DeWalt DWE7491 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para DeWalt DWE7491 (208 páginas) en la categoría máquina de aserrar. Esta guía fue útil para 21 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/208
DWE7491
B
Copyright DEWALT
Dansk(oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch(übersetzt von den originalanweisungen) 20
English(original instructions) 36
Español(traducido de las instrucciones originales) 50
Français(traduction de la notice d’instructions originale) 65
Italiano(tradotto dalle istruzioni originali) 81
Nederlands(vertaald vanuit de originele instructies) 96
Norsk(oversatt fra de originale instruksjonene) 112
Português(traduzido das instruções originais) 126
Suomi(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 142
Svenska(översatt från de ursprungliga instruktionerna) 156
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 170
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 185
1
Figure 1
Figure 2
a
ww
ww
p
k
e
f
d
g
l
s
q
h
c
j
o
t
s
r
i
u
b
n
m
2
Figure 5
Figure 6
Figure 3
xv
t
b
w
Figure 4
m
b
k
l
y
v v
z
p
r
cc
dd
3
Figure 10
Figure 12
Figure 8
Figure 7
Figure 9
Position 1 Position 2
cc
ff
hh gg
ll
mm
nn
Figure 11
151413 1817 20 211916
76510912 13118
ee
f
kk
jj
g
ii
4
Figure 13
Figure 15
Figure 14
Figure 16 Figure 17
cc
t
de
h
aa bb
5
qq
rr
Figure 19
Figure 18
Figure 21
Figure 22 Figure 23
Figure 20
pp
j
r
k
t
u
oo
6
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWE7491-QS/GB DWE7491-LX
Spænding V 230 115
Type 1 1
Motoreffekt(indgang) W 2000 1700
Motoreffekt(udgang) W 970 820
Omdrejningstal ubelastet min-1 3800 4800
Klingediameter mm 250 250
Huldiameter mm 30 30
Klingens tykkelse mm 2.2 2.2
Spalteknivens tykkelse mm 2.3 2.3
Savedybde ved 90° mm 77 77
Savedybde ved 45° mm 55 55
Spaltekapacitet mm 825 825
Total mål mm 710 x 650 x 450 710 x 650 x 450
Vægt kg 28.1 28.1
LPA (lydtryk) dB(A) 95.0 95.0
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3.0 3.0
LWA (lydeffekt) dB(A) 106.0 106.0
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3.0 3.0
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning
til et strømforsyningssystem med en maksimal
tilladelig systemimpedans Zmax på 0,25 ohm ved
interfacepunktet(strømforsyningsboks) på brugerens
forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et
strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis
det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til
el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved
interfacepunktet.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
BORDSAV
DWE7491
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
resulterer i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der hvis den ikke undgås,
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
muligvis kan resultere i mindre eller
moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade.
Betyder risiko for elektrisk stød.
7
DANSK
at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i
nærheden af brændbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader(f.eks. rør, radiatorer, kedler og
køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold(f.eks. høj fugtighed,
ved produktion af metalspåner osv.), kan
elsikkerheden forbedres ved at indsætte en
isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er
involveret i arbejdet, berøre værktøjet eller
forlængerledningen, og hold dem på afstand af
arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og sikrere ved den
hastighed, det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere
værktøjs arbejde. Brug ikke værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke
rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Bær korrekt påklædning.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller
smykker, da det kan sidde fast i bevægelige
dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs
arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at
dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts-
eller støvmaske, hvis arbejdet danner støv
eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan
være meget varme, skal du også bære et
varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn.
Bær altid en sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du
sørge for at det er tilsluttet og anvendes korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den
fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand
af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig
værktøjet i ledningen.
Betyder risiko for brand.
Scharfe Kanten
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DWE7491
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.12.2013
Sikkerhedsvejledning
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet
værktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsregler altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader inklusive de følgende.
Læs alle disse instruktioner, før du forsøger at
betjene dette produkt, og gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsregler
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke
værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux).
Brug ikke værktøjet, hvor der er r isiko for
8
DANSK
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør
eller udstyr, eller udførelse af andre
operationer med dette værktøj end
anbefalet i denne vejledning, kan
medføre risiko for personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret
person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres
af kvalificerede personer med brug af originale
reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig
fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for
savbænke
Anvend ikke savklinger med en kroptykkelse,
der er større eller en tandbredde mindre end
tykkelsen på spaltekniven(splitter).
Sørg for at klingen roterer i den korrekte
retning, og at tænderne peger mod forenden af
savbænken.
Sørg for at alle håndtags holdeanordninger er
stramme, før der arbejdes med værktøjet.
Sørg for at alle klinger og flanger er rene, og at
indskæringssiderne på kraverne vender imod
klingen. Stram dornmøtrikken sikkert.
Hold savklingen skarp og korrekt indstillet.
Sørg for at spaltekniven er justeret til den
korrekte afstand fra klingen - maksimum 5mm.
Betjen aldrig saven uden, at den øverste og
nederste beskyttelsesskærm er på plads.
Sørg for at din krop ikke står på linje med
klingen. Det kan resultere i personskade. Stå på
den ene side af klingen.
Frakobl saven fra hovedledningsnettet, før du
udskifter klinger eller udfører vedligeholdelse.
Anvend altid en skubbestok til at indlægge
arbejdsemnet og sørg for, at du ikke anbringer
dine hænder tættere på end 150 mm fra
savklingen under skæring.
Forsøg ikke at arbejde med andet end den
beregnede spænding.
Tilsæt ikke smøremidlerne til klingen, når den
kører.
Ræk ikke bag ved savklingen.
Opbevar altid skubbestokken på dens plads,
når den ikke anvendes.
Stå ikke oven på enheden.
Sørg under transport for, at den øverste
del af savklingen er dækket, fx af
beskyttelsesskærmen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde
arbejdet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og det frigør begge hænder til at
betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøj omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet
regelmæssigt, og få det repareret af et
autoriseret værksted, hvis det er beskadiget.
Hold håndtag og kontakter tørre, rene og fri fra
olie og fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det
ikke er i brug, før service og ved udskiftning af
tilbehør som f.eks. klinger, bits og fræsere.
16. Fjern nøgler og skiftenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og
skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det
tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Sørg for, at værktøjet er i stillingen ìoffî, før
stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug, og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun
forlængerledninger beregnet til udendørs brug
og tilsvarende mærket ved udendørs brug af
værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og
strømledningen før brug for at afgøre, om det vil
fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion.
Kontrollér om bevægelige dele er justeret
eller binder, defekte dele, montering og andre
forhold, der kan påvirke funktionen. En skærm
eller anden beskadiget del skal repareres eller
udskiftes af et autoriseret servicecenter, med
mindre andet er angivet i denne vejledning. Få
defekte afbryde re udskiftet af et autoriseret
servicecenter. Brug ikke værktøjet, hvis
afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg
aldrig at udføre reparationer selv.
10
DANSK
k. Klingens beskyttelsesskærmenhed
l. Klingebeskyttelsesskærmens udløsergreb
m. Fordeler
n. Støvudsugningsåbning
o. Skærm til støvudsugningsåbning
p Stingplade
q. Langsnitanslag
r. Lås til langsnitanslag
s. Arbejdsstøtte/smalt langsnitanslag(vist i
opbevaringsposition)
t. Klingeskruenøgler
u. Skubbestok(vist i opbevaringsposition)
TILSIGTET BRUG
DWE7491 bordsaven er designet til professionel
langsnitning, skråskæring, smigskæring and
geringskæring i forskellige materialer som
trælignende materialer og plastik.
MÅ IKKE anvendes til savning i metal,
cementplader eller murværkt board,
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige bordsave er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til
andre formål end de tilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer(inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 61029, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Bær åndedrætsværn.
Hold hænderne væk fra skæreområdet
og klingen.
Bærepunkt.
DATAKODEPOSITION
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
trykt på huset.
Eksempel: 2013 XX XX
Produktionsår
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Delvist samlet maskine
1 Langsnitanslag
1 Geringsmåler
1 Savklinge
1 Øverste klinges beskyttelsesskærmenhed
1 Stingplade
2 Klingeskruenøgler
1 Støvopsamlingsadapter
1 Betjeningsvejledning
1 Eksplosionstegning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse(fi g.1-2)
a. Bord
b. Klinge
c. Ripskalaindikator
d. Finjusteringsgreb
e. Skinnelåsegreb
f. Klingens højdejusteringshjul
g. Smiglåsegreb
h. Tænd/sluk-kontakt
i. Monteringshuller
j. Geringsmåler
11
DANSK
1. Hæv savklingens dorn til dens maksimum højde
ved at dreje klingens højdejusteringshjul(f) med
uret.
2. Fjern stingpladen(p). SeMontering af
stingplade.
3. Brug en skruetrækker til at løsne og fjerne
dornmøtrik (v) og flange(x) fra savdornen ved
at dreje den mod uret.
4. Anbring savklingen på spindlen(w) og sørg for,
at klingens tænder(b) peger nedad foran på
bordet. Montér spændeskiver og dornmøtrik
på spindlen og spænd dornmøtrik(v) så
meget som muligt med hånden og kontrollér
at savklingen vender imod den indvendige
spændeskive, og den udvendige flange(x)
vender imod klingen. Sørg for at den største
diameter på flangen vender imod klingen. Sørg
for at spindlen og spændeskiverne er fri for rust
og snavs.
5. Du undgår, at spindlen roterer under stramning
af dornmøtrikken ved at bruge den åbne ende
af klingeskruenøglen(t) til at sikre spindlen.
6. Spænd ved hjælp af dornskruenøglen
dornmøtrikken(v) ved at dreje den med uret.
7. Udskift stingpladen.
ADVARSEL: Kontrollér altid
langsnitanslagsmarkøren og klingens
beskyttelsesskærmenhed efter
udskiftning af klingen.
Montering af klingens
beskyttelsesskærmenhed
(fi g.1, 4)
ADVARSEL: Brug
beskyttelsesskærmenheden til alt under
savning.
1. Hæv savklingedornen til den maksimale højde.
2. Installér klingens beskyttelsesskærmenhed
ved at trække i beskyttelsesskærmens
udløsergreb(l) og indsætte splitteren(m) indtil
den når bunden.
3. Slip grebet og kontrollér, at fastgørelsespladerne
er helt lukkede og fastgør ripperen forsvarligt.
ADVARSEL: Før tilslutning af
bordsaven til strømkilden eller betjening
af saven, inspicér altid klingens
beskyttelsesskærmenhed for korrekt
justering og frigang med savklingen.
Kontrollér justering efter hver ændring af
smigvinkel.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug(se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Kontrollér
at ON/OFF kontakten står på OFF
positionen. Start ved et uheld kan
medføre skader.
Udpakning
Tag forsigtigt saven ud af indpakningsmaterialet.
Maskinen er helt samlet med undtagelse af
langsnitanslagget og klingeskærmenheden.
Afslut samlingen ved at følge instruktionerne
angivet nedenfor.
ADVARSEL: Opbevar altid
skubbestokken på dens plads, når den
ikke anvendes.
Montering af savklingen(fi g.1, 3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser, skal enheden
slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller
afmontering af tilbehør, justering
eller ændring af indstillinger eller
udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF.
Start ved et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge
er meget skarpe og kan være farlige.
ADVARSEL: SavklingenSKAL udskiftes
som beskrevet i dette afsnit. Brug KUN
de savklinger, der er specificerede under
tekniske data. Vi foreslår DT4226. Brug
ALDRIG andre savklinger.
BEMÆRK: Dette værktøj har en klinge installeret fra
fabrik.
14
DANSK
7. Kontrollér smigvinkelskalaen. Hvis markøren ikke
viser 0°, løsn markørskrue(kk) og flyt markøren,
så den viser korrekt. Spænd igen de fire skruer.
8. Gentag ved 45°, men justér ikke markøren.
Justering af geringsmåler(fi g.1)
Du justerer geringsmåleren(j) ved at løsne grebet,
indstille til den ønskede vinkel og stramme grebet.
Krops- og håndposition
Korrekt placering af din krop og hænder under
arbejde med bordsaven, vil gøre det lettere at skære
mere nøjagtigt og mere sikkert.
ADVARSEL:
Anbring aldrig dine hænder tæt ved
skæreområdet.
Anbring ikke dine hænder tættere end
på end 150mm fra klingen.
Kryds ikke dine hænder.
Hold begge fødder solidt plantet
på gulvet og oprethold en korrekt
balance.
Før brugen
ADVARSEL:
Installér den passende savklinge.
Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke
overstige savklingens.
Forsøg ikke at skære meget små
stykker.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem
ikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før
start på skæring.
OPERATION
Brugsanvisning
ADVARSEL: Følg altid
sikkerhedsanvisningerne og gældende
lovbestemmelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal enhedens
slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-stilling.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Justering af ripskala(fi g.10)
1. Lås skinnelåsegre (e)op.
2. Indstil klingen ved 0° smig og flyt anslaget, indtil
det rører ved klingen.
3. Lås skinnelåsegrebet.
4. Løsn ripskalaindikatorens skruer(ee) og indstil
ripskalaindikatoren til at aflæse nul(0). Spænd
igen ripindikatorens skruer. Den gule ripskala(top)
aflæses kun korrekt, når anslaget er monteret på
højre side af klingen og står i position 1(for nul
til 62 cm [24.5”] langsnit) ikke 82,5 cm (32.5”)
ripposition. Den hvide skala(bund) aflæses kun
korrekt, når anslaget er monteret på højre side
af klingen og i position 2(for 20,3 cm [8”] til 82,5
cm [32,5”] langsnit).
Ripskalaen aflæses kun korrekt, når anslaget er
monteret på højre side af klingen.
Justering af skinnelås(fi g.1, 11)
Skinnelåsen er blevet indstillet på fabrikken. Hvis du
har brug for at omjustere den, fortsæt som følger:
1. Lås skinnelåsegreb(e)op.
2. Løsn på undersiden af saven kontramøtrik(gg).
3. Spænd den sekskantede stang(hh) indtil
fjederen på låsesystemet er komprimeret
og skaber den ønskede spænding på
skinnelåsegrebet. Spænd igen kontramøtrikken
mod den sekskantede stang.
4. Vend saven og kontrollér, at anslaget ikke
bevæger sig, når låsegrebet er aktiveret. Hvis
anslaget stadig er løst, spænd fjederen lidt
mere.
Justering af smigstop og
markør(fi g.12)
1. Hæv klingen helt op ved at dreje på klingens
højdejusteringshjul(f) med uret, indtil det
stopper.
2. Lås smiglåsegrebet(g) op ved at skubbe det op
og til højre. Løsn smigstopskruen(jj).
3. Anbring en firkant fladt imod det øverste af
bordet og imod klingen mellem tænderne.
Kontrollér at smiglåsegrebet står i sin ulåste eller
op position.
4. Justér ved hjælp af smiglåsegrebet smigvinklen,
indtil den er flad imod firkanten.
5. Spænd smiglåsegrebet ved at skubbe den ned.
6. Drej smigstopknasten(ii) .indtil den har fast
kontakt med den bærende blok. Stram
smigstopskruen(jj).
15
DANSK
Tænde og slukke(fi g.13)
Tænd/sluk-kontakten(h) på din sav giver mange
fordele:
Udløserkontakt ved manglende strøm: Hvis
strømmen af en eller anden grund skulle blive
afbrudt, skal kontakten forsætligt genaktiveres..
1. Du starter maskinen ved at trykke på den
grønne startknap.
Du slukker for maskinen ved at trykke på den
røde stopknap.
Betjening af langsnitanslag
(fi g.14–16)
SKINNELÅSEGREB
Skinnelåsegrebet(s) låser anslaget på plads og
forhindrer bevægelse under savning. Du låser
skinnegrebet ved at skubbe det ned og imod
bagenden af saven. Du låser den op ved at trække
den op og imod forenden af saven.
BEMÆRK: Under langsnitning lås altid skinnens
låsegreb.
FORLÆNGELSE AF ARBEJDSSTØTTE /SNÆVER
LANGSNITANSLAG
Din bordsav er udstyret med en forlænger til
arbejdsstøtten til at understøtte det arbejde, som
rager ud over savbordet.
Du anvender det smalle langsnitsanslag i
arbejdsstøttepositionen ved at dreje den fra sin
opbevaringsposition som vist i figur 15 og skubbe
stifterne ind i de nederste sæt åbninger(aa) på
begge ender af anslaget.
Du anvender det smalle langsnitanslag i den smalle
langsnitposition ved at skubbe stifterne ind i det
øverste sæt åbninger(bb) på begge ender af
anslaget Denne funktion vil give 51 mm (2”) ekstra
frigang til klingen. Se figur 16.
BEMÆRK: Træk arbejdsstøtteforlængeren tilbage
eller justér den til den smalle langsnitanslagsposition,
hver gang der arbejdes over bordet.
FINJUSTERINGSGREB
Finjusteringsgrebet(d) giver mulighed for mindre
justeringer ved indstilling af anslaget. Kontrollér før
justering at skinnelåsegrebet står i op eller ulåst
position.
RIPSKALAMARKØR
Ripskalamarkøren skal justeres for korrekt
langsnitanslagsydeevne, hvis brugeren skifter mellem
klinger til tykke og tynde snit. Ripskalamarkøren
læser kun korrekt for position 1(nul til 61 cm), for
position 1 smalt langsnitanslag i brug 5,08 cm. Se
Justering af ripskala under Montering.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking
machinesregulations 1974” samt senere ændringer.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til
din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet.
Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et
godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring
maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden
begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den
omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og
tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets
størrelse passer til denne maskine.
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen
og de gældende regler.
Kontrollér at maskinen er placeret,
så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet.
Maskinstedet skal udvælges, så
brugeren har et godt overblik og har
tilstrækkelig plads omkring maskinen
til bearbejdning af arbejdsemner uden
begrænsninger.
Installér den passende savklinge.
Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må
ikke overstige savklingens.
Forsøg ikke at skære meget små
stykker.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem
ikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før
start på skæring.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags
holdeanordninger er stramme.
Anbring aldrig en hånd i
klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde.
Brug aldrig din sav til frihåndssavning!
Sav ikke i skæve, bøjede eller
skålformede arbejdsemner. Der skal
være mindst én lige, glat side til at gå
imod langsnit eller geringsanslag.
Understøt altid lange arbejdsemner
for at undgå tilbageslag.
Fjern ikke nogle afskårne dele fra
klingeområdet, mens klingen kører.
16
DANSK
Geringssnit(fi g.1)
1. Indstil geringsmåleren(j) til den ønskede vinkel.
BEMÆRK: Hold altid arbejdsemnet tæt imod
forsiden på geringsmåleren.
2. Fortsæt som for langsnitning.
Kombineret gering
Dette snit er en kombination af et gerings- og
smigsnit. Indstil smig til den ønskede vinkel og
fortsæt som for et geringstværsnit.
Understøtning af lange stykker
Understøt altid lange stykker.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af
passende anordninger som fx savbukke eller
lignende, så enderne ikke falder ned.
Støvopsamling(fi g.1)
Maskinen er forsynet med en
støvopsamlingsåbning(n) bagerst på maskinen,
der passer til brug med støvopsamlingsudstyr,
der indeholder 57/65 mm næser. Sammen med
maskinen leveres en reduktionsåbning til brug for
støvopsamlingsnæser på 34-40 mm diameter.
Klingens beskyttelsesskærmenhed indeholder også
en støvopsamlingsåbning for 35 mm næser.
Tilslut under alt arbejde en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold
til de relevante regulativer med hensyn til
støvemission..
Kontrollér at den anvendte
støvopsamlingsslange passer til applikationen
og det materiale, der skal skæres. Sørg for
korrekt slangestyring.
Vær opmærksom på at menneskeskabte
materialer såsom spånplader eller MDF
producerer fl ere støvpartikler under skæring end
naturligt træ.
Opbevaring(fi g.21-23)
1. Fastgør skubbestok(u) til anslaget.
2. Tag beskyttelsesskærmenheden
af. Se Sådan aftages klingens
beskyttelsesskærmenhed. Sæt forsiden af
klingens beskyttelsesskærmenhed på beslaget
og skub den bageste del af enheden ind i
holderen som vist, drej derefter håndtaget mod
uret for at låse.
GRUNDLÆGGENDE SAVSNIT
Langsnit(fi g.1, 2, 17 & 18)
ADVARSEL: Skarpe hjørner.
1. Indstil klingen til 0°.
2. Lås låsen på langsnitanslaget(r)(fig.1).
3. Hæv klingen indtil den er ca.3 mm højere end
toppen af arbejdsemnet. Justér om nødvendigt
den øverste klinges beskyttelsesskærm.
4. Justér anslagets position, se Betjening af
langsnit.
5. Hold arbejdsemnet fladt på bordet og imod
anslaget. Hold arbejdsemnet på afstand af
klingen.
6. Hold begge hænder på afstand af klingens
sti(fig.17).
7. Slå maskinen til og lad klingen komme op på
fuld hastighed.
8. Indfør langsomt arbejdsemnet under
beskyttelsesskærmen og hold det fasttrykket
imod langsnittet. Lad tænderne skære og tving
ikke arbejdsemnet gennem klingen. Klingens
hastighed skal holdes konstant.
9. Brug altid en skubbestok(u) når du arbejder tæt
ved klingen(fig.18).
10. Når snittet er færdigt, sluk for maskinen, lad
klingen stoppe og udtag arbejdsemnet.
ADVARSEL:
Skub aldrig eller hold i den ”frie” eller
afskårne side af arbejdsemnet.
Skær ikke i meget små arbejdsemner.
Brug altid en skubbestok ved
langsnitning af små arbejdsemner.
Smigsnit(fi g.1)
1. Indstil den nødvendige smigvinkel, ved drejning
af grebet(g) ved at skubbe det op og til højre.
2. Indstil til den ønskede vinkel, drej grebet ved at
skubbe det ned og til venstre for at låse det på
plads.
3. Fortsæt som for langsnitning.
Tværsnit og geringstværsnit
1. Tag langsnitsanslaget af og installér
geringsmåleren i den ønskede åbning.
2. Lås geringsmåleren ved 0°.
3. Fortsæt som for langsnitning.
17
DANSK
Rengøring(fi g.1, 19)
ADVARSEL: For at nedsætte
risikoen for alvorlig personskade, slå
enheden fra og frakobl maskinen fra
strømkilden før rengøring. Start ved
et uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden
af hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i
og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier
til rengøring af værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de
anvendte materialerne i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser skal bordoverfladen
rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske
risikoen for kvæstelser skal
støvopsamlingssystemet rengøres
regelmæssigt.
Beskyttelsesskærmenhed(k) og stingpladen skal
være anbragt i position før betjening af saven.
Inspicér før brug omhyggeligt beskyttelsesskærmene
på den øverste og nederste klinge igen såvel som
støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre
korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra
arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af
funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder
fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme,
frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de
instruktioner, der findes i afsnittet Montering af
savklingen. Fjern de fastklemte dele og genmontér
savklingen.
Hold ventilationshullerne rene og rengør med jævne
mellemrum huset med en ren klud.
Rengør regelmæssigt støvopsamlingssystemet:
3. Skub klingeskruenøgler(t)ind i lommen, indtil
den gule knap flugter med hullet for at sikre, at
den er på plads, se figur 23.
4. Indsæt geringsmålerens styrestang i lommen,
drej den og klik den på plads. Anbring
geringsmålerforlængeren opad for at undgå
interferens.
5. Hæng ledningen op på dette sted(oo).
6. Du gemmer anslaget ved at klikke
arbejdsunderlaget i gemt position. Fjern
anslag fra skinner. Fastgør igen anslaget med
bunden i vejret på venstre side af saven, se
figur 22. Hægt IKKE lokaliseringsåbningerne
på venstre side af anslagets lokaliseringsskruer.
Disse skruer vil rette ind efter frigangslommen
på anslaget som vist. Lås låsene(r) på
langsnitanslaget for at sikre det.
Transport
Bær altid maskinen ved at holde på de
beregnede håndtag(ww), se figur 1.
ADVARSEL: Transportér altid maskinen
med beskyttelsesskærmen på den
øverste klinge.
VEDLIGEHOLD
Din DEWALT maskine er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet
plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Smøring(fi g.20)
Motoren og lejerne kræver ingen ekstra smøring.
Hvis det bliver vanskeligt at hæve og sænke klingen,
rengør og smør højdejusteringsskruerne.
1. Træk savens stik ud af kontakten.
2. Vend saven på siden.
3. Rengør og smør gevindene(pp) på
højdejusteringsskruerne på undersiden af denne
sav som vist i figur 20. Brug smøremiddel til
generelle formål.
18
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening
af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For
at benytte sig af denne service kan du returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vores vegne.
YDu kan finde ud af, hvor det nærmeste
autoriserede serviceværksted befinder sig ved at
kontakte dit lokale DEWALT kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com
1. Tag savens stik ud.
2. Vend saven om, så bunden, den åbne del af
enheden er tilgængelig.
3. Åbn støvadgangslemmen(qq) vist i figur 19
ved at løsne to skruer og derefter trykke på
sideclips(rr). Rens det overskydende støv ud og
fastgør den igen ved at skubbe sideclipsen helt
på plads og derefter spænde låseskruerne.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant værktøj med
dette apparat. For at mindske risikoen
for personskader, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales
af DEWALT.
Udskift klingens beskyttelsesskærm når den er slidt.
Kontakt dit lokaleLEWALT servicecenter for detaljer
om udskiftning af en klinges beskyttelsesskærm.
SAVKLINGER: BRUG ALTID 250 mm
støjreducerende savklinger 30 mm spændehuller.
Klingens hastighedsmærkning skal være mindst
5000 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre
diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger(hurtigt langsnit)
Generelle formål 250 mm 24
Fine tværsnit 250 mm 40
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne,
rene snit)
Fine tværsnit 250 mm 60
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere
informationer omkring det passende tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det
ikke længere tjener det tiltænkte formål, må
det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt
bortskaffes særskilt.
19
DANSK
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
21
DEUTSCH
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke
begünstigen Unfälle.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches
(250 - 300Lux). Benutzen Sie das Werkzeug
nicht an Stellen, an denen Brand- oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor Stromunfall
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen(z.B. Rohre, Heizkörper, Kochplatten
und Kühlschränke). Bei extremen
Einsatzbedingungen(z.B. bei hoher
Luftfeuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder
eines Fehlerstrom-(FI)-Schutzschalters erhöht
werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu dass Unbeteiligte,
insbesondere Kinder, das Werkzeug oder das
Verlängerungskabel berühren und halten Sie sie
vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
sicher auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Das Werkzeug wird bessere und sicherere
Arbeitsergebnisse erzielen, wenn es
zweckgemäß belastet wird.
7. Verwenden Sie das geeignete Werkzeug.
Überlasten Sie keine schwachen Werkzeuge
oder Zubehörteile mit Aufgaben für
leistungsstärkere Werkzeuge. Verwenden Sie
Werkzeuge nicht für ungeeignete Zwecke.
Verwenden Sie z.B. keine Kreissägen zum
Schneiden von Ästen oder Holzklötzen.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Skarpe kanter
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWE7491
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
01.12.2013
Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind immer
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
zu beachten, um die Gefahren von
Brand, Stromunfall und Körperschäden
zu beachten, sowie die nachher
Folgenden.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses
Produkt in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie
diese Anweisungen auf.
22
DEUTSCH
16. Entfernen Sie Justier- und
Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor
Inbetriebnahme des Werkzeugs zu prüfen, ob
alle Justier- und Werkzeugschlüssel vom Gerät
entfernt sind.
17. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an das
Stromnetz anschließen.
18. Verwenden Sie für Außenarbeiten
geeignete Verlängerungskabel.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das
Verlängerungskabel und tauschen Sie es
aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das
Gerät im Freien verwenden, nehmen Sie
nur Verlängerungskabel, die sich für den
Einsatz im Freien eignen und entsprechend
gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Verwenden Sie Ihre praktische Vernunft.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Medikamenten oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme Gerät
und Netzkabel sorgfältig, um sicher zu sein,
dass es ordnungsgemäß funktionieren
und die angestrebte Leistung erbringen
wird. Überprüfen Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile, deren Befestigung,
dass keine Teile, Schutzvorrichtungen und
Befestigungen beschädigt sind und dass
keine anderen Umstände den einwandfreien
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen
könnten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder andere Teile sollten ordnungsgemäß durch
eine autorisierte Kundendienststelle repariert
oder ausgetauscht werden, sofern in diesen
Anweisungen nichts anderes angegeben
ist. Lassen Sie defekte Schalter durch eine
autorisierte Kundendienststelle ersetzen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der
Ein/Aus-Schalter nicht funktioniert. Versuchen
Sie nie, selbst das Werkzeug zu reparieren.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfasst
werden können. Rutschfestes Schuhwerk wird
bei Außenarbeiten empfohlen. Tragen Sie bei
langen Haaren eine Haarschutzbedeckung.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder herumfliegende
Teilchen entstehen. Falls diese Teilchen
sehr heiß sein können, tragen Sie auch eine
hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer
einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen
Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Spanabsaugung an.
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder
zum Sammeln von Spänen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden.
11. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig.
Zerren Sie nicht am Kabel, um es aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Tragen Sie
das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur Fixierung des Werkstücks. Es
wird damit sicherer als mit der Hand gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Werkzeugs
mit beiden Händen.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie auf sicheren Stand und
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um bessere und sicherere Ergebnisse
zu erzielen. Befolgen Sie die Vorschriften zur
Schmierung und zum Zubehöraustausch.
Überprüfen Sie die Werkzeuge regelmäßig.
