umístěná na pravém boku;
PUSH

101
4.
Dvě barevná uvolňovací tlačítka zatlačte směrem dovnitř a
současně vyjměte spařovací jednotku směrem ven;
PUSH
5. Spařovač ponořte na přibližně 5 minut do vody a potom
opláchněte pod tekoucí vodou;
Pozor!
OPLÁCHNĚTE POUZE VODOU
NE MYCÍ PROSTŘEDKY NE MYČKA NA NÁDOBÍ
6. Vyčistěte spařovač bez mycích prostředků, které by jej
mohly poškodit.
7. Pomocí štětečku vyčistěte případné zbytky kávy v uložení
spařovače, které jsou vidět přes dvířka spařovače;
8. Po vyčištění zasuňte spařovač zpět do držáku; poté stisk-
něte nápis PUSH, dokud neuslyšíte zacvaknutí;
Poznámka:
Pokud spařovač nejde zasunout, je třeba jej (před zasunutím)
správně zapolohovat dvěma páčkami.
9. Po zasunutí zkontrolujte, zda se dvě barevná tlačítka vy-
sunula směrem ven;
PUSH
10. Zavřete dvířka spařovače;
11. Zasuňte zpět nádržku na vodu.
12. ODVÁPNĚNÍ
Pro správné dokončení odvápňovacího cyklu věnujte zvlášt-
ní pozornost množství potřebnému ve nádržce na vodu pro
každou fázi:
Fáze 1: Úkon
odvápnění
+
Fáze 2: První
vyplachování
Fáze 3: Druhé
vyplachování
• Před použitím si přečteně pokyny a značení odvápňovací-
ho prostředku, uvedené na jeho obalu.
• Doporučujeme používat výhradně odvápňovací přípravek
De’Longhi. Použití nevhodných odvápňovacích přípravků
nebo nesprávné provádění odvápnění by mohly vést ke
vzniku závad, na které se nevztahuje záruka výrobce.
• Odvápňovací přípravek může poškodit citlivé povrchy.
Pokud dojde k náhodnému úniku produktu, okamžitě jej
osušte.

103
Kontrolka Význam
Byla zvolena funkce „přede-
mletá káva“, ale káva nebyla
nasypána do násypky. Na-
sypte předemletou kávu do
násypky a opakujte výdej
Hydraulický okruh je
prázdný. Vydejte horkou
vodu otočením kolečka
na nebo stiskněte
tlačítko „Steam”
Je nutné vyprázdnit zásob-
ník na sedliny
→
Kontrolka Význam
Zásobník na sedliny není za-
sunutý nebo není zasunutý
správně: vložte odkapávací
misku spolu se zásobníkem
na sedliny a zatlačte až na
doraz
Je nezbytné provést odváp-
nění („12. Odvápnění“ a
příslušný oddíl Quick Guide)
Odvápnění bylo přerušeno.
Pro návrat na připraven k
použití:
1. Stiskněte tlačítko ;
2. Pokud je kolečko pro
výdej páry v pol. O,
otočte jej do pol.
: přístroj zahájí výdej
a odvápnění bude
pokračovat od obr. 14
na str. 10 a Quick Guide.
Byla zvolena funkce „předemletá káva“, ale
káva nebyla nasypána do násypky
(A4)
.
Nasypte předemletou kávu do násypky
(obr.
12)
a opakujte výdej
14. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Níže jsou uvedeny některé chybné funkce.
Pokud problém nebude možné odstranit popsaným způsobem, obraťte se na středisko technické asistence.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
Přístroj se nezapíná. Zástrčka není zapojena do zásuvky. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Káva není teplá. Šálky nebyly předehřáty. Opláchněte šálky v horké vodě, aby se
zahřály (pozn. je možné použít funkci
horké vody).
Vnitřní okruhy přístroje se ochladily,
protože od poslední kávy uplynuly 2-3
minuty.
Před přípravou kávy ohřejte vnitřní okruhy
pomocí vyplachování, přidržením stisknu-
tého tlačítka na několik vteřin.
Nastavená teplota kávy je nízká.
V menu nastavení nastavte vyšší teplotu
kávy (viz „9. Menu nastavení“).
Je nutné provést odvápnění přístroje
Proveďte odvápnění. Poté ověřte stupeň
tvrdosti vody („6. Měření tvrdosti vody“) a
ověřte, že byl přístroj nastaven podle sku-
tečné tvrdosti („9. Menu nastavení“).
→

