Dolmar HT-2475 Manual de Usario

Dolmar cortasetos HT-2475

Lee a continuación 📖 el manual en español para Dolmar HT-2475 (132 páginas) en la categoría cortasetos. Esta guía fue útil para 19 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/132
HT-2460, HT-2475
GB PETROL HEDGE TRIMMER
F TAILLE-HAIE THERMIQUE
D BENZIN-HECKENSCHERE
I TAGLIASIEPI A BENZINA
NL BENZINEHEGGENSCHAAR
E CORTASETOS A GASOLINA
P APARADOR DE SEBES A GASOLINA
DK BENZINDREVET HÆKKEKLIPPER
GR ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
2
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge
Trimmer. Manufacturer reserves the right to change specications without notice. Specications may differ
from country to country. Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
ATTENTION :
Pour réduire les RISQUES de blessure, l'utilisateur est tenu de lire et comprendre le manuel d'instruction
avant d'utiliser le taille-haie. Le fabricant se réserve le droit de modier les spécications sans préavis. Les
spécications peuvent varier d'un pays à l'autre. Si vous prêtez le taille-haie, veillez à l'accompagner de ce
manuel.
WARNUNG:
Um die GEFAHR von Verletzungen zu vermeiden, muss der Benutzer vor der Benutzung der Heckenschere
diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
Änderungen an denTechnischen Daten vorzunehmen. Die Technischen Daten können in den einzelnen
Ländern voneinander abweichen. Händigen Sie mit der Übergabe der Heckenschere an andere Personen
unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus.
AVVERTENZA:
Per ridurre il RISCHIO di incidenti, è necessario aver letto e compreso il manuale di istruzioni prima di
iniziare a utilizzare il tagliasiepi. Il produttore si riserva il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche senza preavviso. Le caratteristiche tecniche variano a seconda del Paese. Quando si dà in prestito
il tagliasiepi, consegnare sempre anche il presente manuale.
WAARSCHUWING:
Om het RISICO van letsel te verkleinen, moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen
voordat hij/zij de heggenschaar gebruikt. De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving de
technische gegevens te veranderen. De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Geef de
heggenschaar alleen aan een ander tezamen met deze gebruiksaanwijzing.
ADVERTENCIA:
Para reducir el RIESGO de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones antes de
utilizar el cortasetos. El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden diferir de un país a otro. El cortasetos sólo se debe entregar a otra persona
con este manual.
AVISO:
Para reduzir o RISCO de ferimentos, o utilizador tem de ler e compreender o manual de instruções antes de
utilizar o aparador de sebes. O fabricante reserva-se o direito de alterar as especicações sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país. Entregue sempre este aparador de sebes juntamente
com este manual.
ADVARSEL:
For at reducere RISIKOEN for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå brugsanvisningen inden brug af
hækkeklipperen. Producenten forbeholder sig ret til at ændre specikationer uden varsel. Specikationerne
kan variere fra land til land. Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει
το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση του Ψαλιδιού Μπορντούρας. Ο κατασκευαστής διατηρεί το
δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να
διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο.
3
Thank you very much for selecting the DOLMAR Hedge Trimmer. We are
pleased to be able to offer you the DOLMAR Hedge Trimmer which is the result
of a long development program and many years of knowledge and experience.
The Hedge Trimmer models HT-2460, HT-2475 combines the advantages
of state-of-the-art technology with ergonomic design, they are light weight,
handy, compact and represent professional equipment for a great variety of
applications.
Please read, understand and follow this booklet which refers in detail to
the various points that will demonstrate its outstanding performance.
This will assist you to safely obtain the best possible results from your
DOLMAR Hedge trimmer.
Table of Contents Page
Symbols 3 .........................................................................
Safety instructions 4 .........................................................
Technical data................................................................7
Designation of parts.......................................................8
Fuels/refueling 9 ...............................................................
Precautions before starting..........................................10
Starting the machine.................................................... 11
Stopping the machine .................................................. 11
Operation of the machine 12 ............................................
Maintenance instructions 13 .............................................
Storage 16 ........................................................................
Maintenance schedule.................................................16
Fault location 16 ...............................................................
It is very important to understand the following symbols when reading this instructions manual.
English
WARNING/DANGER Fuel and oil mixture
Read, Understand and Follow
Instruction Manual Engine-Manual start
Forbidden Emergency stop
No smoking First Aid
No open ame Recycling
Protective gloves must be worn ON/START
Keep the area of operation clear of all
persons and pets OFF/STOP
Wear protective helmet,
eye and ear protection! CE - mark
(Original instructions)
4
General Instructions
- THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions
carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping
of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine.
(1)
- It is recommended only to loan the Hedge Trimmer to people who have proven to
be experienced with Hedge Trimmers.
Always hand over the instruction manual.
- First-time users should ask the dealer for basic instructions to familiarize
themselves with the handling of an engine powered Hedge Trimmer.
- Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate
the Hedge Trimmer. Persons over the age of 16 years may however use the
device for the purpose of being trained only while under the supervision of a
qualied trainer.
- Use the Hedge Trimmer with the utmost care and attention.
- Operate the Hedge Trimmer only if you are in good physical condition. Perform all
work calmly and carefully. The user has to accept liability for others.
- Never use the Hedge Trimmer after consumption of alcohol or drugs, or if feeling
tired or ill. (2)
Intended use of the machine
- The Hedge Trimmer is only designed for the purpose of trimming bushes and
hedges, and must not be used for any other purpose. Do Not abuse the Trimmer.
Personal protective equipment
- The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-
tting but not cause hindrance. Do not wear jewelry or loose clothing which could
become entangled with bushes or shrubs, or the machine.
- In order to avoid eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing,
the following protective equipment and protective clothing must be used during
operation of the Hedge Trimmer.
- During operation of the hedge Trimmer always wear goggles or a visor to prevent
eye injuries. (3)
- Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment, ear
muffs, ear plugs, etc. (3)
- We strongly recommend that the user wears work overalls. (4)
- Special gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and
must always be worn during operation of the Hedge Trimmer. (4)
- When using the Hedge Trimmer, always wear sturdy shoes with a non- slip sole.
This protects against injuries and ensures a good footing. (4)
SAFETY INSTRUCTIONS
(1)
(2)
(3)
(4)
5
Starting up the Hedge Trimmer
- Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity.
- Before operating, always check that the Hedge Trimmer is safe for operation:
- Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be checked for
smooth and easy action. Check for proper functioning of the throttle lever lock.
Check for clean and dry handles and test the function of the I-O Switch. Keep
handles free of oil and fuel.
Start the Hedge Trimmer only in accordance with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine (6)!
- Use the Hedge Trimmer only for applications specied.
- Start the Hedge Trimmer engine only after the entire assembly is done. Operation
of the Hedge Trimmer is permitted only after all the appropriate accessories are
attached!
- Before starting, make sure that the cutter blade will not contact any objects such
as branches, stones, etc.
- The engine is to be stopped immediately if there are any engine problems.
- When working with the Hedge Trimmer, keep both hands on handles always
wrap your ngers tightly around the handle, keeping the control handle cradled
between your thumb and forenger. Keep your hand in this position to have your
machine under control at all times. Make sure your control handle is in good
condition and free of moisture, pitch, oil or grease.
Always ensure a safe, well-balanced footing.
- Only use outdoors.
- Always be aware of your surroundings and stay alert for possible hazards that
you may not hear due to the noise of the machine.
- Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the
exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of suffocation and
gas poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas. Always ensure there is
adequate ventilation.
- Stop the engine when resting and when leaving the Hedge Trimmer unattended.
Place it in a safe location to prevent danger to others, setting re to combustible
materials or damage to the machine.
- Never lay down the hot Hedge Trimmer onto dry grass or onto any combustible
materials.
- To reduce re hazard keep engine and silencer free of debris, leaves, or
excessive lubricant;
- Never operate the engine with a faulty exhaust mufer.
- Stop the engine during transport (7).
- Stop the engine or disconnect from mains before:
- Cleaning or when cleaning a blockage;
- Checking, maintenance or working on the machine.
- Position the Hedge Trimmer safely during car or truck transportation to avoid fuel
leakage.
- When transporting the Hedge Trimmer ensure that the fuel tank is completely
empty to avoid fuel leakage.
- When transporting or storing the machine always t the cutting device guard.
Refuelling
- Stop the engine before refuelling (7), keep well away from open ame (8) and do
not smoke.
- Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
- Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refuelling. Change and clean protective clothing at
regular intervals.
- Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has
been spilt. Allow wet cloths to dry before disposing in proper, covered container to
prevent spontaneous combustion.
- Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if fuel
has been spilled on it (danger hazard).
- Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely fastened.
- Carefully tighten the fuel tank cap. Change locations to start the engine (at least 3
meters away from the place of refuelling) (9).
- Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level (risk of
explosions).
- Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not
accessible to children.
- When mixing gasoline with two-stroke engine oil, use only gasoline which
contains no ethanol or methanol (types of alcohol).
This will help to prevent damage to fuel lines and other engine parts.
15 meters
(50 feet)
360°
(5)
(6)
(7)
• Resting
• Transporting
• Refuelling
• Maintenance
• Tool Replacement
(8)
(9)
3 meters
(10 feet)
8
DESIGNATION OF PARTS
DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS
1 Blade 7 Carburetor 13 Gearbox
2 Blunt extension 8 I-O Switch (ON-OFF) 14 Blade cover
3 Front handle 9 Spark plug 15 Chip Receiver
4 Recoil starter 10 Throttle lever
5 Fuel tank cap Rear handle11
6 Choke lever 12 Mufer
HT-2460
HT-2475
With Chip Receiver
9
Fuel and oil mixture
- The engine of the hedge Trimmer is a high-efciency two-stroke engine.
It is run with a mixture of fuel and two-stroke engine oil. The engine is designed
for unleaded regular fuel with a min. -octane value of 91 ROZ.
In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value.
This will not damage the engine, but may cause poor operating behaviour.
A similar situation will arise from the use of leaded fuel.
To obtain optimum engine operation and to protect your health and the
environment, only unleaded fuel should be used!
- For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: TSC-3),
which is added to the fuel.
The engine has been designed for use with DOLMAR two-stroke engine oil
and a mixture ratio of 50:1 only to protect the environment. In addition, a long
service life and a reliable operation with a minimum emission of exhaust gases is
guaranteed. It is absolutely essential to observe a mixture ratio of 50:1 (DOLMAR
2-stroke engine oil), otherwise the reliable function of the Hedge Trimmer cannot
be guaranteed.
- The correct mixture ratio:
Gasoline: Specied two-stroke engine oil = 50 : 1 or
Gasoline: Other manufacturers two-stroke engine oil = 25 : 1
recommended
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture, rst mix the entire oil quantity with half of
the fuel required. In an approved can which meets or exceeds all local code
standards, then add the remaining fuel.
Thoroughly shake the mixture before lling it into the Hedge Trimmers tank.
It is not wise to add more engine oil than specied to ensure safe operation.
It will only result in a higher production of combustion residues which
will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder
as well as the mufer. In addition, the fuel consumption will rise and the
performance will decrease.
Handling petroleum products
Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar
to solvents. Refuel either in a well ventilated area or outdoors. Do not inhale fuel
vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin.
If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended
period of time, it will desiccate.
Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil, fuel etc.
If oil, fuel, etc., comes into your eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
FUELS/REFUELING
Observe the Safety Instructions on page 5.
1,000 cm 3 (1 litter)
5,000 cm 3 (5 litter)
10,000 cm 3 (10 litter)
20 cm 3 40 cm 3
100 cm 3 200 cm 3
200 cm 3 400 cm 3
Gasoline Oil
+
50:1
50:1 25:1
11
Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer
on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into
contact with the ground or any other objects.
Cold starting: (When the engine is cold or it has been stopped for more than
5 minutes or when fuel is added to the engine.)
1. Push the I-O switch (1) to “I” position.
2. Give a gentle push on the primer pump (2) repeatedly (7 to 10 times) until fuel
comes into the primer pump.
3. Move the choke lever (3) to position “ ”.
4. Hold the unit down rmly so you will not lose control while cranking the engine. If
not held down properly, the engine could pull you off balance or swing the cutting
blade into an obstruction or your body.
5. Pull the starter handle slowly for 10 to 15 cm, and check the location of pressure.
6. Pull strongly when pressurization can be felt and start the engine.
7. When the engine starts, return the choke lever (4) to “ ”.
8. Run the engine for approximately one minute at a moderate speed before
applying full speed.
Note: If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever
remains at “ ” position, the engine will not start easily due to
excessive fuel intake.
In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the
starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
Hot starting: (Restarting immediately after the engine has stopped) When
restarting a hot engine, rst try the above procedure: 1, 2, 4, 5, 6. If the engine does
not start, repeat above steps 1-8.
Note: Do not pull the starter rope to its full extent and do not allow the
starter grip to be retracted without control, ensure that it is retracted
slowly.
STARTING THE MACHINE
1. Release the throttle lever completely.
2. Push the I-O switch (1) to “O” position, the engine rotation will become low and
the engine will stop.
STOPPING THE MACHINE
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
13
- Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cutter or cutting
device or carrying out any maintenance.
- Never straighten or weld a damaged cutting blade.
- Inspect the cutting blades with the engine switched off at short, regular intervals for damage.
- (Detection of hairline cracks by means of tapping-noise test.) Beware the teeth are sharp.
- Clean the Hedge Trimmer at regular intervals and check that all screws and nuts are well tightened.
- Never service or store the Hedge Trimmer in the vicinity of naked ames to avoid res.
- Always wear leather gloves when handling or sharpening the blades, as they are sharp.
Blade sharpening
If the edges are rounded and do not cut well any more, grind off only the shaded
portions. Do not grind the contact surfaces (sliding surfaces) of the top and bottom
edges.
- Before grinding, be sure to secure the blade rmly and switch off the engine and
remove the spark plug cap.
- Wear gloves, protective glasses, etc.
- An edge ground too much at a time or ground many times will lose its hardened
layer. It becomes rounded and dull very quickly in use.
Blade adjustment
The blades will wear with long use. When you nd that trimming is not as good as
when the blades were new, adjust them as follows.
1. Turn nut loose.
2. Bolt in with the driver lightly till it stops turning, and then screw it back one
quarter.
3. Turn nut ① ② tight, holding bolt at the same time with a Hex Wrench.
4. Lubricate the blades after adjustments above with light oil.
5. Start the engine and operate the engine throttle on and off for a minute.
6. Stop the engine and touch the blades with your hand. If they are warm enough for
you to keep your hand on, then you have made the proper adjustment. If they are
too hot for you to keep touching, give bolt a little more turnback and repeat 5 to
see if they are properly adjusted.
NOTE: Never fail to stop the engine before making the adjustment.
The blades have a slot around screw . In case you nd dust in the end of any of the slots, clean it.
NOTE: For enough time of blade stop (EN774), be sure to make the blade adjustment before operation.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
10° 10°
45°
Disk grinder
Edge cross
section
Holding the disk grinder at
a 45° angle, grind the edge
off to the dotted line to
sharpen the rounded tip.
Hexagonal U nut
Truss bolt
Blade guide
Upper blade
Lower blade
14
Checking and adjusting the idling speed
The cutting blade should not run when the control lever is fully released.
- Idle speed should be set to 3,000 min -1.
- If necessary, correct it by means of the idle screw (the cutting blade must not run
when the engine is on idle).
• Clockwise: for faster rate of revolution
• Counter-clockwise: for slower rate of revolution
Check that there is sufcient difference between idling and clutch engagement
speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the engine is idling.
(If necessary, reduce idling speed.) If the tool still continues to run under the idling
conditions, consult your nearest authorized service agent.
• The clutch should engage at minimum 3,750 min -1.
Check the functioning of the I-O Switch, the lock-off lever, the control lever, and
the lock button.
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
- Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from dust
or dirt.
- Turn the air cleaner cover-xing bolts.
- Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover.
- If oil adheres to the element (sponge), squeeze it rmly.
- For heavy contamination:
1) Remove the element (sponge), immerse it in warm water or in water-diluted
neutral detergent, and dry it completely.
2) Clean the element (felt) with gasoline, and dry it completely.
- Before attaching the element, be sure to dry it completely. Insufcient drying of
the element may lead to difcult startup.
- Wipe out with waste cloth, oil adhering around the air cleaner.
- Immediately after cleaning is nished, attach the cleaner cover and tighten it with
xing bolts. (In remounting, rst place the upper claw.)
Points in Handling Air Cleaner Element
- Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
- If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil in the
air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
Element (Sponge)
Fixing bolt
Element (felt)
Upper Claw
15
Any maintenance or adjustment work that is not included and described in this manual is to be performed by Authorized Service Agent only.
Daily checkup and maintenance
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular
intervals.
- Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade screws.
- Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder ns. Clean them if necessary.
- Perform the following work daily after use:
• Clean the Hedge Trimmer externally and inspect for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter several times a day.
• Check the blades for damage and make sure they are rmly mounted.
Checking the spark plug - Every 8 hours (Daily)
- Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
- The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 to
0.8 mm. If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is
clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it. Use an exact
replacement.
0.7 - 0.8 mm
Grease nipple
(1)
Tank cap
Fuel pipe
Supply of grease and lubricant
- Supply grease from the grease nipple every 50 operating hours. (Shell
Alvania No. 3 or equivalent)
NOTE: Be sure to observe the specied time and amount of grease supply.
If the grease supply is not made at the specied interval or if the amount
of grease supplied is not sufcient, the machine may fall into a trouble
because of lack of grease.
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
- The felt lter (1) of the suction head is used to lter the fuel required by the
carburetor.
- A periodical visual inspection of the felt lter is to be conducted.
- For that purpose, open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction
head through the tank opening.
Filters found to have hardened, been polluted or clogged up are to be
replaced.
- Insufcient fuel supply can result in the admissible maximum speed being
exceeded. It is therefore important to replace the felt lter at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakage may lead to re.
If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
REPLACEMENT OF TANK CAP
- If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
- The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
16
- When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank
and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank.
- Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then,
pull the starter gently to conrm that oil lm covers the engine inside and tighten
the spark plug.
- Clear dirt or dust from the cutter blade and outside of engine, wipe them with a
oil-immersed cloth and keep the machine at a place as dry as possible.
STORAGE
General Engine assembly,
screws and nuts
Visual inspection for damage and tightness
Check for general condition and security
After each refuelling Throttle lever
I-O switch
Functional check
Functional check
Daily Air lter
Cooling air duct
Cutting tool
Idling speed
To be cleaned
To be cleaned
Check for damage and sharpness
Inspection (cutting tool must not move)
Every 50 hours Gear case Supply of grease
Weekly Spark plug
Mufer
Inspection, replace if necessary
Check and if necessary clean the opening
Quarterly Suction head
Fuel tank
To be replaced
To be cleaned
Shutting down
procedure
Fuel tank
Carburetor
Empty fuel tank
Operate until engine runs out of fuel
MAINTENANCE SCHEDULE
FAULT LOCATION
Fault System Observation Cause
Engine not starting or
under difculties
Ignition system Ignition spark is present Faulty fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Incorrect choke position, carburetor defective, suction Fuel tank lled
head (gas line lter) dirty, fuel supply line bent or
interrupted
Compression Inside of engine Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective
Outside of engine Improper sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Warm start problems Tank lled Ignition spark
existing
Carburetor contaminated, have it cleaned
Engine starts but dies
immediately
Fuel supply Tank lled Incorrect idling adjustment, suction head or carburetor
contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or I-O switch faulty
Insufcient performance Several systems may
simultaneously be
affected
Engine idling Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
17
Merci d’avoir choisi le taille-haie DOLMAR. Nous sommes ravis de
vous proposer le taille-haie DOLMAR, résultat d’un long programme de
développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances.
Le modèle de taille-haie HT-2460, HT-2475 associe les avantages d’une
technologie de pointe à une conception ergonomique. Il est léger, maniable,
compact et peut être utilisé comme du matériel professionnel pour de
nombreuses applications.
Veuillez lire, comprendre et observer ce livret qui explique en détails
les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance
exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir le meilleur résultat possible en
toute sécurité avec votre taille-haie DOLMAR.
Table des matières Page
Symboles 17 .....................................................................
Consignes de sécurité 18 .................................................
Données techniques 21 ....................................................
Nomenclature des pièces 22 ............................................
Carburants/Ravitaillement en carburant 23 ......................
Précautions avant le démarrage..................................24
Démarrage de l’appareil 25 ..............................................
Arrêt de l’appareil 25 ........................................................
Fonctionnement de l’appareil 26 ......................................
Instructions d’entretien 27 ................................................
Entreposage 30 ................................................................
Programme d’entretien 30 ................................................
Résolution de pannes 30 ..................................................
Il est très important de comprendre les symboles suivants lors de la lecture de ce manuel d’instruction.