Lassen Sie Defekte durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom
Stromnetz.
Wenn Sie die Geräte nicht benutzen, und
wenn Sie Zubehör wie Sägeblätter, Stifte und
Schneiden wechseln, trennen Sie vor der
Wartung die Werkzeuge vom Stromnetz.
23
DEUTSCH
Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das
Sägeblatt sich noch dreht.
Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner
Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Stellen Sie während des Transportes sicher,
dass der obere Teil des Sägeblatts bedeckt ist,
z.B. durch die Schutzvorrichtung.
Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur
Handhabung oder zum Transport.
WARNUNG: Diese Maschine ist mit
einer speziell konfigurierten Netzleitung
(Typ Y) ausgerüstet. Ist oder wird die
Netzleitung beschädigt, so darf sie
nur vom Hersteller oder von einer
autorisierten Reparaturwerkstatt erneuert
werden.
Ersetzen Sie sofort den Tischeinsatz
(Stichplatte), wenn er abgenutzt oder
beschädigt ist.
Prüfen Sie, ob das Werkstück richtig abgestützt
wird. Lange Werkstücke immer zusätzlich
abstützen.
Üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt
aus.
Sägen Sie niemals Leichtmetalle. Die Maschine
ist dazu nicht geeignet.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Diamanttrennscheiben.
Fugen, Einsatznuten oder Nuten sind nicht
erlaubt.
• Schalten Sie bei einem Unfall oder
Maschinenfehler die Maschine sofort ab und
ziehen Sie den Netzstecker. Melden Sie den
Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die
defekte Maschine nicht verwenden.
Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund
anormaler Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
IMMER die Maschine ab und trennen Sie sie
von der Stromversorgung. Entfernen Sie das
Werkstück und stellen Sie sicher, dass sich das
Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine
ein und starten Sie einen neuen Arbeitsvorgang
mit reduzierter Vorschubkraft.
Versuchen Sie NIEMALS, einen Stapel
loser Materialstücke zu sägen, da dies zu
Kontrollverlust oder Rückschlag führen kann.
Stützen Sie sämtliches Material sicher ab.
WARNUNG! Das Verwenden anderer
als der in diesen Anweisungen
empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht
der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zur Gefahr von
Körperschäden führen.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifizierte
Personen reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die geltenden
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sollten
nur durch qualifizierte Personen und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden,
da andernfalls erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren
Blattdicke höher oder deren Zahnbreite geringer
als die Dicke des Spaltkeils (Splitter) ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
sich in die richtige Richtung dreht und dass die
Sägezähne zur Vorderseite der Tischsäge hin
zeigen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellhebel
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Blatt- und
Wellenkränze sauber sind und dass die
versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt
anliegen. Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf
und gut eingestellt ist.
Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil den
richtigen Abstand zum Sägeblatt hat - maximal
5mm.
Benutzen Sie immer sowohl den oberen als
auch den unteren Sägeblattschutz.
Lassen Sie kein Teil Ihres Körpers in eine Linie
mit dem Sägeblatt kommen. Dies könnte zu
Verletzungen führen. Stellen Sie sich auf eine
der Seiten des Sägeblatts.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten und vor dem
Sägeblattwechsel vom Netz.
Benutzen Sie immer einen Schiebestock, um
das Werkstück zu bewegen, und halten Sie Ihre
Hände beim Schneiden 150 mm vom Sägeblatt
fern.
Betreiben Sie das Gerät nur mit der
angegebenen Spannung.
24
DEUTSCH
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Lärmentwicklung aus:
- das zu schneidende Material
- die Art des Sägeblatts
- die Vorschubkraft
- Wartung der Maschine
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Staubentwicklung aus:
- abgenutztes Sägeblatt
- Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von
höchstens 20 m/s
- Werkstück nicht exakt geführt.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie Atemschutz.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern.
Tragepunkt.
DATUM CODE POSITION
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2013 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 vormontierte Maschine
1 Parallelanschlag
1 Gehrungslehre
1 Sägeblatt
1 Baugruppe oberer Sägeblattschutz
1 Stichplatte
SÄGEBLÄTTER
Beim Sägen von Holz die Maschine immer mit
einer geeigneten Absaugvorrichtung verbinden.
Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts
muss der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen
oder diese überschreiten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit
den in den Technischen Daten angegebenen
Abmessungen übereinstimmen. Benutzen
Sie keine Abstandsstücke, um ein Sägeblatt
auf die Spindel zu setzen. Verwenden
Sie nur die Sägeblätter, die in diesem
Handbuch angegeben sind und mit EN847-
1 übereinstimmen, wenn Holz oder ähnliche
Materialien bearbeitet werden sollen.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten
lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Hochgeschwindigkeitsstahl (HS-Stahl).
Verwenden Sie keine verformten, gespaltenen
oder beschädigten Sägeblätter.
Vergewissern Sie sich, dass das gewählte
Sägeblatt für das zu sägende Material geeignet
ist.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Sägeblättern und
grobem Material immer geeignete Handschuhe.
Sägeblätter sollten möglichst immer in einer
Halterung transportiert werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Sägen untrennbar verbunden:
- Verletzungen durch Berühren rotierender Teile
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
- Beeinträchtigung des Gehörs.
- Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten
Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechsel das Sägeblatt
mit ungeschützten Händen.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub, der beim Sägen von Holz entsteht,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.
25
DEUTSCH
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge
nur entsprechend ihres vorgesehenen
Zwecks.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist(siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
2 Sägeblattschlüssel
1 Spanabsauganschluss
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb.1–2)
a. Tisch
b. Sägeblatt
c. Reißskalenanzeige
d. Feineinstellungsknopf
e. Schienenverriegelungshebel
f. Rad zur Sägeblatthöheneinstellung
g. Neigungsverriegelungshebel
h. Ein-/Aus-Schalter
i. Befestigungsbohrungen
j. Gehrungslehre
k. Baugruppe Sägeblattschutz
l. Lösehebel Schutzvorrichtung
m. Splitter
n. Staubabsauganschluss
o. Schutzvorrichtung Staubabsauganschluss
p. Stichplatte
q. Parallelanschlag
r. Parallelanschlaglasche
s. Werkstückstütze/schmaler Anschlag(in
Aufbewahrungsposition gezeigt)
t. Sägeblattschlüssel
u. Schiebestock(in Aufbewahrungsposition
gezeigt)
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Tischkreissäge DWE7491 ist für professionelles
Reißen, Querschneiden, Gehrungssägen und
Neigungsschnitte in verschiedenen Materialien wie
holzartigen Werkstoffen und Kunststoff vorgesehen.
NICHT zum Schneiden von Metall,
Zementbauplatten oder Mauerwerk verwenden.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
Diese Tischsägen sind Elektrogeräte für den
professionellen Einsatz.
26
DEUTSCH
2. Entfernen Sie die Stichplatte(p). Siehe
Montage der Stichplatte.
3. Lösen und entfernen Sie die Wellenmutter(v)
und den Flansch(x) mit einem
Schraubenschlüssel von der Sägewelle, indem
Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Legen Sie das Sägeblatt auf die Spindel(w),
stellen Sie dabei sicher, dass die Zähne
des Sägeblatts(b) an der Vorderseite des
Tisches nach unten zeigen. Bringen Sie die
Unterlegscheiben und die Wellenmutter an der
Spindel an und ziehen Sie die Wellenmutter(v)
so weit wie möglich von Hand an, um
sicherzustellen, dass das Sägeblatt gegen die
innere Unterlegscheibe liegt und der äußere
Flansch(x) gegen das Sägeblatt liegt. Stellen
Sie sicher, dass der größte Durchmesser
des Flansches gegen das Sägeblatt liegt.
Stellen Sie sicher, dass die Spindel und die
Unterlegscheiben frei von Staub und Schmutz
sind.
5. Damit sich die Spindel beim Anziehen der
Wellenmutter nicht dreht, verwenden Sie das
offene Ende des Sägeblattschlüssels(t), um die
Spindel zu sichern.
6. Ziehen Sie die Wellenmutter(v) durch Drehen
des Schraubenschlüssels im Uhrzeigersinn fest.
7. Ersetzen Sie die Stichplatte.
WARNUNG: Überprüfen Sie immer
den Parallelanschlagzeiger und die
Baugruppe des Sägeblattschutzes,
nachdem Sie das Sägeblatt gewechselt
haben.
Montage der Baugruppe des
Sägeblattschutzes (Abb.1, 4)
WARNUNG: Verwenden Sie den
Sägeblattschutz für alle Durchschnitte.
1. Heben Sie die Sägeblattwelle auf ihre maximale
Höhe an.
2. Installieren Sie die Baugruppe des
Sägeblattschutzes, indem Sie den Lösehebel
Schutzvorrichtung(l) ziehen und den Splitter(m)
einsetzen, bis er unten herauskommt.
3. Lassen Sie den Hebel los, stellen Sie sicher,
dass die Feststellplatten vollständig geschlossen
sind, und klemmen den Splitter sicher fest.
WARNUNG: Bevor Sie die
Tischkreissäge mit der Stromquelle
verbinden oder die Säge in Betrieb
nehmen, kontrollieren Sie immer die
Baugruppe des Sägeblattschutzes
MONTAGE
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Stellen
Sie sicher, dass sich der EIN-/AUS-
Schalter in der OFF-Position befindet.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Auspacken
Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der
Transportverpackung.
Die Säge ist vollständig aufgebaut, mit
Ausnahme des Anschlags und der Baugruppe
des Sägeblattschutzes.
Stellen Sie die Montage gemäß den
nachfolgenden Anweisungen fertig.
WARNUNG: Lassen Sie den
Schiebestock immer in seiner Lage,
wenn dieser nicht benötigt wird.
Montage des Sägeblatts (Abb.1, 3)
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Stellen Sie
sicher, dass sich der Auslöseschalter
in der OFF-Position befindet.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Die Zähne eines neuen
Sägeblatts sind sehr scharf und können
gefährlich sein.
WARNUNG: Das Sägeblatt MUSS
wie in diesem Abschnitt beschrieben
ersetzt werden. Verwenden Sie NUR
Sägeblätter gemäß den Technischen
Daten. Wir empfehlen DT4226. Bringen
Sie NIEMALS andere Sägeblätter an.
HINWEIS: Dieses Werkzeug besitzt ein im Werk
eingebautes Sägeblatt.
1. Heben Sie die Sägeblattwelle bis zu ihrer
maximalen Höhe, indem das Rad zur
Sägeblatthöheneinstellung(f) im Uhrzeigersinn
gedreht wird.
27
DEUTSCH
ENTFERNEN DER STICHPLATTE
1. Entfernen Sie die Stichplatte(p) durch Drehen
der Feststellschraube(v v) um 90˚ gegen den
Uhrzeigersinn.
2. Setzen Sie das offene Ende des Schlüssels in
den Schlitz(z) ein und ziehen Sie die Stichplatte
nach oben und nach vorne, um das Innere der
Säge freizulegen. Betreiben Sie die Säge NICHT
ohne die Stichplatte.
Montieren des Anschlags(Abb.6)
Der Anschlag kann rechts an zwei Positionen
angebracht werden(Position 1 für 0 mm bis 62
cm [24,5“] zum Reißen, und Position 2 für 20,3 cm
[8“] bis 82,5cm [32,5“] zum Reißen) und an einer
Position an der linken Seite der Tischkreissäge.
1. Lösen Sie die Laschen des Anschlags(r).
2. Halten Sie den Anschlag abgewinkelt, richten
Sie den Positionsstift(vorne und hinten)(cc) an
den Anschlagschienen an den Schlitzen des
Anschlagkopfes(dd) aus.
3. Schieben Sie die Schlitze des Kopfes auf die
Stifte und drehen Sie den Anschlag nach unten,
bis er auf den Schienen ruht.
4. Sichern Sie den Anschlag an Ort und
Stelle, indem die vorderen und hinteren
Verriegelungen(r) an den Schienen geschlossen
werden.
An der Werkbank befestigen (Abb.1)
VORSICHT: Um die Gefahr von
Verletzungen zu reduzieren, stellen
Sie vor der Verwendung sicher, dass
die Tischkreissäge auf einer stabilen
Unterlage befestigt ist.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche stabil genug ist, dass große
Materialteil nicht dazu führen können,
dass die Säge während der Benutzung
umkippt.
Die Tischsäge muss sicher befestigt werden. Es
befinden sich vier Bohrungen(i) für die Montage in
der Werkzeugbasis. Wir empfehlen dringend, diese
Löcher zu verwenden, um die Tischkreissäge auf der
Werkbank oder auf anderen feststehenden, starren
Rahmen zu verankern.
1. Zentrieren Sie die Säge auf einem
quadratischen Stück von 12,7 mm (1/2“)
Sperrholz.
2. Markieren Sie die Positionen der beiden
hinteren Bohrungen (Abstand 220 mm (8-5/8“)
auseinander) im Rahmen der Säge mit einem
auf korrekte Ausrichtung und Abstand
zum Sägeblatt. Überprüfen Sie die
Ausrichtung nach jeder Änderung des
Neigungswinkels.
WARNUNG: Um das Risiko von
schweren Verletzungen zu reduzieren,
betreiben Sie die Säge NICHT, wenn
die Sägeblattbaugruppe nicht sicher
festgeklemmt ist.
Wenn sie richtig ausgerichtet ist, ist der Splitter(m)
auf Tischplattenebene und an der Oberseite des
Sägeblatts am Sägeblatt ausgerichtet. Stellen
Sie mit Hilfe einer geraden Kante sicher, dass
das Sägeblatt(b) am Splitter(m) ausgerichtet ist.
Stellen Sie bei ausgeschalteter Stromversorgung
die Neigung und Höhe des Sägeblatts bis zu den
Endpunkten ein und stellen Sie dabei sicher, dass
die Baugruppe des Sägeblattschutzes bei allen
Operationen am Sägeblatt vorbeigeht.
WARNUNG: Die korrekte Montage
und Ausrichtung der Baugruppe des
Sägeblattschutzes ist für den sicheren
Betrieb unerlässlich!
ENTFERNEN DER BAUGRUPPE DES SÄGEBLATTSCHUTZES
(ABB. 4)
1. Ziehen Sie den Lösehebel Schutzvorrichtung(l).
2. Heben Sie die Baugruppe des
Sägeblattschutzes(k) an.
Montage der Stichplatte (Abb.5)
1. Richten Sie die Stichplatte(p) wie in Abbildung
5 gezeigt aus und stecken Sie die Laschen an
der Rückseite der Stichplatte in die Löcher an
der Tischrückseite.
2. Drehen Sie die Stellschraube(v v) um 90° im
Uhrzeigersinn, damit der Tischeinsatz einrastet.
3. Die Stichplatte besitzt vier Stellschrauben,
welche die Stichplatte anheben oder absenken.
Bei richtiger Einstellung sollte die Vorderseite
der Stichplatte bündig mit oder leicht unter
der Oberfläche der Tischplatte liegen und
dort gesichert werden. Die Rückseite der
Stichplatte muss bündig oder leicht oberhalb
der Tischplatte liegen.
WARNUNG: Verwenden Sie die
Maschine immer mit der Stichplatte.
Ersetzen Sie die Stichplatte sofort, wenn
sie abgenutzt oder beschädigt ist.
28
DEUTSCH
2. Stellen Sie die Halterung ein, bis das Sägeblatt
parallel zum Schlitz der Gehrungslehre liegt.
3. Ziehen Sie die hinteren Verbindungselemente
der Schwenkhalterung auf 110-120 in-lbs(12,5
bis 13,6 Nm) fest.
EINSTELLUNG DER SÄGEBLATTHÖHE (ABB.1)
Das Sägeblatt kann durch Drehen des Rad zur
Sägeblatthöheneinstellung(f) angehoben und
gesenkt werden.
Stellen Sie sicher, dass die ersten drei Zähne des
Sägeblatts beim Sägen gerade die obere Fläche
des Werkstücks durchdringen. Dadurch wird
sichergestellt, dass immer die maximale Anzahl
von Zähnen Material entfernen, was eine optimale
Leistung ermöglicht.
Ausrichten von Baugruppe
Schutzvorrichtung/Splitter am
Sägeblatt (Abb.8)
1. Entfernen Sie die Stichplatte. Siehe Entfernen
der Stichplatte.
2. Heben Sie das Sägeblatt auf die volle
Schnitttiefe und auf 0° Neigungswinkel an.
3. Suchen Sie die drei kleinen Stellschrauben(ll)
neben dem Feststellknopf der Baugruppe
Schutzvorrichtung(mm). Diese Schrauben
werden verwendet, um die Position der
Baugruppe Schutzvorrichtung einzustellen.
5. Legen Sie eine gerade Kante auf den Tisch
gegen zwei Sägeblattspitzen. Der Splitter(m)
sollte die gerade Kante nicht berühren. Falls
erforderlich, lösen Sie die beiden größeren
Sicherungsschrauben(nn).
6. Passen Sie die kleinen Stellschrauben(ll) an, um
den Splitter gemäß der Position zu bewegen,
die in Schritt 5 notiert wurde. Legen Sie die
gerade Kante auf der gegenüberliegende
Seite des Sägeblatts und wiederholen Sie die
Anpassungen falls nötig.
7. Ziehen Sie die beiden größeren
Sicherungsschrauben(nn) etwas an.
8. Legen Sie einen Winkel gegen den Splitter, um
zu überprüfen, dass der Splitter vertikal und in
einer Linie mit dem Sägeblatt liegt.
9. Falls erforderlich, verwenden Sie die
Stellschrauben, um den Splitter senkrecht zum
Winkel auszurichten.
10. Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um die
Position des Splitters zu überprüfen.
11. Ziehen Sie die beiden größeren
Sicherungsschrauben(nn) ganz fest.
Bleistift. Messen Sie dann 498,5 mm (19-5/8“)
in Richtung der beiden vorderen Löcher.
3. Entfernen Sie die Säge und bohren Sie 9 mm
(11/32“) Löcher in die gerade markierten Stellen.
4. Positionieren sie die Säge über den vier
Löchern, die Sie in das Sperrholz gebohrt
haben, und setzen Sie vier 8 mm (5/16 „)
Maschinenschrauben VON UNTEN HER ein.
Setzen Sie Unterlegscheiben und Muttern 8
mm(5/16“) von oben ein. Ziehen Sie sie gut
fest.
5. Um zu verhindern, dass die Schraubenköpfe
die Oberfläche beschädigen, an der Sie die
Säge festklemmen, befestigen Sie zwei Streifen
Altholz am Boden der Sperrholzplatte. Diese
Streifen können mit Holzschrauben von der
Oberseite angebracht werden, sofern sie nicht
durch den Boden des Streifens herausragen.
6. Verwenden Sie immer eine „C“-Klammer, um
die Sperrholzplatte an der Werkbank zu sichern,
wenn Sie die Säge benutzen.
EINSTELLUNGEN
Sägeblatteinstellung (Abb.7)
SÄGEBLATTEINSTELLUNG (PARALLEL ZUM
GEHRUNGSSCHLITZ)
WARNUNG: Gefahr von
Schnittverletzungen. Prüfen Sie
das Sägeblatt bei 0˚ und 45˚, um
sicherzustellen, dass das Sägeblatt nicht
auf die Stichplatte trifft und Verletzungen
verursacht.
Wenn es scheint, dass das Sägeblatt nicht mehr am
Gehrungsschlitz an der Tischplatte ausgerichtet ist,
ist eine Kalibrierung der Ausrichtung erforderlich. Um
Sägeblatt und Gehrungsschlitz auszurichten, gehen
Sie wie folgt vor:
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
1. Lösen Sie mit einem 6-mm-Inbusschlüssel
die hinteren Verbindungselemente der
Schwenkhalterung(ff), die sich an der Unterseite
der Tischplatte befinden, und zwar gerade so
weit, dass sich die Halterung von Seite zu Seite
bewegen lässt.
29
DEUTSCH
Sägeblatts angebracht ist und sich in Position
2 befindet (20,3 cm [8“] auf 82,5 cm [32,5“]
Reißen).
Die Reißskala gibt nur korrekte Werte an, wenn
der Anschlag an der rechten Seite des Sägeblatts
angebracht ist.
Einstellung der Schienenverriegelung
(Abb.1, 11)
Die Schienenverriegelung ist werkseitig eingestellt.
Wenn Sie eine Neueinstellung vornehmen müssen,
wie folgt vorgehen:
1. Sichern Sie den Schienenverriegelungshebel(e).
2. Lösen Sie auf der Unterseite der Säge die
Gegenmutter(gg).
3. Ziehen Sie die Sechskantstange(hh) fest,
bis die Feder im Verriegelungssystem
komprimiert ist und die gewünschte Spannung
am Schienenverriegelungshebel erreicht
ist. Ziehen Sie die Gegenmutter gegen die
Sechskantstange fest.
4. Kippen Sie die Säge um und vergewissern Sie
sich, dass sich der Anschlag nicht bewegt,
wenn der Verriegelungshebel eingerastet ist.
Wenn der Anschlag immer noch lose ist, ziehen
Sie die Feder weiter fest.
Ausrichtung von Neigungsanschlag
und Zeiger (Abb.12).
1. Heben Sie das Sägeblatt vollständig an, indem
Sie das Rad zur Sägeblatthöheneinstellung(f) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
2. Lösen Sie den Neigungsverriegelungshebel(g),
indem Sie ihn nach oben und nach rechts
schieben. Lösen Sie die Schraube des
Neigungsanschlags(jj).
3. Legen Sie einen Winkel gegen die Tischplatte
und zwischen den Zähnen gegen das
Sägeblatts. Stellen Sie sicher, dass der
Neigungsverriegelungshebel in seiner
entriegelten oder oberen Position steht.
4. Stellen Sie mit dem Neigungsverriegelungshebel
den Neigungswinkel ein, bis er flach gegen den
Winkel liegt.
5. Ziehen Sie den Neigungsverriegelungshebel
fest, indem Sie ihn nach unten drücken.
6. Drehen Sie die Neigungsanschlagnocke(ii), bis
sie festen Kontakt zum Lagerbock hat. Ziehen
Sie die Schraube des Neigungsanschlags(jj) an.
Paralleljustierung (Abb.1, 9, 15)
Für eine optimale Leistung muss das Sägeblatt
parallel zum Parallelanschlag sein. Diese Anpassung
wurde im Werk vorgenommen. Neuanpassung:
POSITION 1 ANSCHLAGAUSRICHTUNG
1. Bringen Sie den Anschlag in Position 1 an und
lösen Sie den Schienenverriegelungshebel(e).
Suchen Sie beide Positionsstifte(cc), die
den Anschlag an den vorderen und hinteren
Schienen stützen.
2. Lösen Sie die hintere Fixierschraube und passen
Sie die Ausrichtung des Anschlags in der Nut
an, bis die Fläche des Anschlags parallel zum
Sägeblatt verläuft. Messen Sie unbedingt den
Anschlag nach vorne und nach hinten, um
sicherzustellen, dass die Ausrichtung korrekt ist.
3. Ziehen Sie die Fixierschraube an und
wiederholen Sie den Vorgang auf der linken
Seite des Sägeblatts.
4. Überprüfen Sie die Ausrichtung des Zeigers an
der Skala des Parallelanschlags (Abb.10).
POSITION 2 ANSCHLAGAUSRICHTUNG
1. Um die Anschlagpositionsstifte an Position
2 auszurichten(cc), stellen Sie sicher, dass
die Anschlagpositionsstifte an Position 1
ausgerichtet wurden, siehe Position 1
Anschlagausrichtung.
2. Lösen Sie die Stifte an Position 2,
richten Sie die Stifte dann mit Hilfe
der Sägeblattschlüsselbohrungen als
Positionierungshilfe aus (Abb.15).
3. Ziehen Sie die Positionsstifte fest(vorne und
hinten).
Anpassen der Reißskala(Abb.10)
1. Lösen Sie den Schienenverriegelungshebel(e).
2. Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° Neigung ein und
bewegen Sie den Anschlag, bis er das Sägeblatt
berührt.
3. Sichern Sie den Schienenverriegelungshebel.
4. Lösen Sie die Schrauben der
Reißskalenanzeige(ee) und stellen Sie die
Reißskalenanzeige auf Null(0). Ziehen Sie die
Schrauben der Reißskalenanzeige wieder fest.
Die gelbe Reißskala(oben) gibt nur korrekte
Werte an, wenn der Anschlag an der rechten
Seite des Sägeblatts angebracht ist und er sich
in Position 1(für Null bis 62 cm [24,5“] Reißen),
und nicht in der 82,5 cm (32,5“) Reißposition.
Die weiße Skala(unten) gibt nur korrekte Werte
an, wenn der Anschlag an der rechten Seite des
30
DEUTSCH
OPERATION
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
WARNUNG: Um die
Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Stromnetz,
bevor Sie Zubehör anbringen oder
entfernen, Einstellungen justieren
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Stellen Sie sicher, dass
der Auslöseschalter in AUS-Stellung
ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu
Verletzungen führen.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien
sollte auf die „Woodworking Machines Regulations
1974“ und die daran anschließenden Änderungen
gerichtet sein.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine
ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der
Standort der Maschine muss so gewählt werden,
dass der Bediener einen guten Überblick sowie
genügend Platz um die Maschine herum hat, dass
er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten
kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von
Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur
nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut
gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese
Maschine eignet.
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
Achten Sie bei der Aufstellung der
Maschine auf eine ergonomische
Tischhöhe und -stabilität. Der
Standort der Maschine muss so
gewählt werden, dass der Bediener
einen guten Überblick sowie
genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke
ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt.
Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die
höchstzulässige Drehzahl der Säge
darf nicht höher sein als die des
Sägeblattes.
7. Überprüfen Sie die Neigungswinkelskala.
Wenn der Zeiger nicht 0° zeigt, lösen Sie die
Zeigerschraube(kk) und bewegen Sie den
Zeiger so, dass der richtige Wert abgelesen
wird. Ziehen Sie die Zeigerschraube wieder an.
8. Wiederholen Sie dies bei 45°, aber stellen Sie
den Zeiger nicht ein.
Einstellung der Gehrungslehre
(Abb.1)
Zur Einstellung der Gehrungslehre(j) lösen Sie den
Knopf, um den gewünschten Winkel einzustellen,
und stellen den Knopf wieder fest.
Position von Körper und Händen
Die richtige Positionierung von Körper und Händen
beim Betrieb der Tischsäge macht das Sägen
einfacher, genauer und sicherer.
WARNUNG:
Halten Sie Ihre Hände vom
Schneidbereich fern.
Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als
150mm an das Sägeblatt heran.
Halten Sie Ihre Hände nicht über
Kreuz.
Halten Sie beide Füße fest auf dem
Boden und achten Sie darauf, das
Gleichgewicht zu behalten.
Vor dem Betrieb
WARNUNG:
Montieren Sie das richtige Sägeblatt.
Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die
höchstzulässige Drehzahl der Säge
darf nicht höher sein als die des
Sägeblattes.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine
Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen
übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor
Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
31
DEUTSCH
Sie ihn nach unten und zum hinteren Ende der
Säge. Um die Verriegelung aufzuheben, ziehen sie
nach oben in Richtung Vorderseite der Säge.
HINWEIS: Beim Reißen immer den
Schienenverriegelungshebel verriegeln.
VERLÄNGERUNG ZUR WERKSTÜCKABSTÜTZUNG /
SCHMALER ANSCHLAG
Ihre Tischkreissäge ist mit einer Verlängerung zur
Werkstückabstützung ausgestattet, die über den
Sägetisch hinausreicht.
Um den schmalen Anschlag mit der
Werkstückabstützung zu verwenden, drehen Sie
ihn aus seiner gesicherten Position wie in Abbildung
15 dargestellt und schieben die Stifte in die unteren
Schlitze(aa) an beiden Enden des Anschlags.
Um den schmalen Anschlag in der schmalen
Position zum Reißen zu verwenden, lassen Sie
die Stifte in den oberen Schlitzen(bb) an beiden
Enden des Anschlags einrasten. Diese Eigenschaft
ermöglicht 51mm (2“) zusätzlichen Abstand zum
Sägeblatt. Siehe dazu Abbildung 16.
HINWEIS: Ziehen Sie die Verlängerung zur
Werkstückabstützung zurück oder passen Sie sie an
die Position des schmalen Anschlags an, wenn Sie
über dem Tisch arbeiten.
FEINEINSTELLUNGSKNOPF
Der Feineinstellungsknopf(d) ermöglicht bei der
Einstellung des Anschlags kleinere Anpassungen.
Vor dem Einstellen sicherstellen, dass der
Schienenverriegelungshebel in seiner oberen bzw.
entriegelten Position steht.
REISSSKALENZEIGER
Der Reißskalenzeiger muss justiert werden, um
eine ordnungsgemäße Funktion des Anschlags
zu gewährleisten, wenn der Anwender zwischen
Sägeblättern mit dicken und dünnen Kerben
wechselt. Der Reißskalenzeiger zeigt nur Position
1(Null bis 61 cm) korrekt an, aber für Position 1 bei
verwendetem schmalen Anschlag müssen 5,08 cm
addiert werden. Siehe Anpassen der Reißskala
unter Montage.
GRUNDSCHNITTE
Reißen(Abb.1, 2, 17 & 18)
WARNUNG: Scharfe Kanten.
1. Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° ein.
2. Verriegeln Sie den Parallelanschlag(r)(Abb.1).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine
Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen
übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor
Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Stellen Sie sicher, dass alle
Feststellknöpfe und Hebel angezogen
sind.
Halten Sie Ihre Hände nicht in der
Nähe des Sägeblatts, wenn die
Säge an der Stromversorgung
angeschlossen ist.
Verwenden Sie die Säge nicht für
Einsatzschnitte!