104
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
Káva je málo objemná nebo má málo
pěny.
Káva je namleta příliš nahrubo. Nastavte hrubost mletí („4.6 Nastavení
mlýnku na kávu“). Účinek je viditelný až
po výdeji alespoň 2 káv.
Káva není vhodná. Používejte kávu určenou pro použití v ká-
vovarech na espreso.
Káva není čerstvá. Balení s kávou je otevřené příliš dlouho a
káva ztratila svou chuť.
Káva vytéká příliš pomalu nebo kape. Káva je namleta příliš jemně. Nastavte hrubost mletí („4.6 Nastavení
mlýnku na kávu“). Účinek je viditelný až
po výdeji alespoň 2 káv.
Přístroj nevydává kávu Přístroj detekuje nečistoty ve svém
vnitřku
Počkejte, až bude stroj připraven k pou-
žití, a vyberte požadovaný nápoj. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autori-
zované servisní středisko.
Z jednoho nebo z obou ústí dávkovače
nevytéká káva.
Trysky dávkovače kávy jsou ucpané. Vyčistěte trysky hadříkem. V případě
potřeby odstraňte případné usazeniny
pomocí párátka.
Vydaná káva je vodnatá. Násypka na předemletou kávu je
zanesená.
Otevřete dvířka a trysku vyčistěte pomocí
kartáčku.
Spařovač nelze vytáhnout. Nebylo provedeno vypnutí.
Proveďte vypnutí stisknutím tlačítka .
Po dokončení odvápnění si přístroj vyžá-
dá třetí vyplachování
Během dvou cyklů vyplachování nebyla
nádržka na vodu naplněna až do úrovně
MAX
Vyprázdněte odkapávací misku, naplňte
nádržku až po úroveň MAX a proveďte třetí
vyplachování.
Mléko má velké bubliny Mléko není dostatečně studené nebo
není polotučné či odtučněné.
Používejte zcela odtučněné mléko, anebo
mléko polotučné, mající teplotu z lednice
(asi 5°C). Pokud výsledek není podle va-
šeho přání, zkuste změnit značku mléka.
Napěňovač mléka je špinavý. Demontujte součásti a pečlivě je umyjte.
Používají se rostlinné nápoje. Výsledek se velmi liší podle nutričních
charakteristik nápojů.
Plocha na odkládání šálků nad přístrojem
je horký
Bylo připraveno několik nápojů rychle po
sobě
Přístroj není používán a vydává zvuky
nebo malé obláčky páry
Přístroj je připraven k použití nebo byl
nedávno vypnut a několik kapek konden-
zátu padá do ještě horkého výparníku.
Tento jev je součástí běžného provozu
přístroje; k omezení jevu vyprázdněte
odkapávací misku.
Z odkapávací misky přístroje vychází
obláčky páry nebo je voda na ploše, kde
je přístroj umístěn.
Po čištění nebyla zasunuta zpět mřížka
misky.
Zasuňte zpět do odkapávací misky mřížku
misky.