SYMBOLES
Français
ATTENTION/DANGER Mélange de carburant et d’huile
Lire, comprendre et observer
le manuel d’instruction Démarrage manuel du moteur
Interdit Arrêt d’urgence
Ne fumez pas Premier secours
Pas de ammes nues Recyclage
Portez des gants de protection SOUS TENSION/DÉMARRAGE
Éloignez les personnes et les animaux du
lieu de travail HORS TENSION/ARRÊT
Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection! Sigle CE
(Instructions d’origine)
18
Instructions générales
- CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Lisez
attentivement les instructions pour savoir comment manier, préparer, entretenir,
démarrer et arrêter correctement l’appareil. Familiarisez-vous avec toutes les
commandes et l’utilisation correcte de l’appareil. (1)
- Nous vous recommandons de prêter le taille-haie uniquement à des personnes
qui ont de l’expérience avec les taille-haies.
Prêtez-leur systématiquement le mode d’emploi.
- Veuillez d’abord demander les instructions de base au vendeur an de vous
familiariser avec le fonctionnement d’un taille-haie à moteur.
- Il est interdit aux enfants et aux personnes âgées de moins de 18 ans d’utiliser le
taille-haie. Toutefois, les personnes âgées de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à
des ns de formation, mais uniquement sous la supervision d’un formateur agréé.
- Utilisez le taille-haie avec le plus grand soin et la plus grande attention.
- N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Effectuez
tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par rapport aux
autres personnes.
- N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool ou pris des
médicaments, ou si vous vous sentez fatigué ou malade. (2)
Utilisation prévue de l’outil
- Le taille-haie a été conçu uniquement pour tailler les buissons et les haies et il ne
doit pas être utilisé à d’autres ns. Ne malmenez pas le taille-haie.
Dispositifs de protection individuelle
- Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-
dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les
taillis, les petits arbustes ou l’appareil lui-même.
- L’équipement de protection et les vêtements de protection suivants doivent être
utilisés lors du fonctionnement du taille-haie an d’éviter toute blessure au pied, à
la main et aux yeux ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation.
- Lors du fonctionnement du taille-haie, portez toujours des lunettes de protection
ou une visière an d’éviter toute blessure aux yeux. (3)
- An d’éviter toute perte d’audition, portez un équipement de protection antibruit
adéquat, tel que des coquilles antibruit, des bouchons d’oreille etc. (3)
- Nous vous recommandons fortement de portez des vêtements de travail. (4)
- Des gants spéciaux en cuir épais font partie de l’équipement prescrit et doivent
toujours être portés durant l’utilisation du taille-haie. (4)
- Lorsque vous utilisez le taille-haie, portez toujours des chaussures robustes avec
une semelle anti-dérapante. Elles vous protègeront d’éventuelles blessures et
vous assureront une bonne stabilité. (4)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
(1)
(2)
(3)
(4)
19
Démarrage du taille-haie
- Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres (5)
de la zone de travail et faites attention aux animaux situés à proximité.
- Avant d’utiliser le taille-haie, vériez toujours qu’il peut être utilisé en toute
sécurité :
- Vériez la sécurité du levier d’accélération. Assurez-vous que le levier
d’accélération fonctionne aisément et sans à-coups. Vériez le bon
fonctionnement du verrou du levier d’accélération. Vériez que les poignées sont
propres et sèches, et testez le fonctionnement de l’interrupteur marche/arrêt.
Conservez les poignées exemptes d’huile et de carburant.
Ne démarrez le taille-haie qu’en conformité avec les instructions.
N’utilisez pas d’autre méthode pour démarrer le moteur (6) !
- Utilisez le taille-haie uniquement pour les applications spéciées.
- Ne démarrez le moteur du taille-haie qu’après avoir entièrement assemblé
l’équipement. L’utilisation du taille-haie est permise uniquement lorsque tous les
accessoires ont été xés !
- Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que la lame de coupe n’entre pas en
contact avec d’autres objets, tels que des branches, des pierres, etc.
- En cas de problème au niveau du moteur, arrêtez-le immédiatement.
- Lors de l’utilisation du taille-haie, gardez les deux mains sur les poignées en
serrant les doigts et en tenant la poignée de commande entre votre pouce et
votre index. Conservez les mains dans cette position an de garder constamment
le contrôle de l’appareil. Assurez-vous que la poignée de commande est en bon
état et exempte d’humidité, de charbon, d’huile ou de graisse.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
- Utilisez l’appareil uniquement en extérieur.
- Observez constamment les alentours et préparez-vous à tout danger que vous
risqueriez de ne pas entendre en raison du bruit de l’appareil.
- Utilisez le taille-haie de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne
faites jamais tourner le moteur dans une pièce connée (risque d’intoxication
et d’empoisonnement aux gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
Veillez à ce qu’il y ait constamment une ventilation appropriée.
- Arrêtez le moteur lorsque vous faites une pause et lorsque vous laissez le taille-
haie sans surveillance. Placez-le en lieu sûr pour éviter tout danger à autrui, tout
incendie des matériaux combustibles et tout dommage de l’appareil.
- Ne posez jamais le taille-haie chaud sur de l’herbe sèche ou sur d’autres
matériaux combustibles.
- Pour réduire tout risque d’incendie, dégagez les éventuels débris, feuilles et
lubriant en excès du moteur et du silencieux ;
- Ne faites jamais fonctionner le moteur avec un pot d’échappement défectueux.
- Coupez le moteur pendant le transport (7).
- Arrêtez le moteur ou débranchez-le du secteur avant :
- De procéder au nettoyage ou à un déblocage ;
- De vérier, entretenir ou travailler sur l’appareil.
- An d’éviter toute fuite de carburant, placez le taille-haie en toute sécurité
pendant un transport en voiture ou en camion.
- An d’éviter toute fuite de carburant, assurez-vous que le réservoir de carburant
est complètement vide lors du transport du taille-haie.
- Lors du transport ou de l’entreposage de l’appareil, installez toujours le carter du
dispositif de coupe.
Ravitaillement en carburant
- Coupez le moteur avant d’effectuer le plein d’essence (7), éloignez l’appareil de
toute amme nue (8) et ne fumez pas.
- N’essayez pas de faire le plein si le moteur tourne ou est chaud.
- Évitez tout contact de la peau avec des produits pétroliers. N’inhalez pas les
vapeurs de carburant. Portez toujours des gants de protection pendant le
plein d’essence. Changez et nettoyez les vêtements de protection à intervalles
réguliers.
- Veillez à ne pas renverser d’essence ou d’huile, an d’éviter toute contamination
du sol (protection environnementale). Si vous renversez du carburant, nettoyez
immédiatement le taille-haie. Pour éviter toute combustion spontanée, laissez
sécher les chiffons humides avant de les jeter dans un conteneur fermé
approprié.
- Évitez tout contact du carburant avec vos vêtements. Changez immédiatement
de vêtements s’ils ont été souillés par du carburant (risque de danger).
- Examinez régulièrement le bouchon du réservoir de carburant et assurez-vous qu’il
est bien fermé.
- Serrez soigneusement le bouchon du réservoir d’essence. Déplacez-vous pour
démarrer le moteur (à au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein)
(9).
- Ne faites jamais le plein dans une pièce connée. Les vapeurs d’essence
s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosion).
- Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés.
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
- Si vous mélangez de l’essence avec de l’huile pour moteur deux temps, utilisez
uniquement de l’essence dépourvue d’éthanol et de méthanol (types d’alcool).
Vous éviterez ainsi d’endommager les canalisations de carburant et autres pièces
du moteur.
15 mètres
(50 pieds)
360°
(5)
(6)
(7)
Au repos
• Transport
• Ravitaillement en carburant
• Entretien
• Remplacement d’outil
(8)
(9)
3 mètres
(10 pieds)
20
Mode d’emploi
- Utilisez toujours vos deux mains pour tenir chaque poignée pendant le
fonctionnement.
- N’utilisez le taille-haie qu’avec une bonne visibilité et un bon éclairage. Par temps
froid, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige
(risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
- Ne travaillez jamais sur des surfaces instables ou un terrain escarpé.
- Ne montez jamais sur une échelle pour utiliser le taille-haie.
- Ne grimpez jamais dans les arbres pour utiliser le taille-haie.
- Pour éviter de trébucher et de perdre le contrôle, ne reculez pas lorsque vous
utilisez l’appareil.
- Coupez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de
l’appareil ou bien avant de remplacer des pièces.
- N’utilisez pas l’appareil si son dispositif de coupe est endommagé ou
excessivement usé.
Respectez toutes les instructions relatives à la prévention des accidents publiées par le conseil de sécurité des associations
professionnelles et par les compagnies d’assurance.
N’effectuez aucune modication sur le taille-haie, au risque de compromettre votre sécurité.
Lexécution de l’entretien ou de réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le présent mode d’emploi. Tout autre travail
doit être réalisé par des agents d’entretien agréés.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine fournis par les centres de services d’usine ou agréés DOLMAR.
Lutilisation d’accessoires ou d’outils non approuvés augmente les risques d’accident et de blessure. DOLMAR n’assumera aucune
responsabilité en cas d’accident ou de dommage provoqué par l’utilisation d’un accessoire non approuvé.
Premier secours
En cas d’accident, assurez-vous de disposer d’un kit de premier secours conforme
à la norme DIN 13164 à proximité du lieu de coupe.
Remplacez immédiatement tout article pris dans le kit de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez fournir les renseignements
suivants :
- Lieu de l’accident
- Que s’est-il passé ?
- Nombre de personnes blessées
- Étendue des blessures
- Votre nom
Emballage
Le taille-haie DOLMAR est fourni dans un carton protecteur an d’éviter tout
dommage lors de l’expédition. Le carton est une matière brute et peut donc être
réutilisé ou recyclé (recyclage de papier).
(10)
(11)
Instructions d’entretien
- Respectez l’environnement. Faites fonctionner le taille-haie selon un minimum de
bruit et de pollution. Vériez notamment le bon réglage du carburateur.
- Nettoyez le taille-haie à intervalles réguliers et vériez que toutes les vis et tous
les écrous sont correctement serrés.
- Ne procédez jamais à l’entretien ou à l’entreposage du taille-haie à proximité
d’une amme nue, d’étincelles, etc. (11).
- Rangez toujours le taille-haie dans une pièce fermée bien ventilée et avec un
réservoir de carburant vide hors de portée des enfants.
- N’essayez pas de réparer l’appareil à moins que vous soyez qualié pour le faire.
22
NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES
1 Lame 7 Carburateur 13 Boîte de vitesses
2 Rallonge de lame 8 Interrupteur E-S (marche/arrêt) 14 Carter de lame
3 Poignée avant 9 Bougie d’allumage 15 Récepteur de copeaux
4 Lanceur à rappel 10 Levier d’accélération
5 Bouchon du réservoir de carburant Poignée arrière11
6 Levier de l’étrangleur 12 Silencieux
HT-2460
HT-2475
Avec récepteur de copeaux
23
Mélange de carburant et d’huile
- Le moteur du taille-haie est un moteur deux-temps à rendement élevé.
Il fonctionne à l’aide d’un mélange de carburant et d’huile moteur deux-temps. Le
moteur est conçu pour fonctionner avec du carburant normal sans plomb à indice
d’octane minimum de 91 ROZ.
Si vous ne disposez pas de ce type de carburant, vous pouvez utiliser du
carburant à indice d’octane plus élevé. Cela n’endommagera pas le moteur mais
pourra entraîner un mauvais fonctionnement.
La même situation se produira si vous utilisez du carburant au plomb.
Pour optimiser le fonctionnement du moteur et protéger votre santé et
l’environnement, n’utilisez que du carburant sans plomb !
- Pour lubrier le moteur, utilisez de l’huile moteur deux-temps (niveau de qualité :
TSC-3), que vous ajoutez au carburant.
Le moteur est conçu pour fonctionner avec de l’huile moteur deux-temps
DOLMAR et une proportion de mélange de 50:1 seulement an de protéger
l’environnement. En outre, une longue durée de vie et un fonctionnement
able avec une émission minimum de gaz d’échappement sont garantis. Il est
absolument essentiel de respecter une proportion de mélange de 50:1 (huile
moteur deux-temps DOLMAR). À défaut, la abilité du taille-haie ne peut pas être
garantie.
- La proportion de mélange correcte est la suivante :
Essence : huile moteur deux-temps spécique = 50 : 1 ou
Essence : Huile moteur deux-temps d’autres fabricants = 25 : 1
recommandée
REMARQUE : Pour préparer le mélange carburant-huile, commencez par mélanger
l’ensemble de la quantité d’huile avec la moitié du carburant requis.
Ensuite, ajoutez le carburant restant dans un récipient approuvé
conforme aux normes de réglementation régionales.
Secouez bien le mélange avant de le verser dans le réservoir du
taille-haie.
Il est déconseillé d’ajouter plus d’huile moteur que spécié an
de garantir un fonctionnement en toute sécurité. Cela entraînerait
la production accrue de résidus de combustion, polluant ainsi
l’environnement et obstruant le canal d’échappement dans le
cylindre ainsi que le silencieux. De plus, la consommation de
carburant augmenterait et les performances diminueraient.
Manipulation des produits pétroliers
La plus grande vigilance est requise lors de la manipulation du carburant. Celui-ci
peut contenir des substances similaires à des solvants. Procédez au ravitaillement
dans une zone bien ventilée ou en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de
carburant, évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec la peau.
Si votre peau entre en contact avec ces substances de manière répétée et pendant
une durée prolongée, elle se dessèchera.
Cela peut provoquer diverses maladies de peau, ainsi que des réactions
allergiques.
Le contact des yeux avec de l’huile, du carburant, etc., risque de les irriter.
Si de l’huile, du carburant, etc., entre en contact avec vos yeux, lavez-les
immédiatement à l’eau claire.
Si vos yeux sont toujours irrités, consultez immédiatement un docteur !
Respectez les Consignes de sécuri
indiquées à la page 19.
1 000 cm3 (1 litres)
5 000 cm3 (5 litres)
10 000 cm3 (10 litres)
20 cm3 40 cm3
100 cm3 200 cm3
200 cm3 400 cm3
Essence Huile
+
50:1
50:1 25:1
24
Ravitaillement en carburant
- Vous devez couper le moteur.
- Éteignez le moteur lors du ravitaillement en carburant, éloignez-le des ammes
nues et ne fumez pas.
- Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile an d’éviter toute
contamination du sol (protection environnementale).
Si vous renversez du carburant, nettoyez immédiatement le taille-haie.
- Ne renversez pas de carburant sur le moteur. Le cas échéant, essuyez-le pour
éviter tout incendie.
- Évitez tout contact du carburant avec vos vêtements. Si vous renversez du
carburant sur vos vêtements, changez-en immédiatement (pour éviter que vos
vêtements ne prennent feu).
- Vériez le bouchon du réservoir à intervalles réguliers pour vous assurer qu’il est
installé en toute sécurité et ne fuit pas.
- Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Déplacez-vous pour
démarrer le moteur (à au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein).
- Ne faites jamais le plein dans une pièce connée. Les vapeurs de carburant
s’accumulent au niveau du sol. (Risque d’explosion.)
- Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés.
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
- Nettoyez soigneusement la zone située autour du bouchon du réservoir an
d’empêcher la poussière de pénétrer à l’intérieur du réservoir de carburant.
- Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant. Utilisez un entonnoir
muni de gaze pour ltrer le carburant.
- Serrez à fond la vis du bouchon à la main seulement.
- Après avoir procédé au ravitaillement, nettoyez la zone autour du bouchon à vis
et du réservoir.
- Essuyez toujours les éventuelles projections de carburant an d’éviter tout
incendie.
Entreposage du carburant
- Il n’est pas possible d’entreposer du carburant pendant une durée illimitée.
- Achetez uniquement la quantité requise pour 4 semaines d’utilisation.
- Utilisez uniquement des conteneurs d’entreposage de carburant approuvés.
- Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres de la
zone de travail et faites également attention aux animaux situés à proximité.
- Avant de faire fonctionner le taille-haie, vériez toujours qu’il peut être utilisé en
toute sécurité. Vériez que le dispositif de coupe n’est pas endommagé, que le
levier de commande peut être actionné facilement et que l’interrupteur marche/
arrêt fonctionne correctement.
La rotation du dispositif de coupe lors du fonctionnement au ralenti est interdite.
En cas de doute, vériez le réglage avec votre revendeur. Vériez que les
poignées sont propres et sèches, et testez le fonctionnement de l’interrupteur
marche/arrêt.
- Démarrez le taille-haie conformément aux instructions uniquement. Ne démarrez
pas le moteur selon une autre méthode. (Voir Démarrage)
- Ne démarrez le moteur du taille-haie qu’après avoir entièrement assemblé le
matériel. Le fonctionnement du moteur est permis uniquement une fois que tous
les accessoires ont été xés. À défaut, il y a risque de blessure.
- Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que le dispositif de coupe n’entre pas
en contact avec d’autres objets, tels que des branches, des pierres, etc.
- Avant de tailler les arbres, assurez-vous que la zone ne comporte pas de ls,
de cordes, de verre ou d’autres corps étrangers susceptibles d’entrer en contact
avec la lame.
- Choc électrique. Méez-vous des ls et clôtures électriques. Avant de procéder à
la coupe, vériez si les lieux comportent des ls électriques.
3 mètres
(10 pieds)
15 mètres
(50 pieds)
360°
Illustration
25
Déplacez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où a été effectué le ravitaillement
en carburant. Déposez le taille-haie sur un sol propre, en veillant à ce que l’outil de
coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
Démarrage à froid : (Lorsque le moteur est froid ou à l’arrêt depuis plus de
5 minutes, ou bien lorsque vous ajoutez du carburant dans le moteur.)
1. Enfoncez l’interrupteur I-O (1) en position « I ».
2. Appuyez doucement et de manière répétée (7 à 10 fois) sur la pompe
d’amorçage (2) jusqu’à ce que le carburant pénètre à l’intérieur de la pompe
d’amorçage.
3. Placez le levier d’étrangleur (3) en position « ».
4. Placez l’appareil fermement vers le bas de manière à ne pas perdre le contrôle
lors du démarrage du moteur. Si vous ne tenez pas l’appareil correctement, le
moteur risque de vous pousser et vous déséquilibrer ou bien de balancer la lame
de coupe vers un obstacle ou votre corps.
5. Tirez lentement la poignée du démarreur de 10 à 15 cm et vériez l’emplacement
de la pression.
6. Tirez avec force lorsque vous ressentez de la pression et démarrez le moteur.
7. Lorsque le moteur démarre, replacez le levier d’étrangleur (4) en position « ».
8. Faites tourner le moteur pendant une minute environ à vitesse modérée avant
d’accélérer à vitesse maximale.
Remarque : • Si vous tirez plusieurs fois sur la poignée de démarrage lorsque
le levier de l’étrangleur est en position « », le moteur ne
démarrera pas facilement car il sera noyé.
Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la
bougie et tirez lentement la poignée de démarrage pour enlever
l’excès de carburant. Séchez également la partie de l’électrode
de la bougie.
Démarrage à chaud : (Redémarrage immédiat après arrêt du moteur) En cas de
redémarrage d’un moteur chaud, commencez par effectuer la procédure ci-dessus :
1, 2, 4, 5, 6. Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 1 à 8 ci-dessus.
Remarque : Ne tirez pas complètement le cordon de démarrage et ne laissez
pas la poignée de démarrage se rétracter sans la retenir ;
assurez-vous qu’elle se rétracte lentement.
1. Relâchez complètement le levier d’accélération.
2. Enfoncez l’interrupteur I-O (1) en position « O ». Le moteur se met alors à tourner
de plus en plus lentement, puis il s’arrête.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
26
- Ne faites jamais fonctionner l’appareil lorsque la poignée est lâche.
- Ne touchez jamais le dispositif de coupe lors du démarrage du moteur et pendant
son fonctionnement.
- Utilisez le taille-haie de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites
jamais tourner le moteur dans une pièce connée (risque d’empoisonnement aux
gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
- Vous devez utiliser tous les carters et dispositifs de protection fournis avec
l’appareil pendant son utilisation.
- Ne faites jamais fonctionner un moteur dont le pot d’échappement est
endommagé ou manquant.
- N’utilisez le taille-haie qu’avec une bonne visibilité et un bon éclairage.
- Par temps froid, méez-vous des zones glissantes ou mouillées, du verglas et de
la neige. (Risque de glissade.) Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
- Ne montez jamais sur une échelle pour utiliser le taille-haie. Gardez les deux
pieds sur le sol.
- Ne grimpez jamais dans un arbre avec le taille-haie pour effectuer des opérations
de coupe.
- Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
- Enlevez le sable, les pierres, les clous, les ls, etc. trouvés dans la zone de
travail. Les corps étrangers risquent d’endommager les lames de coupe.
- Avant de commencer à couper, attendez que les lames de coupe aient atteint
leur vitesse de fonctionnement maximale.
- Tenez toujours fermement le taille-haie en plaçant les deux mains sur les
poignées uniquement.