Sägen Sie keine verzogenen,
gebogenen oder hohlen
Werkstücke. Es muss mindestens
eine gerade, glatte Seite gegen
den Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag liegen.
Stützen Sie lange Werkstücke immer
ab, um Rückschlag zu verhindern.
Entfernen Sie keine abgeschnittenen
Teile vom Sägeblattbereich, während
das Sägeblatt läuft.
Ein- und Ausschalten (Abb.13)
Der Ein-/Aus-Schalter(h) Ihrer Sägebank bietet
mehrere Vorteile:
Freigabefunktion bei fehlender Spannung: Sollte
der Strom aus irgendeinem Grund abgeschaltet
werden, muss der Schalter bewusst wieder
eingeschaltet werden.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die
grüne Starttaste.
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die
rote Stopptaste.
Verwendung des Anschlags
(Abb.14–16)
SCHIENENVERRIEGELUNGSHEBEL
Der Schienenverriegelungshebel(e) sichert den
Anschlag an seiner Position und verhindert so
ein Bewegen während des Sägens. Um den
Schienenverriegelungshebel zu verriegeln, schieben
32
DEUTSCH
2. Verriegeln Sie die Gehrungslehre bei 0°.
3. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Gehrungsschnitte (Abb.1)
1. Stellen Sie die Gehrungslehre(j) auf den
gewünschten Winkel ein.
HINWEIS: Halten Sie das Werkstück immer fest
gegen die Vorderseite der Gehrungslehre.
2. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Doppelgehrungsschnitte
Dieser Schnitt ist eine Kombination aus einem
Gehrungs- und einem Neigungsschnitt. Stellen Sie
die Neigung auf den erforderlichen Winkel ein und
gehen Sie wie bei einer Querschnittgehrung vor.
Stütze für lange Werkstücke
Stützen Sie lange Stücke immer ab.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem
geeigneten Mittel, zum Beispiel einem
Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen.
Staubabsaugung(Abb.1)
Die Maschine ist an der Rückseite mit einem
Staubabsauganschluss(n) ausgestattet, der für
den Einsatz mit Staubabsaugvorrichtungen mit
57/65 mm-Düsen geeignet ist. Die Maschine wird
mit einem Reduzierstück zur Verwendung von
Staubabsaugdüsen von 34-40 mm Durchmesser
geliefert.
Die Baugruppe des Sägeblattschutzes verfügt
außerdem über einen Staubabsauganschluss für 35
mm Düsen.
• Bringen Sie bei allen Arbeiten eine
Absaugvorrichtung an, die den geltenden
Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
Stellen Sie sicher, dass der verwendete
Saugschlauch für die Anwendung und das zu
schneidende Material geeignet ist. Sorgen Sie
für sorgfältigen Umgang mit den Schläuchen.
Seien Sie sich bewusst, dass künstlichen
Materialien wie Spanplatten oder MDF beim
Sägen mehr Staubpartikel erzeugen als
Naturholz.
3. Heben Sie das Sägeblatt ca.3 mm höher als
die Oberseite des Werkstücks. Stellen Sie
die Höhe der oberen Schutzvorrichtung nach
Bedarf ein.
4. Passen Sie die Position des Anschlags an, siehe
Verwendung des Anschlags.
5. Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch
und gegen den Anschlag. Halten Sie das
Werkstück vom Sägeblatt weg.
6. Halten Sie beide Hände vom Weg des
Sägeblatts weg (Abb.17).
7. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie
das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit
erreichen.
8. Führen Sie das Werkstück langsam unter der
Schutzvorrichtung zu, während Sie es fest
gegen den Parallelanschlag drücken. Die Zähne
sollten frei schneiden und das Werkstück sollte
nicht in das Sägeband hineingepresst werden.
Die Sägebandgeschwindigkeit sollte konstant
bleiben.
9. Verwenden Sie immer einen Schiebestock(u),
wenn Sie in der Nähe des Sägeblatts
arbeiten(Abb.18).
10. Schalten Sie die Maschine nach Abschluss des
Schnitts aus, damit das Sägeblatt anhält, und
entfernen Sie das Werkstück.
WARNUNG:
Schieben oder halten Sie niemals die
„freie“ oder abgeschnittene Seite des
Werkstücks.
Sägen Sie keine extrem kleinen
Werkstücke.
Verwenden Sie beim Reißen
kleiner Werkstücke immer einen
Schiebestock.
Neigungsschnitte (Abb.1)
1. Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel
durch Drehen des Hebels(g) ein, indem Sie ihn
nach oben und nach rechts drücken.
2. Um den gewünschten Winkel einzustellen,
drehen Sie den Hebel, indem Sie ihn nach
unten und nach links drücken, bis er einrastet.
3. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Querschneiden und abgeschrägtes
Querschneiden
1. Entfernen Sie den Parallelanschlag und setzen
Sie die Gehrungslehre in den gewünschten
Schlitz ein.
33
DEUTSCH
Schmierung(Abb.20)
Motor und Lager benötigen keine zusätzliche
Schmierung. Wenn das Anheben und Absenken des
Sägeblatts schwierig wird, reinigen und schmieren
Sie die Höheneinstellungsschrauben:
1. Trennen Sie die Säge von der Stromquelle.
2. Drehen Sie die Säge auf die Seite.
3. Reinigen und schmieren Sie die Gewinde
der Höheneinstellungsschrauben(pp) an der
Unterseite der Säge wie in Abbildung 20
gezeigt. Verwenden Sie Allzweckfett.
Reinigung (Abb.1, 19)
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Gefahr schwerer Verletzungen
das Gerät vor der Reinigung
ausschalten und von der
Stromquelle trennen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Immer, wenn Sie
Ansammlung von Schmutz an und
um die Lüftungsöffnungen bemerken,
blasen Sie mit trockener Luft Schmutz
und Staub aus dem Hauptgehäuse.
Tragen Sie anerkannten Augenschutz
und anerkannte Staubschutzmasken bei
diesen Arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Werkzeugs.
Solche Chemikalien können das in
diesen Teilen verwendete Material weich
werden lassen. Verwenden Sie ein
nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Um
Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig die Tischfläche.
WARNUNG: Um
Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig das
Staubabsaugesystem.
Lagerung (Abb.21-23)
1. Bringen Sie den Schiebestock(u) am Anschlag
an.
2. Entfernen Sie die Baugruppe Sägeblattschutz.
Siehe Entfernen der Baugruppe des
Sägeblattschutzes. Haken Sie das Vorderteil
der Baugruppe des Sägeblattschutzes an der
Halterung fest und schieben Sie die Rückseite
der Baugruppe wie gezeigt in die Halterung,
drehen Sie dann den Hebel gegen den
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3. Schieben Sie die Sägeblattschlüssel(t) in die
Tasche, bis der gelbe Knopf an dem Loch
ausgerichtet ist, um ihn dort zu sichern, siehe
Abbildung 23.
4. Setzen Sie die Führungsschiene der
Gehrungslehre in die Tasche ein, dann
schwenken Sie sie und lassen sie einrasten.
Positionieren Sie die Verlängerung der
Gehrungslehre nach oben, um gegenseitige
Störungen zu vermeiden.
5. Wickeln Sie das Kabel an dieser Stelle(oo) auf.
6. Zum Sichern des Anschlags lassen Sie die
Werkstückabstützung in der gesicherten
Position einrasten. Entfernen Sie den Anschlag
von den Schienen. Bringen Sie den Anschlag
mit der Oberseite nach unten auf der linken
Seite der Säge wieder an, siehe Abbildung 22.
Verwenden Sie NICHT die Positionsschlitze
mit den Positionsschrauben auf der linken
Seite des Anschlags. Diese Schrauben werden
wie abgebildet an der Zwischenraumtasche
am Anschlag ausgerichtet. Verriegeln Sie die
Laschen des Parallelanschlags(r).
Transport
Tragen Sie das Gerät immer an den dafür
vorgesehenen Griffen(ww), siehe Abbildung 1.
WARNUNG: Transportieren Sie
die Maschine nur, wenn die obere
Schutzvorrichtung montiert ist.
WARTUNG
Ihre DEWALT-Maschine wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
34
DEUTSCH
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für Bauarbeiten(für schnelle
Schnitte)
Allgemeine
Anwendungen 250 mm 24
Feine Querschnitte 250 mm 40
Sägeblätter für Holzarbeiten
(für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 250 mm 60
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert
die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrer örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Die Baugruppe des Sägeblattschutzes(k) und die
Stichplatte müssen sich an ihrer Position befinden,
bevor die Säge betrieben wird.
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig
den oberen und unteren Sägeblattschutz sowie
das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub
oder Teilchen des Werkstücks eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und
Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die
Maschine von der Stromversorgung und befolgen
Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des
Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen
Teile und montieren Sie das Sägeband wieder.
Halten Sie die Belüftungsschlitze und reinigen
Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Lappen.
Reinigen Sie die Absauganlage regelmäßig:
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Drehen Sie die Säge auf die Seite, so dass der
untere, offene Teil des Geräts zugänglich ist.
3. Öffnen Sie den Zugang der Absauganlage(qq),
der in Abbildung 19 gezeigt ist, durch Lösen der
beiden Schrauben und dann durch Drücken der
seitlichen Clips(rr). Entfernen Sie den Staub und
sichern Sie das Element wieder, indem Sie die
seitlichen Clips vollständig einrasten lassen und
dann die Sicherungsschrauben festziehen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT, angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör mit dem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Ersetzen Sie abgenutzte
Sägeblattschutzvorrichtungen. Wenden Sie
sich wegen Details über den Austausch einer
Sägeblattschutzvorrichtung bitte an Ihre lokale
DEWALT-Kundendienststelle.
SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER
schallgedämpfte 250 mm-mm-Sägeblätter mit
30 mm-Aufnahmelöchern. Die Drehzahl muss
mindestens 5000 U/MIN betragen. Verwenden Sie
niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser.
Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt.
35
DEUTSCH
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind,
geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
36
ENGLISH
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to
a power supply system with maximum permissible
system impedance max of 0.25 Ohm at the interface
point(power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected
only to a power system which fulfils the requirement
above. If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system impedance at
the interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
TABLE SAW
DWE7491
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWE7491-QS/GB DWE7491-LX
Voltage V 230 115
Type 1 1
Motor power(input) W 2000 1700
Motor power(output) W 970 820
No load speed min-1 3800 4800
Blade diameter mm 250 250
Blade bore mm 30 30
Blade body thickness mm 2.2 2.2
Riving knife thickness mm 2.3 2.3
Depth of cut at 90° mm 77 77
Depth of cut at 45° mm 55 55
Ripping capacity mm 825 825
Overall dimensions mm 710 x 650 x 450 710 x 650 x 450
Weight kg 28.1 28.1
LPA(sound pressure) dB(A) 95.0 95.0
KPA(sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0 3.0
LWA(sound power) dB(A) 106.0 106.0
KWA(sound power uncertainty) dB(A) 3.0 3.0
37
ENGLISH
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit(250 - 300 Lux). Do not use the tool
where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g., in the presence of flammable liquids and
gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces(e.g.,
pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme
conditions(e.g., high humidity, when metal
swarf is being produced, etc.), electric safety
can be improved by inserting an isolating
transformer or a(FI) earth-leakage circuit-
breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not
involved in the work, touch the tool or the
extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to
which it was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool. Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use circular saws
to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts. Non-
skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or
dust mask if working operations create dust
or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times. Wear a
safety helmet at all times.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes sharp edges.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE7491
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.12.2013
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools,
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury
including the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
38
ENGLISH
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorised service centre. Do
not use the tool if the switch does not turn it on
and off. Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified
person.
This electric tool complies relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts; otherwise
this may result in considerable danger to the
user.
Additional Safety Rules for Saw
Benches
Do not use saw blades with a body thickness
greater or a width of tooth smaller than the
thickness of the riving knife(splitter).
Make sure that the blade rotates in the correct
direction and that the teeth are pointing to the
front of the saw bench.
Be sure all clamp handles are tight before
starting any operation.
Be sure all blade and flanges are clean and
the recessed sides of the collar are against the
blade. Tighten the arbor nut securely.
Keep the saw blade sharp and properly set.
Make sure that the splitter is adjusted to the
correct distance from the blade - maximum
5mm.
Never operate the saw without the upper and
lower guards in place.
Do not have any part of your body in line with
the blade. Personal injury may occur. Stand to
either side of the blade.
Disconnect the saw from the mains supply
before changing blades or carrying out
maintenance.
Use a push stick to feed the workpiece at all
times, and ensure that you do not place hands
closer than 150 mm from the saw blade while
cutting.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges. Never carry the tool by its
cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand and it
frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect
tools periodically and if damaged have them
repaired by an authorised service facility. Keep
handles and switches dry, clean and free from
oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting
keys and wrenches are removed from the tool
before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Be sure that the tool is in the “off” position
before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When the tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired or
under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains
cable to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any
39
ENGLISH
The max. allowable speed of the saw blade
must always be equal to or greater than the
no-load speed of the tool specified on the
nameplate.
Do not use saw blades that do not conform to
the dimensions stated in the Technical Data.
Do not use any spacers to make a blade fit onto
the spindle. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN847-1, if intended for
wood and similar materials.
Consider applying specially designed noise-
reduction blades.
Do not use high steel (HS) saw blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Ensure that the chosen saw blade is suitable for
the material to be cut.
Always wear gloves for handling saw blades
and rough material. Saw blades should be
carried in a holder wherever practicable.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the saw blade with
unprotected hands.
- Risk of squeezing fingers when opening the
guards.
- Health hazards caused by breathing dust
developed when sawing wood, especially oak,
beech and MDF.
The following factors are of influence to noise
production:
- the material to be cut
- the type of saw blade
- the feed force
- machine maintenance
The following factors are of influence to dust
exposure:
- worn saw blade
- dust extractor with air velocity less than 20 m/s
- workpiece not exactly guided
Do not attempt to operate on anything but the
designated voltage.
Do not apply lubricants to the blade when it is
running.
Do not reach around behind the saw blade.
Always keep the push stick in its store place
when not in use.
Do not stand on top of the unit.
During transportation make sure that the upper
part of the saw blade is covered, e.g. by the
guard.
Do not use the guard for handling or
transportation.
WARNING: This machine is equipped
with a specially configured power supply
cord(type Y attachment). If the power
supply cord is damaged or otherwise
defective, it must only be replaced by
the manufacturer or by an authorised
repair agent.
Immediately replace the table insert(throat
plate) when worn or damaged.
Check that the workpiece is properly supported.
Always provide additional support for long
workpieces.
Do not exert side pressure on the saw blade.
Never cut light alloy. The machine is not
designed for this application.
Do not use abrasive disc or diamond cutting
wheels
Rabbeting, slotting or grooving is not allowed.
In case of an accident or machine failure,
immediately switch the machine off and pull the
plug. Report the failure and mark the machine in
suitable form which prevents that other persons
use the defective machine.
When the saw blade is blocked due to
abnormal feed force during cutting, ALWAYS
switch the machine off and disconnect from
power supply. Remove the workpiece and
ensure that the saw blade runs free. Turn the
machine on and start a new cutting operation
with reduced feed force.
NEVER attempt to cut a stack of loose pieces
of material which could cause loss of control or
kickback. Support all materials securely.
SAW BLADES
When sawing wood always connect the
machine with suitable dust extractor.
40
ENGLISH
Description(fi g.1–2)
a. Table
b. Blade
c. Rip scale indicator
d. Fine adjust knob
e. Rail lock lever
f. Blade height adjustment wheel
g. Bevel lock lever
h. ON/OFF switch
i. Mounting holes
j. Miter gauge
k. Blade guard assembly
l. Blade guard release lever
m. Splitter
n. Dust exhaust port
o. Guard dust exhaust port
p. Throat plate
q. Rip fence
r. Rip fence latch
s. Work support/narrrow rip fence(shown in
stored position)
t. Blade wrenches
u. Push stick(shown in stored position)
INTENDED USE
The DWE7491 table saw is designed for professional
ripping, cross-cutting, mitreing and bevelling with
various materials as wood analogous materials and
plastic.
DO NOT use for cutting metal, cement board, or
masonry.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These table saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for
purposes other than intended.
This product is not intended for use by
persons(including children) suffering from
diminished physical, sensory or mental abilities;
lack of experience, knowledge or skills unless
they are supervised by a person responsible for
their safety. Children should never be left alone
with this product.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear respiratory protection.
Keep hands away from cutting area and
the blade.
Carrying point.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example: 2013 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
1 Rip fence
1 Mitre gauge
1 Saw blade
1 Upper blade guard assembly
1 Throat plate
2 Blade wrenches
1 Dust extraction adapter
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
41
ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be
sure the ON/OFF switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Unpacking
Remove the saw from the packaging material
carefully.
The machine is fully assembled except for the
rip fence and blade guard assembly.
Finalise the assembly following the instructions
as described below.
WARNING: Always keep the push stick
in its place when not in use.
Mounting the Saw Blade(fi g.1, 3)
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: The teeth of a new blade
are very sharp and can be dangerous.
WARNING: The saw blade MUST be
replaced as described in this section.
ONLY use saw blades as specified
under Technical Data. We suggest
DT4226. NEVER fit other saw blades.
NOTE: This tool has blade installed from factory.
1. Raise the saw blade arbor to its maximum
height by turning the blade height adjustment
wheel(f) clockwise.
2. Remove the throat plate(p). Refer to Mounting
the throat plate.
3. Using wrenches, loosen and remove the arbor
nut(v) and flange(x) from the saw arbor by
turning anti-clockwise.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your tool is double insulated in
accordance with EN 61029;
therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
In case of cord replacement, the tool must only
be repaired by an authorised service agent or by
qualified electrician.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
The plug fitted should be comply with BS
EN60309(BS4343), 16 Amps, earthing contact
position 4h.
WARNING: Always ensure that the
cable clamp is correctly and securely
fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool(see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
43
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
1. Using a 6mm hex wrench, loosen rear pivot
bracket fasteners(ff), located on the underside
of the table, just enough to allow the bracket to
move side-to-side.
2. Adjust the bracket until the blade is parallel to
the mitre gauge slot.
3. Tighten the rear pivot bracket fasteners to
110–120 in-lbs(12.5–13.6 Nm).
BLADE HEIGHT ADJUSTMENT(FIG.1)
The blade can be raised and lowered by turning the
blade height adjustment wheel(f).
Make sure the top three teeth of the blade are just
breaking through the upper surface of the workpiece
when sawing. This will ensure that the maximum
number of teeth are removing material at any given
time, thus giving optimum performance.
Aligning Guard Assembly/Splitter to
Blade(fi g.8)
1. Remove the throat plate. Refer to Remove
Throat Plate.
2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevel
angle.
3. Locate the three small set screws(ll) adjacent
to the guard assembly lock knob(mm).
These screws will be used to adjust the guard
assembly position.
5. Lay a straight edge on the table against two
blade tips. The splitter(m) should not touch the
straight edge. If needed, loosen the two larger
lock screws(nn).
6. Adjust the small set screws(ll) to move the
splitter according to the position noted in step
5. Lay the straight edge on the opposite side of
the blade and repeat adjustments as needed.
7. Lightly tighten the two larger lock screws(nn).
8. Place a square flat against the splitter to the
verify splitter is vertical and in-line with the
blade.
9. If needed, use the set screws to bring the
splitter vertical with the square.
10. Repeat steps 5 and 6 to verify position of
splitter.
11. Fully tighten the two larger lock screws(nn).
Bench Mounting(fi g.1)
CAUTION: To reduce the risk of
personal injury, make sure table saw
is firmly mounted to a stable surface
before use.
CAUTION: Ensure that the surface
is stable enough that large pieces of
material will not cause it to tip over
during use.
The table saw must be mounted firmly. Four holes(i)
are provided in the tool’s base for mounting. We
strongly recommend that these holes be used to
anchor the table saw to your workbench or other
stationary rigid frame.
1. Center the saw on a square piece of
12.7mm(1/2") plywood.
2. Mark the positions of the two rear mounting
holes(spaced 220 mm(8-5/8") apart) in the
frame of the saw with a pencil. Then measure
forward 498.5 mm(19-5/8") the two front holes.
3. Remove the saw and drill 9 mm(11/32") holes
in the places you have just marked.
4. Position the saw over the four holes you drilled
in the plywood and insert four 8mm(5/16")
machine screws FROM THE BOTTOM. Install
washers and 8 mm(5/16") nuts on the top.
Tighten securely.
5. In order to prevent the screw heads from
marring the surface to which you clamp the
saw, attach two strips of scrap wood to the
bottom of the plywood base. These strips can
be attached with wood screws installed from
the top side as long as they don’t protrude
through the bottom of the strip.
6. Use a “C” clamp to secure the plywood base to
your workbench whenever you use the saw.
ADJUSTMENTS
Blade Adjustment(fi g.7)
BLADE ALIGNMENT (PARALLEL TO MITER SLOT)
WARNING: Cut Hazard. Check the
blade at 0˚ and 45˚ to make sure blade
does not hit the throat plate, causing
personal injury.
If the blade appears to be out of alignment with the
mitre slot on the table top, it will require calibration
for alignment. To realign the blade and mitre slot,
use the following procedure:
44
ENGLISH
Rail Lock Adjustment(fi g.1, 11)
The rail lock has been factory-set. If you need to
re-adjust, proceed as follows:
1. Lock the rail lock lever(e).
2. On the underside of the saw, loosen the jam
nut(gg).
3. Tighten the hex rod(hh) until the spring on the
locking system is compressed creating the
desired tension on the rail lock lever. Retighten
the jam nut against the hex rod.
4. Flip the saw over and check that the fence does
not move when the lock lever is engaged. If the
fence is still loose, tighten the spring further.
Bevel stop and pointer
adjustment(fi g.12)
1. Raise the blade fully by rotating the blade height
adjustment wheel(f) clockwise until it stops.
2. Unlock the bevel lock lever(g) by pushing it
up and to the right. Loosen the bevel stop
screw(jj).
3. Place a square flat against the table top and
against the blade between teeth. Ensure
the bevel lock lever is in its unlocked, or up,
position.
4. Using the bevel lock lever, adjust the bevel angle
until it is flat against the square.
5. Tighten the bevel lock lever by pushing it down.
6. Turn the bevel stop cam(ii) until it firmly
contacts the bearing block. Tighten the bevel
stop screw(jj).
7. Check the bevel angle scale. If the pointer does
not read 0°, loosen pointer screw(kk) and move
the pointer so it reads correctly. Retighten the
pointer screw.
8. Repeat at 45°, but do not adjust pointer.
Mitre Gauge Adjustment(fi g.1)
To adjust mitre gauge(j) loosen knob, set to desired
angle and tighten knob.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when
operating the table saw will make cutting easier,
more accurate and safer.
Parallel Adjustment(fi g.1, 9, 15)
For optimum performance, the blade must be
parallel to the rip fence. This adjustment has been
made at the factory. To re-adjust:
POSITION 1 FENCE ALIGNMENT
1. Install the fence in position 1 and unlock the rail
lock lever(e). Locate both locator pins(cc) that
support the fence on the front and rear rails.
2. Loosen the rear locator pin screw and adjust
the allignment of the fence in the groove until
the fence face is parallel to the blade. Make
sure you measure from the fence face to the
front and back of the blade to ensure alignment.
3. Tighten the locator screw and repeat on the left
side of the blade.
4. Check rip scale pointer adjustment(fig.10).
POSITION 2 FENCE ALIGNMENT
1. To align position 2 fence locator pins(cc),
ensure position 1 pins have been aligned, refer
to Position 1 Fence Alignment.
2. Loosen the position 2 pins, then using the blade
wrench holes as a guide for positioning, align
the pins(fig.15).
3. Tighten the locator pins(front and rear).
Adjusting the Rip Scale(fi g.10)
1. Unlock the rail lock lever(e).
2. Set the blade at 0° bevel and move the fence in
until it touches the blade.
3. Lock the rail lock lever.
4. Loosen the rip scale indicator screws(ee) and set
the rip scale indicator to read zero(0). Retighten
the rip scale indicator screws. The yellow rip
scale(top) reads correctly only when the fence
is mounted on the right side of the blade and is
in position 1(for zero to 62 cm [24.5"] ripping)
not the 82.5 cm (32.5") rip position. The white
scale(bottom) reads correctly only when the
fence is mounted on the right side of the blade
and in position 2(for 20.3 cm [8"] to 82.5 cm
[32.5"] ripping).
The rip scale reads correctly only when the fence is
mounted to the right of the blade.
45
ENGLISH
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure the machine is placed to
satisfy ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The
machine site shall be chosen so that
the operator has a good overview
and enough free surrounding space
around the machine that allow
handling of the workpiece without any
restrictions.
Install the appropriate saw blade.
Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the
tool must not exceed that of the saw
blade.
Do not attempt to cut excessively
small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not
force.
Allow the motor to reach full speed
before cutting.
Make sure all locking knobs and
clamp handles are tight.
Never place either hand in the blade
area when the saw is connected to
the electrical power source.
Never use your saw for freehand
cuts!
Do not saw warped, bowed or
cupped workpieces. There must be
at least one straight, smooth side
to go against the rip fence or mitre
fence.
Always support long workpieces to
prevent kickback.
Do not remove any cut-offs from the
blade area while the blade is running.
Switching On and Off(fi g.13)
The on/off switch(h) of your saw bench offers
multiple advantages:
No-volt release function: should the power be
shut off for any reason, the switch has to be
deliberately reactivated.
To switch the machine on, press the green start
button.
To switch the machine off, press the red stop
button.
WARNING:
Never place your hands near the
cutting area.
Place your hands no closer than
150mm from the blade.
Do not cross your hands.
Keep both feet firmly on the floor and
maintain proper balance.
Prior to Operation
WARNING:
Install the appropriate saw blade.
Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the
tool must not exceed that of the saw
blade.
Do not attempt to cut excessively
small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not
force.
Allow the motor to reach full speed
before cutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
The attention of UK users is drawn to the
“woodworking machines regulations 1974” and any
subsequent amendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your
ergonomic conditions in terms of table height and
stability. The machine site shall be chosen so that
the operator has a good overview and enough free
surrounding space around the machine that allows
handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure
the environment is not too cold, the machine and
accessory are well maintained and the workpiece
size is suitable for this machine.
46
ENGLISH
5. Hold the workpiece flat on the table and against
the fence. Keep the workpiece away from the
blade.
6. Keep both hands away from the path of the
blade(fig.17).
7. Switch the machine on and allow the blade to
reach full speed.
8. Slowly feed the workpiece underneath the
guard, keeping it firmly pressed against the rip
fence. Allow the teeth to cut, and do not force
the workpiece through the blade. The blade
speed should be kept constant.
9. Always use a push stick(u) when working close
to the blade(fig.18).
10. After completing the cut, switch the machine
off, allow the blade to stop and remove the
workpiece.
WARNING:
Never push or hold the "free" or cut-
off-side of the workpiece.
Do not cut excessively small
workpieces.
Always use a push stick when ripping
small workpieces.
Bevel Cuts(fi g.1)
1. Set the required bevel angle, by rotating lever(g)
by pushing it up and to the right.
2. Set to desired angle, rotate lever by pushing
down and to the left to lock in place.
3. Proceed as for ripping.
Cross-Cutting and Bevel Crosscutting
1. Remove the rip fence and install the mitre
gauge in the desired slot.
2. Lock the mitre gauge at 0°.
3. Proceed as for ripping.
Mitre Cuts(fi g.1)
1. Set the mitre gauge(j) to the required angle.
NOTE: Always hold the workpiece tightly against the
face of the mitre gauge.
2. Proceed as for ripping.
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
Set the bevel to the angle required and proceed as
for a cross-cut mitre.
Rip Fence Operation(fi g.14–16)
RAIL LOCK LEVER
The rail lock lever(e) locks the fence in place
preventing movement during cutting. To lock the rail
lever, push it down and toward the rear of the saw.
To unlock, pull it up and toward the front of the saw.
NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever.
WORK SUPPORT EXTENSION /NARROW RIPPING FENCE
Your table saw is equipped with a work support
extension to support work that extends beyond the
saw table.
To use the narrow ripping fence in the work support
position, rotate it from its stored position as shown
in Figure 15, and slide the pins into the lower sets of
slots(aa) on both ends of the fence.
To use the narrow ripping fence in the narrow
ripping position, snap the pins into the upper sets
of slots(bb) on both ends of the fence. This feature
will allow 51mm (2") of extra clearance to the blade.
Refer to Figure 16.
NOTE: Retract the work support extension or adjust
to narrow rip fence position whenever working over
the table.
FINE ADJUSTMENT KNOB
The fine adjustment knob(d) allows smaller
adjustments when setting the fence. Before
adjusting, be sure the rail lock lever is in its up or
unlocked, position.
RIP SCALE POINTER
The rip scale pointer will need to be adjusted for
proper performance of the rip fence if the user
switches between thick and thin kerf blades. The rip
scale pointer only reads correctly for position 1(zero
to 61 cm), however for position 1 with narrow rip
fence in use add 5.08 cm. See Adjusting the Rip
Scale under Assembly.
BASIC SAW CUTS
Ripping(fi g.1, 2, 17 & 18)
WARNING: Sharp edges.
1. Set the blade to 0°.
2. Lock the rip fence latch(r)(fig.1).
3. Raise the blade until it is about 3 mm higher
than the top of the workpiece. Adjust the height
of the upper blade guard as necessary.
4. Adjust the position of the fence, refer to Rip
Fence Operation.
49
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion –
replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair
wear and tear;
Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised DEWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service is available
on the Internet at: www.2helpU.com.