106
Pokiaľ spotrebič nebude dlhšiu dobu používaný, odpojte ho od
elektrickej siete:
4. VÝDAJ KÁVOVÝCH NÁPOJOV
4.1 Príprava
kávy s použitím
zrnkovej kávy
• Nepoužívajte zelené alebo karamelizované kávové zrnká
alebo kávové zrnká obalené v cukre, pretože by sa mohli
nalepiť do mlynčeka na kávu a znemožniť jeho používanie.
• Ak je aktívny režim „Úspora energie“, výdaj prvej kávy
môže začať až po niekoľkých sekundách.
4.2
Príprava kávy použitím mletej kávy
• Nikdy do spotrebiča nesypte mletú kávu, keď je spotrebič
vypnutý, aby ste tak zabránili rozsypaniu kávy vnútri a
znečisteniu spotrebiča. Spotrebič by sa týmto spôsobom
mohol poškodiť.
• Nikdy viac ako 1 zarovnanú odmerku, inak by mohlo dôjsť
k znečisteniu prístroja alebo k upchatiu násypky.
• Príprava kávy Long: v strede prípravy, keď sa
zapnú kontrolky + , nasypte ďalšiu zarov-
nanú odmerku mletej kávy a znovu stlačte tlačidlo Long.
• Nie je možné pripraviť kávu Doppio+ použitím
mletej kávy.
4.3 Zmenaarómy kávy
1. Stlačte tlačidlo týkajúce sa požadovanej arómy:
jemná
stredná
silná
2. Postupujte voľbou požadovaného nápoja.
Poznámka:
• Pri následnej príprave spotrebič navrhne poslednú zvole-
nú arómu.
• V prípade prerušenia elektrického napájania sa spotrebič
vráti na predvolenú strednú úroveň.
4.4 Preplachovanie
S touto funkciou je možné nechať vytekať horúcu vodu z
vydávača kávy tak, aby sa vyčistil a zohrial vnútorný okruh
spotrebiča.
Pre spustenie preplachovania stačí podržať stlačené tlačidlo
na približne 5 sekúnd: výdaj sa automaticky preruší (ak
chcete prerušiť skôr, znovu stlačte to isté tlačidlo).
x 5 sec
4.5 Odporúčania prehorúcejšiukávu
Horúcejšiu kávu dosiahnete aj nasledujúcim postupom:
• vykonajte preplachovanie(pozri oddiel „Preplachovanie“);
• nahrejte šálky horúcou vodou použitím funkcie horúca
voda;
• zvýšte teplotu kávy (pozri kapitolu „9. Menu nastavení“).
4.6 Reguláciamlynčeka na kávu
Mlynček na kávu nie je treba regulovať, aspoň spočiatku, pre-
tože bol výrobcom nastavený tak, aby bolo dosiahnuté správne
vydávanie kávy.
Ak počas prevádzky mlynčeka na kávu chcete vykonať korekciu,
nastavte gombík nasledujúcim spôsobom:
Ak káva vyteká príliš pomaly
alebo nevyteká vôbec.
Efekt tejto úpravy sa prejaví
až po výdaji najmenej 2 káv za
sebou.
Otočte o jedno cvaknutie
smerom k číslu 7
Pre výdaj kávy so silnejším
telom a na zlepšenie vzhľadu
cremy
Efekt tejto úpravy sa prejaví
až po výdaji najmenej 2 káv za
sebou.
Otočte o jedno cvaknutie
smerom k číslu 1
Poznámka:
Regulačný gombík je možné otočiť, len kým je kávový mlynček
v chode, počas začiatočnej fázy prípravy kávových nápojov.
4.7 Osobné nastavenie
množstva v
šálke
1. Na niekoľko sekúnd podržte stlačené tlačidlo týkajúce sa
nápoja, ktorý chcete naprogramovať: ste v menu progra-
movanie, keď kontrolka rýchlo bliká. Výdaj sa začne;