- La main droite doit agripper la poignée avant.
- Cela permet d’utiliser l’appareil en toute sécurité.
- Enserrez fermement chaque poignée avec le pouce et l’index.
- Lorsque vous relâchez l’accélérateur, attendez quelques instants avant que les
lames de coupe s’arrêtent.
- Vous ne devez pas utiliser le taille-haie pour effectuer des coupes au ralenti
rapide. Vous ne pouvez pas régler la vitesse de coupe lorsque la commande de
l’accélérateur est en position de ralenti rapide.
- Lorsque vous taillez une haie, tenez l’appareil de sorte que les lames forment un
angle de 15 à 30° par rapport à la ligne de coupe.
- Si vous utilisez le taille-haie en effectuant des mouvements circulaires contre le
bord de la haie, les brindilles seront projetées directement au sol.
- Soyez particulièrement vigilant lorsque vous taillez des haies disposées le long
d’une grande clôture en ls de fer et ayant poussé à travers la clôture.
- La lame ne doit pas entrer en contact avec la clôture, au risque d’être détruite.
- N’utilisez pas le taille-haie de façon continue pendant une période prolongée. Il
est normal de faire une pause de 10 à 20 minutes après 50 minutes d’utilisation.
- Si les lames de coupe heurtent des pierres ou d’autres objets durs, éteignez
de suite le moteur et examinez les lames de coupe pour vous assurer qu’elles
ne sont pas endommagées. Remplacez les lames endommagées avant de
reprendre le travail.
- En cas de problème avec le moteur, éteignez-le immédiatement.
- Faites fonctionner le taille-haie selon un minimum de bruit et de contamination.
Vériez notamment le bon réglage du carburateur et la proportion carburant/huile.
- N’essayez pas de retirer des branches coincées pendant que les lames
fonctionnent. Reposez l’appareil, mettez-le hors tension et retirez les branches.
Surface de haie à tailler
Sens de la taille
15°-30°
27
- Coupez le moteur et retirez le connecteur de bougies lors du remplacement ou de l’affûtage des outils de coupe, lors du nettoyage du
couteau ou du dispositif de coupe ou bien lors de l’entretien.
- Ne redressez et ne soudez jamais une lame de coupe endommagée.
- Examinez régulièrement les lames de coupe lorsque le moteur est éteint an de vous assurer qu’elles ne sont pas endommagées.
- (Détection de ssures capillaires à l’aide d’un test de bruit de piquage.) Méez-vous car les dents sont affûtées.
- Nettoyez le taille-haie à intervalles réguliers et vériez que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
- Pour éviter tout incendie, ne procédez jamais à l’entretien ou à l’entreposage du taille-haie à proximité de ammes nues.
- Portez toujours des gants en cuir lors de la manipulation ou l’affûtage des lames, car elles sont tranchantes.
Affûtage de la lame
Si les bords sont arrondis et ne coupent plus correctement, affûtez uniquement les
parties grisées. N’affûtez pas les surfaces de contact (surfaces de glissement) des
bords supérieurs et inférieurs.
- Avant de procéder à l’affûtage, veillez à xer solidement la lame et à couper le
moteur, puis retirez le protecteur de bougie.
- Portez des gants, des lunettes de protection, etc.
- Un bord trop affûté ou trop souvent affûté perd sa couche durcie. Il devient très
vite arrondi et émoussé.
Réglage de la lame
Une utilisation prolongée entraîne l’usure des lames. Si vous estimez que
l’ébranchage n’est pas aussi bon que lorsque les lames étaient neuves, réglez-les
comme suit.
1. Tournez l’écrou an de le desserrer.
2. Boulonnez légèrement avec l’entraînement jusqu’à ce qu’il cesse de tourner,
puis revissez-le d’un quart de tour.
3. Tournez l’écrou an de le serrer, en tenant simultanément le boulon avec
une clé hexagonale.
4. Lubriez les lames après avoir procédé aux réglages ci-dessus avec de l’huile
légère.
5. Démarrez le moteur et accélérez puis décélérez pendant une minute.
6. Coupez le moteur et touchez les lames avec la main. Si elles sont sufsamment
chaudes pour que vous puissiez y laisser votre main, vous avez procédé au
bon réglage. Si elles sont trop chaudes pour que vous puissiez y laisser la
main, serrez légèrement le boulon et répétez l’étape 5 pour voir si elles sont
correctement réglées.
REMARQUE : N’oubliez jamais de couper le moteur avant de procéder au réglage.
Les lames comportent une encoche autour de la vis . Si vous apercevez de la poussière à l’extrémité des encoches,
nettoyez-les.
REMARQUE : Pour ne pas avoir à attendre l’arrêt de la lame (EN774), veillez à procéder au réglage de la lame avant d’utiliser
l’appareil.
10° 10°
45°
Meuleuse à
disque
Section latérale
transversale
Après avoir placé la
meuleuse à disque selon
un angle de 45°, affûtez
le bord selon la ligne en
pointillés pour aiguiser le
bout arrondi.
Écrou en U hexagonal
Boulon de support
Guide-lame
Lame supérieure
Lame inférieure
28
Vérication et réglage de la vitesse du ralenti
La lame de coupe ne doit pas fonctionner lorsque le levier de commande est
entièrement relâché.
- La vitesse du ralenti doit être réglée sur 3 000 min
-1.
- Au besoin, corrigez-la à l’aide de la vis du ralenti (la lame de coupe ne doit pas
fonctionner lorsque le moteur est au ralenti).
• Dans le sens horaire : pour une révolution plus rapide
• Dans le sens antihoraire : pour une révolution plus lente
Vériez que la différence entre la vitesse d’enclenchement de l’embrayage et la
vitesse au ralenti est sufsante pour garantir l’arrêt de l’outil de coupe lorsque le
moteur est au ralenti.
(Au besoin, réduisez la vitesse du ralenti.) Si l’outil continue à fonctionner lorsque
l’appareil est au ralenti, consultez l’agent d’entretien agréé le plus proche.
• L’embrayage doit s’enclencher à 3 750 min
-1 au minimum.
Vériez que l’interrupteur de marche/arrêt, le levier de verrouillage, le levier de
commande et le bouton de verrouillage fonctionnent correctement.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
DANGER : INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les jours (toutes les 10 heures
d’utilisation)
- Tournez le levier d’étrangleur vers le côté complètement fermé et éloignez le
carburateur de toute poussière ou saleté.
- Tournez les boulons de xation du couvercle du ltre à air.
- Tirez la partie inférieure du couvercle et enlevez le capot du ltre à air.
- Si de l’huile adhère à l’élément (éponge), serrez-le fermement.
- En cas de contamination importante :
1) Retirez l’élément (éponge), plongez-le dans de l’eau chaude ou dans un
détergeant neutre dilué à l’eau et séchez-le entièrement.
2) Nettoyez l’élément (feutre) à l’essence, et séchez-le complètement.
- Avant de xer l’élément, assurez-vous qu’il est complètement sec. Un séchage
insufsant de l’élément risque de provoquer un démarrage difcile.
- Essuyez à l’aide d’un chiffon l’huile déposée autour du ltre à air.
- Une fois le nettoyage terminé, remettez en place le capot du ltre à air et xez-le
à l’aide des boulons de xation. (Lors du remontage, placez d’abord la fourche
supérieure.)
Avertissement pour le maniement de l’élément du ltre à air
- Nettoyez l’élément plusieurs fois par jour si un excès de poussière y adhère.
- Si vous poursuivez l’utilisation alors que l’élément restant contient encore de
l’huile, il est possible que l’huile présente dans le ltre à air soit expulsée à
l’extérieur et contamine le terrain.
Élément (éponge)
Boulon de
xation
Élément
(feutre)
Fourche
supérieure
29
Tout travail d’entretien ou de réglage non décrit dans ce manuel doit être effectué uniquement par des agents d’entretien agréés.
Contrôle et entretien journaliers
An de garantir une longue durée de vie et d’éviter d’endommager le matériel, effectuez régulièrement les opérations de maintenance
suivantes.
- Avant l’utilisation, vériez que les vis sont bien serrées et qu’il ne manque aucune pièce. Assurez-vous particulièrement que les vis de la lame
de coupe sont bien serrées.
- Avant l’utilisation, vériez toujours que les fentes de refroidissement à air et des cylindres ne sont pas bouchées. Nettoyez-les au besoin.
- Effectuez les opérations de maintenance suivantes après l’utilisation :
• Nettoyez l’extérieur du taille-haie et vériez qu’il n’est pas endommagé.
• Nettoyez le ltre à air. Nettoyez le ltre à air plusieurs fois par jour lorsque vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses.
• Vériez que les lames ne sont pas endommagées et assurez-vous qu’elles sont solidement xées.
Vérication de la bougie - Toutes les 8 heures (chaque jour)
- N’utilisez que la clé universelle fournie pour enlever ou installer la bougie.
- L’écart entre les deux électrodes de la bougie doit être compris entre 0,7
et 0,8 mm. Si l’écart est trop important ou trop étroit, réglez-le. Si la bougie
est bouchée par du carbone ou encrassée, nettoyez-la soigneusement ou
remplacez-la. Utilisez une bougie de remplacement strictement identique.
0,7 à 0,8 mm
Raccord de
graissage
(1)
Bouchon
du réservoir
Tuyau
d’alimentation
Application de graisse et de lubriant
- Appliquez de la graisse à partir du raccord de graissage toutes les 50 heures
de fonctionnement. (Shell Alvania n°3 ou équivalent)
REMARQUE : Veillez respecter la durée et la quantité de graisse à appliquer
spéciées.
Si vous ne procédez pas à l’application de graisse aux
intervalles spéciés ou si la quantité de graisse fournie est
insufsante, l’appareil risque de mal fonctionner en raison d’un
manque de graisse.
NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT
ATTENTION : INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures
d’utilisation)
Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant
- Le ltre feutre (1) de la crépine d’aspiration permet de ltrer le carburant
requis par le carburateur.
- Une inspection visuelle périodique du ltre feutre doit être effectuée.
- Pour ce faire, dévissez le bouchon du réservoir, utilisez un crochet à l et
retirez la crépine d’aspiration à travers l’orice du réservoir.
Les ltres qui sont devenus rigides, qui ont été pollués ou bouchés doivent
être remplacés.
- Une alimentation insufsante en carburant peut entraîner un excès de la
vitesse maximale permise. Il est donc important de remplacer le ltre feutre
au moins tous les trois mois pour assurer une alimentation satisfaisante du
carburant au carburateur.
REMPLACEMENT DU TUYAU D’ALIMENTATION
ATTENTION : INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les jours (toutes les 10 heures
d’utilisation)
Remplacement : tous les ans (toutes les 200 heures d’utilisation)
Remplacez le tuyau d’alimentation tous les ans, indépendamment de votre
fréquence d’utilisation. Une fuite de carburant peut provoquer un incendie.
Si vous détectez une fuite pendant une inspection, remplacez immédiatement le
tuyau d’alimentation.
REMPLACEMENT DU BOUCHON DU RÉSERVOIR
- En cas de défaut ou de dommages du bouchon du réservoir, remplacez-le.
- Le bouchon du réservoir est une pièce d’usure : il convient donc de le
remplacer tous les deux à trois ans.
30
- Si vous entreposez l’appareil pendant une période prolongée, purgez le carburant
du réservoir et du carburateur, en procédant comme suit : purgez tout le
carburant du réservoir.
- Retirez la bougie et ajoutez plusieurs goutes d’huile dans le logement de la
bougie. Ensuite, appuyez doucement sur le démarreur pour vous assurer que le
lm d’huile recouvre le moteur à l’intérieur et serrez la bougie.
- Retirez la saleté et la poussière présentes sur la lame de coupe et à l’extérieur du
moteur, essuyez-les avec un chiffon imbibé d’huile et rangez l’appareil dans un
lieu le plus sec possible.
Général Ensemble moteur,
vis et écrous
Examen visuel des dommages et étanchéi
Vérication de l’état général et de la sécurité
Après chaque ravitaillement en
carburant
Levier d’accélération
Interrupteur marche/arrêt
Examen fonctionnel
Examen fonctionnel
Tous les jours Filtre à air
Conduite d’air de refroidissement
Outil de coupe
Vitesse au ralenti
Nettoyage
Nettoyage
Vérication des dommages et de l’étanchéité
Inspection (l’outil de coupe ne doit pas bouger)
Toutes les 50 heures Boîte d’engrenage Approvisionnement en graisse
Toutes les semaines Bougie d’allumage
Silencieux
Examen, remplacement au besoin
Vérication et nettoyage de l’ouverture au besoin
Tous les trimestres Crépine d’aspiration
Réservoir de carburant
Remplacement
Nettoyage
Procédure d’arrêt Réservoir de carburant
Carburateur
Purge du réservoir de carburant
Fonctionnement jusqu’à ce que le moteur n’ait plus de carburant
PROGRAMME D’ENTRETIEN
RÉSOLUTION DE PANNES
Panne Système Observation Cause
Le moteur ne démarre
pas ou avec difculté
Système d’allumage La bougie d’allumage est
présente
Alimentation défectueuse en carburant ou système de
compression défectueux, panne mécanique
Pas d’allumage Interrupteur marche/arrêt commandé, panne de câblage
ou court-circuit, bougie ou connecteur défectueux,
module d’allumage défectueux
Alimentation en
carburant
Réservoir rempli de
carburant
Position incorrecte du levier d’étrangleur, carburateur
défectueux, crépine d’aspiration (ltre de la conduite de
gaz) sale, ligne d’alimentation en carburant courbée ou
interrompue
Compression À l’intérieur du moteur Joint inférieur du cylindre défectueux, bagues du
vilebrequin endommagées, cylindre ou segments de
piston défectueux
À l’extérieur du moteur Mauvaise étanchéité de la bougie
Panne mécanique La commande du démarreur
ne fonctionne pas
Ressort du démarreur cassé, pièces cassées à
l’intérieur du moteur
Problèmes de démarrage
à chaud
Réservoir plein, bougie
d’allumage en place
Carburateur contaminé, nettoyez-le
Le moteur démarre mais
s’éteint immédiatement
Alimentation en
carburant
Réservoir rempli Réglage incorrect du ralenti, crépine d’aspiration ou
carburateur contaminé(e)
Évent du réservoir de carburant défectueux, ligne
d’alimentation en carburant interrompue, câble ou
interrupteur marche/arrêt défectueux
Performances
insufsantes
Plusieurs systèmes
peuvent être
simultanément
affectés
Le moteur tourne au ralenti Filtre à air contaminé, carburateur contaminé,
silencieux bouché, conduit d’échappement dans le
cylindre bouc
32
Allgemeine Sicherheitsregeln
- DIESES WERKZEUG KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN!
Lesen Sie die Anweisungen zu Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Starten
und Stoppen des Werkezugs sorgfältig durch und führen Sie diese Handlungen
ordnungsgemäß aus. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut. (1)
- Es wird empfohlen, diese Heckenschere nur an Personen zu verleihen, die
nachweislich bereits Erfahrung im Umgang mit Heckenscheren haben.
Händigen Sie stets diese Bedienungsanleitung aus.
- Erstanwender sollten den Händler nach grundlegenden Anleitungen fragen, um
mit dem Umgang einer Heckenschere vertraut zu werden.
- Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren ist das Bedienen von Heckenscheren
untersagt. Personen über 16 Jahren dürfen das Werkzeug für Übungszwecke
verwenden, jedoch nur unter Aufsicht eines qualizierten Anleiters.
- Lassen Sie beim Umgang mit der Heckenschere äußerste Vorsicht und
Aufmerksamkeit walten.
- Betreiben Sie die Heckenschere nur dann, wenn Sie sich in guter physischer
Verfassung benden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig aus. Die
Bedienperson ist gegenüber Dritten verantwortlich und haftbar.
- Betreiben Sie die Heckenschere nie unter dem Einuss von Alkohol und/oder
Medikamenten oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen. (2)
Verwendungszweck des Werkzeugs
- Diese Heckenschere ist ausschließlich für das Beschneiden von Büschen und
Hecken ausgelegt und darf nicht für andere Zwecke genutzt werden. Verwenden
Sie die Heckenschere niemals zweckentfremdet.
Persönliche Schutzausrüstung
- Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d.h. sie sollte eng anliegen, aber
nicht behindern. Das Tragen von Schmuck oder Kleidung, der bzw. die sich in
Büschen oder Gestrüpp oder im Werkzeug verfangen können, ist nicht zulässig.
- Um Schäden und Verletzungen an Ohren, Augen, Händen und Füßen zu
vermeiden, aber auch um Ihr Gehör während des Betriebs zu schützen, müssen
Sie während der Bedienung der Heckenschere die im Folgenden aufgeführte
Schutzausrüstung bzw. Schutzkleidung tragen.
- Tragen Sie während des Betriebs der Heckenschere eine Schutzbrille oder ein
Visier, um Augenverletzungen zu verhindern. (3)
- Tragen Sie einen angemessenen Gehörschutz, um eine Schädigung des Gehörs
zu vermeiden (Ohrenschützer, Ohrenstöpsel usw.). (3)
- Wir empfehlen dringend das Tragen eines Arbeitsoveralls. (4)
- Spezielle Handschuhe aus dickem Leder sind Bestandteil der vorgeschriebenen
Ausrüstung und müssen bei Betrieb der Heckenschere stets getragen werden.
(4)
- Tragen Sie bei Betrieb der Heckenschere stets festes Schuhwerk mit
rutschfesten Sohlen. Dadurch sind Sie gegen Verletzungen geschützt, und Sie
haben einen sicheren Halt. (4)
(1)
(2)
(3)
(4)
33
Starten der Heckenschere
- Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m (5) keine
anderen Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich.
- Überprüfen Sie die Heckenschere vor jeder Verwendung auf Betriebssicherheit:
- Überprüfen Sie den Gashebel auf ordnungsgemäße Funktion. Der Gashebel
muss sich geschmeidig und problemlos betätigen lassen. Überprüfen Sie, ob die
Gashebelarretierung ordnungsgemäß funktioniert. Stellen Sie sicher, dass die
Griffe sauber und trocken sind, und testen Sie die Funktion des Ein-/Aus-Schalters.
Halten Sie die Griffe von Öl und Kraftstoff sauber.
Starten Sie die Heckenschere nur gemäß den Anleitungen.
Starten Sie den Motor niemals auf andere Weise (6)!
- Verwenden Sie die Heckenschere ausschließlich für den angegebenen Zweck.
- Starten Sie die Heckenschere nur, wenn sie vollständig zusammengebaut ist.
Der Betrieb der Heckenschere ist nur zulässig, wenn alle vorgeschriebenen
Zubehörteile angebracht sind!
- Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidmesser keine Gegenstände
wie z. B. Äste, Steine usw. berührt.
- Stoppen Sie den Motor unverzüglich, wenn Sie Probleme mit dem Werkzeug
bemerken.
- Halten Sie die Heckenschere beim Arbeiten stets mit beiden Händen an den Griffen
und erfassen Sie die Griffe fest, indem Sie die Finger um die Griffe legen; halten
Sie den Bediengriff zwischen Daumen und Zeigenger. Halten Sie die Hände
in dieser Position, damit Sie das Werkzeug zu jeder Zeit unter Kontrolle haben.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bediengriff im ordnungsgemäßen Zustand bendet
und frei von Feuchte, Harz, Öl und Fett ist.
Sorgen Sie immer für einen sicheren, ausbalancierten Stand.
- Dieses Werkzeug darf ausschließlich im Freien verwendet werden.
- Achten Sie stets auf das Arbeitsumfeld und seien Sie auf mögliche
Gefahrensituationen vorbereitet, die Ihnen aufgrund der Lärmentwicklung des
Motors entgehen könnten.
- Betreiben Sie die Heckenschere stets so, dass Sie keine Abgase einatmen.
Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Erstickungs- und
Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas. Sorgen Sie immer auf
ausreichende Belüftung.
- Stoppen Sie den Motor, wenn Sie eine Pause machen und bevor Sie die
Heckenschere unbeaufsichtigt lassen. Legen Sie die Heckenschere an einem
sicheren Ort ab, an dem eine Gefährdung von Dritten, das Entzünden von
brennbarem Material und Schäden am Werkzeug ausgeschlossen werden können.
- Legen Sie die Heckenschere niemals auf trockenem Gras oder auf sonstigen
brennbaren Materialien ab.
- Halten Sie aus Gründen des Brandschutzes Motor und Schalldämpfer frei von
Rückständen, Blättern und zu viel Schmiermittel.
- Betreiben Sie den Motor niemals mit beschädigtem Auspuffschalldämpfer.
- Stoppen Sie den Motor vor dem Transport (7).
- Stoppen Sie den Motor bzw. ziehen Sie das Werkzeug von der Netzsteckdose ab,
bevor Sie:
- das Werkzeug reinigen oder eine Blockage beheben,
-
Überprüfungen, Wartungsarbeiten oder sonstige Arbeiten am Werkzeug vornehmen.