51
ESPAÑOL
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS
Reglas de seguridad generales
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No
utilice la herramienta en ambientes húmedos o
mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la
herramienta donde exista riesgo de incendio o
explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos o
gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra(p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use
la herramienta en condiciones extremas(p.ej.
humedad elevada, formación de polvo metálico,
etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente
niños, que no estén implicadas en el trabajo,
toquen la herramienta o el cable alargador y
manténgalos alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben
guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los
niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia
para ejecutar trabajos pesados. No utilice las
herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para
cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles. Se
recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el
pelo largo, use un accesorio protector.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Bordes afilados.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE7491
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.12.2013
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA! Cuando use
herramientas eléctricas deben siempre
observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y lesión
corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar
manejar este producto y consérvelas.
52
ESPAÑOL
17. Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté en
posición de “apagado” (“off”) antes de
enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente
desperfectos antes de utilizarlo. Al utilizar la
herramienta en exteriores, utilice exclusivamente
cables alargadores diseñados para uso en
exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que está haciendo. Use
el sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
la herramienta y el cable de corriente para
determinar si funcionará bien y realizará la
función para la que está prevista. Compruebe
la alineación y fijación de las piezas móviles,
las piezas rotas, el montaje y cualquier
otro condicionante que pueda afectar el
funcionamiento correcto de la herramienta.
Un protector u otra pieza que estén dañadas
deben ser reparadas adecuadamente o
cambiadas por un centro de servicio técnico
autorizado a menos que se indique de otro
modo en este manual de instrucciones. Los
interruptores defectuosos deben ser cambiados
por un centro de servicio autorizado. No
utilice la herramienta si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Jamás intente
repararla usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros
accesorios, adaptadores o la propia
utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en
este manual de instrucciones puede
presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por
una persona cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con
las normas de seguridad pertinentes. Las
reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas
de repuesto originales; de lo contrario puede
ocasionarse un daño considerable al usuario.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una
mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo
u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente
caliente, utilice también un delantal de trabajo
resistente al calor. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que
se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo
del enchufe. Proteja el cable de las fuentes
de calor, del aceite y de las aristas vivas. No
transporte nunca la herramienta sujetándola por
el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas
o un tornillo de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que sujetarla con la
mano y le permite utilizar ambas manos para
manejar la herramienta.
13. No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de
mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar
afiladas y limpias para trabajar mejor y de
forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione
las herramientas periódicamente y si están
dañadas llévelas a un centro de servicio
autorizado para que las repare. Mantenga los
mangos e interruptores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la fuente de
alimentación cuando no esté utilizándolas
y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves
inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de
ajuste y las llaves inglesas se hayan sacado de
la herramienta antes de utilizarla.
53
ESPAÑOL
el fabricante o por un agente de
reparaciones autorizado.
Sustituya inmediatamente el inserto de
mesa(placa de garganta) cuando esté gastado
o dañado.
Compruebe que la pieza esté correctamente
sujetada. Proporcione siempre sujeción
adicional para las piezas grandes.
No ejerza ninguna presión lateral sobre la
cuchilla de la sierra.
No corte nunca aleaciones ligeras. La máquina
no ha sido diseñada para esta aplicación.
No utilice discos abrasivos o discos de corte de
diamante
No están permitidas las reducciones, ranurados
o asentados.
Ante un accidente o un fallo de la máquina,
apague inmediatamente la máquina y
desenchúfela. Informe del fallo y coloque un
cartel en la máquina para evitar que otras
personas usen la máquina si está defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada
debido a una fuerza de alimentación anormal
durante el corte, apague SIEMPRE la máquina
y desconéctela de la red de suministro. Retire la
pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de
la sierra gire libremente. Encienda la máquina
y empiece una nueva operación de corte con
fuerza de alimentación reducida.
NO intente cortar una pila de piezas sueltas de
material pues podría producirse una pérdida
de control o rebote. Sujete bien todos los
materiales.
CUCHILLAS DE SIERRA
Cuando corte madera, conecte siempre la
máquina a un extractor de polvo.
La máxima velocidad permitida de la cuchilla
de la sierra deberá ser siempre igual o mayor
a la velocidad de marcha en vacío de la
herramienta, indicada en la placa de datos.
No utilice cuchillas de sierra que no sean de
las dimensiones indicadas en Datos técnicos.
No utilice ningún separador para hacer que la
cuchilla se ajuste en el eje. Utilice solamente
las hojas especificadas en este manual, que
cumplen con la norma EN847-1, en caso de
cortar madera y materiales similares.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas
especialmente diseñadas para reducir el ruido.
No utilice cuchillas de sierra con alta proporción
de carbono (HS).
Normas de seguridad adicionales
para sierras circulares de mesa
No use hojas de sierra que tengan cuerpo de
espesor superior o dientes de ancho inferior al
espesor del cuchillo divisor(separador).
Compruebe que la cuchilla gire en la dirección
correcta y que los dientes estén dirigidos hacia
la parte frontal del banco de la sierra.
Compruebe que las asas de fijación estén
apretadas antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas
estén limpias y que las partes más cóncavas
del collar estén contra la cuchilla. Apriete el
perno del árbol con seguridad.
Mantenga la cuchilla de la sierra afilada y
correctamente fijada.
Compruebe que la cuchilla separadora esté
ajustada a la distancia correcta de la cuchilla de
5mm como máximo.
No opere nunca la sierra sin haber colocado los
protectores inferiores y superiores.
No mantenga ninguna parte de su cuerpo en
línea con la cuchilla. Pueden producirse lesiones
personales. Permanezca a un costado de la
sierra.
Desconecte la sierra de la red antes de
cambiar las cuchillas o realizar operaciones de
mantenimiento.
Utilice siempre una varilla de empuje para
alimentar la pieza y asegúrese de no colocar las
manos a una distancia inferior a 150 mm de la
cuchilla de la sierra cuando corte.
No intente operar con un voltaje distinto al
indicado.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté
funcionando.
No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su
lugar cuando no la utilice.
No permanezca sobre la unidad.
Durante el transporte, compruebe que la parte
superior de la cuchilla de la sierra esté cubierta
con un protector.
No utilice el protector como empuñadura o para
el traslado.
ADVERTENCIA: Esta máquina está
dotada de un cable de alimentación
especialmente configurado(enchufe
de tipo Y). Si el cable de alimentación
registra daños o está defectuoso,
deberá ser sustituido solo por
54
ESPAÑOL
Póngase protección para el oído
Póngase protección para los ojos
Póngase equipo de protección
respiratoria.
Mantenga las manos alejadas de la zona
de corte y de la cuchilla.
Punto de traslado.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que incluye también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2013 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 máquina parcialmente ensamblada
1 guía de corte
1 guía de inglete
1 hoja de sierra
1 protector de hoja superior
1 placa de garganta
2 llaves para tuercas de la hoja
1 adaptador para extracción de polvo
1 manual de instrucciones
1 dibujo de despiece
Compruebe si la herramienta, las piezas o los
accesorios han sufrido algún daño durante el
transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar el producto.
Descripción(fi g.1-2)
a. Mesa
b. Hoja
c. Indicador de escala de corte
d. Botón de ajuste de precisión
e. Palanca de bloqueo de riel
f. Volante de ajuste de altura de la hoja
No utilice cuchillas de sierra deformadas, rotas
o dañadas.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material
que va a cortar.
Lleve guantes adecuados cuando manipule
la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las
cuchillas de las sierras deben transportarse en
un soporte siempre que sea posible.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las
sierras:
daños causados por contacto con las piezas
giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes causados por partes
descubiertas de la cuchilla giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla de la
sierra sin protegerse las manos.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
los protectores.
Daños a la salud, provocados por la
respiración del polvo emitido al cortar madera,
especialmente el polvo de haya, roble y tableros
de fibra de densidad media.
Los siguientes factores influyen en la emisión de
ruido:
el material que va a cortarse
el tipo de cuchilla de la sierra
la fuerza de alimentación
- el mantenimiento de la máquina
Los siguientes factores influyen en la exposición al
polvo:
- cuchilla de la sierra gastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior
a 20 m/s
- pieza de trabajo incorrectamente guiada
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usar la herramienta, lea el
manual de instrucciones
55
ESPAÑOL
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 61029, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta(véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de lesiones personales,
apague y desenchufe la máquina de
la alimentación antes de instalar y
de retirar los accesorios, antes de
ajustar o de cambiar los parámetros
o cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor de
encendido esté en posición de
APAGADO. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
Desembalaje
Retire con cuidado la sierra del embalaje.
La máquina está completamente ensamblada,
salvo la guía de corte y el protector de la hoja.
Finalice el ensamblaje siguiendo las
instrucciones que se describen a continuación.
ADVERTENCIA: Mantenga siempre la
varilla de empuje en su posición cuando
no la utilice.
Montaje de la hoja en la sierra
(fi g.1, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de ajustar o de
cambiar los parámetros o cuando
realice reparaciones. Compruebe
que el interruptor de encendido esté
g. Palanca de ajuste del bisel
h. Interruptor de encendido/apagado
i. Orificios de montaje
j. Guía de inglete
k. Conjunto protector de la hoja
l. Palanca de liberación del protector de hoja
m. Hendidor
n. Orificio de aspiración de polvo
o. Orificio de aspiración de polvo del protector
p. Placa de garganta
q. Guía de corte
r. Enganche de la guía de corte
s. Soporte de trabajo/guía de corte estrecha(se
muestra en posición de guardado)
t. Llaves para la hoja
u. Varilla de empuje(se muestra en posición de
guardado)
USO PREVISTO
La sierra de mesa DWE7491 ha sido diseñada para
corte profesional longitudinal, transversal, de ingletes
y de bisel de diferentes materiales tales como los
sucedáneos de la madera y los plásticos.
NO usar para cortar metales, planchas de cemento
o mampostería.
NO usar en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras de mesa son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de la herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina
para fi nes distintos a los indicados.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas(incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
56
ESPAÑOL
3. Suelte la palanca, compruebe que las placas
de fijación estén completamente cerradas y fije
bien el hendidor.
ADVERTENCIA: Antes de conectar
la sierra de mesa a la fuente de
alimentación o de hacer funcionar la
sierra, controle siempre que el protector
tenga la correcta alineación y holgura
respecto de la hoja de la sierra. Controle
la alineación después de cada cambio
de ángulo de bisel.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales graves,
NO utilice la sierra si el conjunto de la
hoja no está firmemente sujeto en su
posición.
Cuando está correctamente alineado, el
hendidor(m) queda en línea con la hoja al nivel
superior de la mesa y superior de la hoja. Usando
un borde recto, compruebe que la hoja(b) quede
alineada con el hendidor(m). Con la alimentación
desconectada, efectúe los ajustes de inclinación
y altura de la hoja en los extremos del recorrido y
asegúrese de que el protector de la hoja deje libre la
hoja para todas las operaciones.
ADVERTENCIA: El correcto montaje
y alineación del protector de hoja es
esencial para un funcionamiento seguro.
EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR DE HOJA (FIG.4)
1. Tire la palanca de liberación del protector(l).
2. Levante el protector de la hoja(k).
Montaje de la placa de garganta
(fi g.5)
1. Alinee la placa de garganta(p) como se
muestra en la figura 5 e inserte las lengüetas de
la parte posterior de la placa de garganta en los
orificios posteriores de la mesa.
2. Gire el tornillo de bloqueo(v v) a 90° en sentido
horario para bloquear el inserto de la mesa en
su posición.
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de
ajuste para subir o bajar la placa de garganta.
Cuando está correctamente ajustada, el frente
de la placa de garganta debe estar al mismo
nivel o ligeramente por debajo de la superficie
superior de la mesa y fijo en su posición. La
parte posterior de la placa de garganta debe
estar al mismo nivel o ligeramente por debajo
de la superficie de la mesa.
en posición APAGADO. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Los dientes de la
nueva hoja son muy afilados y pueden
resultar peligrosos.
ADVERTENCIA: La hoja de la sierra
DEBE sustituirse como se describe
en esta sección. Utilice SOLAMENTE
las hojas de sierra especificadas en
Datos técnicos. Le aconsejamos el tipo
DT4226. NO colocar otras hojas en la
sierra.
NOTA: Esta herramienta trae la hoja instalada de
fábrica.
1. Levante el eje de la hoja de la sierra hasta la
altura máxima girando el volante de ajuste de
altura de la hoja(f) en sentido horario.
2. Extraiga la placa de garganta.(p). Consulte
Montaje de la placa de garganta.
3. Usando las llaves, afloje y extraiga la tuerca del
eje(v) y el plato(x) del eje de la sierra girando
en sentido antihorario.
4. Coloque la hoja de la sierra en el eje(w)
comprobando que los dientes de la hoja(b)
queden hacia abajo en la parte delantera de la
mesa. Coloque las arandelas y la tuerca del eje
y ajuste la tuerca del eje(v) lo máximo posible
a mano, compruebe que la hoja de la sierra
esté contra la arandela interior y que el plato
exterior(x) esté contra la hoja. Compruebe
que el diámetro mayor del plato esté contra la
hoja. Compruebe que el eje y las arandelas no
contengan polvo ni residuos.
5. Para impedir que el husillo gire al ajustar la
tuerca del eje, use el extremo abierto de la llave
para tuercas(t) para sujetar el husillo.
6. Usando la llave, apriete la tuerca del eje(v)
girándola en sentido horario.
7. Sustituya la placa de garganta.
ADVERTENCIA: Controle siempre
el puntero de la guía de corte y el
protector de la hoja después de
cambiar la hoja.
Montaje del protector de hoja
(fi g.1, 4)
ADVERTENCIA: Use el protector de
hoja para todos los cortes.
1. Levante el eje de la hoja hasta la altura máxima.
2. Instale el protector de hoja tirando la palanca
de liberación del protector(l) e introduciendo el
hendidor(m) hasta que toque el fondo.
57
ESPAÑOL
2. Marque con un lápiz la posición de los dos
orificios traseros de montaje(distanciados a
220 mm[8-5/8”]) en la estructura de la sierra.
Después mida adelante 498.5 mm(19-5/8”)
para los dos orificios delanteros.
3. Extraiga la sierra y perfore orificios de 9
mm(11/32”) en los puntos marcados.
4. Posicione la sierra encima de los cuatro orificios
perforados en el contrachapado e inserte los
cuatro tornillos de la máquina de 8mm(5/16”)
DESDE ABAJO. Coloque las arandelas y las
tuercas de 8 mm(5/16”) en la parte superior.
Apriete con firmeza.
5. Para evitar que las cabezas de los tornillos
estropeen la superficie a los que se fija la
sierra, coloque dos flejes de restos de madera
en el fondo de la base de contrachapado.
Los flejes pueden sujetarse con tornillos de
madera colocados desde arriba siempre que no
sobresalgan del fondo del fleje.
6. Use un tornillo de sujeción de abrazadera para
fijar la base de contrachapado al banco de
trabajo cada vez que use la sierra.
AJUSTES
Ajuste de la hoja(fi g.7)
ALINEACIÓN DE LA HOJA (PARALELA A LA RANURA DE
INGLETE)
ADVERTENCIA: Peligro de corte.
Compruebe la hoja a 0˚ y 45˚ para
asegurarse de que no golpee la
placa de garganta causando lesiones
personales.
Si la hoja parece estar desalineada con la ranura de
inglete de la parte superior de la mesa, es necesario
calibrarla para alinearla. Para realinear la hoja y la
ranura de inglete, realice el siguiente procedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir los
riesgos de lesiones personales,
apague y desenchufe la máquina de
la alimentación antes de instalar y
de retirar los accesorios, antes de
ajustar o de cambiar los parámetros
o cuando realice reparaciones. Un
encendido accidental puede causar
lesiones.
1. Usando una llave hexagonal de 6mm, afloje
los sujetadores posteriores del soporte de
pivote(ff), situados en la parte inferior de la
mesa, solo en modo suficiente para que el
soporte se mueva lateralmente.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la
sierra sin la placa de garganta. Sustituya
inmediatamente la placa de garganta
cuando esté gastada o dañada.
EXTRACCIÓN DE LA PLACA DE GARGANTA
1. Extraiga la placa de garganta(p) girando
el tornillo de bloqueo(v v) a 90˚ en sentido
antihorario
2. Usando el extremo abierto de la llave para
tuercas, introduzca en la ranura(z), tire hacia
arriba y hacia adelante la placa de garganta
para exponer el interior de la sierra. NO utilizar
la sierra sin la placa de garganta.
Ajuste de la guía de corte(fi g.6)
La guía de corte puede montarse en dos
posiciones, una a la derecha(Posición 1 para corte
de 0 mm a 62 cm [24.5”], y Posición 2 para corte
de 20.3 cm [8”] a 82.5cm [32.5”]) y una posición a la
izquierda de la sierra de mesa.
1. Desbloquee los enganches de la guía de
corte(r).
2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los pasadores
de posición(delanteros y traseros)(cc) en los
rieles de la guía con las ranuras de la cabeza de
la guía(dd).
3. Deslice las ranuras de la cabeza en los
pasadores y gire las guías hacia abajo hasta que
quede en los rieles.
4. Bloquee las guías en su posición cerrando los
enganches delanteros y traseros(r) en los rieles.
Montaje en el banco(fi g.1)
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, compruebe que
la mesa de la sierra esté firmemente
montada sobre una superficie estable
antes de usar la sierra.
ATENCIÓN: Comprobar que la
superficie sea suficientemente estable
de modo que las piezas grandes de
material no hagan que se vuelque
durante el uso.
La mesa de la sierra debe estar montada
firmemente. Los cuatro orificios(i) que se encuentran
en la base de la herramienta sirven para el montaje.
Recomendamos vivamente utilizar estos orificios
para anclar la mesa de la sierra a su banco de
trabajo u otra estructura fija y rígida.
1. Centre la sierra sobre una pieza cuadrada de
contrachapado de 12.7mm(1/2”).
58
ESPAÑOL
Ajuste paralelo(fi g.1, 9, 15)
Para un óptimo rendimiento, la hoja debe estar
paralela a la guía de corte. Este ajuste viene hecho
de fábrica. Para volver a ajustar:
POSICIÓN 1 ALINEACIÓN DE LA GUÍA
1. Instale la guía en la posición 1 y desbloquee
la palanca de bloqueo del riel(e). Coloque los
pasadores de posición(cc) que sujetan la guía
en los rieles delanteros y traseros.
2. Afloje el tornillo del pasador de posición trasero
y ajuste la alineación de la guía en el canal
hasta que la cara de la guía quede paralela a la
hoja. Compruebe haber medido desde la cara
de la hendidura hasta la parte frontal y trasera
de la hoja para garantizar la alineación.
3. Apriete el tornillo de posición y repita en la parte
lateral izquierda de la hoja.
4. Compruebe el ajuste del puntero de la escala
de corte(fig.10).
POSICIÓN 2 ALINEACIÓN DE LA GUÍA
1. Para alinear en posición 2 los pasadores de
posición de la guía(cc), compruebe que los
pasadores en posición 1 estén alineados,
consulte Posición 1 Alineación de la guía.
2. Afloje los pasadores de posición 2, usando los
agujeros de la llave para hoja como guía de
posición, alinee los pasadores(fig.15).
3. Apriete los pasadores de posición(anteriores y
posteriores).
Ajuste de la escala de corte(fi g.10)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel(e).
2. Coloque la hoja en bisel de 0° y mueva la guía
hasta que toque la hoja.
3. Bloquee la palanca de bloqueo del riel.
4. Afloje los tornillos indicadores de escala de
corte(ee) y coloque el indicador de escala de
corte en cero(0). Vuelva a apretar los tornillos
indicadores de escala de corte. La escala de
corte amarilla(arriba) lee correctamente solo
cuando la guía está montada en el lado derecho
de la hoja y está en posición 1(para corte de
cero a 62 cm [24.5”]) no en posición de corte
de 82.5 cm (32.5”). La escala blanca(fondo) lee
correctamente solo cuando la guía está montada
en el lado derecho de la hoja y está en posición
2(para corte de cero a 20.3 cm [8”] a 82.5 cm
[32.5”]).
2. Ajuste el soporte hasta que la sierra quede
paralela a la ranura de la guía de inglete.
3. Apriete los sujetadores posteriores del soporte
de pivote a 110–120 pulgadas por libra(12.5-
13.6 Nm).
AJUSTE DE ALTURA DE LA HOJA(FIG.1)
La hoja puede alzarse y bajarse girando el volante
de ajustes de altura(f).
Compruebe que los tres dientes superiores de la
hoja penetren apenas la superficie superior de la
pieza de trabajo al usar la sierra. Esto garantiza que
un número máximo de dientes extraiga material
en un determinado momento, obteniendo así un
óptimo rendimiento.
Alineación Conjunto protector/
hendidor de la hoja(fi g.8)
1. Extraiga la placa de garganta. Consulte
Extracción de la placa de garganta.
2. Levante la hoja a la máxima profundidad de
corte y ángulo de bisel de 0°.
3. Ubique los tres pequeños tornillos de
ajuste(ll) adyacentes al botón de bloqueo del
protector(mm). Estos tornillos se usan para
ajustar la posición del protector.
5. Coloque un borde recto sobre la tabla contra
las dos puntas de la hoja. El hendidor(m) no
debe tocar el borde recto. Si es necesario, afloje
los dos tornillos de bloqueo más grandes(nn).
6. Ajuste los tornillos de ajuste pequeños(ll) para
mover el hendidor de acuerdo con la posición
indicada en el paso 5. Coloque el borde recto
en el lado opuesto de la hoja y repita los ajustes
si es necesario.
7. Apriete un poco los dos tornillos de bloqueo
más grandes(nn).
8. Coloque una escuadra plana contra el hendidor
para comprobar si este está vertical y en línea
con la hoja.
9. Si es necesario, use los tornillos de ajuste para
poner el hendidor vertical a la escuadra.
10. Repita los pasos 5 y 6 para comprobar la
posición del hendidor.
11. Apriete del todo los dos tornillos de bloqueo
más grandes(nn).
59
ESPAÑOL
Ajuste de la guía de ingletes(fi g.1)
Para ajustar la guía de ingletes(j), afloje el botón,
ajuste el ángulo que desee apretando el botón.
Posición del cuerpo y de las manos
Colocar en posición correcta el cuerpo y las manos
cuando se utiliza la sierra de mesa hace que el corte
sea más fácil,preciso y seguro.
ADVERTENCIA:
No coloque nunca las manos cerca
de la zona de corte.
Coloque las manos a una distancia
mínima de 150mm de la hoja.
No cruce las manos.
Mantenga ambos pies firmes en
el suelo y conserve un equilibrio
adecuado.
Antes de usar la máquina
ADVERTENCIA:
Instale la hoja de sierra adecuada. No
utilice hojas excesivamente gastadas.
La velocidad máxima de giro de la
herramienta no deberá superar la de
la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado
pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No
la fuerce.
Deje que el motor alcance plena
velocidad antes de cortar.
OPERATION
ADVERTENCIA: Respete siempre
las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctela del
suministro eléctrico antes de
instalar o quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
La escala de corte lee correctamente solo cuando la
guía está montada en el lado derecho de la hoja.
Ajuste del bloqueo de rieles
(fi g.1, 11)
El bloqueo de riel viene establecido de fábrica. Si
debe volver a ajustarlo, proceda como sigue:
1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel(e).
2. En la parte inferior de la sierra, afloje la
contratuerca(gg).
3. Apriete la varilla hexagonal(hh) hasta que el
muelle del sistema de bloqueo se comprima
creando la tensión que se desee en la palanca
de bloqueo del riel. Vuelva a apretar la
contratuerca en la varilla hexagonal.
4. Dé vuelta la sierra y compruebe que la guía no
se mueve cuando la palanca de bloqueo está
acoplada. Si la guía aún está floja, ajuste más el
muelle.
Ajuste del tope de bisel y del
puntero(fi g.12)
1. Levante completamente la hoja girando el
volante de ajuste de altura de la hoja(f) en
sentido horario hasta el tope.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel(g)
empujándolo hacia arriba y hacia la derecha.
Afloje el tornillo de tope de bisel(jj).
3. Coloque una escuadra plana contra la parte
superior de la mesa y contra la hoja, entre los
dientes. Compruebe que la palanca de bloque
de bisel esté en posición desbloqueada o
arriba.
4. Usando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste
el ángulo de bisel hasta que quede totalmente
contra la escuadra.
5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel
empujándola hacia abajo.
6. Gire la leva de tope de bisel(ii) hasta que quede
en estrecho contacto con el bloque del cojinete.
Apriete el tornillo de tope de bisel(jj).
7. Controle la escala de ángulo de bisel. Si
el puntero no lee 0°, afloje el tornillo del
puntero(kk) y mueva el puntero para que lea
correctamente. Vuelva a apretar el tornillo del
puntero.
8. Repita a 45°, pero no ajuste el puntero.
60
ESPAÑOL
Apoye siempre las piezas largas para
evitar que reboten.
No extraiga ningún recorte de la zona
de la hoja mientras la hoja esté en
funcionamiento.
Encendido y apagado(fi g.13)
El interruptor de encendido y apagado(h) de la
sierra ofrece muchas ventajas:
Función de emisión de tensión: en caso de
corte de electricidad por cualquier motivo, hay
que reactivar el interruptor.
Para encender la máquina, pulse el botón de
encendido verde.
Para apagar la máquina, pulse el botón de
parada rojo.
Operación con la guía de corte
(fi g.14–16)
PALANCA DE BLOQUEO DE RIEL
La palanca de bloqueo de riel(e) bloquea la guía
en su posición evitando que se mueva durante el
corte. Para bloquear la palanca de riel, empújela
hacia abajo y hacia la parte trasera de la sierra.
Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte
delantera de la sierra.
NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca
de bloqueo del riel.
EXTENSIÓN DE SOPORTE DE PIEZA / GUÍA DE CORTE
ANGOSTO
La sierra de mesa está dotada de extensión de
soporte de pieza para sujetar las piezas que se
extienden más allá de la mesa de la sierra.
Para usar la guía de corte angosto en la posición
de soporte de pieza, gírela desde la posición de
guardada como se muestra en la figura 15, y
deslice los pasadores hacia la parte más baja de las
ranuras(aa) de ambos extremos de la guía.
Para usar la guía de corte angosto en la posición de
corte angosto, introduzca los pasadores en la parte
superior de las ranuras(bb) de ambos extremos de
la guía. Esta función dejará 51mm (2”) de espacio
libre extra a la hoja. Consulte la Fig.16.
NOTA: Repliegue la extensión de soporte de la
pieza o ajústela a la posición de la guía de corte
estrecha siempre que trabaje sobre una mesa.
BOTÓN DE AJUSTE PRECISO
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la
“Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o
cualquier modificación posterior.
Compruebe que la máquina se coloque de forma
que corresponda a sus condiciones ergonómicas
en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el
operador goce de una buena visión y de suficiente
espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe
que la temperatura ambiente no sea demasiado
baja, que tanto la máquina como sus accesorios
estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea
adecuada para esta máquina.
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Compruebe que la máquina esté
colocada para satisfacer sus
condiciones ergonómicas en cuanto
a la altura y la estabilidad de la
mesa. Deberá elegir la ubicación de
la máquina para que el operador
goce de una buena visión y de
suficiente espacio libre alrededor de
la máquina, que le permita manipular
la pieza de trabajo sin límites.
Instale la hoja de sierra adecuada. No
utilice hojas excesivamente gastadas.
La velocidad máxima de giro de la
herramienta no deberá superar la de
la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado
pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No
la fuerce.
Deje que el motor alcance plena
velocidad antes de cortar.
Compruebe que todos los botones
de bloqueo y asas de fijación estén
apretados.
No coloque nunca las manos en la
zona de la hoja cuando la sierra esté
conectada a la alimentación eléctrica.
No utilice la sierra para realizar cortes
a mano libre.
No corte piezas combadas,
inclinadas o ahuecadas. Debe haber
por lo menos un lado recto y liso para
colocar contra la guía de corte o de
inglete.
61
ESPAÑOL
No corte piezas demasiado
pequeñas.
Use siempre una varilla de empuje
cuando corte piezas pequeñas.
Cortes biselados(fi g.1)
1. Ajuste el ángulo de bisel que desee girando la
palanca(g) y empujándola hacia arriba y hacia
la derecha.
2. Ajuste el ángulo que desee, gire la palanca
empujándola hacia abajo y hacia la izquierda
para bloquearla en su posición.
3. Proceda al igual que para el corte.
Corte transversal y corte transversal
en bisel
1. Extraiga la guía de corte e instale la guía de
bisel en la ranura que desee.
2. Bloquee la guía de ingletes en 0°.
3. Proceda al igual que para el corte.
Cortes ingleteados(fi g.1)
1. Ajuste la guía de ingletes(j) en el ángulo que
desee.
NOTA: Mantenga siempre la pieza sujeta contra la
cara de la guía de ingletes.
2. Proceda al igual que para el corte.
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de corte de inglete
y bisel. Ajuste el bisel en el ángulo que desee y
proceda como para el corte transversal de ingletes.
Soporte para piezas largas
Proporcione siempre un soporte para las piezas
largas.
Apoye las piezas largas sobre cualquier
medio idóneo, como por ejemplo caballetes
o dispositivos similares para evitar que los
extremos se caigan.
Extracción de polvo(fi g.1)
La máquina está dotada de un orificio para la
aspiración(n) en la parte posterior para usar con un
equipo de extracción de polvo dotado de boquillas
de 57/65 mm. Con la máquina se suministra un
El botón de ajuste preciso(d) permite hacer ajustes
más finos al ajustar la guía. Antes del ajuste,
asegúrese de que la palanca de bloqueo del riel esté
en posición levantada y desbloqueada.