108
0,5 L
2. Na aktiváciu ltra nechajte tiecť vodu z vodovodu do cen-
trálneho otvoru ltra tak dlho, kým voda nevychádza z
bočných otvorov po dobu viac ako jednu minútu;
3. Vytiahnite
nádržku na vodu zo spotrebiča a naplňte ju
vodou; lter vložte do nádržky na vodu a úplne ho ponorte
na desať sekúnd, pričom ho nakloňte a zľahka stlačte, aby
sa mohli uvoľniť vzduchové bubliny;
4. Filter založte na príslušné
miesto a zatlačte až na doraz;
5. Znovu
zatvorte nádržku vekom, potom nádržku znovu za-
ložte do spotrebiča;
6. Pod vydávač pary/horúcej vody umiestnite prázdnu nádo-
bu s minimálnym objemom 0,5 litra.
7. Pozri pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ pre inštaláciu
ltra.
8. Spotrebiče začne vydávať horúcu vodu, potom sa automa-
ticky zastaví;
9. Filter je teraz aktivovaný a zariadenie sa môže používať.
7.1 Výmena ltra
Filter vymeňte, keď sa zapne príslušná kontrolka .
1. Vyberte nádržku na vodu a opotrebovaný lter;
2. Postupujte podľa úkonov znázornených v predchádzajú-
com oddiele pre aktiváciu ltra;
3. Pozri pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ pre nastavenie
spotrebiča.
Poznámka:
Keď ubehli dva mesiace používania (pozri dátumovník) alebo
sa spotrebič nepoužíval viac ako 3 týždne, je potrebné vykonať
výmenu ltra, aj keď to spotrebič ešte nepožaduje.
7.2 Vybratie ltra
Ak si prajete používať spotrebič bez ltra, je potrebné ho vybrať
a vybratie signalizovať.
1. Vyberte nádržku na vodu a opotrebovaný lter;
2. Pozri pokyny v kapitole „9. Menu nastavení“ pre nastavenie
spotrebiča.
Poznámka!
Po uplynutí dvoch mesiacov životnosti (pozri dátumovník) alebo ak
sa zariadenie nepoužívalo dlhšie než 3 týždne, je potrebné odstrá
-
niť lter, aj ak to zariadenie ešte nevyžaduje.
8. ODPORÚČANIA PRE ÚSPORU ENERGIE
• Automatické vypnutie nastavte na 15 minút (pozri „9.
Menu nastavení“);
• Aktivujte Úsporu energie (pozri „9. Menu nastavení“);
• Keď si to spotrebič vyžaduje, vykonajte cyklus
odvápňovania.

114
Pre vykonanie odvápňovania
Odvápňovač Odvápňovač De’Longhi
Nádoba Odporúčaný objem: 2 l
Čas ~45min
Pozor:
Ak je nainštalovaný zmäkčovací lter, je potrebné ho
odobrať pred naliatim odvápňovacieho roztoku.
Následne znovu lter založte po ukončení prvého pre-
pláchnutia nádržky.
Postup pre odvápňovanie je znázornený v „Quick Guide“.
Poznámka:
• Keď sa cyklus odvápňovania začne, nie je možné ho preru-
šiť a ukončí sa celým cyklom preplachovania.
• Je normálne, ak po vykonaní cyklu odvápňovania, zostane
voda v nádobe na zvyšky kávy.
• Zariadenie potrebuje tretie prepláchnutie, ak nádržka na
vodu nebola naplnená po rysku MAX: slúži to na zaistenie
toho, že vo vnútorných okruhoch zariadenia nezostane
žiadny odvápňovací roztok. Pred spustením preplachova-
nia nezabudnite vyprázdniť odkvapkávaciu misku.
13. VÝZNAM KONTROLIEK
Kontrolka Význam
Kontrolky, týkajúce sa nápo-
jov, blikajú
Spotrebič sa zohrieva:
čakajte
Kontrolky týkajúce sa nápo-
jov a príslušných nastavení
svietia stálym svetlom
Spotrebič je pripravený na
použitie: pokračujte vybra-
tím nápoja, ktorý sa má
vydať a príslušných volieb
Vymeňte lter (pozri kapito-
lu „7. Zmäkčovací lter“)
V nádržke nie je dosť vody:
nádržku naplňte
→
Kontrolka Význam
Nádržka na vodu nie je zalo-
žená do spotrebiča alebo nie
je založená správne: založte
nádržku správne
Všeobecný alarm: vnútro
spotrebiča je veľmi špinavé.
Spotrebič starostlivo vyčisti-
te. Ak zariadenie po vyčiste-
ní stále zobrazuje hlásenie,
obráťte sa na zákaznícku
podporu alebo autorizované
servisné stredisko
Po čistení nebol vložený
vylúhovač: vložte vylúhovač
podľa pokynov v kapitole
„11. Čistenie vylúhovača“
Chýbajú kávové zrnká: na-
plňte zásobník na zrnkovú
kávu, potom stlačte ľubo-
voľné tlačidlo na výstup z
alarmu.
Kávový mlynček melie príliš
jemne, apreto káva vyteká
veľmi pomaly alebo nevyte-
ká vôbec. Nastavte mlynček
na kávu (ods. „4.6 Regulá-
ciamlynčeka na kávu“)
Použili ste príliš veľké množ-
stvo kávy. Vyberte jemnejšiu
chuť alebo znížte množstvo
mletej kávy
→
Especificaciones del producto
Marca: | Delonghi |
Categoría: | |
Modelo: | ECAM290.31- Magnifica Evo Automatic Espresso apparaat |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Delonghi ECAM290.31- Magnifica Evo Automatic Espresso apparaat haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Delonghi Manuales