- Verstauen Sie die Heckenschere beim Transport in einem Kraftfahrzeug so, dass
kein Kraftstoff aus dem Werkzeug austreten kann.
- Um während des Transport ein Austreten von Kraftstoff aus der Heckenschere zu
vermeiden, ist vor dem Transport der Kraftstofftank des Werkzeugs vollständig zu
entleeren.
- Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz
über dem Schneidmesser.
Betanken
- Stoppen Sie vor dem Betanken den Motor (7), halten Sie einen ausreichenden
Abstand von offenen Flammen (8) und rauchen Sie nicht.
- Betanken Sie das Werkzeug niemals bei laufendem oder mit heißem Motor.
- Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe
nicht ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und
reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
- Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz)
sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich eindringt. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der Heckenschere ab. Warten Sie vor
der Entsorgung von mit Kraftstoff durchtränkten Wischlappen, bis diese getrocknet
sind, um eine Selbstentzündung zu vermeiden, und entsorgen Sie derartige
Materialien in geeignete, verschlossene Abfallbehälter.
- Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Kraftstoff kommt. Wenn
Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie die Kleidung sofort (Gefahr!).
- Überprüfen Sie den Deckel des Kraftstofftanks regelmäßig auf ordnungsgemäßen
Sitz.
- Schrauben Sie den Tankdeckel sorgfältig fest. Entfernen Sie sich mindesten 3 m
vom Ort des Betankens, bevor Sie den Motor starten (9).
- Betanken Sie das Werkzeug niemals in geschlossenen Räumen. Auf dem
Fußboden kann es zu einer Ansammlung von Kraftstoffdämpfen und dadurch zu
einer Verpuffung oder gar Explosion kommen.
- Transportieren und lagern Sie Kraftstoff ausschließlich in dafür zugelassenen
Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Kraftstoff
haben.
- Verwenden Sie zum Herstellen eines Gemischs aus Vergaserkraftstoff und
Zweitaktöl nur Vergaserkraftstoffe, in denen kein Ethanol und kein Methanol
(Alkohole) enthalten sind.
Ethanol und Methanol können Schäden an Kraftstofeitungen und anderen
Motorteilen verursachen.
15 Meter
(50 Fuß)
360°
(5)
(6)
(7)
• Pause
• Transport
• Betanken
• Wartung
• Werkzeugwechsel
(8)
(9)
3 Meter
(10 Fuß)
34
Handhabung und Bedienung
- Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen an
beiden Griffen fest.
- Verwenden Sie die Heckenschere nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Achten Sie in der kalten Jahreszeit auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf
vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für
einen sicheren Stand.
- Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen oder abschüssigen Standächen.
- Betreiben Sie die Heckenschere niemals auf einer Leiter stehend.
- Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit der Heckenschere zu schneiden.
- Bewegen Sie sich beim Arbeiten mit dem Werkzeug niemals rückwärts, um ein
Stolpern und Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
- Stoppen Sie immer den Motor, bevor Sie das Werkzeug reinigen oder warten
oder Teile am Werkzeug wechseln.
- Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn das Schneidwerkzeug beschädigt oder
stark verschlissen ist.
Wartungsanleitung
- Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Versuchen
Sie immer, die Heckenschere mit einer kleinstmöglichen Lärm- und
Schadstoffemission zu betreiben. Überprüfen Sie vor allem, ob der Vergaser
ordnungsgemäß eingestellt ist.
- Reinigen Sie die Heckenschere regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
- Warten oder lagern Sie die Heckenschere niemals in der Nähe offener Flammen,
von Funken usw. (11).
- Lagern Sie die Heckenschere ausschließlich mit geleertem Kraftstofftank und in
einem gut belüfteten und abschließbaren Raum, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
- Nehmen Sie nur Reparaturen am Werkzeug vor, für die Sie ausreichend
qualiziert sind.
Halten Sie alle von den zuständigen Berufsgenossenschaften und Behörden erlassenen und von Versicherungsgesellschaften
empfohlenen Maßnahmen zur Unfallverhütung ein.
Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen an der Heckenschere vor, da dies Ihre Sicherheit gefährden würde.
Der Bediener darf ausschließlich die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen. Alle anderen
Arbeiten müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden.
Verwenden sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile, die Sie über durch DOLMAR autorisierte Servicecenter bezogen
haben.
Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einer erhöhten Gefahr von Unfällen und Verletzungen. Für Personen-
und/oder Sachschäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Ersatz- und/oder Zubehörteile verursacht wurden, übernimmt DOLMAR
keine Haftung.
Erste Hilfe
Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass in der Nähe des Arbeitsortes ein
ordnungsgemäß befüllter Erste-Hilfe-Kasten entsprechend DIN 13164 verfügbar ist.
Füllen Sie sämtliche aus dem Erste-Hilfe-Kasten entnommenen Materialien
unverzüglich auf.
Machen Sie folgende Angaben, wenn Sie Hilfe benötigen:
- Ort des Unfalls
- Was ist passiert
- Anzahl der verletzten Personen
- Schwere der Verletzungen
- Ihr Name
Verpackung
Um Schäden während des Versands zu vermeiden, wird die DOLMAR
Heckenschere in einem Pappkarton geliefert. Karton ist ein Grundrohstoff und wird
daher wiederverwendet oder recycelt (Recycling von Altpapier).
(10)
(11)
35
Modell
HT-2460 HT-2475
Mit
Spanaufnehmer
Mit
Spanaufnehmer
Abmessungen (L x B x H) mm 1.010 x 323 x 212 1.150 x 323 x 212
Gewicht (ohne Schneidmesserschutz) kg 4,5 4,7 4,7 4,9
Volumen (Kraftstofftank) L 0,4
Hubraum Motor cm322,2
Schnittlänge mm 588 728
Maximale Motorleistung kW 0,68
Bewegungen pro Minute min-1 4.390
Leerlaufdrehzahl min-1 3.000
Drehzahl für Kupplungseingriff min
-1 4.000
Vergasertyp Typ WALBRO WYL
Zündungssystem Typ Halbleiterzündung
Zündkerze Typ NGK CMR6A
Elektrodenabstand mm 0,7 - 0,8
Schwingungen
nach ISO 10517
Rechter Griff ahv eq m/s25,3 4,8 4,7 5,9
Abweichung K m/s21,8 1,0 2,4 0,4
Linker Griff ahv eq m/s23,1 3,0 2,9 3,1
Abweichung K m/s20,8 0,5 1,3 1,7
Geräusche
gemäß
EN ISO 10517
Schalldruckpegel dB (A) 92,7 94,3
Abweichung K dB (A) 3,2 3,2
Schallleistungspegel dB (A) 104,9 104,9
Abweichung K dB (A) 0,9 1,4
Mischungsverhältnis (Kraftstoff: DOLMAR Zweitaktöl) 50 : 1
Übersetzung Getriebe 9 : 43
1) In den Daten sind gleichermaßen der Betrieb bei Leerlauf und der Betrieb bei Vollgas berücksichtigt.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei.
36
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1Schneidmesser 7Vergaser 13 Getriebe
2Stillstehendes Schwert 8E/A-Schalter (EIN/AUS) 14 Schneidmesserschutz
3Vorderer Griff 9Zündkerze 15 Spanaufnehmer
4Seilzugstarter 10 Gashebel
5Deckel Kraftstofftank 11 Hinterer Griff
6Choke-Hebel 12 Schalldämpfer
HT-2460
HT-2475
Mit Spanaufnehmer
37
Kraftstoff-Öl-Gemisch
- Die Heckenschere wird von einem Zweitaktmotor mit hohem Leistungsgrad
angetrieben.
Dieser Motor wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitaktöl betrieben. Der
Motor ist für bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl ROZ 91 ausgelegt.
Ist dieser Kraftstoff nicht verfügbar, können Sie einen Kraftstoff mit höherer
Oktanzahl verwenden. Der Motor wird dadurch nicht beschädigt, das
Betriebsverhalten kann sich jedoch verschlechtern.
Ähnliche Probleme treten bei der Verwendung von verbleitem Kraftstoff auf.
Um einen optimalen Motorbetrieb zu erreichen und um Ihre Gesundheit und die
Umwelt zu schützen, sollte ausschließlich bleifreier Kraftstoff verwendet werden!
- Der Motor wird durch ein Zweitaktöl (Gütegrad: TSC-3) geschmiert, das dem
Kraftstoff beigemischt wird.
Der Motor ist für den Betrieb mit dem DOLMAR Zweitaktöl in einem
Mischverhältnis von 50:1 (Umweltschutz) ausgelegt. Durch das magere
Mischungsverhältnis kann eine minimale Schadstoffemission bei gleichzeitig
langer Lebensdauer und zuverlässigem Betrieb garantiert werden. Das
Mischungsverhältnis von 50:1 (DOLMAR Zweitaktöl) ist unbedingt einzuhalten,
anderenfalls kann der zuverlässige Betrieb der Heckenschere nicht garantiert
werden.
- Das korrekte Mischungsverhältnis:
Vergaserkraftstoff: vorgeschriebenes Zweitaktöl = 50 : 1 oder
Vergaserkraftstoff: Zweitaktöl eines anderen Herstellers = 25 : 1
empfohlen
HINWEIS: Mischen Sie beim Zubereiten des Gemischs erst die gesamte Menge
an Öl mit der halben Menge des benötigten Kraftstoffs. Geben Sie
anschließend in einem den örtlichen Bestimmungen genügenden Gefäß
die übrige Menge an Kraftstoff bei.
Mischen Sie das Gemisch gut durch, bevor Sie es in den Tank der
Heckenschere einfüllen.
Es ist unklug, in der Annahme, dem Motor Gutes zu tun, mehr als die
vorgegebene Menge an Motoröl zuzumischen. Dadurch werden lediglich
mehr Verbrennungsrückstände produziert, die Umwelt verschmutzt und
der Abgaskanal sowie der Schalldämpfer verstopft. Außerdem steigt der
Kraftstoffverbrauch, und die Leistung sinkt.
Umgang mit Mineralölprodukten
Beim Umgang mit Kraftstoffen ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe
können den Lösungsmitteln ähnliche Substanzen enthalten. Betanken Sie das
Werkzeug ausschließlich an einem gut belüfteten Ort im Freien auf. Atmen Sie
Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt von Kraftstoffen
und Ölen mit der Haut.
Wenn Haut über längere Zeit wiederholt mit derartigen Substanzen in Kontakt
kommt, trocknet die Haut aus.
Dies kann verschiedenste Hautkrankheiten zur Folge haben. Außerdem wurde von
allergischen Reaktionen berichtet.
Wenn Öle, Kraftstoffe usw. in die Augen gelangen, können Augenirritationen
auftreten.
Falls Öl, Kraftstoff usw. in die Augen gelangt, spülen Sie das betroffene Auge sofort
mit klarem Wasser.
Falls die Augenirritationen anhalten, suchen Sie sofort einen Arzt auf!
Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen
auf Seite 33.
1.000 cm3 (1 Liter)
5.000 cm3 (5 Liter)
10.000 cm3 (10 Liter)
20 m3 40 cm3
100 cm3 200 cm3
200 cm3 400 cm3
Kraftstoff Öl
+
50:1
50:1 25:1
38
Betanken
- Der Motor muss ausgeschaltet sein.
- Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von offenen Flammen fern und
rauchen Sie während des Betankens nicht.
- Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz)
sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich eindringt.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der Heckenschere ab.
- Verschütten Sie keinen Kraftstoff auf den Motor. Wischen Sie ggf. verschütteten
Kraftstoff ab (Brandgefahr!).
- Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Kraftstoff kommt. Falls
Ihre Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff kommt, wechseln Sie die Kleidung sofort
(Brandgefahr!).
- Überprüfen Sie den Tankdeckel regelmäßig auf ordnungsgemäßen Sitz und auf
Dichtheit.
- Schrauben Sie den Tankdeckel ordnungsgemäß fest. Entfernen Sie sich
mindesten 3 m vom Ort des Betankens, bevor Sie den Motor starten.
- Betanken Sie das Werkzeug niemals in geschlossenen Räumen. Auf dem
Fußboden kann es zu einer Ansammlung von Kraftstoffdämpfen und dadurch zu
einer Verpuffung oder gar Explosion kommen.
- Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe ausschließlich in dafür zugelassenen
Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Kraftstoff
haben.
- Reinigen Sie den Bereich um den Tankdecke sorgfältig, damit kein Schmutz in
den Kraftstofftank gelangt.
- Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Tank mit Kraftstoff auf.
Verwenden Sie zum Filtern des Kraftstoff einen Trichter mit entsprechendem
Filtereinsatz.
- Schrauben Sie den Tankdeckel von Hand wieder fest.
- Reinigen Sie nach dem Betanken den Bereich um Schraubdeckel und Tank.
- Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unbedingt ab (Brandgefahr!).
Aufbewahrung von Kraftstoffen
- Kraftstoffe können nicht zeitlich unbegrenzt gelagert werden.
- Kaufen Sie nur die Menge an Kraftstoff, die Sie in einem Zeitraum von 4 Wochen
verbrauchen.
- Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Kraftstoffbehälter.
- Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine
anderen Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder, achten Sie außerdem
auf Tiere im Arbeitsbereich.
- Überprüfen Sie die Heckenschere vor jeder Verwendung auf Betriebssicherheit:
Überprüfen Sie das Schneidmesser auf Beschädigungen, den Gashebel auf
einfache Betätigung und den E/A-Schalter auf ordnungsgemäße Funktion.
Im Leerlauf darf sich das Schneidmesser nicht bewegen.
Wenden Sie sich bei Bedenken an Ihren Händler. Stellen Sie sicher, dass
die Griffe sauber und trocken sind, und testen Sie die Funktion des Ein-/Aus-
Schalters.
- Starten Sie die Heckenschere nur gemäß den Anleitungen. Starten Sie den Motor
auf keine andere Weise! (Siehe unter „Starten“.)
- Starten Sie die Heckenschere nur, wenn sie vollständig zusammengebaut ist.
Der Betrieb der Heckenschere ist nur zulässig, wenn alle vorgeschriebenen
Zubehörteile angebracht sind! Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr.
- Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidmesser keine Gegenstände
wie z. B. Äste, Steine usw. berührt.
- Inspizieren Sie den Arbeitsbereich auf Drähte, Schnüre, Glas und sonstige
Fremdkörper, die mit dem Schneidmesser in Berührung kommen könnten, bevor
Sie mit der Heckenschere schneiden.
- Stromschlag: Achten Sie unbedingt auf alle Arten an Elektroleitungen und
Elektrozäunen. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich vor dem Schneiden
auf Elektroleitungen und Elektrokabel.
3 Meter
(10 Fuß)
15 Meter
(50 Fuß)
360°
Schematische
Darstellung
40
- Halten Sie das Werkzeug beim Arbeiten stets mit festem Griff.
- Vermeiden Sie beim Starten des Motors und während des Betriebs unbedingt
jede Berührung mit dem Schneidwerkzeug.
- Betreiben Sie die Heckenschere stets so, dass Sie keine Abgase einatmen.
Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Erstickungs- und
Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
- Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen verwendet werden.
- Betreiben Sie den Motor niemals mit beschädigtem oder ohne
Auspuffschalldämpfer.
- Verwenden Sie die Heckenschere nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen.
- Achten Sie in der kalten Jahreszeit auf rutschige oder nasse Bereiche, Eis und
Schnee (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
- Betreiben Sie die Heckenschere niemals auf einer Leiter stehend. Sie müssen
mit beiden Füßen auf dem Boden stehen.
- Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit der Heckenschere zu schneiden.
- Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
- Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel, Drähte usw. aus dem Arbeitsbereich.
Fremdkörper können das Schneidmesser beschädigen.
- Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidmesser die
volle Arbeitsgeschwindigkeit erreicht hat.
- Halten Sie die Heckenschere zu jeder Zeit ausschließlich an den Griffen und mit
beiden Händen und mit festem Griff.
- Die rechte Hand erfasst den vorderen Griff.
- Auf diese Weise wird das Werkzeug sicher geführt.
- Erfassen Sie das Werkzeug mit festem Griff, wobei die Finger die Griffe voll
umfassen.
- Nach dem Loslassen des Gasgriffs vergeht eine kurze Zeit bis zum Anhalten des
Schneidmessers.
- Die Heckenschere darf nicht mit „Leerlaufdrehzahl hoch“ betrieben werden.
Wenn sich der Gashebel in der Position „Leerlaufdrehzahl hoch“ bendet, kann
die Schneidgeschwindigkeit nicht angepasst werden.
- Beim Schneiden einer Hecke sollte das Werkzeug so gehalten werden, dass das
Messer in einem Winkel von 15 bis 30° zur Schnittlinie steht.
- Wenn die Heckenschere kreisförmig zur Kante der Hecke bewegt wird, werden
die Zweige direkt in Richtung Boden gezogen.
- Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie eine Hecke entlang eines
Drahtzauns schneiden und die Hecke durch den Zaun gewachsen ist.
- Das Messer darf auf keinen Fall den Zaun berühren, anderenfalls kann das
Messer beschädigt werden.
- Arbeiten Sie mit der Heckenschere nicht ununterbrochen über eine längere
Zeit. Es ist üblich, nach 50 Minuten Betrieb eine Pause von 10 bis 20 Minuten
einzulegen.
- Sollte das Schneidmesser auf Steine oder andere harte Gegenstände treffen,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidmesser auf
Beschädigungen. Ersetzen Sie ein beschädigtes Schneidmesser, bevor Sie die
Arbeiten fortsetzen.
- Bei Motorproblemen muss der Motor sofort ausgeschaltet werden.
- Versuchen Sie immer, die Heckenschere mit einer kleinstmöglichen Lärm- und
Schadstoffemission zu betreiben. Überprüfen Sie insbesondere den Vergaser
auf korrekte Einstellung und halten Sie das vorgeschriebene Mischverhältnis von
Kraftstoff und Öl ein.
- Versuchen Sie niemals, verklemmtes Material bei sich bewegendem
Schneidmesser zu entfernen. Schalten Sie das Werkzeug aus, legen Sie es ab
und entfernen Sie erst dann derartiges Material.
HANDHABUNG DES WERKZEUGS
zu schneidende Heckenäche
Schneidrichtung
15°-30°
44
- Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit einlagern möchten, lassen Sie den
Kraftstoff wie folgt aus Tank und Vergaser ab: Lassen Sie den Kraftstoff
vollständig aus dem Tank.
- Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in
die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sie anschließend langsam an der Starterschnur,
damit die gesamte Innenseite des Zylinders durch einen Öllm bedeckt wird, und
schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
- Entfernen Sie Staub und Schmutz von den Schneidmessern und außen vom
Werkzeug, wischen Sie Messer und Werkzeug mit einem öligen Lappen ab und
bewahren Sie das Werkzeug an einem möglichst trockenen Ort auf.
LAGERUNG
Allgemein Motor,
Schrauben und Muttern
Sichtprüfung auf Beschädigungen und festen Sitz
Prüfung auf allgemeinen Zustand und Sicherheit
Nach jedem Betanken Gashebel
E/A-Schalter
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Täglich Luftlter
Kühlluftkanal
Schneidwerkzeug
Leerlaufdrehzahl
Reinigung
Reinigung
Prüfung auf Beschädigungen und Schärfe
Inspektion (Schneidwerkzeug darf sich nicht bewegen)
Aller 50 Stunden Getriebegehäuse Abschmieren
Wöchentlich Zündkerze
Schalldämpfer
Inspektion, bei Bedarf Austausch
Inspektion und bei Bedarf Reinigung der Öffnung
Quartalsweise Ansaugkopf
Kraftstofftank
Austausch
Reinigung
Zeitweilige Stilllegung Verfahren Kraftstofftank
Vergaser
Leeren des Kraftstofftanks
Betreiben des Motors bis der Kraftstoff vollständig verbraucht ist
WARTUNGSPLAN
PROBLEMBEHEBUNG
Problem System Beobachtung Ursache
Motor startet nicht oder
mit Schwierigkeiten
Zündungssystem Zündfunke vorhanden Fehler der Kraftstoffversorgung oder des
Verdichtungssystems, mechanischer Defekt
Kein Zündfunke E/A-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in
Verdrahtung, Zündkerze oder Zündkerzenstecker
defekt, Zündmodul defekt
Kraftstoffzufuhr Kraftstofftank gefüllt Choke nicht in korrekter Position, Vergaser
defekt, Ansaugkopf (Kraftstofflter) verschmutzt,
Kraftstofeitung verbogen oder unterbrochen
Verdichtung Im Inneren des Motors Zylinderfußdichtung defekt, Kurbelwellendichtungen
beschädigt, Zylinder oder Kolbenringe defekt
Außen am Motor Zündkerzendichtung nicht in Ordnung
Mechanischer Fehler Starter greift nicht ein Gebrochene Starterfeder, gebrochenen Teile innerhalb
des Motors
Warmstartprobleme Tank gefüllt, Zündfunken
vorhanden
Vergaser verschmutzt, wurde gereinigt
Motor startet, geht jedoch
gleich wieder aus
Kraftstoffzufuhr Tank gefüllt Leerlaufdrehzahl nicht richtig eingestellt, Ansaugkopf
oder Vergaser verschmutzt
Ventil Kraftstofftank defekt, Kraftstoff-Zufuhrleitung
unterbrochen, Kabel oder E/A-Schalter defekt
Unzureichende Leistung Möglicherweise sind
mehrere Systeme
gleichzeitig betroffen
Motor im Leerlauf Luftlter verschmutzt, Vergaser verschmutzt,
Schalldämpfer verstopft, Auslasskanal im Zylinder
verstopft
46
Istruzioni generali
- QUESTO UTENSILE PUÒ PROVOCARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni riguardanti l’uso, la preparazione, la manutenzione,
l’avvio e l’arresto corretti dell’utensile. Acquisire familiarità con tutti i comandi
dell’utensile e con le corrette modalità di utilizzo. (1)
- Permettere l’utilizzo del tagliasiepi solo a persone con provata esperienza
nell’uso di tagliasiepi.
Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni.
- Gli utilizzatori alle prime armi dovrebbero richiedere le istruzioni di base al
rivenditore per familiarizzare con l’utilizzo di un tagliasiepi a motore.
- Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da bambini e persone al di sotto dei 18
anni di età. Persone al di sopra dei 16 anni possono tuttavia usare il dispositivo
per scopi di addestramento, sempre sotto la supervisione di un istruttore
qualicato.
- Usare il tagliasiepi con la massima cura e attenzione.
- Usare il tagliasiepi solo se si è in buone condizioni siche. Eseguire il lavoro con
calma e attenzione. L’utilizzatore ha la responsabilità anche delle altre persone.
- Non usare il tagliasiepi dopo l’assunzione di alcol o farmaci, oppure se ci si sente
stanchi o indisposti. (2)
Uso previsto dell’utensile
- Il tagliasiepi è destinato unicamente alla potatura di cespugli e siepi e non deve
essere utilizzato per nessun altro scopo. Evitare usi impropri del tagliasiepi.
Dispositivi di protezione personale
- L’abbigliamento indossato deve essere funzionale e appropriato; ad esempio,
deve essere aderente ma senza causare impedimenti. Non indossare gioielli o
abiti troppo larghi che potrebbero impigliarsi in cespugli o arbusti, o nell’utensile
stesso.
- Per evitare lesioni a occhi, mani o piedi, oltre che per proteggere l’udito, durante
l’uso del tagliasiepi vanno indossati i seguenti dispositivi e indumenti protettivi.
- Per prevenire danni agli occhi, indossare sempre occhiali di protezione o un
visore durante l’uso del tagliasiepi. (3)
- Indossare adeguate protezioni contro il rumore per evitare danni all’udito, come
cufe, tappi per le orecchie, ecc. (3)
- Si consiglia fortemente di indossare una tuta da lavoro integrale. (4)
- Guanti speciali di cuoio pesante fanno parte dell’equipaggiamento prescritto e
devono sempre essere indossati durante l’uso del tagliasiepi. (4)
- Durante l’uso del tagliasiepi, indossare sempre scarpe pesanti con suola
antiscivolo. Esse consentono la protezione da infortuni e garantiscono la corretta
stabilità. (4)
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
(1)
(2)
(3)
(4)
47
Avviamento del tagliasiepi
- Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di
15 metri (5); fare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze
dell’area di lavoro.
- Prima dell’uso, assicurarsi sempre che il tagliasiepi sia predisposto
correttamente:
- Controllare la leva dell’acceleratore. La leva dell’acceleratore deve consentire
un azionamento semplice e uniforme. Accertarsi che la sicura della leva
dell’acceleratore funzioni correttamente. Controllare che le impugnature siano
pulite e asciutte, quindi vericare la funzionalità dell’interruttore di accensione. Le
impugnature non devono essere sporche di olio o carburante.
Avviare il tagliasiepi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni.
Non usare alcun altro metodo per avviare il motore (6).
- Usare il tagliasiepi solo per gli scopi specicati.
- Avviare il motore del tagliasiepi solo una volta completato l’assemblaggio. Il
funzionamento del tagliasiepi è consentito solo dopo l’inserimento di tutti gli
accessori appropriati.
- Prima di iniziare, assicurarsi che l’area di lavoro sia sgombra da rami, pietre, ecc.
onde evitare che vengano a contatto con la lama di taglio.
- In caso di problemi al motore, esso va immediatamente arrestato.
- Durante l’utilizzo del tagliasiepi, tenere entrambe le mani sulle impugnature
con le dita ben strette su di esse, serrando l’impugnatura di controllo tra pollice
e indice. Tale posizione della mano consente una presa sicura e costante
sull’utensile. Assicurarsi che l’impugnatura di controllo sia in buone condizioni e
non rechi tracce di umidità, pece, olio o grasso.
Assicurarsi sempre di avere una presa a terra sicura e ben bilanciata.
- Utilizzare solo in ambienti esterni.
- Controllare sempre le vicinanze, prestando particolare attenzione a potenziali
pericoli non udibili a causa del rumore emesso dall’utensile.
- Usare il tagliasiepi in modo da evitare di inalare i gas di scarico. Non azionare
mai il motore in luoghi chiusi (pericolo di soffocamento e avvelenamento da gas).
Il monossido di carbonio è un gas inodore. Assicurare sempre una ventilazione
appropriata.
- Arrestare il motore durante le pause e quando si lascia il tagliasiepi incustodito.
Collocare l’utensile in un luogo sicuro per prevenire pericoli per le altre persone
ed impedire che materiali combustibili prendano fuoco accidentalmente o che
l’utensile rimanga danneggiato.
- Non appoggiare mai il tagliasiepi ancora caldo sull’erba secca o su materiali
combustibili.
- Per ridurre il rischio di incendi, tenere il motore e il silenziatore sgombri da detriti,
foglie e quantità eccessive di lubricante.
- Non azionare il motore se il tubo di scarico è difettoso.
- Arrestare il motore durante il trasporto dell’utensile (7).
- Arrestare il motore o disinserire l’alimentazione prima di:
- Pulire l’utensile o rimuovere un’ostruzione;
- Controllare l’utensile o eseguire dei lavori di manutenzione o qualsiasi altra
operazione su di esso.
- Sistemare il tagliasiepi in una posizione sicura durante il trasporto in auto o su
camion per evitare perdite di carburante.
- Durante il trasporto del tagliasiepi, assicurarsi che il serbatoio del carburante sia
completamente vuoto per evitare perdite di carburante.
- Quando l’utensile viene trasportato o riposto, applicare sempre il coprilama.
Rifornimento
- Arrestare il motore prima di eseguire il rifornimento (7), mantenersi lontani da
amme libere (8) e non fumare.
- Non tentare di eseguire il rifornimento a motore acceso o ancora caldo.
- Evitare che carburante, olio, ecc. vengano a contatto con la pelle. Non inalare
i vapori del carburante. Durante il rifornimento indossare sempre i guanti di
protezione. Sostituire e pulire gli indumenti di protezione a intervalli regolari.
- Evitare le fuoriuscite di carburante e olio onde evitare la contaminazione del
terreno (protezione dell’ambiente). Pulire il tagliasiepi subito dopo una fuoriuscita
di carburante. Far asciugare gli abiti bagnati di olio o carburante prima di smaltirli
in appositi contenitori chiusi, in modo da prevenire la combustione spontanea.
- Evitare qualsiasi contatto del carburante con i capi di vestiario. Cambiare
immediatamente gli abiti se il carburante è nito su di essi (pericolo).
- Controllare regolarmente il tappo del serbatoio del carburante per assicurarsi che
sia stretto saldamente.
- Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante. Allontanarsi prima di
avviare il motore (almeno 3 metri di distanza dal luogo di rifornimento) (9).
- Non effettuare il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si
accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosioni).
- Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi che il
carburante riposto non sia accessibile ai bambini.
- Se si miscelano benzina e olio per motore a due tempi, usare solo benzina non
contenente etanolo o metanolo (dei tipi di alcool).
Questo per prevenire danni ai tubi del carburante e alle altre parti del motore.
15 metri
(50 piedi)
360°
(5)
(6)
(7)
• Pausa
• Trasporto
• Rifornimento
• Manutenzione
• Sostituzione dell’utensile
(8)
(9)
3 metri
(10 piedi)
48
Metodo di utilizzo
- Usare sempre entrambe le mani per stringere le impugnature durante l’uso.
- Usare il tagliasiepi solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione
fredda fare attenzione alle zone umide o scivolose, a neve e ghiaccio (rischio di
scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
- Non lavorare su superci instabili o terreni scoscesi.
- Non usare mai il tagliasiepi stando su una scala.
- Non arrampicarsi sugli alberi per utilizzare il tagliasiepi.
- Per ridurre il rischio di inciampare e perdere il controllo, non camminare
all’indietro mentre si utilizza l’utensile.
- Arrestare sempre il motore prima di pulire l’unità, eseguire lavori di manutenzione
su di essa o sostituirne i componenti.
- Non utilizzare l’utensile se il dispositivo di taglio è danneggiato o eccessivamente
usurato.
Istruzioni per la manutenzione
- Rispettare l’ambiente. Utilizzare il tagliasiepi limitando al massimo il rumore e
l’inquinamento. In particolare, vericare la corretta regolazione del carburatore.
- Pulire il tagliasiepi a intervalli regolari e controllare che tutte le viti e i dadi siano
ben stretti.
- Non eseguire lavori di manutenzione o riporre il tagliasiepi in prossimità di
amme libere, scintille, ecc. (11).
- Riporre sempre il tagliasiepi in una stanza chiusa a chiave e ben ventilata, con il
serbatoio del carburante vuoto, fuori dalla portata dei bambini.
- Non tentare di riparare l’utensile se non si è qualicati per farlo.
Osservare e seguire tutte le istruzioni rilevanti su come prevenire gli incidenti fornite dalle commissioni per la sicurezza delle
associazioni commerciali e dalle compagnie di assicurazione.
Non modicare in alcun modo il tagliasiepi, onde evitare di mettere a repentaglio la propria sicurezza.
Le attività di manutenzione o di riparazione a carico dell’utilizzatore sono limitate a quelle descritte nel presente manuale di istruzioni. Tutti gli
altri interventi devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali forniti dai centri di assistenza autorizzati o dai centri di assistenza aziendali DOLMAR.
L’uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti e lesioni. DOLMAR non sarà responsabile di incidenti o
danneggiamenti causati dall’uso di accessori non approvati.
Pronto soccorso
Per fronteggiare eventuali incidenti, assicurarsi che nelle prossimità delle operazioni
di taglio sia disponibile una cassetta di pronto soccorso rifornito e a norma DIN
13164.
Sostituire immediatamente ogni oggetto prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Dovendo richiedere assistenza, fornire le seguenti informazioni:
- Luogo dell’incidente
- Che cosa è accaduto
- Numero delle persone ferite
- Entità delle lesioni
- Il proprio nome
Imballaggio
Il tagliasiepi DOLMAR viene fornito in una confezione protettiva di cartone per
prevenire i potenziali danneggiamenti causati dal trasporto. Il cartone è una materia
prima di base e quindi è riutilizzabile o riciclabile (riciclo della carta usata).
(10)
(11)
49
DATI TECNICI
Modello
HT-2460 HT-2475
Con
raccoglitore
di residui
Con
raccoglitore
di residui
Dimensioni (lun. x lar. x alt.) mm 1.010 x 323 x 212 1.150 x 323 x 212
Peso (senza il coprilama) kg 4,5 4,7 4,7 4,9
Volume (serbatoio carburante) L 0,4
Cilindrata cm 322,2
Lunghezza di taglio mm 588 728
Prestazioni massime del motore kW 0,68
Corse al minuto min -1 4.390
Velocità minima min -1 3.000
Velocità di impegno della frizione min -1 4.000
Tipo di carburatore tipo WALBRO WYL
Sistema di accensione tipo Accensione a stato solido
Candela tipo NGK CMR6A
Distanza fra gli elettrodi mm 0,7 - 0,8
Vibrazione per
ISO 10517
Impugnatura destra ahv eq m/s25,3 4,8 4,7 5,9
Variazione K m/s 21,8 1,0 2,4 0,4
Impugnatura sinistra ahv eq m/s23,1 3,0 2,9 3,1
Variazione K m/s 20,8 0,5 1,3 1,7
Rumore per
EN ISO 10517
Livello di pressione sonora dB (A) 92,7 94,3
Variazione K dB (A) 3,2 3,2
Livello di potenza sonora dB (A) 104,9 104,9
Variazione K dB (A) 0,9 1,4
Rapporto miscela (carburante: olio per motore a due tempi DOLMAR) 50 : 1
Rapporto 9 : 43
1) I dati tengono conto allo stesso modo delle modalità operative al minimo e a regime.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A di questo manuale di istruzioni.
50
DESIGNAZIONE DELLE PARTI
DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI
1Lama 7Carburatore 13 Scatola del cambio
2Prolunga smussata 8Interruttore di accensione (ON-OFF) 14 Coprilama
3Impugnatura anteriore 9Candela 15 Raccoglitore di residui
4Avviamento a corda 10 Leva dell’acceleratore
5Tappo del serbatoio del carburante 11 Impugnatura posteriore
6Levetta dell’aria 12 Tubo di scarico
HT-2460
HT-2475
Con raccoglitore di residui
51
Miscela di carburante e olio
- Il tagliasiepi è dotato di un motore a due tempi ad alta efcienza.
Il motore viene alimentato con una miscela di carburante e olio per motore a due
tempi. Esso è progettato per il funzionamento con carburante normale senza
piombo, a basso numero di ottani 91 ROZ.
Se tale carburante non è disponibile, è possibile utilizzare carburante con numero
superiore di ottani. In tal modo il motore non subirà danni, ma l’efcienza sarà
drasticamente ridotta.
Considerazioni analoghe valgono per l’uso di carburante con piombo.
Per un funzionamento ideale del motore e per proteggere la propria salute e
l’ambiente, utilizzare soltanto carburante senza piombo.
- Per lubricare il motore, usare un olio per motore a due tempi (grado di qualità:
TSC-3), aggiungendolo al carburante.
Il motore è stato progettato per l’impiego con olio per motore a due tempi
DOLMAR e con un rapporto miscela di appena 50:1, che consente di limitare
l’impatto ambientale. Sono così garantiti inoltre una lunga durata del prodotto
e un funzionamento afdabile con emissioni di gas esausti ridotte al minimo.
È assolutamente essenziale utilizzare un rapporto miscela di 50:1 (olio per
motore a due tempi DOLMAR), altrimenti il tagliasiepi potrebbe non funzionare in
maniera afdabile.
- Il rapporto miscela corretto:
Benzina: Olio per motore a due tempi specicato = 50 : 1, oppure
Benzina: Olio per motore a due tempi di altre marche = 25 : 1
raccomandato
NOTA: Per la preparazione della miscela carburante-olio, miscelare prima tutto
l’olio con metà del carburante necessario. Aggiungere quindi il carburante
rimanente all’interno di un recipiente omologato conforme agli standard
delle normative locali.
Agitare completamente la miscela prima di versarla nel serbatoio del
tagliasiepi.
Si sconsiglia di aggiungere più olio per motore di quello specicato per non
compromettere la sicurezza del funzionamento. Una quantità eccessiva
di olio provocherebbe soltanto una maggiore produzione di residui di
combustione, che inquinerebbero l’ambiente e intaserebbero il condotto di
scarico del cilindro e il tubo di scarico. Inoltre, aumenterebbe il consumo di
carburante, mentre le prestazioni risulterebbero ridotte.
Trattamento di olio e carburante
Il trattamento del carburante richiede la massima attenzione in quanto il carburante
può contenere sostanze simili ai solventi. Eseguire il rifornimento in un’area ben
ventilata o all’aperto. Non inalare i vapori del carburante ed evitare qualsiasi
contatto della pelle con l’olio o il carburante.
Un contatto ripetuto e prolungato della pelle con queste sostanze ne provoca la
disidratazione.
Il contatto può inoltre causare varie malattie della pelle. È possibile anche il
vericarsi di reazioni allergiche.
Analogamente, gli occhi possono irritarsi se vengono a contatto con olio,
carburante, ecc.
In tal caso, lavarli immediatamente con acqua fresca.
Se l’irritazione persiste, consultare immediatamente un medico.
CARBURANTI/RIFORNIMENTO
Osservare le Istruzioni per la sicurezza a pagina 47.
1.000 cm 3 (1 litro)
5.000 cm 3 (5 litri)
10.000 cm 3 (10 litri)
20 cm 3 40 cm 3
100 cm 3 200 cm 3
200 cm 3 400 cm 3
Benzina Olio
+
50:1
50:1 25:1
52
Rifornimento
- Il motore deve essere spento.
- Durante il rifornimento arrestare il motore, tenersi lontani da amme libere e non
fumare.
- Evitare le fuoriuscite di carburante e olio onde evitare la contaminazione del
terreno (protezione dell’ambiente).
Pulire il tagliasiepi subito dopo una fuoriuscita di carburante.
- Prestare attenzione a non versare il carburante sul motore. Asciugare, se
necessario, in modo da prevenire incendi.
- Evitare qualsiasi contatto del carburante con i capi di vestiario. Cambiarsi
immediatamente in caso di contatto con il carburante (per evitare che gli abiti
prendano fuoco).
- Controllare regolarmente il tappo del serbatoio del carburante per assicurarsi che
sia stretto saldamente e che non perda.
- Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante. Allontanarsi prima di
avviare il motore (almeno 3 metri di distanza dal luogo di rifornimento).
- Non effettuare il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si
accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosioni).
- Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi che il
carburante riposto non sia accessibile ai bambini.
- Pulire completamente l’area intorno al tappo del serbatoio del carburante per
evitare che lo sporco penetri all’interno.
- Svitare il tappo e versare il carburante nel serbatoio. Per ltrare il carburante,
utilizzare un imbuto di rete metallica.
- Avvitare saldamente il tappo a mano.
- Dopo il rifornimento, ripulire l’area intorno al tappo a vite e il serbatoio.
- Asciugare sempre l’eventuale carburante versato per prevenire gli incendi.
Conservazione del carburante
- Il carburante non può essere conservato per un periodo di tempo illimitato.
- Acquistare solo la quantità necessaria per un periodo di utilizzo di 4 settimane.
- Utilizzare solo contenitori omologati per la conservazione del carburante.
- Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di
15 metri; fare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze dell’area
di lavoro.
- Prima dell’uso, assicurarsi sempre che il tagliasiepi sia predisposto
correttamente. Controllare che il dispositivo di taglio non sia danneggiato, che
la leva di controllo si azioni facilmente e che l’interruttore di accensione funzioni
correttamente.
Il dispositivo di taglio non deve girare quando il motore è al minimo.
In caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore per la regolazione. Controllare
che le impugnature siano pulite e asciutte, quindi vericare la funzionalità
dell’interruttore di accensione.
- Avviare il tagliasiepi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. Non usare
alcun altro metodo per avviare il motore (vedi Avviamento).
- Avviare il motore del tagliasiepi solo una volta completato l’assemblaggio.
Il funzionamento del motore è consentito solo dopo l’inserimento di tutti gli
accessori appropriati. In caso contrario, esiste il rischio di lesioni.
- Prima di iniziare, assicurarsi che l’area di lavoro sia sgombra da rami, pietre, ecc.
onde evitare che vengano a contatto con il dispositivo di taglio.
- Prima di iniziare a tagliare, ispezionare l’area per evitare che la lama venga a
contatto con li, corde, vetri o altri corpi estranei.
- Scossa elettrica. Prestare attenzione a qualsiasi linea o recinzione elettrica.
Vericare che tutte le aree siano sgombre da linee elettriche prima di iniziare il
taglio.
PRECAUZIONI PRELIMINARI
3 metri
(10 piedi)
15 metri
(50 piedi)
360°
Diagramma
schematico
53
Allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo di rifornimento. Appoggiare il tagliasiepi su
una zona di terreno libera, avendo cura che l’utensile da taglio non sia a contatto
con il terreno o con qualunque altro oggetto.
Avviamento a freddo: (quando il motore è freddo o è stato arrestato da più di
5 minuti, oppure dopo aver effettuato un rifornimento).
1. Portare l’interruttore di accensione (1) in posizione “I”.
2. Premere delicatamente la pompa manuale (2) più volte (da 7 a 10) n quando il
carburante inizia a uire al suo interno.
3. Portare la levetta dell’aria (3) in posizione “ ”.
4. Tenere saldamente l’unità rivolta verso il basso in modo da mantenerne il
controllo durante l’avviamento manuale del motore. In caso contrario, il motore
potrebbe sbilanciare l’utente, far incastrare la lama di taglio in qualche ostacolo o
far oscillare la lama con il rischio di lesioni personali.