PUNTERO DE LA ESCALA DE CORTE
El puntero de la escala de corte deberá ajustarse
para una correcta prestación de la guía de corte si
el usuario cambia hojas de corte gruesas y finas. El
puntero de escala de corte solo lee correctamente
la posición 1(cero a 61 cm), no obstante, para la
posición 1 con guía de corte angosto en uso añade
5.08 cm. Consulte Ajuste de la escala de corte
en Ensamblaje y ajustes.
CORTES BÁSICOS DE LA SIERRA
Corte longitudinal(fi g.1, 2, 17 y 18)
ADVERTENCIA: Bordes afilados.
1. Ajuste la hoja en 0º.
2. Bloquee el enganche de la guía de
corte(r)(fig.1).
3. Levante la hoja hasta que quede
aproximadamente 3 mm por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Ajuste la altura
de el protector de hoja superior como sea
necesario.
4. Ajuste la posición de la guía, consulte
Utilización de la guía de corte.
5. Mantenga la pieza horizontalmente sobre
la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza
alejada de la hoja.
6. Mantenga ambas manos alejadas de la
trayectoria de la hoja(fig.17).
7. Encienda la máquina y deje que la hoja de la
sierra alcance la velocidad máxima.
8. Introduzca suavemente la pieza de trabajo por
debajo del protector manteniéndola firmemente
apretada contra la guía. Deje que los dientes
corten y no fuerce la pieza a través de la hoja.
La velocidad de la hoja debe mantenerse
constante.
9. Use siempre una varilla de empuje(u) cuando
trabaje cerca de la hoja(fig.18).
10. Después de terminar de cortar, apague la
máquina, deje que se pare la hoja y saque la
pieza.
ADVERTENCIA:
Nunca empuje o sujete la parte ”libre”
o de corte de la pieza.
62
ESPAÑOL
Transporte
Transporte siempre la máquina utilizando las
asas específicas(ww), consulte la figura 1.
ADVERTENCIA: Transporte siempre
la máquina con el protector de la hoja
superior ajustado.
MANTENIMIENTO
Su máquina DEWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación(fi g.20)
El motor y los cojinetes no requieren lubricación
adicional. Si le cuesta levantar y bajar la hoja, limpie
y engrase los tornillos de ajuste de altura.
1. Desenchufe la sierra de la fuente de
alimentación.
2. Gire la sierra de lado.
3. Limpie y lubrique la rosca del tornillo de ajuste
de altura(pp) de la parte inferior de la sierra
como se muestra en la figura 20. Utilice grasa
universal.
Limpieza(fi g.1, 19)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y
desconecte la máquina de la fuente
de alimentación antes de limpiarla.
Un encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
reductor para usar con boquillas de extracción de
polvo de 34-40 mm de diámetro.
El conjunto protector de hoja también tiene un
orificio de aspiración de polvo para boquillas de 35
mm.
Durante todas las operaciones, conecte un
dispositivo de extracción de polvo diseñado de
conformidad con las normas correspondientes
de emisión de polvo.
Compruebe que la manguera de extracción
de polvo sea adecuada para la aplicación y el
material que va a cortar. Use correctamente la
manguera.
Tenga cuidado pues muchos materiales
artificiales tales como el aglomerado y los
tableros de fibra, al cortarlos, producen más
partículas de polvo que la madera natural.
Almacenamiento(fi g.21-23)
1. Sujete la varilla de empuje(u) a la guía.
2. Extraiga el protector de la hoja. Consulte
Extraer el protector de la hoja. Cuelgue
el frente del protector de hoja en el soporte
y deslice la parte posterior del protector en
el soporte como se muestra, después gire la
palanca en sentido antihorario para bloquearla.
3. Deslice las llaves de la hoja(t) en el receptáculo
hasta que el botón amarillo quede alineado con
el orificio para fijarlo en su posición, consulte la
figura 23.
4. Inserte la barra de guía de la guía de ingletes
en el receptáculo, después gire y encastre
en su posición. Posicione la prolongación
de la guía de ingletes hacia arriba para evitar
interferencias.
5. Enrolle el cable en esta posición(oo).
6. Para guardar la guía, encaje el soporte de
trabajo en posición de almacenamiento.
Extraiga la guía de los rieles. Vuelva a colocar
la guía al revés en el lado izquierdo de la sierra,
consulte la figura 22. NO cuelgue las ranuras
del pasador de posición en la parte izquierda
de los tornillos de posición de la guía. Estos
tornillos se alinearán con el receptáculo de
espacio libre de la guía, como se muestra.
Cierre los enganches de la guía de corte(r) para
fijarlos.
63
ESPAÑOL
de lesiones, deben usarse solo los
accesorios recomendados por DEWALT
para este producto.
Sustituya el protector de hoja cuando esté gastado.
Contacte con su centro de servicios local de
DEWALT para más información sobre la sustitución
del protector de hoja.
HOJAS DE SIERRA: USE SIEMPRE hojas de ruido
reducido de 250 mm, con orificios para eje de 30
mm. La velocidad de la hoja debe ser como mínimo
de 5000 RPM. No utilice nunca hojas de diámetro
inferior. No estará protegida correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA HOJA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Hojas de sierra para construcción(corte
rápido)
Fines generales 250 mm 24
Cortes transversales finos 250 mm 40
Hojas de sierra para madera
(para cortes netos y lisos)
Cortes transversales finos 250 mm 60
Consulte a su distribuidor para obtener más
información acerca de los accesorios adecuados.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT o ya no le sirve, no lo deseche
con los residuos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalajes permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
nuevamente. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normas locales pueden contemplar la recogida
selectiva de los electrodomésticos en vertederos
municipales o a través de los vendedores minoristas
al comprar un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT que
hayan llegado al final de su vida útil. Para beneficiar
de este servicio devuelva su producto a un agente
de reparaciones autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
los materiales con los que están
construidas esas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja parte alguna de la misma en
líquido.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, limpie
periódicamente la parte superior de la
mesa
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, limpie
periódicamente el sistema de recogida
de polvo.
El protector de hoja(k) y la placa de garganta deben
colocarse en su posición antes de utilizar la sierra.
Antes del uso, controle con cuidado el protector
superior e inferior de la hoja y el tubo de extracción
de polvo para cerciorarse de que funcionen
correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo
y las partículas de la pieza no causen el bloqueo de
ninguna función.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y los protectores,
desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga las instrucciones suministradas en la sección
Montaje de la hoja de la sierra. Extraiga las
partes atascadas y vuelva a montar la hoja de la
sierra.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie
la cubierta regularmente con un paño suave.
Limpie regularmente el sistema de aspiración de
polvo:
1. Desenchufe la sierra.
2. Gire la hoja de lado para acceder al fondo,
parte abierta de la unidad.
3. Abra la puerta de acceso de polvo(qq) que
se muestra en la figura19 aflojando los dos
tornillos y apretando después las presillas
laterales(rr). Elimine el exceso de polvo y vuelva
a ajustar empujando las presillas laterales hasta
colocarlas en su posición y apriete los tornillos
de bloqueo.
AAccesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los
accesorios no suministrados por
DEWALT, no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de
los mismos con la herramienta puede
ser peligroso. Para reducir el riesgo
64
ESPAÑOL
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de
reparaciones autorizado más próximo contactando
con la oficina local de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. También están disponible
en Internet la lista de agentes de reparaciones
autorizados de DEWALT y todos los datos de
nuestro servicio de posventa y de los contactos, en:
www.2helpU.com
65
ESPAÑOL
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos.
La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea
y del Área de Libre Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el
funcionamiento de su producto DEWALT, sólo
tiene que devolverlo al punto de compra en
un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos que
presenten algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de DEWALT,
durante los 12 meses siguientes a su compra,
podrá solicitar dicho servicio gratuitamente.
Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe
presentarse la prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma
gratuita, o a nuestra entera discreción, la
sustitución de toda la unidad gratuitamente,
siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;
67
FRANÇAIS
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Consignes de sécurité – généralités
1. Conserver les lieux de travail propres et
bien rangés.
Le désordre augmente les risques d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil dans un environnement humide ou
détrempé. Maintenir les lieux de travail bien
éclairés (250 à 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil
s’il existe des risques d’incendie ou d’explosion
comme en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
3. Attention aux décharges électriques.
Éviter tout contact corporel avec des éléments
mis à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières électriques ou réfrigérateurs. Dans
des conditions de travail extrêmes(ex: humidité
élevée, production de limaille, etc.), la sécurité
électrique peut être améliorée par l’utilisation
d’un transformateur d’isolement ou d’un
disjoncteur différentiel (FI).
4. Tenir toute tierce personne à l’écart.
Ne laisser aucune personne étrangère au travail
en cours, particulièrement les enfants, toucher à
l’outil ou à sa rallonge, et les maintenir à l’écart
des lieux de travail.
5. Ranger les outils après utilisation.
Après utilisation, ranger les outils dans un
endroit sec, fermé à clé, et hors de portée des
enfants.
6. Ne pas forcer l’outil.
Il effectuera ainsi un meilleur travail, de façon
plus sûre et au régime voulu.
7. Utiliser l’outil adéquat.
Ne pas utiliser des outils de faible calibre pour
effectuer des travaux destinés à des outils
industriels. Ne pas utiliser les outils à des fins
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par
exemple ne pas utiliser de scie circulaire pour
couper branches ou troncs.
8. Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux, Ils pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes en extérieur. Couvrir
ou attacher les cheveux longs.
9. Utiliser l’équipement de protection
adéquat.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Bords tranchants.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE7491
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.12.2013
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Pendant
l’utilisation d’outils électriques, des
précautions de base doivent être prises
pour réduire tout risque d’incendie,
de choc électrique et de dommage
corporel, y compris les suivantes.
Lire et conserver ces directives avant toute utilisation
de ce produit.
68
FRANÇAIS
18. Utiliser des rallonges conçues pour
l’extérieur.
Avant toute utilisation, vérifier toute rallonge
et les remplacer en cas de dommage. En cas
d’utilisation à l’extérieur, utiliser uniquement
des rallonges prévues à cet effet et portant
l’inscription adéquate.
19. Rester prudent.
Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve de
bon sens. Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues ou d’alcool.
20. Vérifier l’état des pièces.
Avant toute utilisation, vérifier soigneusement
l’outil(et ses câbles principaux) pour déterminer
s’il marchera correctement et remplira la
fonction pour laquelle il a été conçu. Vérifier
les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles
sont bien alignées et qu’elles ne restent
pas coincées; vérifier également les pièces
pour s’assurer qu’il n’y a ni bris ni aucune
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de
protection ou autre pièce endommagé doit être
réparé correctement ou remplacé par un centre
de réparation agréé sauf indication contraire
incluse dans ce manuel. Faire remplacer tout
interrupteur défectueux par un centre de
réparation agréé. Ne pas utiliser un outil dont
l’interrupteur est défectueux. Ne jamais essayer
de le réparer soi-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
tout accessoire ou équipement, ou la
réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel peut
comporter des risques de dommages
corporels.
21. Faire réparer l’outil par du personnel
qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes
en vigueur. Toute réparation doit être effectuée
par du personnel qualifié utilisant des pièces
d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur sera
soumis à des risques considérables.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les établis de
sciage
Ne pas utiliser les lames de scie dont
l’épaisseur du corps est supérieure ou dont la
largeur de dent est inférieure à l’épaisseur du
refendeur.
Porter systématiquement des lunettes de
protection. Utiliser un masque anti-poussières
lors de travaux produisant poussières ou
particules volantes. Si ces particules s’avèrent
brûlantes, porter également un tablier de
protection résistant à la chaleur. Porter
systématiquement une protection auditive.
Porter systématiquement un casque de
protection.
10. Brancher tout dispositif d’extraction de
poussière.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système
d’extraction et d’aspiration de la poussière
est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé
correctement.
11. Protéger le câble d’alimentation.
Ne jamais tirer sur le câble pour le
débrancher. Protéger le câble de la chaleur,
de l’huile et de toute arrête vive. Ne jamais
transporter l’outil par son câble.
12. Sécuriser les travaux.
Utiliser chaque fois que possible un dispositif
de serrage ou un étau pour stabiliser la pièce
à travailler. C’est plus sûr que de le faire
manuellement et cela permet d’avoir les mains
libres pour utiliser l’outil.
13. Adopter une position confortable.
Maintenir les pieds bien ancrés au sol et
conserver son équilibre en permanence.
14. Entretenir les outils soigneusement.
Maintenir tout outil de coupe bien affûté et
propre pour accroître sécurité et performances.
Observer toute instruction relative à la
lubrification et au changement d’accessoire.
Inspecter les outils périodiquement et, en cas
de dommages, les faire réparer par un centre
de réparation agréé. Maintenir les poignées
propres et sèches, exemptes d’huile ou de
graisse.
15. Débrancher les outils.
Débrancher l’outil du secteur après utilisation,
avant de procéder à tout entretien ou de
changer tout accessoire(comme les lames,
mèches, ou fraises)
16. Retirer toute clé de réglage.
Avant toute utilisation de l’outil, vérifier
systématiquement que toute clé ou tout outil de
réglage a bien été retiré.
17. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant
de le brancher.
70
FRANÇAIS
Porter un dispositif de protection oculaire
Porter un dispositif de protection
respiratoire.
Tenez vos mains à distance de la zone de
sciage et de la lame.
Point de transport.
POSITION DU CODE DE DATE
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple: 2013 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Machine partiellement assemblée
1 Guide parallèle
1 Indicateur d’onglet
1 Lame de scie
1 Ensemble carter de protection de lame
supérieur
1 Plaque de lumière
2 Clés de réglage de la lame
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description(fi g.1–2)
a. Table
b. Lame
c. Indicateur gradué pour coupe longitudinale
d. Bouton de réglage fin
e. Levier de verrouillage du rail
f. Molette d’ajustement de hauteur de lame
g. Levier de verrouillage d’inclinaison
h. Interrupteur marche/arrêt
N’utilisez pas de lames de scies déformées,
fissurées ou endommagées.
Assurez-vous que la lame de scie choisie est
adéquate pour le matériel à découper.
Portez toujours des gants pour de la
manipulation des lames de scie et des
matériaux rugueux. Les lames de scies doivent
être transportées dans un support si possible.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
scies:
- blessures causés par le contact avec les parties
pivotantes
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accident causé par les parties sans
protection de la lame de scie pivotante.
- Risque de blessure lors du remplacement de la
lame de scie sans utiliser de protection pour les
mains.
- Risque de se coincer les doigts lors de
l’ouverture des carter de protection.
- Risques pour la santé causés par la respiration
de la poussière causée lors du sciage du bois,
notamment le chêne, le hêtre et les panneaux
de fibre.
Les facteurs suivants influencent l’émission de bruit:
- matériau à découper
- type de lame de scie
- force d’avance
- entretien de la machine
Les facteurs suivants influencent l’exposition à la
poussière:
- lame de scie usagée
- extracteur de poussière avec une vitesse de l’air
inférieure à 20m/s
- pièce mal guidée
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation
Porter un dispositif de protection auditive
71
FRANÇAIS
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN61029; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil(se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1.5mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT: Pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
lors des réparations. Assurez-vous
que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
est en position ARRÊT. Un démarrage
accidentel peut provoquer des
blessures.
Déballage
Retirez soigneusement la scie du matériau
d’emballage.
La machine est entièrement assemblée à
l’exception du guide parallèle et de l’ensemble
carter de protection de lame.
Terminez l’assemblage en suivant les
instructions ci-dessous.
AVERTISSEMENT: Laissez le poussoir
en place lorsque vous ne l’utilisez pas.
i. Trous de montage
j. Indicateur d’onglet
k. Ensemble carter de protection de la lame
l. Levier de déblocage du carter de protection de
la lame
m. Refendeur
n. Orifice d’aspiration de poussières
o. Orifice d’aspiration des poussières du carter
p. Plaque de lumière
q. Guide parallèle
r. Verrou du guide parallèle
s. Support de travail/guide parallèle étroit(illustré
en position de rangement)
t. Clés de réglage de la lame
u. Poussoir(illustré en position de rangement)
USAGE PRÉVU
L’établi de sciage DWE7491 est conçu pour les
applications professionnelles de coupe longitudinale,
coupe transversale, coupe d’onglet et chanfreinage
avec différents matériaux comme le bois, les
matériaux similaires et le plastique.
NE PAS l’utiliser pour couper le métal, les panneaux
de ciment ou la maçonnerie.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces établis de sciage sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS laisser l’outil à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la
machine pour d’autres applications que
celles prévues.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes(y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
73
FRANÇAIS
3. Faites coulisser les encoches de la tête sur les
goupilles et faites pivoter le guide vers le bas
jusqu’à ce qu’il repose sur les rails.
4. Verrouillez le guide en position et refermant les
verrous avant et arrière(r) sur les rails.
Montage sur l’établi(fi g.1)
ATTENTION: Pour réduire le risque de
blessures, assurez-vous que l’établi de
sciage est solidement monté sur une
surface stable avant l’utilisation.
ATTENTION: Assurez-vous que la
surface est suffisamment stable pour
que les grandes pièces de matériau
ne causent pas le basculement durant
l’utilisation.
L’établi de sciage doit être monté solidement. Quatre
trous(i) sont prévus dans la base de l’outil pour le
montage. Nous recommandons vivement d’utiliser
ces trous pour ancrer l’établi de sciage à votre établi
ou à tout autre cadre rigide immobile.
1. Centrez la scie sur un morceau de contreplaqué
carré de 12,7mm(1/2»).
2. Repérez les positions des deux trous de
montage arrière(espacés de 220 mm(8-5/8»))
dans le châssis de la scie avec un feutre.
Mesurez ensuite 498,5 mm(19-5/8») vers
l’avant pour les deux trous avant.
3. Retirez la scie et percez des trous de
9mm(11/32») aux emplacements que vous
venez de repérer.
4. Positionnez la scie sur les quatre trous percés
dans le contreplaqué et insérez quatre vis pour
machine de 8mm(5/16») PAR LE DESSOUS.
Installez les rondelles et les écrous de
8mm(5/16») au-dessus. Serrez solidement.
5. Afin d’éviter que les têtes des vis ne rayent la
surface sur laquelle vous serrez la scie, fixez
deux bande de bois de rebut au fond de la
base en contreplaqué. Ces bandes peuvent
être fixées avec des vis à bois par le dessus à
condition qu’elles ne dépassent pas du fond de
la bande.
6. Utilisez un serre-joint pour fixer la base de
contreplaqué à votre établi lorsque vous utilisez
la scie.
RETRAIT DE L’ENSEMBLE CARTER DE PROTECTION DE
LAME (FIG.4)
1. Tirez le levier de libération du carter(l).
2. Soulevez l’ensemble carter de protection de
lame(k).
Montage de la plaque de lumière
(fi g.5)
1. Alignez la plaque de lumière(p) comme illustré
sur la figure 5 et insérez les onglets à l’arrière de
la plaque de lumière dans les trous sur l’arrière
de l’ouverture de la table.
2. Tournez la vis de verrouillage(v v) de 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller
l’insert de la table en position.
3. La plaque de lumière inclut quatre vis
d’ajustement qui soulèvent ou abaissent la
plaque de lumière. Lorsqu’elle est correctement
ajustée, l’avant de la plaque de lumière doit
être à fleur ou légèrement au-dessous de la
surface du dessus de la table et fixé en position.
L’arrière de la plaque de lumière doit être à fleur
ou légèrement au-dessus du dessus de la table.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
la machine sans la plaque de lumière.
Remplacez immédiatement la plaque
de lumière lorsqu’elle est usée ou
endommagée.
RETRAIT DE LA PLAQUE DE LUMIÈRE
1. Retirez la plaque de lumière(p) en tournant la
vis de blocage(v v) de 90˚ dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
2. Utilisez l’extrémité ouverte de la clé de réglage,
insérez-la dans la fente(z), tirez la plaque de
lumière vers le haut et l’avant pour accéder à
l’intérieur de la scie. N’utilisez PAS la scie sans
la plaque de lumière.
Installation du guide parallèle(fi g.6)
Le guide parallèle peut être installé dans deux
positions à droite(position 1 pour coupe
longitudinale de 0mm à 62 cm [24,5»] et position 2
pour coupe longitudinale de 20,3 cm [8»] à 82,5cm
[32,5»]) et une position à gauche de votre établi de
sciage.
1. Débloquez les verrous du guide parallèle(r).
2. Tenez le guide incliné et alignez les goupilles
de positionnement(avant et arrière)(cc) sur les
rails du guide avec les encoches de la tête du
guide(dd).
74
FRANÇAIS
3. Repérez les trois petites vis de
positionnement(ll) adjacentes au bouton
de verrouillage de l’ensemble carter de
protection(mm). Ces vis seront utilisées pour
ajuster la position de l’ensemble carter de
protection.
5. Posez une règle sur la table contre deux pointes
de la lame. Le refendeur(m) ne doit pas toucher
la règle. Si nécessaire, desserrez les deux vis de
blocage plus grandes(nn).
6. Ajustez la petites vis de positionnement(ll) pour
déplacer le refendeur en fonction de la position
notée à l’étape 5. Posez la règle sur le côté
opposé de la lame et répétez les réglages si
nécessaire.
7. Serrez légèrement les deux vis de blocage plus
grandes(nn).
8. Placez une équerre contre le refendeur pour
vérifier que le refendeur est à la verticale et
aligné avec la lame.
9. Si nécessaire, utilisez les vis de positionnement
pour porter le refendeur à la verticale à l’aide de
l’équerre.
10. Répétez les étapes 5 et 6 pour vérifier la
position du refendeur.
11. Serrez complètement les deux vis de blocage
plus grandes(nn).
Réglage parallèle(fi g.1, 9,15)
Pour des performances optimales, la lame doit être
parallèle au guide parallèle. Ce réglage a été effectué
en usine. Pour effectuer un nouveau réglage:
ALIGNEMENT DU GUIDE EN POSITION 1
1. Installez le guide en position 1 et déverrouillez le
levier de verrouillage du rail(e). Repérez les deux
goupilles de positionnement(cc) qui soutiennent
le guide sur les rails avant et arrière.
2. Desserrez la vis de la goupille de
positionnement arrière et ajustez l’alignement
du guide dans la rainure jusqu’à ce que la face
du guide soit parallèle à la lame. S’assurer de
mesurer entre la face du guide et l’avant et
l’arrière de la lame pour garantir l’alignement.
3. Serrer la vis de placement et répéter l’opération
pour le côté gauche de la lame.
4. Contrôlez le réglage du curseur sur l’échelle
longitudinale(fig.10).
RÉGLAGES
Réglage de la lame(fi g.7)
ALIGNEMENT DE LA LAME(PARALLÈLE À LA FENTE
D’ONGLET)
AVERTISSEMENT: Risque de coupe.
Vérifiez la lame à 0˚ et à 45˚ pour vous
assurer que la lame ne heurte pas la
plaque de lumière et ne cause par de
blessures.
Si la lame semble mal alignée avec la fente d’onglet
sur le dessus de la table, un étalonnage de
l’alignement sera nécessaire. Pour aligner à nouveau
la lame et la fente d’onglet, procédez comme suit:
AVERTISSEMENT: Pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors des
réparations. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
1. Avec une clé hexagonale de 6mm, desserrez
les attaches du support de pivot arrière(ff),
situées au-dessous de la table, suffisamment
pour permettre au support de se déplacer
latéralement.
2. Ajustez le support jusqu’à ce que al lame soit
parallèle à la fente de l’indicateur d’onglet.
3. Serrez les attaches du support de pivot arrière à
110–120 in-lbs(12,5–13,6Nm).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME(FIG.1)
La lame peut être soulevée et abaissée en tournant
la molette d’ajustement de hauteur de lame(f).
Assurez-vous que les trois dents supérieures de la
lame dépassent à peine de la surface supérieure
de l’ouvrage lors du sciage. Cela garantira que le
nombre maximum de dents éliminent le matériau
en permanence et fournira ainsi les meilleures
performances.
Alignement de l’ensemble carter
de protection/refendeur avec la
lame(fi g.8)
1. Retirez la plaque de lumière. Reportez-vous à la
section Retrait de la plaque de lumière.
2. Soulevez la lame jusqu’à la hauteur maximale
de coupe avec un angle d’inclinaison de 0°.
75
FRANÇAIS
4. Retournez la scie et vérifiez que le guide ne
bouge pas lorsque le levier de verrouillage
est engagé. Si le guide bouge encore, serrer
davantage le ressort.
Réglage de la butée et du pointeur
de chanfrein(fi g.12).
1. Soulevez complètement la lame en tournant
la molette de réglage de hauteur de la lame(f)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
arriver en butée.
2. Débloquez le levier de verrouillage
d’inclinaison(g) en le poussant vers le haut
et vers la droite. Desserrez la vis de butée
d’inclinaison(jj).
3. Placez une équerre contre le dessus de la table
et contre la lame entre les dents. Assurez-vous
que le levier de verrouillage d’inclinaison est en
position débloquée ou haute.
4. Avec le levier de verrouillage d’inclinaison, réglez
l’angle de chanfrein jusqu’au contact à plat
contre l’équerre.
5. Serrez le levier de verrouillage d’inclinaison en le
poussant vers le bas.
6. Tournez la came de butée d’inclinaison(ii)
jusqu’à ce qu’elle soit bien contre le
bloc d’engrenage. Serrez la vis de butée
d’inclinaison(jj).
7. Vérifiez l’échelle de l’angle de chanfrein. Si le
pointeur n’indique pas 0°, desserrez la vis du
pointeur(kk) et déplacez le pointeur de sorte
qu’il fournisse l’indication correcte. Resserrez la
vis du pointeur.
8. Répétez l’opération à 45°, mais sans ajuster le
pointeur.
Réglage de l’indicateur d’onglet
(fi g.1)
Pour ajuster l’indicateur d’onglet(j) desserrez le
bouton, réglez l’angle désiré et resserrez le bouton.
Position du corps et des mains
Un positionnement correct de votre corps et de
vos mains lors de l’utilisation de l’établi de sciage
facilitera la coupe et améliorera la précision et la
sécurité.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais placer les mains à proximité
de la zone de coupe.
Placez vos mains à un minimum de
150mm de la lame.
ALIGNEMENT DU GUIDE EN POSITION 2
1. Pour aligner les goupilles de positionnement
du guide(cc) en position 2, assurez-vous
que les goupilles de la position 1 ont été
alignées(consultez la section Alignement du
guide en position 1).
2. Desserrez les goupilles de la position 2, puis
utilisez les trous de la clé de réglage de la lame
comme guide pour le positionnement et alignez
les goupilles(fig.15).
3. Serrez les goupilles de positionnement(avant et
arrière).
Réglage de l’échelle de coupe
longitudinale(fi g.10)
1. Débloquez le levier de verrouillage du rail(e).
2. Réglez la lame à une inclinaison de 0° et
déplacez le guide jusqu’à ce qu’il touche la lame.
3. Bloquez le levier de verrouillage du rail.
4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de
coupe longitudinale(ee) et réglez l’indicateur
d’échelle de coupe longitudinale pour qu’il
indique zéro(0). Resserrez les vis de l’indicateur
d’échelle de coupe longitudinale. L’échelle
jaune de coupe longitudinale(au-dessus) fournit
l’indication correcte uniquement lorsque le
guide est monté à droite de la lame et qu’il est
en position 1(pour coupe longitudinale de 0 à
62cm [24,5»]), mais pas en position de coupe
longitudinale de 82,5cm (32,5»). L’échelle
blanche de coupe longitudinale(au-dessous)
fournit l’indication correcte uniquement lorsque
le guide est monté à droite de la lame et qu’il
est en position 2(pour coupe longitudinale de
20,3cm [8»] à 82,5cm [32,5»]).
L’échelle de coupe longitudinale fournit l’indication
correcte uniquement lorsque le guide est monté à
droite de la lame.
Réglage du verrouillage de rail
(fi g.1, 11)
Le verrouillage du rail a été réglé en usine. Si vous
devez le régler à nouveau, procédez comme suit:
1. Bloquez le levier de verrouillage du rail(e).
2. Sur le dessous de la scie, desserrez le contre-
écrou(gg).
3. Serrez la tige hexagonale(hh) jusqu’à ce que
le ressort sur le système de verrouillage soit
comprimé, créant ainsi la tension désirée sur le
levier de verrouillage du rail. Resserrez le contre-
écrou contre la tige hexagonale.
77
FRANÇAIS
la position 1 avec un guide parallèle étroit, ajoutez
5,08cm. Voir Réglage de l’échelle de coupe
longitudinale dans Assemblage.
COUPES DE BASE
Coupe longitudinale
(fi g.1, 2, 17 & 18)
AVERTISSEMENT: Bords tranchants.
1. Positionnez la lame à 0°.
2. Bloquez le verrou du guide parallèle(r)(fig.1).
3. Soulevez la lame jusqu’à ce qu’elle soit 3mm
plus haut que le dessus de la pièce. Réglez
la hauteur du carter de protection de lame
supérieur si nécessaire.
4. Réglez la position du guide(consultez la section
Utilisation du guide parallèle).
5. Tenez la pièce à plat sur la table et contre le
guide. Maintenez la pièce éloignée de la lame.
6. Tenez les deux mains éloignées du parcours de
la lame(fig.17).
7. Mettez la machine en marche et laissez la lame
atteindre sa vitesse maximum.
8. Poussez lentement la pièce à travailler sous le
protecteur, tout en la poussant avec fermeté
contre le guide parallèle. Laissez les dents
couper et ne forcez pas l’avancée de l’ouvrage
sur la lame. La vitesse de la lame doit être
maintenue constante.