20 Octubre 2024

30 Agosto 2024

30 Agosto 2024

26 Agosto 2024

18 Julio 2024

18 Julio 2024
Manuales
- Xiaomi
- IKEA
- AEG Electrolux
- Ag Neovo
- Acoustic Energy
- Akai Professional
- Amico
- Icy Box
- Asus
- TP Link
- United Office
- Energy Sistem
- House Of Marley
- Ultimate Speed
- Fresh N Rebel
- Seg
- Point Of View
- Citroën
- InFocus
- FriFri
- IDance
- Primo
- IHealth
- La Pavoni
- One For All
- DoorBird
- Master
- IGPSport
- Smart
- Jawbone
- ILive
- White And Brown
- OKBABY
- It Works
- Homexpert By Honeywell
- HQ Power
- Mam
- REVITIVE
- Kundo XT
- Univers By FTE
- Esser By Honeywell
- Fujitsu Siemens
- Crane Sports
- Europa Style
- Harley Davidson
- General Satellite
- Bowers Wilkins
- JB Systems
- V7 Videoseven
- Gp Batteries
- Braun Phototechnik
- Magic Maxx
- Floater Imports
- Offshore
- Well Health
- IRoad
- ICarsoft
- Inshape
- Decor Olympic System
- InterBar
- Basic
- ResMed
- Dane Elec
- Thomson Telecom
- Bang En Olufsen
- Support Plus
- Broyeurfabriek Nederland B.v.
- Homeland Housewares
- I.safe Mobile
- E-4Motion
- Athletics Cross
- Riviera Bar
- Xbox
- Mens Erger Je Niet Junior
- Palm Beach
- Expo Borse
- Levensweg
- Gigaset Elements
- IFavine
- MoM E
- Mtx Audio
- Ground Zero
- Philips Nike
- Watshome Ypg-11 Dp
- Santos
- Identity Games
- Lisa Human Technik
- Sencys Ky 26 C
- Fuji Electric
- Electrolux Arthur Martin
- Comfee By Midea
- Bodner Und Mann
- Universeel Wireless Bluetooth Keyboard
- SECURITY Plus
- Smith Corona
- PCE Instruments
- Bowers En Wilkins
- Electrische Fiets
- Techno Line
- Gifwijzer Editie 2009
- Novamatic By Candy
- Too Cool For You
- Easy Computing
- I.t.Works
- Watchxl
- T Nb
- IKeyp
- Nuvola
- Vd Tech
- GT Bicycles
- Navico - B And G
- Travel En Co
- DIT Is TV
- Av Car Audio
- Quick Mill
- Oleo Mac
- Roomelsbacher
- Multiservices PSTN Voice
- ELNA Supermatic Bwj 1955
- GSM Voor Senioren
- Steel Series
- Kees By Happybaby
- Wallner Universal
- Duss
- Songmics
- Economy By Ferm
- MP Products
- EM Client
- Ford Bluetooth En Voice Control
- Neomounts By Newstar
- What Do You Meme
- Silvercrossbaby
- Tronios
- Einhell - Blue Line
- ODBII System
- E-Domotica
- I12Cover
- ESYNiC
- Golden Interstar
- Studio
- Trendworx
- Bike Hanger
- Thera Pure Spa
- IFit
- Mc Crypt
- Black En Decker
- Hp Pavilion Dv7
- Fluke Networks
- G Data
- Wirlpool Type 288
- Home And Comfort
- Sagab By Elma
- Go On
- Home Electronic
- Onbekend
Últimos Manuales

27 Octubre 2024

21 Octubre 2024

20 Octubre 2024

20 Octubre 2024

20 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024