5. Tirare lentamente la maniglia di avviamento per 10 - 15 cm, quindi controllare il
livello della pressione.
6. Tirare con forza quando si avverte un’adeguata pressurizzazione e avviare il
motore.
7. All’avvio del motore, riportare la levetta dell’aria (4) su “ ”.
8. Lasciare acceso il motore per un minuto circa a velocità moderata prima di
portarla al massimo.
Nota: Se la maniglia di avviamento viene tirata ripetutamente mentre la
levetta dell’aria rimane nella posizione “ ”, il motore non potrà
essere avviato facilmente a causa di un’immissione di carburante
eccessiva.
In caso di eccessivo afusso di carburante, rimuovere la candela
e tirare lentamente la maniglia di avviamento per eliminare il
carburante in eccesso. Asciugare quindi l’elettrodo della candela.
Avviamento a caldo: (nuovo avvio subito dopo l’arresto del motore) Per riavviare il
motore ancora caldo, provare dapprima con la procedura precedente: 1, 2, 4, 5, 6.
Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi precedenti da 1 a 8.
Nota: Evitare di tirare la corda di avviamento no in fondo e di lasciar
riavvolgere senza controllo la maniglia di avviamento, assicurando
invece un riavvolgimento lento.
AVVIAMENTO DELL’UTENSILE
1. Rilasciare completamente la leva dell’acceleratore.
2. Portare l’interruttore di accensione (1) in posizione “O”, in modo da rallentare la
rotazione del motore no al suo arresto.
ARRESTO DELL’UTENSILE
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
54
- Non usare mai l’utensile senza una presa salda su di esso.
- Non toccare mai il dispositivo di taglio all’avvio del motore e durante il
funzionamento.
- Usare il tagliasiepi in modo da evitare di inalare i gas di scarico. Non azionare
mai il motore in luoghi chiusi (pericolo di avvelenamento da gas). Il monossido di
carbonio è un gas inodore.
- Durante l’uso devono essere utilizzate tutte le installazioni di sicurezza e le
protezioni fornite con l’utensile.
- Non azionare mai il motore se il tubo di scarico è difettoso o mancante.
- Usare il tagliasiepi solo in buone condizioni di luce e visibilità.
- Durante la stagione invernale fare attenzione alle zone umide o scivolose, a neve
e ghiaccio (rischio di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa
a terra.
- Non usare mai il tagliasiepi stando su una scala. Tenere tutti e due i piedi a terra.
- Non arrampicarsi sugli alberi per utilizzare il tagliasiepi.
- Non lavorare mai su superci instabili.
- Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, li ecc. dall’area di lavoro. I corpi estranei
possono danneggiare le lame di taglio.
- Prima di iniziare il taglio, le lame di taglio devono aver raggiunto la piena velocità
operativa.
- Tenere sempre saldamente il tagliasiepi con entrambe le mani solo sulle
impugnature.
- La mano destra stringe l’impugnatura anteriore.
- Questo è il modo corretto per usare l’utensile in sicurezza.
- La presa deve essere salda, con i pollici e le altre dita stretti intorno alle
impugnature.
- Dopo aver rilasciato l’acceleratore, è necessario attendere alcuni istanti prima
che le lame di taglio si arrestino completamente.
- Il tagliasiepi non deve essere usato per tagliare con il motore al minimo veloce.
Non è possibile regolare la velocità di taglio se l’acceleratore si trova sul minimo
veloce.
- Durante il taglio delle siepi l’utensile deve essere tenuto in maniera da formare un
angolo di 15-30° tra le lame e la linea di taglio.
- Usando il tagliasiepi con movimenti circolari contro il bordo delle siepi, i rami
vengono lanciati direttamente verso il suolo.
- Prestare particolare attenzione durante il taglio di siepi collocate a ridosso di
recinzioni metalliche.
- La lama non deve venire in contatto con la recinzione, altrimenti potrebbe
rimanere distrutta.
- Evitare un uso continuo e prolungato del tagliasiepi. Normalmente va fatta una
pausa di 10-20 minuti ogni 50 minuti di utilizzo.
- Nel caso in cui le lame di taglio urtino pietre o altri oggetti duri, spegnere
immediatamente il motore e ispezionare le lame di taglio per vericarne l’integrità.
Sostituire le lame danneggiate prima di riprendere il lavoro.
- In caso di qualsiasi problema al motore, esso deve essere immediatamente
spento.
- Utilizzare il tagliasiepi limitando al massimo il rumore e l’inquinamento. In
particolare, vericare la corretta impostazione del carburatore e il rapporto
carburante/olio.
- Non cercare di rimuovere il materiale di taglio rimasto incastrato mentre le lame
sono in funzione. Abbassare l’unità e spegnerla prima di rimuovere il materiale di
taglio.
FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
Supercie della siepe da potare
Direzione di
potatura
15°-30°
55
- Per sostituire, aflare o pulire gli utensili di taglio e per qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere il motore e rimuovere il cavo della
candela.
- Non tentare di raddrizzare o saldare una lama da taglio danneggiata.
- Ispezionare le lame di taglio a motore spento a intervalli frequenti e regolari per vericarne l’integrità.
- (Individuazione di crepe sottili tramite il rumore prodotto da colpetti leggeri.) Attenzione ai denti aflati.
- Pulire il tagliasiepi a intervalli regolari e controllare che tutte le viti e i dadi siano ben stretti.
- Non eseguire la manutenzione né riporre il tagliasiepi vicino a amme libere, per evitare gli incendi.
- Indossare sempre guanti di cuoio quando si prendono in mano o si aflano le lame: sono aflate.
Aflatura delle lame
Se i bordi sono arrotondati e non tagliano più efcacemente, aflare solo le parti
ombreggiate. Non aflare le superci di contatto (superci scorrevoli) sui bordi
superiore e inferiore.
- Prima di eseguire l’aflatura, assicurarsi di aver ssato saldamente la lama, di
aver spento il motore e di aver rimosso il tappo della candela.
- Indossare guanti, occhiali di protezione, ecc.
- Se un bordo viene aflato troppo in una volta sola, o troppe volte, perde il suo
strato temprato, arrotondandosi e smussandosi molto rapidamente con l’uso.
Regolazione delle lame
Con l’uso prolungato le lame si usurano. Quando si nota che la potatura non è più
buona come quando le lame erano nuove, regolarle come di seguito indicato.
1. Allentare il dado .
2. Avvitare il bullone leggermente con il cacciavite n quando smette di girare,
quindi svitarlo di un quarto.
3. Stringere il dado tenendo fermo al contempo il bullone con una chiave ① ②
esagonale.
4. Lubricare le lame con dell’olio leggero dopo aver eseguito le regolazioni di cui
sopra.
5. Avviare il motore, quindi azionare e disattivare l’acceleratore del motore per un
minuto.
6. Arrestare il motore e toccare le lame con la mano. Se sono calde ma possono
essere tenute in mano, vuol dire che la regolazione è corretta. Se scottano
troppo per essere tenute in mano, svitare il bullone ancora un po’ e ripetere il
passaggio 5 per controllare se la regolazione è corretta.
NOTA: Ricordarsi sempre di arrestare il motore prima di effettuare la regolazione.
Le lame presentano una fessura intorno alla vite . Se si nota della polvere all’estremità di una delle fessure, rimuoverla.
NOTA: Per assicurarsi un tempo di arresto lame sufciente (EN774), eseguire la regolazione delle lame solo prima dell’uso.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
10° 10°
45°
Aflatrice a
disco
Sezione
trasversale del
bordo
Tenendo l’aflatrice a disco
a un angolo di 45°, aflare
il bordo lungo la linea
tratteggiata per aflare la
punta arrotondata.
Dado a U esagonale
Bullone di sostegno
Guida della lama
Lama superiore
Lama inferiore
57
Ogni attività di manutenzione o di regolazione non descritta in questo manuale deve essere effettuata esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato.
Controllo e manutenzione giornalieri
Per garantire una lunga durata ed evitare danni all’utensile, effettuare periodicamente le seguenti operazioni di manutenzione.
- Prima dell’uso, controllare l’utensile alla ricerca di viti allentate o parti mancanti. Prestare particolare attenzione al serraggio delle viti della
lama di taglio.
- Prima dell’uso, controllare sempre le alette del cilindro e che il passaggio dell’aria di raffreddamento non sia ostruito. Effettuare la pulizia, se
necessario.
- Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione giornaliere dopo l’uso:
• Pulire il tagliasiepi esternamente e controllare l’eventuale presenza di danni.
• Pulire il ltro dell’aria. Se l’uso avviene in ambienti particolarmente polverosi, pulire il ltro più volte al giorno.
• Vericare l’integrità delle lame e accertarsi che siano montate saldamente.
Controllo della candela - ogni 8 ore (giornaliero)
- Per rimuovere o installare la candela, usare solo la chiave universale in
dotazione.
- La distanza tra i due elettrodi della candela deve essere di 0,7 - 0,8 mm.
Se la distanza è troppo grande o troppo piccola, regolarla. Se la candela è
ostruita da depositi di carbonio o sporca, pulirla accuratamente o sostituirla.
La candela di ricambio deve essere uguale a quella originale.
0,7 - 0,8 mm
Punto
d’ingrassaggio
(1)
Tappo del
serbatoio
Tubo del
carburante
Ingrassaggio e lubricazione
- Applicare del grasso sul punto d’ingrassaggio ogni 50 ore di funzionamento
(Shell Alvania n. 3 o equivalente).
NOTA: Assicurarsi di eseguire l’ingrassaggio secondo gli intervalli e le dosi
specicati.
Se l’ingrassaggio non viene eseguito per tempo o se la quantità
di grasso non è sufciente, l’utensile potrebbe andare incontro a
malfunzionamenti.
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento)
Testina aspirante nel serbatoio del carburante
- Il ltro di feltro (1) della testina aspirante è utilizzato per ltrare il carburante
richiesto dal carburatore.
- È opportuna un’ispezione visiva periodica del ltro di feltro.
- A tale scopo, aprire il tappo del serbatoio e, usando un gancio metallico,
estrarre la testina aspirante attraverso l’apertura.
I ltri induriti, contaminati oppure ostruiti devono essere sostituiti.
- Un afusso insufciente di carburante potrebbe portare al superamento
della velocità massima consentita. È pertanto importante sostituire il ltro
di feltro almeno ogni tre mesi, per garantire al carburatore un’erogazione di
carburante soddisfacente.
SOSTITUZIONE DEL TUBO DEL CARBURANTE
ATTENZIONE: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: giornaliero (ogni 10 ore di funzionamento)
Sostituzione: annuale (ogni 200 ore di funzionamento)
Sostituire il tubo del carburante una volta l’anno, indipendentemente dalla
frequenza di utilizzo. Le perdite di carburante possono dare luogo a incendi.
Se vengono rilevate perdite durante l’ispezione, sostituire immediatamente il
tubo dell’olio.
SOSTITUZIONE DEL TAPPO DEL SERBATOIO
- Se il tappo del serbatoio presenta danni o difetti, sostituirlo.
- Il tappo del serbatoio è soggetto a usura, pertanto deve essere sostituito ogni
due o tre anni.
58
- Se l’utensile viene riposto per periodi di tempo prolungati, rimuovere tutto il
carburante dal serbatoio e dal carburatore, come di seguito indicato: Rimuovere
tutto il carburante dal serbatoio.
- Rimuovere la candela e far cadere alcune gocce di olio nel foro della candela.
Tirare quindi gentilmente l’avviamento per accertarsi che l’interno del motore sia
ricoperto da uno strato di olio. Serrare la candela.
- Rimuovere polvere e sporco dalla lama di taglio e all’esterno del motore,
utilizzando un panno immerso nell’olio. Riporre l’utensile in un luogo il più asciutto
possibile.
Generale Assemblaggio del motore,
viti e dadi
Ispezione visiva per eventuali danni e per il serraggio di viti e
dadi
Controllo della sicurezza e delle condizioni generali
Dopo ogni rifornimento Leva dell’acceleratore
Interruttore di accensione
Controllo del funzionamento
Controllo del funzionamento
Ogni giorno Filtro dell’aria
Condotto dell’aria di
raffreddamento
Utensile da taglio
Velocità minima
Pulizia
Pulizia
Controllo dell’integrità e dell’aflatura
Ispezione (l’utensile da taglio non deve muoversi)
Ogni 50 ore Scatola degli ingranaggi Ingrassaggio
Ogni settimana Candela
Tubo di scarico
Ispezione, sostituire se necessario
Controllo, pulire l’apertura se necessario
Ogni tre mesi Testina aspirante
Serbatoio del carburante
Sostituzione
Pulizia
Procedura di spegnimento Serbatoio del carburante
Carburatore
Svuotamento del serbatoio del carburante
Lasciare acceso l’utensile no a quando il motore esaurisce il
carburante
SCHEMA DELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Problema Sistema Osservazione Causa
Il motore non si avvia o si
avvia con difcoltà
Sistema di
accensione
La scintilla di accensione è
presente
Problema nel sistema di alimentazione o di
compressione, difetto meccanico
Nessuna scintilla di
accensione
Azionamento dell’interruttore di accensione, problema
di cavi o corto circuito, candela o cavo della candela
difettosi, modulo di accensione guasto
Alimentazione Il serbatoio contiene
carburante
Posizione della levetta dell’aria incorretta, guasto al
carburatore, testina aspirante (ltro della linea del gas)
sporca, linea di alimentazione piegata o interrotta
Compressione Interno del motore Guarnizione inferiore del cilindro guasta, guarnizioni
dell’albero a manovella danneggiate, anello del cilindro
o del pistone guasto
Esterno del motore Chiusura incorretta della candela
Guasto meccanico Lavviamento non funziona Rottura della molla dell’avviamento, parti danneggiate
all’interno del motore
Problemi nell’avviamento
a caldo
Scintilla di accensione con
serbatoio pieno presente
Carburatore contaminato, richiederne la pulizia
Il motore parte ma si
spegne immediatamente
Alimentazione Il serbatoio contiene
carburante
Regolazione incorretta del minimo, testina aspirante o
carburatore contaminati
Apertura del serbatoio di carburante danneggiata,
linea di alimentazione interrotta, cavo o interruttore di
accensione difettosi
Prestazioni insufcienti Possono essere
interessati
contemporaneamente
più sistemi
Motore al minimo Filtro dell’aria sporco, carburatore sporco, tubo di
scarico otturato, condotto di scarico del cilindro otturato
59
Hartelijk dank voor uw keuze voor deze heggenschaar van DOLMAR. Met trots
kunnen wij u deze heggenschaar van DOLMAR aanbieden als resultaat van
een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring.
Het heggenschaarmodel HT-2460, HT-2475 combineert de voordelen van
uiterst moderne technologie met een ergonomisch ontwerp. Hij is licht van
gewicht, handig in gebruik, compact vormgegeven en een professioneel stuk
gereedschap geschikt voor vele verschillende toepassingen.
U dient deze gebruiksaanwijzing, met daarin beschrijvingen van de
diverse punten die de uitstekende prestaties aantonen, te lezen, te
begrijpen en u eraan te houden. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke
resultaten te behalen die de heggenschaar van DOLMAR u kan bieden.
Inhoud Pagina
Symbolen.....................................................................59
Veiligheidsinstructies 60 ...................................................
Technische gegevens 63 ..................................................
Namen van onderdelen 64 ...............................................
Brandstof en bijvullen 65 ..................................................
Voorzorgsmaatregelen vóór het starten 66 ......................
De motor starten 67 ..........................................................
De motor uitschakelen 67 .................................................
Het gereedschap bedienen 68 .........................................
Onderhoud...................................................................69
Opslag 72 .........................................................................
Onderhoudsschema 72 ....................................................
Storingzoeken..............................................................72
Het is erg belangrijk dat u de volgende symbolen begrijpt wanneer u de gebruiksaanwijzing leest.
Nederlands
WAARSCHUWING/GEVAAR Benzine-oliemengsel
Lees, begrijp en houdt u aan
de gebruiksaanwijzing Motor handmatig starten
Verboden Noodstop
Verboden te roken EHBO
Geen open vuur Recyclen
Beschermende handschoenen vereist AAN/START
Houd mensen en huisdieren weg van het
werkgebied UIT/STOP
Veiligheidshelm, ogen- en
gehoorbescherming dragen! CE-symbool
(Originele instructies)
60
Algemene instructies
- DIT GEREEDSCHAP KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de
instructies zorgvuldig door zodat u het gereedschap op de juiste manier
kunt behandelen, voorbereiden, onderhouden, starten en stoppen. Zorg dat
u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap (1).
- Het verdient aanbeveling de heggenschaar uitsluitend uit te lenen aan mensen
die bewezen hebben ervaren te zijn met het gebruik van een heggenschaar.
Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
- Beginnende gebruikers dienen de dealer om basisinstructies te vragen om
zichzelf bekend te maken met het omgaan met een motoraangedreven
heggenschaar.
- Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18 jaar met de
heggenschaar werken. Jongeren die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter het
gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen onder toezicht van een
gekwaliceerde begeleider.
- Gebruik de heggenschaar met de hoogstmogelijke zorg en aandacht.
- Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede lichamelijke conditie bent.
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk ten opzichte van
anderen.
- Gebruik nooit de heggenschaar nadat u alcohol of geneesmiddelen hebt gebruikt
of als u zich moe of ziek voelt (2).
Bedoeld gebruik van het gereedschap
- De heggenschaar is uitsluitend bedoeld voor het snoeien van struiken en hagen,
en mag niet worden gebruikt voor enig andere doel. Behandel de heggenschaar
voorzichtig.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
- De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of losse kleding die zich kunnen
vasthaken aan struiken en takken of het gereedschap.
- Om letsels aan ogen, handen of voeten te voorkomen en uw gehoor te
beschermen, moeten de volgende veiligheidsuitrusting en beschermende kleding
worden gedragen tijdens het gebruik van de heggenschaar.
- Draag altijd een veiligheidsbril of een spatscherm wanneer u de heggenschaar
gebruikt om oogletsel te voorkomen (3).
- Draag geschikte uitrusting om u te beschermen tegen het lawaai en
gehoorbeschadiging te voorkomen: oorbeschermers, oordopjes, enz. (3).
- Wij raden u sterk aan een werkoverall te dragen (4).
- Speciale handschoenen van dik leer maken deel uit van de voorgeschreven
uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het gebruik van de
heggenschaar (4).
- Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool tijdens het gebruik van de
heggenschaar. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat (4).
(1)
(2)
(3)
(4)
61
De heggenschaar starten
- Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een
werkbereik van 15 meter (5) en let ook of er geen dieren in de werkomgeving zijn.
- Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken:
- Controleer de juiste werking van de gashendel. De gashendel moet worden
gecontroleerd op soepele werking en gemakkelijke bediening. Controleer de juiste
werking van de gashendelvergrendeling. Controleer of de handgrepen schoon en
droog zijn en test de werking van de stopschakelaar. Voorkom dat olie of brandstof
op de handgrepen komt.
Start de heggenschaar alleen op de manier beschreven in de instructies.
Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten (6)!
- Gebruik de heggenschaar uitsluitend voor de beschreven toepassingen.
- Start de motor van de heggenschaar alleen nadat deze volledig is gemonteerd. De
heggenschaar mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle toepasselijke toebehoren
zijn gemonteerd!
- Alvorens de motor te starten, controleert u of de messenbladen geen voorwerpen
raken, zoals takken, stenen, enz.
- De motor moet onmiddellijk worden uitgeschakeld in het geval zich enig
motorprobleem voordoet.
- Houd tijdens het werken met de heggenschaar met beide handen de handgrepen
vast waarbij u uw vingers strak rond de handgreep vouwt en de bedieningshendel
zich tussen uw duim en wijsvinger bevindt. Houd uw hand in deze positie om
het gereedschap te allen tijde onder controle te houden. Zorg ervoor dat de
bedieningshendel zich in goede staat bevindt en er geen vocht, vuil, olie of vet op zit.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat met goede balans.
- Gebruik uitsluitend buiten.
- Let altijd goed op uw omgeving en wees bedacht op mogelijke gevaren die u
mogelijk niet kunt horen vanwege het geluid van het gereedschap.
- Gebruik de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat de
motor nooit draaien in een gesloten vertrek (risico van verstikking en gasvergiftiging).
Koolmonoxide is een geurloos gas. Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
- Schakel de motor uit wanneer u een pauze neemt en wanneer u de heggenschaar
onbeheerd achter laat. Leg hem op een veilige plaats om gevaar voor anderen, in
brand vliegen van ontvlambare materialen of beschadiging van het gereedschap te
voorkomen.
- Leg de heggenschaar nooit met warme motor op droog gras of op ontvlambare
materialen.
- Om brandgevaar te beperken moet u de motor en geluiddemper vrij houden van
afval, bladeren en overtollig smeermiddel.
- Gebruik het gereedschap nooit met een defecte uitlaatdemper.
- Schakel de motor uit tijdens vervoer (7).