9. Utilisez toujours un poussoir(u) lors du travail à
proximité de la lame(fig.18).
10. Après avoir terminé la coupe, arrêtez la
machine, laissez la lame s’immobiliser et retirez
la pièce.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais pousser ou retenir le côté
chute «libre» de la pièce à couper.
Ne coupez pas des pièces trop
petites.
Utilisez toujours un poussoir lors de la
coupe longitudinale de petites pièces.
Coupes en biseau(fi g.1)
1. Réglez l’angle d’inclinaison requis en faisant
pivoter le levier(g) en le poussant vers le haut et
vers la droite.
Fonction de sécurité à absence de tension: en
cas de perte de secteur, l’interrupteur doit être
délibérément réarmé.
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur
le bouton de marche vert.
Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton
d’arrêt rouge.
Utilisation du guide parallèle
(fi g.14–16)
LEVIER DE VERROUILLAGE DU RAIL
Le levier de verrouillage du rail(e) bloque le guide en
position et empêche le mouvement durant la coupe.
Pour bloquer le levier du rail, enfoncez-le vers le bas
et vers l’arrière de la scie. Pour le débloquer , tirez-le
vers le haut et vers l’avant de la scie.
REMARQUE: Lors de la coupe longitudinale,
bloquez toujours le levier de verrouillage du rail.
RALLONGE DE SUPPORT DE TRAVAIL/GUIDE PARALLÈLE
ÉTROIT
Votre établi de sciage est équipé d’une rallonge de
support de travail pour soutenir la pièce lorsqu’elle
dépasse de l’établi de sciage.
Pour utiliser le guide parallèle étroit en position de
support de travail, faites-le pivoter de la position de
rangement comme illustré sur la Figure 15 et faites
coulisser les goupilles dans les ensembles inférieurs
d’encoches(aa) sur les deux côtés du guide.
Pour utiliser le guide parallèle étroit en position de
coupe longitudinale étroite, enclenchez les goupilles
dans les ensembles supérieurs d’encoches(bb)
sur les deux côtés du guide. Cette caractéristiques
permettra un dégagement supplémentaire de
51mm (2») pour la lame. Consultez la Figure 16.
REMARQUE: Rentrez la rallonge de support de
travail ou réglez la position du guide parallèle étroit
lorsque vous travaillez au-dessus de la table.
BOUTON DE RÉGLAGE FIN
Le bouton de réglage fin(d) permet des ajustements
plus fins lors du réglage du guide. Avant le réglage,
assurez-vous que le levier de verrouillage du rail est
en position supérieure ou verrouillée.
POINTEUR DE L’ÉCHELLE DE COUPE LONGITUDINALE
Le pointeur de l’échelle de coupe longitudinale
devra être réglé pour un fonctionnement correct du
guide parallèle si l’utilisateur alterne entre des lames
épaisses et fines. Le pointeur de l’échelle de coupe
longitudinale ne fonctionne correctement que pour
la position 1(de zéro à 61cm), mais pour utiliser
79
FRANÇAIS
L’ensemble carter de protection de la lame(k) et la
plaque de lumière doivent être placés en position
avant d’utiliser la scie.
Avant l’utilisation, inspectez soigneusement les
carters de lame supérieur et inférieur, ainsi que le
tuyau d’aspiration des poussières pour déterminer
s’ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que
les copeaux, la poussière ou les particules de la
pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l’une
des fonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce se
coincent entre la lame et les carters de protection,
débranchez la machine de l’alimentation et suivez
les instructions fournies à la section Montage de
la lame de scie. Retirez les parties coincées et
remontez la lame de scie.
Dégagez régulièrement les fentes d’aération et
nettoyez le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyez régulièrement le système de collecte de
poussière:
1. Débranchez la scie.
2. Placez la scie sur le flanc de sorte que la partie
ouverte sur le fond de l’appareil soit accessible.
3. Ouvrez la trappe d’accès aux poussières(qq)
illustrée sur la figure19 en desserrant les
deux vis, puis en appuyant sur les attaches
latérales(rr). Nettoyez l’excès de poussière,
puis effectuez le remontage en enfonçant les
attaches latérales complètement en position et
en serrant les vis de blocage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: Comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec cet
appareil, leur utilisation avec cet outil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Remplacer le carter de protection de la lame lorsqu’il
est usé. Contactez votre centre de service DEWALT
local pour plus d’informations sur le remplacement
du carter de protection de la lame.
LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS des lames
de scie de 250 mm à réduction de bruit ayant des
trous d’arbre de 30 mm. L’indice de vitesse de la
lame doit être au moins 5000TR/MIN N’utilisez
jamais de lame de diamètre inférieur. Le pare-main
ne serait pas adéquat.
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat
et d’un nettoyage régulier.
Lubrifi cation(fi g.20)
Le moteur et les engrenages n’ont besoin d’aucune
lubrification supplémentaire. Si le soulèvement
et l’abaissement de la lame deviennent difficiles,
nettoyez et graissez les vis de réglage de hauteur:
1. Débranchez la scie de la source d’alimentation.
2. Placez la scie sur le flanc.
3. Nettoyez et lubrifiez les filets de vis de réglage
de hauteur(pp) au-dessous de la scie, comme
illustré sur la figure 20. Utilisez de la graisse
générique.
Nettoyage(fi g.1, 19)
AVERTISSEMENT: Pour réduire
le risque de blessures graves,
mettez l’appareil hors tension
et débranchez-le de la source
d’alimentation avant le nettoyage.
Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. S’assurer qu’aucun
liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais
immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommage corporel,
nettoyer régulièrement votre établi.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommage corporel,
nettoyer régulièrement le système de
dépoussiérage.
80
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION DIAMETRE DENTS
Lames de scie pour construction(coupe
rapide)
Usage général 250 mm 24
Coupes transversales fines 250 mm 40
Lames de scie à bois
(fournit des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines 250 mm 60
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT ne pas le jeter avec les
ordures ménagères, mais dans les conteneurs de
collecte sélective. La collecte sélective des produits
et emballages usagés permet de recycler et réutiliser
leurs matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés
aide à protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première. La réutilisation de
matériaux recyclés aide à protéger l’environnement
contre la pollution et à réduire la demande en
matière première.
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifier où se trouve le réparateur agréé
le plus proche en contactant votre filiale DEWALT
locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. En
alternative, une liste des réparateurs agréés DEWALT
et les coordonnées complètes de notre service
après-vente sont disponibles sur le site Internet:
www.2helpU.com
82
ITALIANO
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A di alimentazione
NOTA: questo dispositivo è progettato per il
collegamento ad un sistema di corrente elettrica con
impedenza massima del sistema consentita Zmax
di 0,25 Ohm al punto dell’interfaccia(scatola di
alimentazione) dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo
sia collegato solamente ad un sistema di corrente
che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario,
l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica
pubblica per l’impedenza del sistema al punto di
interfaccia.
Defi nizioni: Istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione.
Vi invitiamo a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del
prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
DWE7491-QS/GB DWE7491-LX
Tensione V 230 115
Tipo 1 1
Potenza assorbita W 2000 1700
Potenza resa W 970 820
Velocità a vuoto min-1 3800 4800
Diametro lama mm 250 250
Alesatura lama mm 30 30
Spessore lama mm 2.2 2.2
Spessore del coltello fenditore mm 2.3 2.3
Profondità di taglio a 90° mm 77 77
Profondità di taglio a 45° mm 55 55
Capacità di taglio longitudinale mm 825 825
Dimensioni complessive mm 710 x 650 x 450 710 x 650 x 450
Peso kg 28.1 28.1
LPA(pressione sonora) dB(A) 95.0 95.0
KPA(incertezza pressione sonora) dB(A) 3.0 3.0
LWA(potenza sonora) dB(A) 106.0 106.0
KWA(incertezza potenza sonora) dB(A) 3.0 3.0
SEGA DA BANCO
DWE7491
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
83
ITALIANO
2. Valutare l’ambiente di lavoro.
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non
utilizzare l’utensile in ambienti umidi. Illuminare
bene l’area di lavoro (250 - 300 Lux). Non
utilizzare l’utensile quando c’è rischio di causare
incendi o esplosioni, per esempio in presenza di
liquidi e gas infiammabili
3. Proteggersi da scosse elettriche.
Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra(per esempio tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi). Durante l’impiego in
condizioni estreme(per esempio elevata
umidità, produzione di sfridi metallici, ecc.) la
sicurezza elettrica viene aumentata inserendo
un trasformatore di isolamento o un interruttore
salvavita (FI).
4. Tenere a distanza altre persone.
Non far toccare a chi non è necessario,
specialmente ai bambini, l’utensile o il cavo di
prolunga e allontanarli dall’area di lavoro.
5. Custodia degli utensili dopo l’uso.
Gli utensili vanno conservati in luogo ben
asciutto e protetti efficacemente, fuori portata di
bambini.
6. Non forzare l’utensile.
Lavora meglio e con maggior sicurezza se viene
utilizzato nei limiti per cui è stato progettato.
7. Utilizzare l’utensile adatto.
Non forzare i piccoli utensili a eseguire lavori
adatti a utensili più robusti. Non utilizzate utensili
per applicazioni non previste, per esempio non
usare seghe circolari per tagliare i rami degli
alberi o per travi.
8. Indossare vestiario adeguato.
Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc.
perché possono restare impigliati nelle parti
in movimento. Per lavori in esterno sono
raccomandate scarpe antiscivolo. Raccogliere i
capelli lunghi con una copertura.
9. Utilizzare equipaggiamenti di protezione.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Mettere
una mascherina antipolvere se con il lavoro
viene creata polvere o particelle volatili. Se le
particelle fossero molto calde, indossare anche
un grembiule resistente al calore. Indossare
sempre protezioni acustiche . Portare sempre
un casco di sicurezza .
Segnala rischio di incendi.
Bordi affilati.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWE7491
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori
informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
01.12.2013
Norme di sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di
apparati elettrici adottare sempre le
precauzioni più elementari per ridurre
i rischi di incendio, scossa elettrica,
lesioni personali, inclusi quelli seguenti.
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare ad
azionare questo prodotto e conservare questo
manuale.
CONSERVARE IL MANUALE PER LE CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE
Norme generali di sicurezza
1. Mantenere l’area di lavoro pulita.
Ambienti e ban chi di lavoro in disordine
favoriscono incidenti.
84
ITALIANO
20. Controllare se ci sono parti danneggiate.
Prima dell’utilizzo, controllare attentamente
l’utensile e il cavo di rete per verificare che
funzionino correttamente e che eseguano
le funzioni dovute. Verificare l’allineamento
delle parti mobili e la loro tenuta, la rottura di
componenti, il montaggio e ogni altra condizione
che può influire sul funzionamento. Una
protezione o un’altro componente danneggiato
dovrebbe essere riparato adeguatamente
o sostituito presso un centro assistenza
autorizzato, laddove non diversamente indicato
nel manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi
presso un centro assistenza autorizzato. Non
cercare mai di far riparazioni da sé. Non cercare
mai di far riparazioni da sé.
AVVERTENZA! L’utilizzo di qualsiasi
accessorio o di aggiunta, o l’esecuzione
di qualsiasi operazione con questo
utensile in modo diverso da quanto
raccomandato nelle istruzioni, comporta
rischio di lesioni personali.
21. Far riparare l’utensile da personale
qualificato.
Questo apparato elettrico è conforme alle
relative norme di sicurezza. Le riparazioni
dovrebbero essere eseguite solo da personale
qualificato ed utilizzare parti di ricambio originali;
agire diversamente da ciò comporta pericoli
considerevoli per l’utilizzatore.
Regole di sicurezza aggiuntive per
seghe da banco
Non utilizzare lame con uno spessore del corpo
superiore o una larghezza dei dentini inferiore
allo spessore del coltello fenditore(cuneo
separatore).
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione
giusta e che i dentini siano rivolti verso la parte
anteriore del banco della troncatrice.
Assicurarsi che tutte le impugnature di fissaggio
siano serrate prima di cominciare qualsiasi
operazione.
Assicurarsi che tutte le lame e flange siano
pulite e che i lati incassati del collare si trovino
contro la lama. Serrare bene il dado dell’albero.
Tenere la lama affilata e correttamente
impostata.
Assicurarsi che il coltello fenditore sia regolato
alla distanza corretta dalla lama - massimo 5
mm.
10. Collegare l’attrezzatura per l’estrazione
delle polveri.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di estrazione e raccolta, assicurarsi
che queste siano collegate e utilizzate
correttamente.
11. Non abusare del cavo elettrico.
Non strattonare mai il cavo per staccarlo
dalla presa. Riparare il cavo da calore, olio e
bordi taglienti. Non trasportare mai l’utensile
tenendolo per il cavo.
12. Lavorare in sicurezza.
Quando possibile, utilizzare pinze o morsetti
per tener fermo il pezzo. Questo è più sicuro, e
libera entrambe le mani per azionare l’utensile.
13. Non sbilanciarsi.
Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio.
14. Conservare con cura gli utensili.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio
per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per
la sostituzione degli accessori. Ispezionare
periodicamente l’utensile; se è danneggiato, far
riparare presso un centro assistenza autorizzato.
Tenere asciutte le maniglie e gli interruttori, puliti
e senza olio e grasso.
15. Disconnettere l’utensile.
Quando non è usato, prima dell’assistenza
e quando si sostituiscono accessori come
lame, punte, taglierini, disconnettere l’utensile
dall’alimentazione.
16. Togliere le chiavi e altri utensili per la
regolazione.
Abituarsi a controllare che chiavi e altri utensili
siano tolti dall’utensile prima di azionarlo.
17. Evitare avviamenti non desiderati.
Assicurarsi che l’utensile sia in posizione
“spento” prima di attaccarlo alla corrente.
18. Cavi di prolunga per uso esterno.
Prima dell’utilizzo, ispezionare il cavo di
prolunga e sostituirlo se danneggiato. Quando
si lavora con l’utensile in esterni, utilizzare
unicamente cavi di prolunga per esterni idonei ,
e contrassegnati adeguatamente.
19. Mantenersi vigili.
Osservare quel che si sta facendo. Utilizzare il
buon senso. Non azionare l’utensile quando si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe o alcol.
85
ITALIANO
adeguato in modo da impedire ad altre persone
di utilizzare la macchina difettosa.
Se la lama della sega è bloccata a causa di una
forza di alimentazione anormale durante il taglio,
spegnere SEMPRE la macchina e scollegarla
dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da
lavorare e assicurarsi che la lama della sega sia
libera di muoversi. Accendere la macchina e
avviare una nuova operazione di taglio con una
forza di alimentazione ridotta.
Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la
sega circolare a un dispositivo di raccolta della
polvere.
Non tentare MAI di tagliare una pila di pezzi
di materiale sciolto che potrebbero causare la
perdita di controllo o il rinculo. Sostenere tutti i
materiali in modo sicuro.
LAME DELLA SEGA
Durante il taglio del legno, collegare sempre la
macchina a un apposito aspiratore delle polveri.
La massima velocità consentita per la lama
deve sempre essere pari o superiore alla
velocità senza carico riportata sulla targhetta
dell’utensile.
Non usare lame non conformi alle dimensioni
riportate nei Dati tecnici. Non utilizzare
distanziatori per consentire l’inserimento della
lama sull’alberino. Utilizzare esclusivamente
le lame specificate nel presente manuale,
conformi a EN847-1, se destinate per il taglio
del legno e materiali simili.
Prendere in considerazione l’applicazione di
lame specificamente progettate per ridurre la
rumorosità.
Non utilizzare lame in acciaio rapido (HS).
Non utilizzare lame di troncatrice deformate,
spaccate o danneggiate.
Selezionare la lama adatta al materiale da
tagliare.
Indossare sempre guanti quando si maneggiano
le lame e i materiali grezzi. Le lame dovrebbero
essere trasportate in un apposito supporto ove
possibile.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici:
lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Non utilizzare mai la sega senza le protezioni
superiore e inferiore in posizione.
Non tenere alcuna parte del corpo in linea con
la lama. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
Stare in piedi su uno dei due lati della lama.
Scollegare la troncatrice dalla corrente elettrica
prima di sostituire le lame o eseguire la
manutenzione.
Utilizzare sempre uno spingipezzo per
alimentare il pezzo da lavorare, avendo cura di
non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla
lama durante il taglio.
Non tentare di effettuare alcuna operazione a
una tensione diversa da quella designata.
Non applicare lubrificanti alla lama mentre è in
funzione.
Non mettere le mani al di dietro o attorno alla
lama.
L’asta guidapezzo deve restare sempre in
posizione di riposo quando non è in uso.
Non salire sopra l’unità.
Durante il trasporto, verificare che la parte
superiore della lama della troncatrice sia
coperta, ad esempio dalla protezione.
Non utilizzare la protezione per la
movimentazione o il trasporto.
AVVERTENZA: La macchina è
dotata di un cavo di alimentazione
appositamente configurato(attacco
di tipo Y). Se il cavo di alimentazione
è danneggiato o altrimenti difettoso,
deve essere sostituito esclusivamente
dal produttore o da un agente di
manutenzione autorizzato.
Quando il inserto del piano è usurato o
danneggiato, sostituirlo immediatamente.
Controllare che il pezzo da lavorare sia fissato
correttamente. Fornire sempre un supporto
aggiuntivo per pezzi da lavorare lunghi.
Non esercitare pressioni laterali sulla lama.
Non tagliare mai le leghe leggere. La macchina
non è progettata per questa applicazione.
Non utilizzare mole abrasive o di diamante
La battentatura, stozzatura o scanalatura non è
consentita.
• In caso di un incidente o guasto della macchina,
spegnere immediatamente la macchina e
scollegarla dalla presa di corrente. Segnalare il
guasto e contrassegnare la macchina in modo
86
ITALIANO
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Macchina parzialmente assemblata
1 Guidapezzo
1 Indicatore obliquo
1 Lama
1 Assemblaggio paralama superiore
1 Inserto del piano
2 Chiavi lama
1 Adattatore di aspirazione polvere
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno con viste esplose
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione(fi g.1-2)
a. Banco
b. Lama
c. Indicatore di taglio parallelo
d. Manopola di regolazione fine
e. Leva di bloccaggio della sponda
f. Rotellina di regolazione dell’altezza della lama
g. Leva di blocco del taglio inclinato
h. Interruttore acceso/spento
i. Fori di montaggio
j. Indicatore obliquo
k. Assemblaggio del paralama
l. Leva di rilascio del paralama
m. Divisore
n. Portello di scarico della polvere
o. Portello di scarico della polvere della protezione
p. Inserto del piano
q. Guidapezzo
r. Chiusura a scatto del guidapezzo
s. Supporto di lavoro/guidapezzo stretto(mostrato
in posizione di riposo)
t. Chiavi lama
u. Asta guidapezzo(mostrata in posizione di
riposo)
Menomazioni uditive.
Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte
della lama in dotazione.
- Rischio di infortuni nel sostituire la lama della
sega senza indossare i guanti protettivi.
Rischio di schiacciarsi le dita nell’apertura delle
protezioni.
Rischi per la salute causati dall’inalazione di
polvere formatasi durante il taglio del legno,
specialmente di quercia, faggio e MDF.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che
influiscono sull’esposizione al rumore:
Il materiale da tagliare
Il tipo di lama.
La forza di alimentazione.
La manutenzione della macchina
I seguenti fattori influiscono sull’esposizione al
rumore:
Lama usurata
Dispositivo di estrazione della polvere con
velocità inferiore a 20 m/s
Pezzo da lavorare non guidato correttamente
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso
Utilizzare protezioni acustiche
Utilizzare protezioni oculari
Indossare protezioni respiratorie.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio
e dalla lama.
Punto di trasporto.
POSIZIONE CODICE DATA
Il codice data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio: 2013 XX XX
Anno di fabbricazione
87
ITALIANO
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza
di ingresso di questo apparato(vedere i Dati
tecnici). La sezione minima del conduttore è
1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare
le configurazioni o quando si
eseguono le riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore ON/OFF sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Apertura della confezione
Rimuovere la sega dall’imballaggio con la
massima attenzione.
La macchina è completamente assemblata
eccezion fatta per il guida pezzo e
l’assemblaggio del paralama.
Terminare l’assemblaggio in base alle istruzioni
descritte di seguito.
AVVERTENZA: L’asta guidapezzo deve
restare sempre in posizione quando non
è in uso.
Montaggio della sega da banco
(fi g.1, 3)
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare
le configurazioni o quando si
eseguono le riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore del grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: I denti di una nuova
lama sono molto affilati e possono
essere pericolosi.
DESTINAZIONE D’USO
La sega da banco DWE7491 è progettata per
le applicazioni professionali di fenditura, taglio
trasversale, taglio obliquo e taglio inclinato con vari
materiali come i materiali analoghi al legno e alla
plastica.
NON utilizzare per tagliare metallo, cemento o
muratura.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi
infiammabili o gas.
Queste seghe da banco sono apparati elettrici
professionali.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! Non utilizzare la
macchina per scopi diversi da quelli a
cui è destinata.
Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone(compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 61029, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
88
ITALIANO
2. Installare l’assemblaggio del paralama tirando
la leva di rilascio della protezione(l) e inserendo
il divisore(m) finché non raggiunge il livello più
basso.
3. Rilasciare la leva, assicurarsi che le piastre del
morsetto siano completamente chiuse e fissare
il divisore in modo sicuro.
AVVERTENZA: prima di collegare
la sega da banco alla sorgente di
alimentazione o mettere in funzione
la sega, ispezionare sempre
l’assemblaggio del paralama per
assicurare l’allineamento corretto e il
gioco con la lama della sega. Verificare
l’allineamento dopo ogni sostituzione
dell’angolo di inclinazione.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, NON utilizzare la
sega se l’assemblaggio della lama non è
fissato saldamente in posizione.
Quando è allineato correttamente, il divisore(m) sarà
in linea con la lama sia al livello superiore del banco
che in alto alla lama. Utilizzando una guida con
estremità ad angolo retto, assicurarsi che lama(b)
sia allineata al divisore(m). Con l’alimentazione
scollegata, azionare le regolazioni di inclinazione e
altezza della lama attraverso le estremità della corsa
e assicurarsi che l’assemblaggio del paralama liberi
la lama in tutte le operazioni.
AVVERTENZA: il montaggio e
l’allineamento corretti dell’assemblaggio
del paralama sono essenziali per un
funzionamento sicuro!
PER RIMUOVERE L’ASSEMBLAGGIO DEL PARALAMA
(FIG.4)
1. Tirare la leva di rilascio della protezione(l).
2. Sollevare l’assemblaggio del paralama(k).
Montaggio dell’inserto del piano
(fi g.5)
1. Allineare l’inserto del piano(p) come
mostrato in figura 5 e inserire le linguette del
retro dell’inserto del piano nei fori sul retro
dell’apertura del piano.
2. Girare la vite di bloccaggio(v v) in senso orario
di 90° per fissare l’inserto del piano in posizione.
3. L’inserto del piano comprende quattro viti di
regolazione che alzano o abbassano l’inserto
del piano. Quando è regolato correttamente,
il davanti dell’inserto del piano deve trovarsi a
filo o leggermente al di sotto della superficie del
piano e fissato in posizione. Il retro dell’inserto
AVVERTENZA: La lama della sega
DEVE essere sostituita come descritto
in questa sezione. Usare SOLAMENTE
lame come quelle specificate nei Dati
Tecnici. Consigliamo il modello DT4226.
NON montare mai altre lame.
NOTA: Questo utensile è dotato di una lama
installata in fabbrica.
1. Sollevare l’albero della lama della sega alla
massima altezza ruotando la rotellina di
regolazione dell’altezza della lama(f) in senso
orario.
2. Rimuovere l’inserto del piano(p). Fare
riferimento a Montaggio dell’inserto del
piano.
3. Servendosi delle chiavi, allentare e rimuovere
il dado dell’albero(v) e la flangia(x) dall’albero
della sega ruotando in senso anti-orario.
4. Posizionare la lama della sega sull’alberino(w)
assicurandosi che i denti della lama(b) siano
rivolti verso il basso sul davanti del piano.
Assemblare le rondelle e il dado dell’albero
all’alberino e serrare il dado dell’albero(v) il
più possibile manualmente, assicurandosi
che la lama si trovi contro la rondella interna
e che la flangia esterna(x) si trovi contro la
lama. Assicurarsi che il diametro più grande
della flangia sia contro la lama. Assicurarsi che
l’alberino e le rondelle siano liberi di polvere e
detriti.
5. Per impedire la rotazione dell’alberino durante
il serraggio del dado dell’albero, utilizzare
l’estremità aperta della chiave della lama(t) per
fissare l’alberino.
6. Utilizzando la chiave dell’albero, serrare il dado
dell’albero(v) ruotandolo in senso orario.
7. Riposizionare l’inserto del piano.
AVVERTENZA: controllare sempre
l’indicatore della guida di taglio parallelo
e l’assemblaggio del paralama dopo la
sostituzione della lama.
Montaggio dell’assemblaggio del
paralama(fi g.1, 4)
AVVERTENZA: utilizzare l’assemblaggio
della protezione per tutte le operazioni di
taglio.
1. Sollevare l’albero della lama alla sua massima
posizione.
89
ITALIANO
1. Centrare la sega su un pezzo di compensato
quadrato da 12,7mm(1/2”).
2. Contrassegnare le posizioni dei due fori
di montaggio posteriori(distanziati di 220
mm(8-5/8”)) nel telaio della sega con una
matita. Quindi misurare in avanti di 498,5
mm(19-5/8”) i due fori anteriori.
3. Rimuovere la sega e praticare dei fori da 9
mm(11/32”) nei punti appena contrassegnati.
4. Posizionare la sega sui quattro fori praticati
nel compensato e inserire quattro viti da
8mm(5/16”) DAL FONDO. Installare le rondelle
e i dadi da 8 mm(5/16”) al di sopra. Serrare in
modo sicuro.
5. Per impedire che le teste delle viti graffino la
superficie alla quale è fissata la sega, fissare due
strisce di legno di scarto al fondo della base di
compensato. Queste strisce possono essere
fissate con viti di legno inserite dal lato superiore
purché non sporgano attraverso il fondo della
striscia.
6. Utilizzare un morsetto “C” per fissare la base di
compensato al banco ogni volta che si utilizza la
sega.
REGOLAZIONI
Regolazione della lama(fi g.7)
ALLINEAMENTO DELLA LAMA (ALLOGGIAMENTO TAGLIO
PARALLELO A OBLIQUO)
AVVERTENZA: Pericolo di taglio.
Verificare che la lama si trovi a 0˚ e 45˚
per assicurarsi che non urti l’inserto del
piano, causando lesioni personali.
Se la lama risulta essere fuori allineamento con
l’alloggiamento del taglio obliquo sul piano,
richiederà la calibrazione per l’allineamento. Per
riallineare l’alloggiamento della lama e del taglio
obliquo, utilizzare la seguente procedura:
AVVERTENZA: Per ridurre il
rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina
dalla presa di corrente prima di
installare e rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare
le configurazioni o quando si
eseguono le riparazioni. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni.
1. Utilizzando una chiave esagonale da 6mm,
allentare i dispositivi di fissaggio della staffa
girevole(ff), situati al di sotto del piano
sufficientemente da consentire alla staffa di
muoversi lateralmente.
del piano deve essere a filo o leggermente al di
sopra del piano.
AVVERTENZA: Non usare mai
la macchina senza l’inserto del
piano. Quando il inserto del piano
è usurato o danneggiato, sostituirlo
immediatamente.
PER RIMUOVERE L’INSERTO DEL PIANO
1. Rimuovere l’inserto del piano(p) girando la vite
di bloccaggio(v v) di 90˚ in senso anti-orario
2. Utilizzando l’estremità aperta della chiave,
inserirla nell’alloggiamento(z), tirare l’inserto del
piano in su e in avanti per esporre l’interno della
sega. NON utilizzare la sega senza l’inserto del
piano.
Montaggio del guidapezzo(fi g.6)
Il guidapezzo può essere installato in due posizioni
sulla destra(Posizione 1 per tagli da 0 mm a 62 cm
[24,5”], e Posizione 2 per tagli da 20,3 cm [8”] a
82,5cm [32,5”]) e in una posizione sulla sinistra della
sega da banco.
1. Sbloccare le chiusure a scatto del guidapezzo(r).
2. Tenendo la guida a un’angolazione, allineare le
viti dei perni di posizionamento(fronte e retro)(cc)
sui binari della guida agli alloggiamenti della
testata della guida(dd).
3. Far scorrere gli alloggiamenti della testata sui
perni e ruotare la guida verso il basso finché non
risulta appoggiata ai binari.
4. Fissare la guida in posizione chiudendo le
chiusure a scatto anteriore e posteriore(r) sui
binari.
Montaggio sul banco(fi g.1)
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di
lesioni personali, assicurarsi che la sega
da banco sia montata saldamente a una
superficie stabile prima dell’uso.
ATTENZIONE: assicurarsi che la
superficie sia sufficientemente stabile
da far sì che pezzi di materiale di
grandi dimensioni non ne provochino il
ribaltamento durante l’uso.
Il banco della sega deve essere montato
saldamente. Sono messi a disposizione quattro
fori(i) nella base dell’utensile per il montaggio.
Consigliamo di utilizzare questi fori per fissare la sega
al banco o a un’altra struttura stazionaria rigida.
90
ITALIANO
Regolazione parallela(fi g.1, 9, 15)
Per una prestazione ottimale, la lama deve essere
parallela al guidapezzo. Questa regolazione è stata
effettuata alla fabbrica. Per rieffettuare la regolazione:
ALLINEAMENTO GUIDA POSIZIONE 1
1. Installare la guida in posizione 1 e sbloccare
la leva di blocco del binario(e). Individuare
entrambi i perni di posizionamento(cc) che
supportano la guida sui binari anteriore e
posteriore.
2. Allentare la vite di posizionamento posteriore
e regolare l’allineamento della guida nella
scanalatura finché la parte anteriore della guida
non risulta parallela alla lama. Assicurarsi di
misurare dal davanti della guida al davanti e
dietro della lama per garantire l’allineamento.
3. Serrare la vite di posizionamento e ripetere sul
lato sinistro della lama.
4. Controllare la regolazione del puntatore della
scala parallela(fig.10).
ALLINEAMENTO GUIDA POSIZIONE 2
1. Per allineare i perni di posizionamento della
guida in posizione 2(cc), assicurarsi che i
perni di posizione 1 siano stati allineati, fare
riferimento a Allineamento guida Posizione
1.
2. Allentare i perni di posizione 2, quindi utilizzando
i fori della chiave della lama come guida per il
posizionamento, allineare i perni(fig.15).
3. Serrare i perni di posizionamento(fronte e retro).
Regolazione della scala
parallela(fi g.10)
1. Sbloccare la leva di blocco del binario(e).
2. Impostare la lama a un’inclinazione di 0° e
spostare la guida finché non tocca la lama.
3. Bloccare la leva di blocco del binario.
4. Allentare le viti dell’indicatore della scala
parallela(ee) e impostare l’indicatore della scala
parallela in modo che legga zero(0). Serrare
nuovamente le viti dell’indicatore della scala
parallela. La scala parallela gialla(in alto) dà
la lettura corretta soltanto quando la guida
è montata sul lato destro della lama ed è in
posizione 1(per il taglio parallelo da zero a 62
cm [24,5”]) non nella posizione del taglio parallelo
da 82,5 cm (32.5”). La scala bianca(in basso)
dà la lettura corretta soltanto quando la guida
è montata sul lato destro della lama ed è in
posizione 2(per il taglio parallelo da zero a 20,3
cm [8”]) a 82,5 cm (32,5”).
2. Regolare la staffa finché la lama non si trova
parallela all’alloggiamento dell’indicatore obliquo.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio della staffa
girevole posteriore a 110–120 in-lbs(12,5–13,6
Nm).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA LAMA(FIG.1)
La lama può essere sollevata e abbassata ruotando
la rotellina di regolazione dell’altezza della lama(f).
Assicurarsi che i tre dentini superiori della lama siano
appena a raso della superficie superiore del pezzo
da lavorare durante la segatura. Questo farà sì che
il numero massimo di dentini rimuovano il materiale
in qualsiasi momento, consentendo in tal modo
prestazioni ottimali.
Allineamento dell’assemblaggio
della protezione/divisore alla
lama(fi g.8)
1. Rimuovere l’inserto del piano. Fare riferimento a
Rimozione dell’inserto del piano.
2. Sollevare la lama alla massima profondità di
taglio e a un angolo inclinato di 0°.
3. Individuare le tre piccole viti(ll) adiacenti al
blocco dell’assemblaggio della protezione(mm).
Queste viti saranno utilizzate per regolare la
posizione dell’assemblaggio della protezione.
5. Adagiare una guida con estremità ad angolo
retto contro due punte della lama. Il divisore(m)
non deve toccare la guida ad angolo retto. Se
necessario, allentare le due viti di blocco più
grandi(nn).
6. Regolare le viti piccole(ll) per muovere il
divisore in base alla posizione notata al punto
5. Adagiare la guida ad angolo retto sul lato
opposto della lama e ripetere le regolazioni
secondo necessità.
7. Serrare leggermente le due viti di blocco più
grandi(nn).
8. Posizionare una squadra in piano contro il
divisore per verificare che il divisore sia verticale
e in linea con la lama.
9. Se necessario, utilizzare le viti di fissaggio per
riportare il divisore in posizione verticale con la
squadra.
10. Ripetere le fasi 5 e 6 per verificare la posizione
del divisore.
11. Serrare completamente le due viti di blocco più
grandi(nn).
91
ITALIANO
Regolazione dell’indicatore
obliquo(fi g.1)
Per regolare l’indicatore obliquo(j) allentare la
manopola, impostare all’agolazione desiderata e
serrare la manopola.
Posizione del corpo e delle mani
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani
durante l’utilizzo della sega da banco faciliterà il
taglio, rendendolo più accurato e sicuro.
AVVERTENZA:
Non posizionare mai le mani vicino alla
zona di taglio.
Posizionare le mani a una distanza
non inferiore a 150 mm dalla lama.
Non incrociare le mani.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati
sul pavimento e non sbilanciare il
corpo lateralmente.
Prima di cominciare
AVVERTENZA:
Montare il tipo di lama appropriato.
Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione
dell’utensile non deve superare quella
della lama della sega da banco.
Non cercare di tagliare pezzi
eccessivamente piccoli.
Lasciare che la lama esegua il taglio
liberamente. Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere
che il motore elettrico abbia raggiunto
il regime max.
OPERATION
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di infortuni, spegnere l’unità
e disconnettere la macchina
dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere accessori,
prima di regolazioni o modifiche di
allestimento, o quando si eseguono
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
di accensione sia in posizione OFF.
Un avviamento accidentale potrebbe
causare lesioni.
La scala parallela dà la lettura corretta soltanto
quando la guida è montata sulla destra della lama.
Regolazione del blocco del
binario(fi g.1, 11)
Il blocco del binario è stato impostato in fabbrica. Se
è necessario rieffettuare la regolazione, procedere
come di seguito:
1. Bloccare la leva di blocco del binario(e).
2. Sul lato inferiore della sega, allentare il
controdado(gg).
3. Serrare l’asta esagonale(hh) finché la molla
sul sistema di blocco non viene compressa
creando la tensione desiderata sulla leva di
blocco del binario. Serrare nuovamente il
controdado contro l’asta esagonale.
4. Ribaltare la sega e verificare che la guida non
si muova quando viene innestata la leva di
blocco. Se la guida è ancora allentata, serrare
ulteriormente la molla.
Regolazione dell’arresto e del
puntatore di inclinazione(fi g.12)
1. Sollevare la lama completamente ruotando la
rotellina di regolazione dell’altezza della lama(f)
in senso orario finché non si arresta.
2. Sbloccare la leva di blocco del taglio inclinato(g)
spingengola in alto e a destra. Allentare la vite di
arresto dell’inclinazione(jj).
3. Posizionare una squadra piatta contro il piano
e contro la lama tra i dentini. Assicurarsi che
la lama di blocco dell’inclinazione sia nella
posizione di sblocco o superiore.
4. Utilizzando la leva di blocco dell’inclinazione,
regolare l’angolo di inclinazione finché non si
trova in piano contro la squadra.
5. Serrare la leva di blocco dell’inclinazione
premendola verso il basso.
6. Ruotare la camma di arresto dell’inclinazione(ii)
finché non si trova saldamente a contatto con
il blocco di supporto. Serrare la vite di arresto
dell’inclinazione(jj).
7. Controllare la scala dell’angolo di inclinazione.
Se il puntatore non legge 0°, allentare la vite del
puntatore(kk) e muovere il puntatore in modo
che dia la lettura corretta. Riserrare la vite del
puntatore.
8. Ripetere a 45°, ma non regolare il puntatore.
92
ITALIANO
Non tagliare pezzi deformati, piegati
o a coppa. Deve essere presente
almeno un lato dritto e levigato contro
cui passare la guida di taglio parallelo
o la guida di taglio obliquo.
Supportare sempre i pezzi da lavorare
lunghi per impedire il rinculo.
Non rimuovere pezzi di taglio dalla
zona della lama mentre la lama è in
funzione.
Accensione e spegnimento(fi g.13)
L’interruttore acceso/spento(h) della sega da banco
offre diversi vantaggi:
Funzione di rilascio in assenza di tensione: se
dovesse verificarsi un’interruzione di corrente
per un motivo qualsiasi, l’interruttore si spegne.
Per accendere la macchina, premere il tasto di
avvio verde.
Per spegnere la macchina, premere il tasto di
arresto rosso.
Funzionamento del guidapezzo
(fi g.14–16)
LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA SPONDA
La leva di bloccaggio della sponda(e) blocca la
guida in posizione impedendone i movimenti durante
il taglio. Per bloccare la leva della sponda, spingerla
verso il basso e verso la parte posteriore della sega.
Per sbloccarla, tirarla verso l’alto e verso la parte
anteriore della sega.
NOTA: durante la refilatura, bloccare sempre la leva
di bloccaggio della sponda.
ESTENSIONE DEL SUPPORTO LAVORO /GUIDAPEZZO
STRETTO
La sega da banco è munita di un’estensione del
supporto di lavoro per sostenere il lavoro che si
estende oltre il banco della sega.
Per utilizzare il guidapezzo stretto nella posizione
di supporto del lavoro, ruotarlo dalla sua posizione
di riposo come indicato in Figura 15 e far scorrere
i perni nei set inferiori degli alloggiamenti(aa) su
entrambe le estremità della guida.
Per utilizzare il guidapezzo stretto nella posizione di
refilatura stretta, far scattare i perni nei set superiori
degli alloggiamenti(bb) su ambo le estremità della
guida. Questa funzione consente 51mm (2”) di
spazio extra rispetto alla lama. Fare riferimento alla
Figura 16.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare
le “woodworking machines regulations 1974” e
successivi emendamenti.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo
da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza
e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della
macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza
spazio libero attorno alla macchina da consentire
la movimentazione del pezzo da lavorare senza
limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che
la temperatura ambiente non sia troppo fredda, che
la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo
adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare
siano adatte a questa macchina.
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e le normative in vigore.
Assicurarsi che la macchina sia
posizionata in modo da soddisfare
le condizioni ergonomiche di altezza
e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve
essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale
e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la
movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
Montare il tipo di lama appropriato.
Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione
dell’utensile non deve superare quella
della lama della troncatrice.
Non cercare di tagliare pezzi
eccessivamente piccoli.
Lasciare che la lama esegua il taglio
liberamente. Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere
che il motore elettrico abbia raggiunto
il regime max.
Accertarsi che le manopole e le
impugnature di bloccaggio siano
serrate.
Non posizionare mai una mano
nell’area della lama quando lo
strumento è collegato alla fonte di
alimentazione.
Non utilizzare mai la sega per tagli a
mani libere!
93
ITALIANO
10. Dopo aver completato il taglio, spegnere la
macchina, lasciare che la lama si arresti e
rimuovere il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA:
Non spegnere mai né tenere il lato
“libero” o tagliato del pezzo da
lavorare.
Non tagliare pezzi eccessivamente
piccoli.
Utilizzare sempre un’asta guidapezzo
quando si refilano pezzi da lavorare
piccoli.
Tagli inclinati(fi g.1)
1. Impostare l’angolo di inclinazione richiesto(g)
spingendolo in alto e a destra.
2. Impostare all’angolazione desiderata, ruotare
la leva spingendo in basso e a sinistra per
bloccarla in posizione.
3. Procedere come per la refilatura.
Tagli trasversali e tagli trasversali
inclinati
1. Rimuovere la guida di taglio parallelo e
installare l’indicatore obliquo nell’alloggiamento
desiderato.
2. Bloccare l’indicatore obliquo a 0°.
3. Procedere come per la refilatura.
Tagli obliqui(fi g.1)
1. Impostare l’indicatore obliquo(j) all’angolo
richiesto.
NOTA: tenere sempre il pezzo serrato contro la
parte anteriore dell’indicatore obliquo.
2. Procedere come per la refilatura.
Taglio composto
Questo taglio è una combinazione tra un taglio
obliquo e un taglio inclinato. Impostare l’inclinazione
all’angolazione richiesta e procedere come per il
taglio obliquo trasversale.
Supporto per pezzi lunghi
Sostenere sempre i pezzi lunghi.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un
qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o
dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le
estremità.
NOTA: ritrarre l’estensione del supporto lavoro o
regolarlo alla posizione del guidapezzo stretto ogni
volta che il lavoro si estende oltre il banco.
MANOPOLA DI REGOLAZIONE FINE
La manopola di regolazione fine(d) consente piccole
regolazioni durante l’impostazione della guida.
Prima della regolazione, assicurarsi che la leva di
blocco della sponda sia nella sua posizione elevata
o bloccata.
INDICATORE DI TAGLIO PARALLELO
L’indicatore di taglio parallelo necessiterà di essere
regolato per ottenere prestazioni adeguate del
guidapezzo se l’utente alterna tra lame di taglio
spesse e sottili. L’indicatore di taglio parallelo
effettua una lettura corretta soltanto per la posizione
1(da zero a 61 cm), tuttavia per la posizione 1
con guidapezzo stretto in uso aggiungere 5,08
cm. Vedere Regolazione della scala parallela in
Assemblaggio.
TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGA
Taglio parallelo(fi g.1, 2, 17 & 18)
AVVERTENZA: Estremità affilate.
1. Impostare la lama a 0°.
2. Bloccare la chiusura della guida di taglio
parallelo(r)(fig.1).
3. Sollevare la lama finché non si trova a circa 3
mm più in alto della parte superiore del pezzo
da lavorare. Regolare l’altezza del paralama
superiore secondo necessità.
4. Regolare la posizione della guida, fare
riferimento a Operazione della guida di taglio
parallelo.
5. Tenere il pezzo da lavorare in piano sul banco
contro la guida. Tenere il pezzo da lavorare
lontano dalla lama.
6. Tenere entrambe le mani lontano dal percorso
della lama(fig.17).
7. Attivare la macchina e attendere che la lama
raggiunga la velocità massima.
8. Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto la
protezione anteriore, mantenendolo saldamente
premuto contro la guida. Consentire il taglio da
parte dei denti della segatrice senza forzare il
pezzo attraverso la lama. La velocità della lama
dovrà essere mantenuta costante.
9. Utilizzare sempre un’asta guidapezzo(u)
quando si lavora vicino alla lama(fig.18).
94
ITALIANO
posizionamento sulle viti di posizionamento della
guida sul lato sinistro. Queste viti si allineeranno
alla tasca del gioco sulla guida come mostrato.
Chiudere le chiusure della guida di taglio
parallelo(r) per fissare.
Trasporto
Trasportare sempre la macchina utilizzando le
apposite impugnature(ww), fare riferimento alla
figura 1.
AVVERTENZA: trasportare sempre la
macchina con la protezione della lama
superiore montata.
MANUTENZIONE
La macchina DEWALT è stata progettata per
lavorare a lungo con una minima manutenzione.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Lubrifi cazione(fi g.20)
Il motore e i cuscinetti non necessitano di ulteriore
lubrificazione. Se risulta difficile sollevare e alzare
la lama, pulire e ingrassare le viti di regolazione
dell’altezza:
1. Scollegare la sega dalla sorgente di
alimentazione.
2. Girare la sega di lato.
3. Pulire e lubrificare le filettature delle viti di
regolazione dell’altezza(pp) sul lato inferiore
della sega come mostrato in figura 20. Utilizzare
un grasso multi-uso.
Pulizia(fi g.1, 19)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, spegnere
l’unità e scollegare e scollegare
la macchina dalla corrente prima
della pulizia. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: soffiare via il pulviscolo
dall’alloggiamento con aria, con
frequenza legata a quanto sporco si
vede raccogliersi dentro e intorno alle
prese d’aria di ventilazione. Portare
occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati quando si esegue
questa procedura.
Aspirazione polveri(fi g.1)
La macchina è dotata di un portello per l’aspirazione
delle polveri(n) sul retro della macchina adatto per
l’uso con apparecchiature di aspirazione delle polveri
dotate di ugelli da 57/65 mm. In dotazione con la
macchina è un portello riduttore per l’uso con ugelli
di aspirazione delle polveri di diametro da 34-40
mm.
L’assemblaggio del paralama presenta inoltre un
portello di aspirazione delle polveri per ugelli da 35
mm.
• Durante tutte le operazioni, collegare un dispositivo
di estrazione della polvere progettato in
conformità alle normative riguardanti l’emissione
di polvere.
Assicurarsi che il tubo di aspirazione delle
polveri in uso sia adatto all’applicazione e al
materiale di taglio. Assicurare una gestione
corretta del tubo.
Tenere presente che i materiali sintetici come
il truciolato o l’MDF producono più particelle
di polvere durante il taglio rispetto al legno
naturale.
Immagazzinaggio(fi g.21-23)
1. Fissare l’asta guidapezzo(u) alla guida.
2. Rimuovere l’assemblaggio del paralama.
Vedere Per rimuovere l’assemblaggio del
paralama. Agganciare l’assemblaggio del
paralama anteriore sulla staffa e far scorrere la
parte posteriore dell’assemblaggio nel supporto
come mostrato, quindi ruotare la leva in senso
anti-orario per bloccarla.
3. Far scorrere le chiavi della lama(t) nella tasca
finché il pulsante giallo non si allinea al foro per
fissare in posizione, fare riferimento alla figura
23.
4. Inserire la barra della guida dell’indicatore
obliquo nella tasca, quindi ruotare e far
scattare in posizione. Posizionare l’estensione
dell’indicatore obliquo verso l’alto per evitare
interferenze.
5. Avvolgere il cavo in questa posizione(oo).
6. Per ritirare la guida, far scattare il supporto di
lavoro nella posizione di riposo. Rimuovere la
guida dai binari. Rifissare la guida a testa in giù
sul lato sinistro della guida, fare riferimento alla
figura 22. NON agganciare gli alloggiamenti di
95
ITALIANO
Sostituire il paralama quando è usurato. Contattare
il centro di assistenza DEWALT di zona per i dettagli
sulla sostituzione del paralama.
LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE
SEMPRE lame a bassa rumorosità da 250 mm con
foro dell’albero da 30 mm. La velocità nominale
deve essere di almeno 5000 RPM. Non utilizzare mai
una lama di diametro piccolo. Non sarà possibile
proteggerla adeguatamente.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Lame per l’edilizia(taglio rapido)
Impieghi generici 250 mm 24
Tagli trasversali sottili 250 mm 40
Lame per il taglio del legno
(producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili 250 mm 60
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo dei
materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di
materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti DEWALT alla fine della loro vita utile.
Per sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a
qualsiasi agente di riparazione autorizzato che lo
ritirerà per vostro conto.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com
AVVERTENZA: non usare mai solventi
o altri prodotti chimici aggressivi per
pulire le parti non metalliche dell’utensile.
Questi prodotti indeboliscono i materiali
utilizzati per questi componenti. Utilizzare
un panno inumidito solo con acqua
e sapone delicato. Non far penetrare
alcun liquido all’interno dell’utensile,
né immergere mai qualsiasi parte
dell’utensile dentro un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di infortuni, pulire con regolarità il
ripiano del tavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di infortuni, pulire con regolarità il
sistema di raccolta delle polveri.
L’assemblaggio del paralama(k) e l’inserto del
piano devono essere sistemati in posizione prima di
utilizzare la sega.
Prima dell’uso, esaminare attentamente i portalama
superiore e inferiore e il tubo di estrazione della
polvere, per verificarne il corretto funzionamento.
Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle del
pezzo non provochino il blocco di una delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama
della sega da banco e le protezioni, scollegare la
macchina dall’alimentazione e seguire le istruzioni
fornite in Montaggio della lama. Rimuovere le parti
incastrate e riassemblare la lama della sega.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’apparato periodicamente con un
panno morbido.
Pulire regolarmente il sistema di raccolta della
polvere:
1. Scollegare la troncatrice.
2. Girare la sega di lato in modo che la parte
inferiore aperta dell’unità risulti accessibile.
3. Aprire il portello di accesso della polvere(qq)
mostrato in figura19 allentando le due viti
e quindi premendo i fermagli laterali(rr).
Rimuovere la polvere in eccesso e rifissare
spingendo i fermagli laterali completamente in
posizione e quindi serrando le viti di bloccaggio.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: su questo apparato
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi con questo
apparato potrebbe essere rischioso.
Per ridurre il rischio di lesioni, su
questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati DEWALT.
96
ITALIANO
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale.
È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita,
nel sito Internet: www.2helpU.com.
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato DEWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
97
NEDERLANDS
TAFELZAAG
DWE7491
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en
innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
DWE7491-QS/GB DWE7491-LX
Spanning V 230 115
Type 1 1
Opgenomen vermogen W 2000 1700
Afgegeven vermogen W 970 820
Toerental, onbelast min-1 3800 4800
Zaagbladdiameter mm 250 250
Asgat mm 30 30
Zaagbladdikte mm 2.2 2.2
Dikte spouwmes mm 2.3 2.3
Zaagdiepte onder90° mm 77 77
Zaagdiepte onder45° mm 55 55
Zaagcapaciteit mm 825 825
Afmetingen mm 710 x 650 x 450 710 x 650 x 450
Gewicht kg 28.1 28.1
LPA(geluidsdruk) dB(A) 95.0 95.0
KPA(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3.0 3.0
LWA(akoestisch vermogen) dB(A) 106.0 106.0
KWA(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3.0 3.0
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor
aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met
een maximale toegestane systeemimpedantie Zmax
van 0,25 Ω op het interfacepunt(elektriciteitskast)
van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel
alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem
dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig
kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar
de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
aan dat, als er niets aan wordt gedaan,
leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, als er niets aan wordt
gedaan, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Duidt een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, als deze niet
wordt vermeden, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
98
NEDERLANDS
Lees al deze instructies door voordat u begint het
product te gebruiken en bewaar deze instructies.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OM ER
DINGEN IN OP TE ZOEKEN
Algemene veiligheidsregels
1. Houd het werkgebied schoon.
Rommelige omgevingen en werkbanken zorgen
voor letsel.
2. Let op de werkomgeving.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of
natte omstandigheden. Zorg dat de werkruimte
goed verlicht is (250 - 300 Lux). Gebruik het
gereedschap niet als het risico bestaat dat
brand of een explosie wordt veroorzaakt, bv. in
de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3. Wees bedacht op een elektrische schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes(bv. buizen, radiatoren, fornuizen
of ijskasten). Als u het gereedschap onder
extreme omstandigheden gebruikt(bv. hoge
luchtvochtigheid, als metaalslijpsel wordt
gemaakt, enz.) kan de elektrische veiligheid
worden verbeterd door een isolerende
transformator te gebruiken of een (FI)
aardingslekkage stroomonderbreker.
4. Houd andere personen uit de buurt.
Laat geen personen, vooral geen kinderen, bij
het werk betrokken raken, het gereedschap of
het verlengsnoer aanraken, en houd hen uit het
werkgebied.
5. Berg niet-gebruikt gereedschap op.
Als het gereedschap niet in gebruik is, dient
het op een droge en veilig afgesloten plaats
te worden bewaard, buiten het bereik van
kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het levert betere en veiligere prestaties als u het
voor het doel gebruikt waarvoor het is bedoeld.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Probeer niet met klein gereedschap
werkzaamheden uit te voeren die een
zwaar gereedschap nodig hebben. Gebruik
gereedschap niet voor zaken waarvoor het
niet is bedoeld; gebruik bijvoorbeeld geen
cirkelzagen om takken of boomstammen te
zagen.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Wijst op brandgeva.
Scherpe randen.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWE7491
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 61029-1,
EN 61029-2-1.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met DEWALT via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
01.12.2013
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen basis
voorzorgsmaatregelen altijd te worden
aangehouden om het gevaar op brand,
een elektrische schok of persoonlijk
letsel te verminderen. Dit betreft onder
meer de volgende maatregelen.
99
NEDERLANDS
16. Verwijder aanpassingsleutels en
moersleutels.
Leer uzelf aan om te controleren dat
aanpassingsleutels en moersleutels zijn
verwijderd van het gereedschap voordat u het
gereedschap bedient.
17. Vermijd onbedoeld starten.
Zorg ervoor dat het gereedschap in de
“uit” stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
18. Gebruik verlengsnoeren voor buitenshuis.
Controleer voor het gebruik het verlengsnoer
en vervang dit indien het is beschadigd. Als het
gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, dient
u uitsluitend een verlengsnoer voor buitenshuis
te gebruiken dat dienovereenkomstig is
gemarkeerd.
19. Blijf alert.
Let op wat u aan het doen bent. Gebruik uw
gezond verstand. Gebruik het gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van
drugs of alcohol.
20. Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer het gereedschap en het stroomsnoer
voordat u het gebruikt zorgvuldig, om te
bepalen dat het correct zal werken en de
bedoelde functie zal uitvoeren. Controleer
de uitlijning van bewegende onderdelen,
verbindende of bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen, bevestiging en alle
andere omstandigheden die de bediening
kunnen beïnvloeden. Een beveiliging of ander
onderdeel dat beschadigd is, dient correct te
worden gerepareerd of vervangen door een
erkend servicecentrum, tenzij dit anders wordt
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Zorg
dat defecte schakelaars door een erkend
servicecentrum worden vervangen. Gebruik het
gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Probeer nooit zelf reparaties
uit te voeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik
van enig accessoire of bevestiging of
bediening van enige handeling met dit
gereedschap dat anders is dan wordt
aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing
kan een risico op persoonlijk letsel
opleveren.
21. Zorg dat uw gereedschap door een erkend
iemand wordt gerepareerd.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan
de relevante veiligheidsregels. Reparaties
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of sierraden,
omdat deze door de bewegende onderdelen
kunnen worden gegrepen. Antislip schoeisel
wordt aanbevolen als u buitenshuis werkt.
Draag beschermende hoofdafdekking om lang
haar te omsluiten.
9. Gebruik beschermend materiaal.
Draag altijd een veiligheidsbril. Gebruik
een gezichts- of stofmasker als de
werkomstandigheden stof of rondvliegende
deeltjes veroorzaken. Als deze deeltjes behoorlijk
heet kunnen zijn, dient u ook een hittebestendig
schort te dragen. Draag altijd oorbescherming.
Draag altijd een veiligheidshelm.
10. Sluit stofverwijderende apparatuur aan.
Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
stofverzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt.
11. Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, en scherpe randen.
Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Beveilig de werkzaamheden.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werk op zijn plaats te houden. Dit is veiliger dan
uw hand gebruiken en het maakt beide handen
vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Rek u niet te ver uit.
Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.
14. Onderhoud het gereedschap met zorg.
Houd snijdgereedschap scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies
voor het smeren en verwisselen van accessoires
op. Controleer het gereedschap regelmatig en
zorg, als het beschadigd is, dat het door een
erkende servicemonteur wordt gerepareerd.
Houd handgrepen en schakelaars droog,
schoon, en vrij van olie en vet.
15. Sluit het gereedschap af.
Sluit het gereedschap correct af van de
stroomvoorziening als het niet in gebruik is,
voordat u het onderhoudt, of wanneer u
accessoires zoals zaagbladen, boorijzers en
snijwerktuigen verwisselt.
100
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Deze
machine is voorzien van
een speciaal geconfigureerd
netsnoer(bevestigingstype Y). Als
het netsnoer beschadigd is of op een
andere wijze niet goed werkt, moet het
worden vervangen door de fabrikant of
door een officieel erkende reparateur.
Vervang de tafelinzet(inlegstuk) onmiddellijk
wanneer deze versleten of beschadigd is.
Controleer dat het werkstuk goed is
ondersteund. Zorg altijd voor extra
ondersteuning bij lange werkstukken.
Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Zaag nooit lichte legeringen. De machine is niet
ontworpen voor deze toepassing.
Gebruik geen schuurschijf en geen
diamantslijpwielen.
Het zagen van rabatten, sleuven of groeven is
niet toegestaan.
Schakel, in het geval van een ongeluk of een
storing, de machine onmiddellijk uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Rapporteer
de storing en breng op geschikte wijze een
markering op de machine aan, zodat wordt
voorkomen dat andere personen de niet goed
functionerende machine gebruiken.
Wanneer het zaagblad geblokkeerd is
geraakt door abnormale aanvoerkracht
tijdens het zagen,schakel de machine dan
ALTIJD uit en koppel de machine los van de
stroomvoorziening. Verwijder het werkstuk en
zorg voor vrijloop van het zaagblad. Schakel
de machine in en begin opnieuw te zagen met
verminderde aanvoerkracht.
Sluit de cirkelzaag altijd aan op een apparaat
voor stofafzuiging wanneer u hout zaagt.
Probeer NOOIT een stapel losse stukken
materiaal door te zagen, omdat dat kan leiden
tot verlies van controle en een terugslag.
Ondersteun alle materialen stevig.
ZAAGBLADEN
Sluit de machine altijd aan op een geschikt
apparaat voor stofafzuiging wanneer u hout
zaagt.
De maximaal toegestane snelheid van het
zaagblad moet altijd gelijk zijn of hoger zijn dan
de onbelaste snelheid van het gereedschap, die
op het naamplaatje wordt aangeduid.
Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen
aan de afmetingen die worden vermeld in
de Technische Gegevens. Gebruik geen
dienen uitsluitend door erkende vaklieden te
worden uitgevoerd met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan dit tot een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker leiden.
Aanvullende veiligheidsregels voor
zaagtafels
Gebruik geen zaagbladen met een body-dikte
groter dan of een breedte van tanden kleiner
dan de dikte van het spouwmes(splitser).
Let erop dat het zaagblad in de juiste richting
draait en dat de tanden naar de voorzijde van
de zaagbank wijzen.
Let erop dat alle klemhandgrepen vastzitten
voordat u een bedieningshandeling start.
Het is belangrijk dat alle zaagbladen en flenzen
schoon zijn en dat de terugvallende zijden van
de kraag tegen het zaagblad zitten. Draai de
moer van de spandoorn stevig vast.
Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is
en goed is ingesteld.