- Schakel de motor uit of koppel het gereedschap los van de netvoeding voordat u:
- het gereedschap schoonmaakt of een verstopping opheft;
- het gereedschap controleert, onderhoudt of ermee werkt.
- Leg de heggenschaar op een veilige plaats neer wanneer u hem per auto of
vrachtwagen vervoert om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
- Wanneer u de heggenschaar vervoert, zorgt u ervoor dat de brandstoftank volledig
leeg is om te voorkomen dat er brandstof uit lekt.
- Bij het vervoeren of opbergen van het gereedschap moet altijd de beschermstrip om
de messenbladen worden gedaan.
Brandstof bijvullen
- Schakel de motor uit voordat u brandstof bijvult (7), blijf ver uit de buurt van open
vuur (8) en rook niet.
- Nooit brandstof bijvullen bij een warme of draaiende motor.
- Vermijd huidcontact met brandstoffen. Adem de brandstofdampen niet in. Draag
altijd veiligheidshandschoenen tijdens het bijvullen van de brandstof. Zorg dat u de
beschermende kleding regelmatig vervangt en reinigt.
- Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging te
voorkomen (milieubescherming). Reinig de heggenschaar onmiddellijk nadat
brandstof erop is gemorst. Laat natte doeken eerst drogen voordat u ze weggooit
in een een geschikte en gesloten container om te voorkomen dat ze spontaan
ontbranden.
- Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding. Trek onmiddellijk andere
kleding aan als brandstof op uw kleding is gemorst (gevaarlijke situatie).
- Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig en controleer of deze stevig vastgedraaid
zit.
- Draai de dop van de brandstoftank stevig vast. Verplaats het gereedschap voordat u
de motor start (tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld)
(9).
- Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek. Brandstofdampen verzamelen zich
vlak boven de vloer (risico van explosie).
- Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen
brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
- Bij het mengen van benzine met tweetaktmotorolie, mag u alleen benzine gebruiken
waarin geen ethanol of methanol (soorten alcohol) zit.
Dit helpt schade aan brandstoeidingen en andere motoronderdelen te voorkomen.
15 meter
(50 feet)
360°
(5)
(6)
(7)
• Pauzeren
• Vervoeren
• Brandstof bijvullen
• Onderhouden
• Vervangen van onderdelen
(8)
(9)
3 meter
(10 feet)
62
Gebruiksmethode
- Houd tijdens het werken altijd met beide handen de handgrepen vast.
- Gebruik de heggenschaar alleen bij goede verlichting en zicht. Wees bij koud
weer bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (risico van uitglijden).
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
- Werk nooit op instabiele plaatsen of een steile ondergrond.
- Sta nooit op een ladder terwijl u de heggenschaar gebruikt.
- Klim nooit in een boom om daar de heggenschaar te gebruiken.
- Om het risico van struikelen en verlies van controle te verkleinen, mag u niet
achteruit lopen tijdens het gebruik van het gereedschap.
- Schakel de motor altijd uit voordat u het gereedschap schoonmaakt, onderhoudt
of onderdelen vervangt.
- Gebruik de heggenschaar niet wanneer de messenbladen beschadigd of sterk
gesleten is.
Onderhoudsinstructies
- Denk aan uw omgeving. Bedien de heggenschaar met zo weinig mogelijk lawaai
en vervuiling. Controleer met name de carburator op een verkeerde afstelling.
- Maak de heggenschaar regelmatig schoon en controleer of alle bouten en
moeren stevig zijn vastgedraaid.
- Onderhoud of bewaar de heggenschaar nooit in de buurt van open vuur, vonken,
enz. (11).
- Sla de heggenschaar altijd op in een goed geventileerd, afgesloten vertrek en
met een leeggemaakte brandstoftank buiten het bereik van kinderen.
- Probeer niet het gereedschap te repareren, behalve wanneer u vakbekwaam
bent dit te doen.
Houd u aan en volg alle relevante instructies voor het voorkomen van ongevallen die door de veiligheidscommissies van de
beroepsverenigingen en door de verzekeringsmaatschappijen zijn uitgegeven.
Breng geen wijzigingen aan de heggenschaar aan, omdat hiermee uw veiligheid gevaar loopt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Alle
andere werkzaamheden moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en accessoires die zijn geleverd door een erkend DOLMAR-servicecentrum of de Dolmar-fabriek.
Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen en verwonding. DOLMAR
accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
EHBO
Voor het geval zich een ongeval voordoet, zorgt u ervoor dat een goed gevulde
EHBO-dood volgens DIN 13164 beschikbaar is in de buurt van de werkplek.
Vervang onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp inroept:
- Plaats van het ongeval
- Beschrijving van het ongeval
- Aantal gewonden
- Aard van de verwondingen
- Uw naam
Verpakking
De DOLMAR-heggenschaar wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos
om beschadiging tijdens transport te voorkomen. Karton is een ruw basismateriaal
en kan daarom opnieuw worden gebruikt en is geschikt om te recyclen (recyclen
papierafval).
(10)
(11)
63
Model
HT-2460 HT-2475
Met
snoeiafvalgeleider
Met
snoeiafvalgeleider
Afmetingen (L x B x H) mm 1.010 x 323 x 212 1.150 x 323 x 212
Gewicht (zonder messenbladbeschermstrip) kg 4,5 4,7 4,7 4,9
Volume (brandstoftank) l 0,4
Cilinderinhoud cm322,2
Lengte van messenbladen mm 588 728
Maximaal motorvermogen kW 0,68
Aantal snijbewegingen per minuut min
-1 4.390
Stationair toerental min
-1 3.000
Toerental op aangrijppunt van koppeling min
-1 4.000
Type carburator type WALBRO WYL
Ontstekingssysteem type Transistorontsteking
Bougie type NGK CMR6A
Elektrodenafstand mm 0,7 - 0,8
Trillingen
volgens
ISO 10517
Rechterhandgreep
ahv eq m/s25,3 4,8 4,7 5,9
Onzekerheid (K) m/s21,8 1,0 2,4 0,4
Linkerhandgreep
ahv eq m/s23,1 3,0 2,9 3,1
Onzekerheid (K) m/s20,8 0,5 1,3 1,7
Geluid
volgens
EN ISO
10517
Geluidsdrukniveau dB (A) 92,7 94,3
Onzekerheid (K) dB (A) 3,2 3,2
Geluidsvermogenniveau dB (A) 104,9 104,9
Onzekerheid (K) dB (A) 0,9 1,4
Mengverhouding (benzine: tweetaktmotorolie van DOLMAR) 50 : 1
Overbrengingsverhouding van tandwielen 9 : 43
1) De gegevens houden in gelijke mate rekening met gebruik op stationair toerental en maximaal toerental.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding.
64
NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN
1Messenbladen 7Carburator 13 Tandwielkast
2Stompe kant 8Stopschakelaar (stoppen - bedrijf) 14 Messenbladbeschermstrip
3Voorste handgreep 9Bougie 15 Snoeiafvalgeleider
4Trekstartinrichting 10 Gashendel
5Brandstofvuldop 11 Achterste handgreep
6Chokehendel 12 Uitlaatdemper
HT-2460
HT-2475
Met snoeiafvalgeleider
67
Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de
heggenschaar op een schone ondergrond en zorg ervoor dat de messenbladen de
grond of andere voorwerpen niet raken.
Koud starten: (Wanneer de motor koud is of langer dan 5 minuten geleden is
uitgeschakeld, of nadat brandstof is bijgevuld.)
1. Zet de stopschakelaar (1) in de stand “I” (bedrijf).
2. Druk meerdere keren (7 tot 10 keer) voorzichtig op de brandstofhandpomp (2)
totdat de brandstof in de brandstofhandpomp stroomt.
3. Zet de chokehendel (3) in de stand ”.
4. Houd het gereedschap stevig op de grond zodat u niet de controle rover verliest
wanneer u de motor aantrekt. Als u het gereedschap niet goed op de grond
gedrukt houdt, kan de motor u uit balans trekken of de messenbladen doen
uitzwenken tegen een voorwerp of uw lichaam.
5. Trek langzaam 10 tot 15 cm aan de trekstarthandgreep om het tegendrukpunt op
te zoeken.
6. Wanneer u tegendruk voelt, trekt u hard aan de trekstarthandgreep om de motor
te starten.
7. Nadat de motor is gestart, zet u de chokehendel (4) terug in de stand “ ”.
8. Laat de motor ongeveer 1 minuut draaien op een middelhoog toerental voordat u
gas geeft tot het maximumtoerental.
Opmerking: •Alsherhaaldelijkaandetrekstarthandgreepwordtgetrokken
terwijl de chokehendel in de stand ” staat, zal de motor niet
gemakkelijk starten vanwege een overmatige brandstoftoevoer.
 •Ingevalvaneenovermatigebrandstoftoevoer,verwijdertu
de bougie en trekt u langzaam aan de trekstarthandgreep
om overtollige brandstof te verwijderen. Maak ook het
elektrodegedeelte van de bougie droog.
Warm starten: (opnieuw starten onmiddellijk nadat de motor werd uitgeschakeld)
Probeer eerst een warme motor opnieuw te starten door de bovenstaande
procedurestappen 1, 2, 4, 5 en 6 uit te voeren. Als de motor niet start, herhaalt u de
procedurestappen 1 tot en met 8.
Opmerking: Trek het startkoord niet over zijn volledige lengte eruit en laat
de trekstarthandgreep niet ongecontroleerd terugschieten,
maar zorg ervoor dat het langzaam teruggetrokken wordt.
1. Laat de gashendel helemaal los.
2. Zet de stopschakelaar (1) in de stand “O” zodat het motortoerental lager wordt en
de motor stopt.
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
68
- Bedien het gereedschap nooit zonder het stevig vast te hebben.
- Raak nooit de messenbladen aan bij het starten van het gereedschap en tijdens
bedrijf.
- Gebruik de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Laat
de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (risico van gasvergiftiging).
Koolmonoxide is een geurloos gas.
- De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die bij het gereedschap zijn
geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
- Laat de motor nooit draaien met een defecte of ontbrekende uitlaatdemper.
- Gebruik de heggenschaar alleen bij goede verlichting en zicht.
- Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (risico van
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
- Sta nooit op een ladder terwijl u de heggenschaar gebruikt. Houd beide voeten
op de grond.
- Klim nooit in een boom om daar de heggenschaar te gebruiken.
- Werk nooit op een instabiele ondergrond.
- Verwijder zand, stenen, spijkers, draad, enz., die u binnen uw werkgebied vindt.
Vreemde voorwerpen kunnen de messenbladen beschadigen.
- Voordat u begint te snoeien, moeten de messenbladen op maximaal toerental
draaien.
- Houd de heggenschaar altijd met beide handen stevig vast aan alleen de
handgrepen.
- Met uw rechterhand pakt u de voorste handgreep vast.
- Dit is de manier om het gereedschap veilig te bedienen.
- Pak de handgreep stevig vast door uw duim en vingers er rondom te vouwen.
- Wanneer u de gashendel loslaat, duurt het enkele momenten voordat het
messenblad stopt.
- U mag niet met de heggenschaar snoeien op verhoogd stationair toerental. Bij
verhoogd stationair toerental kan de snoeisnelheid niet worden aangepast met
behulp van de gashendel.
- Voor het snoeien van een heg dient het gereedschap zodanig te worden
gehouden dat de messenbladen onder een hoek van 15° tot 30° staan ten
opzichte van de snoeilijn.
- Als de heggenschaar wordt gebruikt met rondgaande bewegingen over het
oppervlak van de heg, zullen de afgesnoeide takjes rechtstreeks op de grond
worden geworpen.
- Let met name goed op bij heggen die langs een draadafrastering staan en die
door de afrastering heen zijn gegroeid.
- De messenbladen mogen de afrastering niet raken omdat hierdoor de
messenbladen vernield kunnen worden.
- Gebruik de heggenschaar niet continu gedurende een lange tijd. Het is normaal
om een pauze van 10 of 20 minuten te nemen na iedere 50 minuten gebruikstijd.
- Als de messenbladen stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet u
de motor onmiddellijk uitschakelen en de messenbladen controleren op
beschadiging. Vervang beschadigde messenbladen voordat u verder gaat met de
snoeiwerkzaamheden.
- De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld worden in geval van enige
motorstoring.
- Bedien de heggenschaar met zo weinig mogelijk lawaai en verontreiniging.
Controleer met name de juiste afstelling van de carburator en de
mengverhouding van het benzine-oliemengsel.
- Probeer niet vastgeklemd materiaal te verwijderen terwijl het messenblad
beweegt. Zet het gereedschap neer, schakel het uit en verwijder het afgesnoeide
materiaal.
Hegoppervlak dat u wilt snoeien
Snoeirichting
15°-30°
69
- Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u de messenbladen vervangt of slijpt en wanneer u het gereedschap of de
messenbladen schoonmaakt, of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
- Probeer nooit beschadigde messenbladen recht te trekken of te lassen.
- Inspecteer de messenbladen met uitgeschakelde motor regelmatig met korte intervallen op beschadigingen.
- (Tijdens inspecteren op haarscheurtjes door middel van een klopgeluidentest.) Voorzichtig, de tanden zijn scherp.
- Maak de heggenschaar regelmatig schoon en controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
- Onderhoud en bewaar de heggenschaar nooit in de buurt van open vuur om brand te voorkomen.
- Draag altijd leren handschoenen tijdens het hanteren en slijpen van de messenbladen aangezien deze scherp zijn.
Messenbladen slijpen
Als de randen afgerond zijn en niet meer goed snijden, slijpt u alleen de gearceerde
gedeelten eraf. Slijp niet op de raakvlakken (glijoppervlakken) van de boven- en
onderranden.
- Zet voordat u begint te slijpen het messenblad goed vast en schakel de motor uit
en trek de bougiekap van de bougie af.
- Draag handschoenen, veiligheidsbril, enz.
- Een rand waarvan te veel wordt afgeslepen of die te vaak wordt geslepen verliest
zijn geharde laag, waarna deze tijdens gebruik snel weer rond en bot wordt.
Messenbladen afstellen
De messenbladen slijten na langdurig gebruik. Als u vindt dat het snoeien niet meer
zo goed gaat als toen de messenbladen nog nieuw waren, stelt u ze als volgt af:
1. Draai moer los.
2. Draai bout voorzichtig rechtsom met de sleutel tot deze stopt, en draai hem
daarna een kwart slag terug.
3. Draai moer ① ② vast en houd tegelijkertijd bout vast met een inbussleutel.
4. Smeer de messenbladen na bovenstaande afstelling met lichte olie.
5. Start de motor en knijp beurtelings de gashendel in en laat deze weer los
gedurende een minuut.
6. Stop de motor en raak de messenbladen aan met uw hand. Als ze warm genoeg
zijn om uw hand erop te kunnen houden, hebt u de juiste afstelling gemaakt.
Als ze te warm zijn om te blijven aanraken, draait u bout iets meer terug en
herhaalt u procedurestap 5 om te controleren of ze goed zijn afgesteld.
OPMERKING: Vergeet nooit de motor uit te schakelen voordat u de afstelling maakt.
In de messenbladen zit een gleuf rond schroef . In het geval u stof ziet in het uiteinde van de gleuf, verwijdert u dit.
OPMERKING: Stel de messenbladen vóór gebruik af om de messenbladen binnen voldoende tijd te laten stoppen (EN774).
10° 10°
45°
Slijpschijf
Dwarsdoorsnede
van de snijrand
Houd de slijpschijf onder
een hoek van 45° en slijp
de rand af tot de stippellijn
om de ronde punt scherp te
maken.
U-vormige zeskantmoer
Platbolkopbout
Messenbladgeleider
Bovenste messenblad
Onderste messenblad
70
Het stationair toerental controleren en afstellen
Het messenblad mag niet bewegen wanneer de gashendel is losgelaten.
- Het stationair toerental moet zijn ingesteld op 3.000 min
-1.
- Stel dit zo nodig af met behulp van de stelschroef (het messenblad mag niet
bewegen wanneer de motor op stationair toerental draait).
• Rechtsom: voor hoger toerental
• Linksom: voor lager toerental
Controleer of er voldoende verschil is tussen het stationair toerental en
het toerental waarop de koppeling aangrijpt om er zeker van te zijn dat het
messenblad stilstaat wanneer de motor stationair draait.
(Verlaag zo nodig het stationair toerental.) In het geval het messenblad bij
stationair toerental blijft bewegen, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde
erkende servicecentrum.
• De koppeling moet aangrijpen op minimaal 3.750 min
-1
.
Controleer de werking van de stopschakelaar, de uit-vergrendelhendel, de
gashendel, en de vergrendelingsknop.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE
MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren)
- Zet met de chokehendel de choke helemaal dicht en houd de carburator vrij van
stof of vuil.
- Draai de bevestigingsbout van de luchtlterkap.
- Trek aan de onderrand van de luchtlterkap en haal de luchtlterkap eraf.
- Als er olie op het luchtlterelement (spons) zit, knijpt u deze goed uit.
- In geval van ernstige verontreiniging:
1) Verwijder het luchtlterelement (spons), dompel het in warm water of in een
oplossing van een neutraal schoonmaakmiddel in water, en droog het grondig.
2) Reinig het luchtlterelement (vilt) met benzine en droog het grondig.
- Alvorens het luchtlterelement terug te plaatsen, moet het grondig droog zijn. Als
het luchtlterelement onvoldoende droog wordt teruggeplaatst, kan dat leiden tot
moeilijk starten.
- Veeg olie rondom het luchtlter weg met een poetsdoek.
- Onmiddellijk nadat het schoonmaken klaar is, plaatst u de luchtlterkap terug
en draait u de bevestigingsbout vast. (Bij het terugplaatsen haakt u eerst de
bovenrand vast.)
Tipsvoorhetomgaanmethetluchtlterelement
- Maak het luchtlterelement meerdere keren per dag schoon als onder
extreem stofge omstandigheden wordt gewerkt.
- Als u blijft doorwerken terwijl het luchtlterelement vervuild is met olie, kan
de olie buiten het luchtlter terechtkomen en tot olieverontreiniging leiden.
Luchtlterelement
(spons)
Bevestigingsbout
Luchtlterelement
(vilt)
Bovenrand
71
Alle onderhouds- of afstelwerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum.
Dagelijkse controle en onderhoud
Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
- Controleer het gereedschap voor het gebruik op losse bouten of ontbrekende onderdelen. Let er met name goed op of de bouten van de
messenbladen goed vastgedraaid zijn.
- Controleer voor gebruik altijd op verstopping van de koelluchtinlaatopening en de koelribben van de cilinder. Maak deze plaatsen zo nodig
schoon.
- Voer de volgende werkzaamheden dagelijks uit na het gebruik:
• Reinig de buitenkant van de heggenschaar en inspecteer op beschadigingen.
• Maak het luchtlter schoon. Maak het luchtlter meerdere keren per dag schoon als u in onder extreem stofge omstandigheden werkt.
• Controleer de messenbladen op beschadiging en verzeker u ervan dat ze stevig gemonteerd zijn.
De bougie controleren - Iedere 8 bedrijfsuren (dagelijks)
- Gebruik alleen de bijgeleverde moersleutel om de bougie te verwijderen of te
monteren.
- De afstand tussen de twee elektroden van de bougie moet 0,7 tot 0,8 mm
bedragen. Als de afstand te groot of te klein is, moet u deze aanpassen. Als
de bougie verstopt zit met roet of vuil, moet u deze grondig schoonmaken of
vervangen. Gebruik een identieke vervangingsbougie.
0,7 - 0,8 mm
Smeernippel
(1)
Brandstofvuldop
Brandstoeiding
Smeren
- Spuit na iedere 50 bedrijfsuren smeervet in de smeernippel (Shell Alvania nr.
3 of gelijkwaardig).
OPMERKING: Houd u aan de opgegeven intervaltijd en hoeveelheid smeervet.
Als het smeervet niet wordt ingespoten na het opgegeven
aantal bedrijfsuren, of als de hoeveelheid ingespoten smeervet
onvoldoende is, kan een storing in het gereedschap optreden as
gevolg van een gebrek aan smeervet.
HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN
WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE
MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren)
Zuigkop in brandstoftank
- Het vilten brandstoflter (1) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die
door de carburator wordt aangezogen, te lteren.
- Het vilten brandstoflter moet regelmatig visueel worden gecontroleerd.
- Hiertoe draait u de brandstofvuldop eraf en gebruikt u een draadhaak om de
zuigkop uit de brandstofvulopening te trekken.
Als het brandstoflter hard is geworden, of vervuild of verstopt is, moet het
worden vervangen.
- Onvoldoende brandstoftoevoer kan ervoor zorgen dat het maximale
toegelaten toerental wordt overschreden. Het is daarom belangrijk het vilten
brandstoflter iedere drie maanden te vervangen om verzekerd te zijn van
een goede brandstoftoevoer naar de carburator.