Controleer dat het spouwmes is afgesteld op
de juiste afstand van het zaagblad - maximaal
5mm.
Werk nooit met de zaag zonder dat de bovenste
en onderste beschermkappen zijn geplaatst.
Houd niet een deel van uw lichaam in lijn met
het zaagblad. Persoonlijk letsel kan het gevolg
zijn. Ga aan de ene of de andere zijde van het
zaagblad staan.
Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact
voordat u zaagbladen verwisselt of onderhoud
verricht.
Duw het werkstuk te allen tijde aan met een
aanduwstok en let erop dat u tijdens het zagen
niet uw handen op een afstand van minder dan
150 mm van het zaagblad zet.
Probeer niet de zaag te gebruiken op een
andere spanning dan die is aangeduid.
Breng geen smeermiddelen op het zaagblad
aan terwijl het loopt.
Reik nooit achter het zaagblad langs.
Houd de aanduwstok altijd op de vaste plaats.
Ga niet op de machine staan.
Let er tijdens vervoer op dat het bovenste deel
van het zaagblad is afgedekt, bijv. door de
beschermkap.
Gebruik de beschermkap niet voor het
vastpakken of vervoeren van het gereedschap.
101
NEDERLANDS
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees de instructiehandleiding voordat u
het gereedschap in gebruik neemt
Draag gehoorbescherming
Draag oogbescherming
Draag bescherming van de luchtwegen.
Houd uw handen verwijderd van het
zaaggebied en het zaagblad.
Draagpunt.
POSITIE VAN DE DATUMCODE
De Datumcode, die ook omvat het jaar van
fabricage, is in de behuizing afgedrukt
Voorbeeld: 2013 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk gemonteerde machine
1 Langsgeleiding
1 Verstekmeter
1 Zaagblad
1 Bovenste zaagbladbeschermkap
1 Inlegstuk
2 Zaagbladsleutels
1 Stofextractieadapter
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
tussenringen om een zaagblad passend
te maken voor de as. Gebruik alleen de
zaagbladen die in deze handeleiding worden
vermeld en die voldoen aan EN847-1, als u van
plan bent hout of vergelijkbare materialen te
zagen.
U kunt overwegen speciaal ontworpen
zaagbladen toe te passen die minder lawaai
maken.
Gebruik geen HS-zaagbladen (High Steel).
Gebruik geen vervormde, gescheurde of
beschadigde zaagbladen.
Het is belangrijk dat het gekozen zaagblad
geschikt is voor het materiaal dat u wilt zagen.
Draag altijd handschoenen wanneer u werkt
met zaagbladen en ruw materiaal. Zaagbladen
kunnen beter altijd in een houder worden
gedragen, als dat praktisch mogelijk is.
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:
- letsel dat wordt veroorzaakt door het aanraken
van draaiende delen
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
- Gehoorbeschadiging.
- Risico van ongelukken veroorzaakt door
onbedekte delen van het roterende zaagblad.
- Risico van letsel wanneer u het zaagblad
vervangt zonder bescherming van uw handen.
- Risico van het knellen van vingers bij het
openen van de beschermkappen.
- Gezondheidsrisico’s door het inademen van
stof dat ontstaat bij het zagen van hout, vooral
eikenhout, beukenhout en MDF.
De volgende factoren zijn van invloed op de
geluidsproductie:
- het te zagen materiaal
- het type zaagblad
- de aanvoerkracht
- onderhoud van de machine
De volgende factoren zijn van invloed op de
blootstelling aan stof:
- versleten zaagblad
- stofafzuigsysteem met een luchtsnelheid van
minder dan 20 m/s
- werkstuk niet nauwkeurig geleid
102
NEDERLANDS
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 61029; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een
goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is
voor de stroomvoorziening van dit gereedschap(zie
Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is
30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, zet de unit uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u accessoires plaatst of verwijdert,
voordat u aanpassingen aanbrengt
of een andere opstelling kiest of
wanneer u reparaties uitvoert.
Controleer dat de AAN/UIT-schakelaar
in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden tot letsel.
Uitpakken
Neem de zaag voorzichtig uit het
verpakkingsmateriaal.
De machine is volledig gemonteerd,
alleen de afkortlangsgeleiding en de
zaagbladbeschermkap zijn niet erop gezet.
Voltooi de montage door de instructies te
volgen, die hieronder worden beschreven.
WAARSCHUWING: Houd de
aanduwstok altijd op dezelfde plaats
wanneer u hem niet gebruikt.
Beschrijving(afb.1–2)
a. Tafel
b. Zaagblad
c. Indicator afkortschaalverdeling
d. Fijnafstellingsknop
e. Hendel railvergrendeling
f. Afstelwiel zaagbladhoogte
g. Hendel afschuinvergrendeling
h. AAN/UIT-schakelaar
i. Montagegaten
j. Verstekmeter
k. Zaagbladbeschermkap
l. Vrijgavehendel zaagbladbeschermkap
m. Splitser
n. Stofuitlaatpoort
o. Beschermkap uitlaatpoort
p. Inlegstuk
q. Langsgeleiding
r. Grendel langsgeleiding
s. Werkondersteuning/smalle
langsgeleiding(afgebeeld in opgeborgen positie)
t. Zaagbladsleutels
u. Aanduwstok(afgebeeld in opgeborgen positie)
BEDOELD GEBRUIK
De tafelzaag DWE7491 is ontworpen voor
professioneel afkorten, zagen, verstekzagen en
afschuinen van diverse materialen, zoals hout,
analoge materialen en kunststoffen.
NIET gebruiken voor het zagen van metaal,
cementplaat of metselwerk.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze tafelzagen zijn professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het
apparaat komen. Toezicht is vereist als onervaren
gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de
machine niet voor andere doeleinden
dan waarvoor zij is bedoeld.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen(waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
103
NEDERLANDS
6. Zet met de steeksleutel voor de doorn de moer
van de doorn(v) vast door de moer naar rechts
te draaien.
7. Zet het inlegstuk weer terug.
WAARSCHUWING: Controleer altijd de
aanwijzer van de afkortgeleiding en de
zaagbladbeschermkap wanneer u het
zaagblad hebt vervangen.
De zaagbladbeschermkap monteren
(afb.1, 4)
WAARSCHUWING: Gebruik
de beschermkap bij alle
zaagwerkzaamheden.
1. Breng de doorn van het zaagblad naar de
maximale hoogte.
2. Installeer de zaagbladbeschermkap door aan
de vrijgavehendel van de beschermkap(l) te
trekken en de splitser(m) in te steken zo ver als
het gaat.
3. Laat de hendel los, controleer dat de klemplaten
volledig zijn gesloten en klem de splitser stevig
vast.
WAARSCHUWING: Inspecteer,
voordat u de tafelzaag aansluit op de
stroomvoorziening of de zaag in gebruik
neemt, altijd de zaagbladbeschermkap
op de juiste uitlijning en vrijloop van het
zaagblad. Controleer de uitlijning na
iedere verandering van de afschuinhoek.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstige persoonlijk letsel, werk NIET
met de zaag als de beschermkap niet
stevig is vastgeklemd.
Wanneer de splitser(m) goed is uitgelijnd, staat
deze in één lijn met het zaagblad, zowel aan de
bovenzijde van de tafel als aan de bovenzijde van
het zaagblad. Zorg er met behulp van bijvoorbeeld
een winkelhaak voor dat het zaagblad(b) is
uitgelijnd met de splitser(m). Probeer, terwijl de
stroomvoorziening is uitgeschakeld, de uiterste
stand van de aanpassingen opzij en omhoog,
en controleer dat bij alle werkzaamheden de
beschermkap vrijloopt van het zaagblad.
WAARSCHUWING: Voor een veilige
werking is het van essentieel belang
dat de zaagbladbeschermkap goed is
gemonteerd en uitgelijnd.
DE ZAAGBLADBESCHERMKAP VERWIJDEREN (AFB.4)
1. Trek aan de vrijgavehendel(l)van de
beschermkap.
2. Breng de zaagbladbeschermkap(k) omhoog.
Het Zaagblad monteren(afb.1, 3)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, zet de unit uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u accessoires plaatst of verwijdert,
voordat u aanpassingen aanbrengt
of een andere opstelling kiest of
wanneer u reparaties uitvoert.
Controleer dat de aan/uit-schakelaar in
de stand OFF (UIT) staat. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: De tanden van
een nieuw zaagblad zijn zeer scherp en
kunnen gevaarlijk zijn.
WAARSCHUWING: Het zaagblad
MOET worden vervangen volgens
de aanwijzingen in dit deel. Gebruik
ALLEEN zaagbladen die onder
Technische Gegevens worden
genoemd. Wij adviseren DT4226 te
gebruiken. Monteer NOOIT andere
zaagbladen.
OPMERKING: Het zaagblad is in de fabriek in dit
gereedschap gemonteerd.
1. Breng de doorn van het zaagblad omhoog naar
de maximale hoogte door het afstelwiel voor
de hoogte van het zaagblad(f) naar rechts te
draaien.
2. Verwijder het inlegstuk(p). Raadpleeg Het
inlegstuk monteren.
3. Draai met steeksleutels de moer van de doorn
los en verwijder deze(v) en de flens(x) van de
zaagdoorn door naar links te draaien.
4. Plaats het zaagblad op de as(w) en let er
daarbij op dat de tanden van het zaagblad(b)
omlaag wijzen aan de voorzijde van de tafel.
Monteer de ringen en de moer van de doorn
op de as en zet de moer(v) met de hand vast,
zo veel als mogelijk is, en let er daarbij op dat
het zaagblad tegen de binnenste ring zit en
de buitenste flens(x) tegen het zaagblad zit.
Let erop dat de grootste diameter van de flens
tegen het zaagblad zit. Let erop dat de as en de
ringen vrij zijn van stof en vuil.
5. U kunt voorkomen dat de as draait wanneer u
de moer van de doorn vastzet, door met het
open einde van de zaagbladsteeksteutel(t) de
as vast te zetten.
104
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Let erop dat het
oppervlak stabiel genoeg en dat grote
stukken materiaal de tafel niet tijdens het
gebruik laten kantelen.
De tafelzaag moet stevig worden gemonteerd.
Er zitten vier gaten(i) in de onderplaat van het
gereedschap en die zijn bedoeld voor de montage.
Wij adviseren u ten zeerste de tafelzaag met deze
gaten op uw werkbank of op een ander stevig
onderstel te verankeren
1. Zet de zaag in het midden van een vierkant stuk
multiplex van 12 á 13 mm dik.
2. Markeer met een potlood de posities van de
twee achterste montagegaten(op een afstand
van 220 mmvan elkaar) in het frame van de
zaag. Meet dan 498,5 mmnaar voren uit naar
de twee voorste gaten.
3. Neem de zaag weg en boor gaten van
9 mmop de plaatsen die u zojuist hebt
gemarkeerd.
4. Plaats de zaag over de vier gaten die u
hebt geboord in het multiplex en steek vier
8mm-bouten VAN ONDERAF OMHOOG.
Plaats er ringen en 8 mm-moeren bovenop. Zet
stevig vast.
5. U kunt voorkomen dat de schroefkoppen
het oppervlak beschadigen waarop u de
zaag klemt, door twee reststukken hout op
de onderzijde van de multiplex grondplaat te
bevestigen. U kunt deze stukken hout met
houtschroeven van bovenaf bevestigen als u
er maar wel oplet dat de schroeven niet door
onderzijde uitsteken.
6. Zet met een houtklem de multiplex grondplaat
vast op uw werkbank, wanneer u de zaag
gebruikt.
AANPASSINGEN
Aanpassing van het zaagblad(afb.7)
UITLIJNING VAN HET ZAAGBLAD (PARALLEL AAN DE
VERSTEKSLEUF)
WAARSCHUWING: Snijgevaar.
Controleer het zaagblad in de stand 0˚
en 45˚ zodat u er zeker van kunt zijn dat
het zaagblad niet het inlegstuk raakt,
omdat dat persoonlijk letsel zou kunnen
veroorzaken.
Het inlegstuk monteren(afb.5)
1. Lijn het inlegstuk(p) uit zoals wordt afgebeeld
in afbeelding 5, en steek de nokjes aan de
achterzijde van het inlegstuk in de gaten aan de
achterzijde van de tafelopening.
2. Draai de vergrendelschroef(v v) 90° zodat de
tafelinzet op z’n plaats wordt vergrendeld.
3. Het inlegstuk heeft vier stelschroeven waarmee
het omhoog of omlaag kan worden gebracht.
Wanneer het inlegstuk goed is afgesteld, moet
het gelijk liggen met of iets lager liggen dan het
oppervlak van de bovenzijde van de tafel en op
zijn plaats zijn bevestigd. De achterzijde van het
inlegstuk moet gelijk liggen met de bovenzijde
van de tafel of er iets boven liggen.
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine nooit zonder het inlegstuk.
Vervang het inlegstuk onmiddellijk
wanneer het versleten of beschadigd is.
HET INLEGSTUK VERWIJDEREN
1. Verwijder het inlegstuk(p) door de
vergrendelschroef(v v) 90˚ naar links te draaien
2. Steek het open einde van de steeksleutel
in de sleuf(z), trek het inlegstuk omhoog en
naar voren zodat de binnenzijde van de zaag
tevoorschijn komt. Werk NIET met de zaag
zonder het inlegstuk.
Langsgeleiding plaatsen(afb.6)
De geleiding voor overlangszagen kan
worden geïnstalleerd op twee posities aan de
rechterzijde(Positie 1 voor 0 mm tot 62 cm [24,5”]
overlangszagen en Positie 2 voor 20,3 cm [8”] tot
82,5cm [32,5”] overlangszagen) en één positie aan
de linkerzijde van uw tafelzaag.
1. Maak de vergrendelingen van de langsgeleiding
los(r).
2. Houd de geleiding in een hoek vast, houd de
lokatiepennen(voor en achter)(cc) op de rails
van de langsgeleiding tegenover de kopsleuven
van de geleiding(dd).
3. Schuif de kopsleuven op de pennen en draai de
geleiding omlaag tot deze op de rails rust
4. Vergrendel de geleiding op z’n plaats door de
grendels voor en achter (r) op de rails te sluiten.
Montage op een werkbank(afb.1)
VOORZICHTIG: Beperk het risico van
persoonlijk letsel, zorg er vooral voor
dat de tafelzaag stevig op een stabiel
oppervlak wordt gemonteerd.
105
NEDERLANDS
6. Stel de kleine stelschroeven af(ll) zodat de
splitser naar de positie die wordt vermeld
in 5, beweegt. Leg de rechte lat aan de
tegenovergestelde zijde van het zaagblad en
herhaal de afstelling, als dat nodig is.
7. Draai de twee grotere vergrendelschroeven licht
vast(nn).
8. Plaats een vierkant vlak deel tegen de splitser
zodat u kunt zien of de splitser verticaal is en is
uitgelijnd met het zaagblad.
9. Als dat nodig is, zet de splitser dan met de
stelschroeven verticaal op het vierkante vlakke
deel.
10. Controleer de positie van de splitser door stap 5
en 6 te herhalen.
11. Draai de twee grotere vergrendelschroeven
geheel vast(nn).
Parallelle afstelling(afb.1, 9, 15)
Voor optimale prestaties moet het zaagblad
parallel zijn aan de langsgeleiding. Deze afstelling is
uitgevoerd in de fabriek. U kunt opnieuw afstellen:
POSITIE 1 UITLIJNING LANGSGELEIDING
1. Installeer de langsgeleiding in positie 1 en
ontgrendel de vergrendelhendel van de rails(e).
Kijk waar zich de beide lokatiepennen(cc)
bevinden die de langsgeleiding ondersteunen
op de voorste en achterste rails.
2. Draai de schroef van de achterste lokatiepen
los en stel de positie van de langsgeleiding in
de groef op de langsgeleiding af, totdat het
oppervlak van de langsgeleiding parallel aan
het zaagblad staat. Meet vooral vanaf het
oppervlak van de langsgeleiding tot de voor en
achterzijde van het zaagblad, zodat uitlijning is
gewaarborgd.
3. Draai de plaatsingsschroef vast en herhaal de
procedure aan de linkerzijde van het zaagblad.
4. Controleer de aanpassing van de aanwijzer van
geleidingsschaal(afb.10)
POSITIE 2 UITLIJNING LANGSGELEIDING
1. Maak voor het uitlijnen van positie 2
langsgeleiding-lokatiepennen(cc) dat de positie
1-pennen zijn uitgelijnd,, raadpleeg Positie 1
Uitlijninng Langsgeleiding.
2. Draai de positie 2 pennen los, en lijn de
pennen uit, gebruik de gaten van de
zaagbladsteeksleutels als richtlijn voor de
plaatsing(afb.15).
3. Draai de lokatiepennen vast(voor en achter).
Als het zaagblad niet uitgelijnd is met de versteksleuf
op het zaagtafelblad, moet het zaagblad weer
uitgelijnd worden. Ga als volgt te werk voor het
uitlijnen van het zaagblad en de versteksleuf:
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van letsel, zet de unit uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u accessoires plaatst of verwijdert,
voordat u aanpassingen aanbrengt
of een andere opstelling kiest of
wanneer u reparaties uitvoert.
Wanneer de machine per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
1. Draai met inbussleutel van 6mm de achterste
bevestiging van de draaibeugel los(ff), die zich
aan de onderzijde van tafel bevindt, draai niet
meer los dan nodig is om de beugel heen en
weer te kunnen bewegen.
2. Stel de beugel af tot het zaagblad parallel loopt
aan de sleuf van de verstekmeter.
3. Draai de achterste bevestiging van de
draaibeugel vast op een aanhaalmoment van
12,5 – 13,6 Nm.
AANPASSING VAN DE HOOGTE VAN HET ZAAGBLAD
(AFB.1)
U kunt het zaagblad hoger of lager zetten door
het stelwiel voor de hoogte van het zaagblad te
draaien(f).
Het is belangrijk dat de bovenste drie tanden tijdens
het zagen net door het bovenste oppervlak van het
werkstuk breken. Dat maakt dat het maximumaantal
tanden te eniger tijd materiaal verwijderen, en dat
het gereedschap maximaal presteert.
Beschermkap/Splitser uitlijnen met
het zaagblad(afb.8)
1. Neem het inlegstuk uit. Raadpleeg Het
inlegstuk uitnemen.
2. Breng het zaagblad over de gehele diepte van
de zaagsnede omhoog en stel een schuine
hoek van 0° in.
3. Kijk waar zich de drie kleine stelschroeven
bevinden(ll) naast de vergrendelknop van
de beschermkap(mm). Met deze schroeven
worden wordt de stand van de beschermkap
afgesteld.
5. Leg een rechte lat op de tafel tegen de twee
punten van het zaagblad. De splitser(m) mag
de rechte lat niet raken. Draai de twee grotere
vergrendelschroeven los, als dat nodig is(nn).
106
NEDERLANDS
2. Ontgrendel de hendel voor de
afschuinvergrendeling(g) door deze omhoog en
naar rechts te duwen. Draai de schroef voor de
schuine stop(jj) los.
3. Plaats het vierkante vlakke deel tegen de
bovenzijde van de tafel en tegen het zaagblad
tussen tanden. Controleer dat de hendel van
de afschuinvergrendeling in de ontgrendelde
positie, dus omhoog, staat.
4. Stel met behulp van de hendel van de
afschuinvergrendeling de afschuinhoek af tot
deze vlak tegen het vierkant staat.
5. Zet de hendel van de afschuinvergrendeling vast
door deze omlaag te duwen.
6. Draai de nok van de afschuinstop(ii) totdat deze
stevig tegen het lagerblok aanstaat. Draai de
schroef van de afschuinstop(jj) vast.
7. Controleer de schaalverdeling voor de
afschuinhoek. Als de aanwijzer niet op 0° staat,
draai de schroef van de aanwijzer(kk) dan los
en verplaats de aanwijzer zo dat deze een juiste
uitlezing geeft. Zet de schroef van de aanwijzer
weer vast.
8. Herhaal dit bij 45°, maar stel de aanwijzer niet
af.
Afstelling van de verstekmeter
(afb.1)
Draai als u de verstekmeter(j) wilt afstellen, de knop
los, stel de gewenste hoek in en draai de knop vast.
Positie van lichaam en handen
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van
de tafelzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen
gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
WAARSCHUWING:
Plaats uw handen nooit in de buurt
van het zaaggebied.
Plaats uw handen niet op minder dan
150mm afstand van het zaagblad.
Houd uw handen niet kruislings.
Houd beide voeten stevig op de vloer
en blijf goed in evenwicht.
Voor ingebruikneming
WAARSCHUWING:
Installeer het geschikte zaagblad.
Gebruik geen al te versleten
zaagbladen. De maximale
rotatiesnelheid van het gereedschap
De afkortschaalverdeling
afstellen(afb.10)
1. Ontgrendel de hendel van de railvergrendeling(e).
2. Stel het zaagblad af in een hoek van 0° en
verplaats de langsgeleiding tot deze het zaagblad
raakt.
3. Zet de hendel van de railvergrendeling vast.
4. Draai de schroeven van de aanwijzer van
de afkortschaalverdeling los(ee) en zet de
aanwijzer van de afkortschaalverdeling op
nul(0). Zet de schroeven van de indicator van
de afkortschaalverdeling weer vast. De gele
afkortschaalverdeling(boven) geeft alleen een
juiste aflezing als de langsgeleiding is gemonteerd
aan de rechterzijde van het zaagblad en in positie
1 staat(voor nul tot 62 cm afkorten), niet in
de stand voor afkorten van 82,5 cm. De witte
schaalverdeling(onder) geeft alleen een juiste
aflezing als de langsgeleiding is gemonteerd aan
de rechterzijde van het zaagblad en in positie 2
staat(voor 20,3 cm tot 82,5 cm afkorten).
De schaalverdeling voor het afkorten geeft alleen
een juiste uitlezing wanneer de langsgeleiding is
gemonteerd aan de rechterzijde van het zaagblad.
Afstelling van de
railvergrendeling(afb.1, 11)
De railvergrendeling is in de fabriek afgesteld. Ga als
volgt te werk als u deze afstelling moet aanpassen.
1. Zet de hendel van de railvergrendeling(e) vast.
2. Maak aan de onderzijde van de zaag de
borgmoer(gg) los.
3. Zet de zeskantige stang(hh) vast tot de veer
op het vergrendelsysteem wordt ingedrukt,
waardoor de gewenste spanning op de hendel
van de railvergrendeling ontstaat. Zet de
borgmoer tegen de zeskantige stang weer vast.
4. Keer de zaag om en controleer dat de
langsgeleiding niet beweegt wanneer de
vergrendelhendel is vastgezet. Als de
langsgeleiding nog los is, moet u de veer nog
vaster zetten.
Aanpassing van de afschuinstop en
de aanwijzer(afb.12)
1. Breng het zaagblad geheel omhoog door
het wiel voor de hoogteafstelling van het
zaagblad(f) naar rechts te draaien tot het stopt.
107
NEDERLANDS
dat de gebruiker een goed overzicht
heeft en voldoende ruimte rond
de machine heeft voor het zonder
enige beperkingen werken met het
werkstuk.
Installeer het geschikte zaagblad.
Gebruik geen zeer versleten
zaagbladen. De maximale
rotatiesnelheid van het gereedschap
mag niet hoger zijn dan die van het
zaagblad.
Probeer niet al te kleine werkstukken
te zagen.
Geef het zaagblad ruimte om te
zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op
snelheid komen voordat u met zagen
begint.
Controleer dat alle
vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepen vastzitten.
Plaats nooit één van uw handen in
de buurt van het zaagblad wanneer
de zaag is aangesloten op de
stroomvoorziening.
Gebruik uw zaag niet voor het zagen
uit de losse hand!
Zaag geen krom- of holgetrokken of
gebogen werkstukken. Er moet ten
minste één rechte, gladde zijde zijn
voor plaatsing tegen de afkort- of
versteklangsgeleiding.
Ondersteun lange werkstukken altijd
zodat terugslag wordt voorkomen.
Verwijder geen afgezaagde stukken
uit het gebied rond het zaagblad
zolang het zaagblad draait.
In- en uitschakelen(afb.13)
De aan/uit-schakelaar(h) van uw zaagbank biedt
meerdere voordelen:
Vrijgavefunctie bij geen spanning: als de stroom
om een bepaalde reden uitvalt, moet de
schakelaar bewust opnieuw worden bediend.
Schakel de machine in door op de groene
startknop te drukken.
Schakel de machine uit door op de rode
stopknop te drukken.
mag niet hoger zijn dan die van het
zaagblad.
Probeer niet al te kleine werkstukken
te zagen.
Geef het zaagblad ruimte om te
zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op
snelheid komen voordat u met zagen
begint.
OPERATION
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften in acht.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert
of verwijdert, voordat u instelling
aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag
wijzen op de “woodworking machines regulations
1974”(houtbewerkingsvoorschriften voor apparatuur
1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst
overeenkomstig uw ergonomische condities waar
het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De
plaats van de machine moet zo worden gekozen dat
de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende
ruimte rond de machine heeft voor het zonder enige
beperkingen werken met het werkstuk.
Verminder de effecten van trillingen door ervoor
te zorgen dat de omgevingstemperatuur niet te
koud is, de machine en de accessoires goed zijn
onderhouden en dat de omvang van het werkstuk
geschikt is voor deze machine.
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
Het is belangrijk dat de machine
wordt geplaatst overeenkomstig
de ergonomische condities waar
het betreft hoogte en stabiliteit van
het werkblad. De plaats van de
machine moet zo worden gekozen
109
NEDERLANDS
Opslag(afb.21-23)
1. Bevestig de aanduwstok(u) aan de
langsgeleiding.
2. Verwijder de zaagbladbeschermkap. Zie De
zaagbladbeschermkap verwijderen. Haak
de voorzijde van de zaagbladbeschermkap aan
de beugel en schuif de achterzijde in de houder
zoals wordt getoond, draai vervolgens de
hendel naar links vast.
3. Schuif de zaagbladsleutel (t) in het vak tot de
gele knop uitkomt tegenover het gat en vast
komt te zitten, zie afbeelding 23.
4. Steek de geleidebalk van de verstekmeter in het
vak, draai en klik vast. Plaats het verlengstuk
van de verstekmeter omhoog zodat deze niet in
de weg zit.
5. Wikkel het snoer hier rond(oo).
6. U kunt de langsgeleiding opbergen door de
werkondersteuning in de opbergpositie te
klikken. Haal de langsgeleiding van de rails.
Bevestig de langsgeleiding ondersteboven
aan de linkerzijde van de zaag, zie afbeelding
22. Haak NIET de lokatiesleuven vast aan de
linkerzijde van de lokatieschroeven van de
langsgeleiding. Deze schroeven komen uit
tegenover de ruimte op de langsgeleiding,
zoals wordt getoond. Sluit de grendels van de
langsgeleiding(r) en zet vast.
Vervoeren
Draag de machine altijd aan de aangeduide
handgrepen(ww), zie afbeelding 1.
WAARSCHUWING: Vervoer de
machine altijd met de bovenste
zaagbladbeschermkap gemonteerd.
ONDERHOUD
Uw DEWALT-machine is ontworpen voor langdurig
gebruik met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van
de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Smering(afb.20)
De motor en de lagers hoeven niet extra te worden
gesmeerd. Als het omhoog en omlaag brengen van
het zaagblad moeilijk wordt, reinig dan de schroeven
voor de hoogteafstelling en breng er wat vet op aan.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Ga verder als bij overlangszagen.
Afkorten en schuin afkorten
1. Verwijder de langsgeleiding en installeer de
verstekmeter in de gewenste sleuf.
2. Vergrendel de verstekmeter op 0°.
3. Ga verder als bij overlangszagen.
Verstekzaagsneden(afb.1)
1. Zet de verstekmeter(j) op de gewenste hoek.
OPMERKING: Houd altijd het werkstuk stevig
tegen de voorzijde van de verstekmeter.
2. Ga verder als bij overlangszagen.
Samengesteld verstek
Deze zaagsnede is een combinatie van de verstek-
en de afschuinzaagsnede. Stel de afschuinhoek in
de gewenste stand en ga verder als bij afkortverstek.
Lange werkstukken ondersteunen
Zorg altijd voor ondersteuning van lange
werkstukken.
Ondersteun lange werkstukken op allerlei
geschikte manieren, zoals zaagbokken of
dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet
kunnen vallen.
Stofafzuiging(afb.1)
De machine is voorzien van een stofafzuigpoort(n)
aan de achterzijde van de machine, geschikt
voor stofafzuigapparatuur die voorzien is van
zuigmonden van 57/65 mm. Bij de machine
wordt een verloopstuk geleverd voor gebruik van
stofafzuigmonden met een diameter van 34-40 mm.
De zaagbladbeschermkap is ook voorzien van een
stofafzuigmond voor zuigmonden met een diameter
van 35 mm.
Sluit bij alle werkzaamheden een toestel
voor stofafzuiging aan dat is ontworpen
in overeenstemming met de relevante
voorschriften voor stofemissie.
Controleer dat de slang van
stofafzuigapparatuur geschikt is voor de
toepassing en voor het materiaal dat wordt
gezaagd. Zorg ervoor dat de slang niet vast
komt te zitten of bekneld raakt.
Bedenk dat geproduceerde materialen zoals
spaanplaat of MDF meer stofdeeltjes geven bij
het zagen dan natuurlijk hout.

Especificaciones del producto

Marca: DeWalt
Categoría: máquina de aserrar
Modelo: DWE7491

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con DeWalt DWE7491 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




máquina de aserrar DeWalt Manuales

máquina de aserrar Manuales

Últimos máquina de aserrar Manuales