DE BRANDSTOFLEIDING VERVANGEN
LET OP: STRENG VERBODEN VOOR ONTBRANDBARE MATERIALEN
Controle- en reinigingsinterval: Dagelijks (iedere 10 bedrijfsuren)
Vervanging: Jaarlijks (iedere 200 bedrijfsuren)
Vervang de brandstoeiding ieder jaar, ongeacht de gebruiksfrequentie.
Brandstoekkage kan brand veroorzaken.
Als tijdens de inspectie een lekkage wordt gevonden, vervangt u de
brandstoeiding onmiddellijk.
DE BRANDSTOFVULDOP VERVANGEN
- Als enige onvolkomenheid of schade aan de brandstofvuldop wordt
geconstateerd, moet deze worden vervangen.
- De brandstofvuldop is een verbruiksartikel en moet daarom iedere twee tot
drie jaar worden vervangen.
73
Muchas gracias por seleccionar el cortasetos DOLMAR. Nos complace
ofrecerle el cortasetos DOLMAR, que es el resultado de un largo programa de
desarrollo y muchos años de investigación y experiencia.
Los modelos de cortasetos HT-2460, HT-2475 combinan las ventajas de la
tecnología de vanguardia con el diseño ergonómico, son ligeros, manejables,
compactos y son un equipo profesional para una gran variedad de aplicaciones.
Lea, comprenda y siga este folleto que explica en detalle los diferentes
aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a
obtener, de forma segura, los mejores resultados posibles del cortasetos
DOLMAR.
Tabla de contenido Página
Símbolos......................................................................73
Instrucciones de seguridad..........................................74
Datos técnicos 77 .............................................................
Denominación de las piezas........................................78
Combustible/repostaje 79 .................................................
Precauciones antes de la puesta en marcha 80 ..............
Puesta en marcha de la máquina 81 ................................
Parada de la máquina 81 .................................................
Uso de la máquina.......................................................82
Instrucciones de mantenimiento 83 ..................................
Almacenamiento 86 ..........................................................
Programa de mantenimiento 86 .......................................
Localización de averías 86 ...............................................
Es muy importante comprender los siguientes símbolos al leer este manual de instrucciones.
Espol
ADVERTENCIA/PELIGRO Mezcla de combustible y aceite
Lea, entienda y siga este
manual de instrucciones Encendido manual del motor
Prohibido Parada de emergencia
No fumar Primeros auxilios
Evite las llamas Reciclable
Deben utilizarse guantes protectores ENCENDIDO/ARRANQUE
Mantenga el área de operaciones libre de
personas y animales APAGADO/PARADA
¡Usar del casco de seguridad, la
protección de ojos y del oído! Marca CE
(Instrucciones originales)
78
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
1Cuchilla 7Carburador 13 Caja de engranajes
2Extensión desalada 8Interruptor I-O (encendido/apagado) 14 Cubierta de la cuchilla
3Asidero frontal 9Bujía 15 Receptor de virutas
4Arrancador de retroceso 10 Palanca de la mariposa de gases
5Tapa del depósito de combustible 11 Asidero posterior
6Palanca del estrangulador 12 Silenciador
HT-2460
HT-2475
Con receptor de virutas
79
Mezcla de combustible y aceite
- El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altamente ecaz.
Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos.
El motor ha sido diseñado para que funcione con combustible normal sin plomo,
con un octanaje mínimo de 91 ROZ.
En caso de no disponer de este combustible, podrá utilizar otro de un octanaje
superior. Esto no afectará el motor, pero tal vez sea la causa de que su
funcionamiento no sea adecuado.
Cuando se utilice combustible con plomo se producirá una situación similar.
¡Para obtener el rendimiento máximo del motor y para proteger su salud y el
medio ambiente, sólo deberá utilizarse combustible sin plomo!
- Para lubricar el motor utilice un aceite de motor de dos tiempos (grado de
calidad: TSC-3), que se añade al combustible.
El motor ha sido diseñado para utilizar el aceite para motores de dos tiempos de
DOLMAR con una relación de mezcla de 50:1, para proteger el medio ambiente.
Además quedará asegurada una larga vida de servicio y un funcionamiento able
con el mínimo de emisión de gas de escape. Es absolutamente esencial respetar
la relación de mezcla de 50:1 (aceite para motores de dos tiempos de DOLMAR);
de lo contrario, no se puede garantizar el funcionamiento able del cortasetos.
- Relación de mezcla correcta:
Gasolina: Aceite para motores de dos tiempos especicado = 50 : 1 o
Gasolina: Aceite para motores de dos tiempos de otro fabricante = 25 : 1
recomendado
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero todo el
aceite con la mitad del combustible necesario en un recipiente aprobado
que cumpla o supere todas las normas locales, y luego añada el
combustible restante.
Agite bien la mezcla antes de llenar con ella el depósito del cortasetos.
No es prudente añadir más aceite del especicado para garantizar
el funcionamiento correcto. Esto sólo producirá más residuos en la
combustión que contaminarán el medio ambiente y obstruirán el canal
de escape del cilindro así como el silenciador. Además, el consumo del
combustible aumentará y el rendimiento disminuirá.
Manejo de productos derivados del petróleo
Al manejar el combustible deberá tenerse el máximo cuidado posible. El
combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en
una zona bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y evite
cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel.
Si la piel entra en contacto con estas substancias repetidamente y durante un
período de tiempo prolongado, se secará.
Pueden provocarse varias enfermedades de la piel. También podrán producirse
reacciones alérgicas.
Los ojos podrán irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc.
Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua potable.
Si sus ojos continúan irritados, ¡acuda inmediatamente a un médico!
COMBUSTIBLE/REPOSTAJE
Respete las Instrucciones de seguridad
de la página 75.
1.000 cm 3 (1 litro)
5.000 cm 3 (5 litros)
10.000 cm 3 (10 litros)
20 cm 3 40 cm 3
100 cm 3 200 cm 3
200 cm 3 400 cm 3
Gasolina Aceite
+
50:1
50:1 25:1
83
- Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o ale las herramientas de corte y también cuando limpie el cortador o el
dispositivo de corte o cuando realice cualquier tarea de mantenimiento.
- Nunca enderece ni suelde las cuchillas de corte estropeadas.
- Inspeccione las cuchillas de corte con el motor apagado en intervalos periódicos breves para comprobar si hay daños.
- (Detección de suras muy nas mediante la prueba de sonido.) Tenga cuidado con los dientes, que están alados.
- Limpie el cortasetos periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.
- Nunca realice tareas de mantenimiento ni almacene el cortasetos cerca de llamas para evitar incendios.
- Use siempre guantes de piel cuando manipule o ale las cuchillas, p83-ya que son cortantes.
Alado de las cuchillas
Si los bordes están redondeados y p83-ya no cortan bien, ale solamente las partes
sombreadas. No ale las supercies de contacto (supercies deslizantes) de los
bordes superior e inferior.
- Antes del alado, asegúrese de jar la cuchilla rmemente, apagar el motor y
retirar el capuchón de la bujía.
- Utilice guantes, gafas protectoras, etc.
- Un borde alado en exceso en una vez o muchas veces perderá su capa
endurecida. Se redondeará y quedará desalado muy rápidamente con el uso.
Ajuste de las cuchillas
Las cuchillas se desgastarán con un uso prolongado. Si detecta que el corte no
es tan bueno como cuando las cuchillas eran nuevas, ajústelas de la siguiente
manera.
1. Aoje la tuerca .
2. Apriete el perno con el destornillador ligeramente hasta que deje de girar y
luego desatorníllelo un cuarto.
3. Apriete bien la tuerca , sujetando el perno al mismo tiempo con una llave ① ②
hexagonal.
4. Lubrique las cuchillas con aceite ligero después de los ajustes mencionados
arriba.
5. Ponga en marcha el motor y abra y cierre la mariposa de gases del motor
durante un minuto.
6. Detenga el motor y toque las cuchillas con la mano. Si están lo sucientemente
calientes para que pueda mantener la mano sobre ellas, ha realizado el ajuste
correcto. Si están demasiado calientes para mantener el contacto, aoje el perno
un poco más y repita el paso 5 para ver si se han ajustado correctamente.
NOTA: Siempre debe detener el motor antes de realizar el ajuste.
Las cuchillas tienen una ranura alrededor del tornillo . Si encuentra polvo en cualquiera de las ranuras, límpielo.
NOTA: Para el tiempo de parada de la cuchilla (EN774), asegúrese de realizar el ajuste de la cuchilla antes del uso.
10° 10°
45°
Alador de disco
Perl del borde
Sujetando el alador de
disco en un ángulo de 45°,
ale el borde hasta la línea
punteada para alar la punta
redondeada.
Tuerca hexagonal U
Perno de armadura
Guía de la cuchilla
Cuchilla superior
Cuchilla inferior
84
Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí
La cuchilla de corte no debe estar en funcionamiento cuando se haya soltado
completamente la palanca de control.
- La velocidad de ralentí debe ajustarse en 3.000 min -1 .
- Si es necesario, corríjala mediante el tornillo de ralentí (la cuchilla de corte no
debe estar en funcionamiento cuando el motor está al ralentí).
• En el sentido de las agujas del reloj: para un mayor régimen de revoluciones
• En el sentido contrario a las agujas del reloj: para un menor régimen de
revoluciones
Compruebe que haya una diferencia suciente entre la velocidad de ralentí y
la velocidad de engranaje del embrague para garantizar que la herramienta de
corte esté parada mientras el motor funciona al ralentí.
(Si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí.) Si la herramienta todavía
continúa funcionando incluso bajo condiciones de ralentí, consulte el agente de
servicio autorizado.
• El embrague debe engranarse como mínimo a 3.750 min -1 .
Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la
palanca de control y el botón de bloqueo.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
- Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el
carburador alejado del polvo o de la suciedad.
- Gire los pernos de jación de la cubierta del ltro de aire.
- Tire del lado inferior de la cubierta y extraiga la cubierta del ltro de aire.
- Si se ha adherido aceite al elemento (esponja), apriételo con fuerza.
- Si está muy contaminado:
1) Retire el elemento (esponja), sumérjalo en agua caliente o en detergente
neutro diluido en agua y séquelo completamente.
2) Limpie el elemento (eltro) con gasolina y séquelo completamente.
- Antes de montar el elemento, asegúrese de secarlo completamente. Un secado
insuciente del elemento puede provocar dicultades para arrancar.
- Limpie con un paño desechable el aceite adherido alrededor del ltro de aire.
- Inmediatamente tras nalizar la limpieza, monte la cubierta del ltro y apriétela
con pernos de jación. (Para volver a montar, primero coloque el gancho
superior.)
Aspectos sobre el manejo del elemento del ltro de aire
- Limpie el elemento varias veces al día si se adhiere a él un exceso de
suciedad.
- Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite el elemento, el aceite del ltro
de aire puede caer en el exterior y provocar contaminación de aceite.
Elemento
(esponja)
Perno de jación
Elemento
(eltro)
Gancho superior
86
- Cuando almacene la máquina durante un período de tiempo prolongado, drene el
combustible del depósito de combustible y el carburador de la siguiente manera:
Drene todo el combustible del depósito de combustible.
- Extraiga la bujía y añada unas cuantas gotas de aceite en el oricio de la bujía. A
continuación, tire suavemente del arrancador para asegurarse de que una capa
de aceite cubra el interior del motor y apriete la bujía.
- Limpie la suciedad de la cuchilla de corte y del exterior de la máquina, pase un
trapo empapado en aceite y mantenga la máquina tan seca como sea posible.
ALMACENAMIENTO
General Conjunto del motor,
tornillos y tuercas
Inspección visual de daños y apriete
Comprobación de la seguridad y del estado general
Después de cada repostaje Palanca de la mariposa de gases
Interruptor de arranque/parada
Comprobación funcional
Comprobación funcional
Diariamente Filtro de aire
Conducto de aire de refrigeración
Herramienta de corte
Velocidad de ralentí
Debe limpiarse
Debe limpiarse
Comprobar si hay daños y si está alada
Inspección (no debe moverse la herramienta de corte)
Cada 50 horas Caja de engranajes Suministro de grasa
Semanalmente Bujía
Silenciador
Inspección, sustitución si es necesario
Comprobación y si es necesario, limpieza de la abertura
Trimestralmente Cabezal de succión
Depósito de combustible
Debe sustituirse
Debe limpiarse
Procedimiento de apagado Depósito de combustible
Carburador
Vacíe el depósito de combustible
Haga funcionar la máquina hasta que se agote el combustible
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Avería Sistema Observación Causa
El motor no se enciende o
lo hace con dicultad
Sistema de encendido Hay chispa de encendido Avería en el sistema de suministro de combustible o
compresión, defecto mecánico
No hay chispa de encendido Se ha accionado el interruptor de arranque/parada,
avería del cableado o cortocircuito, bujía o conector
defectuoso, módulo de encendido defectuoso
Suministro de
combustible
Depósito de combustible
lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, cabezal de succión (ltro de la línea de
combustible) sucio, línea de suministro de combustible
doblada o interrumpida
Compresión Dentro del motor Junta inferior del cilindro defectuosa, retenes del
cigüeñal dañados, cilindro o anillos del pistón
defectuosos
Fuera del motor Sellado incorrecto de la bujía
Avería mecánica El arrancador no funciona Muelle del arrancador roto, piezas rotas dentro del
motor
Problemas de arranque
en caliente
Depósito lleno, se produce la
chispa de encendido
Carburador contaminado, límpielo
El motor arranca pero se
para inmediatamente
Suministro de
combustible
Depósito lleno Ajuste de ralentí incorrecto, cabezal de succión o
carburador contaminado
Ventilación del depósito defectuosa, línea de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor de
arranque/parada defectuoso
Rendimiento insuciente Varios sistemas
pueden verse
afectados
simultáneamente
Motor al ralentí Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador
obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido
87
Obrigado por ter seleccionado este aparador de sebes a gasolina DOLMAR.
Temos o orgulho de poder oferecer o aparador de sebes DOLMAR que é
o resultado dos nossos muitos anos de conhecimento, experiência e um
programa de desenvolvimento detalhado.
O modelo de aparador de sebes HT-2460, HT-2475 combina as vantagens
da tecnologia de vanguarda com uma concepção ergonómica, é leve, útil,
compacto e representa o equipamento prossional para uma grande variedade
de aplicações.
Leia, compreenda e siga cuidadosamente esta brochura, que se refere
em pormenor aos vários pontos que irão demonstrar o fantástico
desempenho. Assim poderá obter com segurança o melhor desempenho
possível que o seu aparador de sebes a gasolina DOLMAR pode
proporcionar.
Índice Página
Símbolos......................................................................87
Instruções de segurança 88 .............................................
Dados técnicos 91 ............................................................
Designação de peças 92 ..................................................
Combustíveis/Reabastecimento 93 ..................................
Precauções antes de iniciar 94 ........................................
Ligar a máquina 95 ...........................................................
Desligar a máquina......................................................95
Funcionamento da máquina 96 ........................................
Instruções de manutenção 97 ..........................................
Armazenamento 100 ........................................................
Programação de manutenção 100 ...................................
Identicação de falhas ...............................................100
É muito importante compreender os símbolos seguintes ao ler este manual de instruções.
SÍMBOLOS
Português
AVISO/PERIGO Mistura de combustível e óleo
Ler, Compreender e Seguir o
Manual de instruções Arranque manual do motor
Proibido Paragem de emergência
Proibido fumar Primeiros-socorros
Sem chamas abertas Reciclagem
Deve utilizar luvas de protecção LIGAR/ARRANCAR
Mantenha a área de funcionamento livre
de pessoas e animais DESLIGAR/PARAR
Portar capacete e protector para os olhos
e os ouvidos! CE - marcação
(Instruções de origem)
88
Instruções gerais
- ESTA MÁQUINA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente as
instruções para o manuseamento, preparação, manutenção, arranque e paragem
correctos da máquina. Familiarize-se com todos os controlos e com a utilização
adequada da máquina. (1)
- Empreste o aparador de sebes apenas a pessoas que tenham experiência
comprovada na utilização de aparadores de sebes.
Empreste-lhes sempre este manual de instruções ao mesmo tempo.
- Se é a primeira vez que utiliza um aparador de sebes com motor, consulte o seu
revendedor para instruções básicas para se familiarizar.
- Crianças e pessoas novas com menos de 18 anos não devem operar o aparador
de sebes. Pessoas com mais de 16 anos podem, no entanto, utilizar o dispositivo
para efeitos de treino, apenas durante a supervisão de um formador qualicado.
- Utilize o aparador de sebes com muito cuidado e atenção.
- Opere o aparador de sebes apenas se estiver numa boa condição física.
Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. O utilizador deve aceitar a
responsabilidade pelos que estão em sua volta.
- Nunca utilize o aparador de sebes após o consumo de álcool ou drogas, ou se
estiver cansado ou doente. (2)
Utilização pretendida da máquina
- O aparador de sebes só se destina a aparar arbustos e sebes e não deve ser
utilizado para outra nalidade qualquer. Não abuse do aparador.
Equipamento de protecção pessoal
- Utilize sempre roupas que sejam funcionais e apropriadas ao seu trabalho, isto
é, que quem justas mas não demasiado apertadas ao ponto de causar um
movimento desconfortável. Não utilize joalharia ou roupas largas que possam
car presas nos arbustos ou na máquina.
- Para evitar ferimentos nos olhos, mãos ou pés, assim como para proteger a sua
audição, deve utilizar o seguinte equipamento e roupa de protecção durante o
funcionamento do aparador de sebes.
- Durante o funcionamento do aparador de sebes, utilize sempre óculos ou um
visor para evitar ferimentos oculares. (3)
- Use equipamento de protecção adequado contra ruído para evitar deciências
auditivas, protectores auditivos, tampões para os ouvidos etc. (3)
- Recomendamos vivamente que o utilizador use fatos-macaco. (4)
- Luvas especiais feitas de couro espesso fazem parte do equipamento prescrito e
devem ser sempre usadas durante o funcionamento do aparador de sebes. (4)
- Ao usar o aparador de sebes, use sempre sapatos resistentes com uma sola não
derrapante. Estes sapatos protegem contra ferimentos e asseguram um bom
apoio. (4)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
(1)
(2)
(3)
(4)
90
Método de funcionamento
- Utilize sempre duas mãos para segurar as pegas durante o funcionamento.
- Utilize apenas o aparador de sebes com boas condições de iluminação e
visibilidade. Durante as estações de frio, tenha cuidado com áreas escorregadias
ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certique-se sempre de que tem
um apoio seguro.
- Nunca trabalhe em superfícies instáveis ou terreno com forte inclinação.
- Nunca esteja em cima de uma escada e ligue o aparador de sebes.
- Nunca suba a árvores para executar uma operação de corte com o aparador de
sebes.
- Para reduzir o risco de queda e perda de controlo, não caminhe para trás
enquanto opera a máquina.
- Desligue sempre o motor antes de limpar ou efectuar a manutenção na unidade
ou substituir peças.
- Não utilize a máquina com um dispositivo de corte danicado ou excessivamente
gasto.
Instruções de manutenção
- Seja amigo do ambiente. Utilize o aparador de sebes com o mínimo de ruído e
poluição possíveis. Em particular, verique se o carburador está devidamente
regulado.
- Limpe o aparador de sebes em intervalos regulares e certique-se de que todos
os parafusos estão bem apertados.
- Nunca armazene nem efectue a manutenção do aparador de sebes perto de
chamas abertas, velas, etc. (11).
- Guarde sempre o aparador de sebes numa divisão bem ventilada e trancada,
com um depósito de combustível vazio e fora do alcance das crianças.
- Não tente reparar a máquina a menos que seja qualicado.
Cumpra e siga todas as instruções relacionadas com a prevenção de acidentes emitidas pelo conselho de segurança das
associações de comércio e pelas seguradoras.
Não efectue quaisquer modicações no aparador de sebes pois isto estará a comprometer a sua segurança.
O desempenho do trabalho de manutenção ou reparação pelo utilizador é limitado às actividades descritas neste manual de instruções. O resto
do trabalho deverá ser efectuado por Agentes de Serviço Autorizados.
Utilize apenas peças e acessórios sobresselentes originais fornecidos pelos centros de assistência autorizados ou de fábrica DOLMAR.
Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes e ferimentos. A DOLMAR não será responsável por
acidentes ou danos causados pela utilização de quaisquer acessórios não aprovados.
Primeiros-socorros
Em caso de acidente, certique-se de que um kit de primeiros-socorros
devidamente equipado e em conformidade com DIN 13164, está disponível nas
proximidades das operações de corte.
Reponha imediatamente qualquer item retirado do kit de primeiros-socorros.
Ao pedir ajuda, forneça a seguinte informação:
- Local do acidente
- O que aconteceu?
- Número de pessoas feridas
- Extensão dos ferimentos
- O seu nome
Embalar
O aparador de sebes DOLMAR é entregue numa caixa de cartão de protecção
para evitar danos de envio. O cartão é uma matéria-prima básica e, logo, é
consequentemente reutilizável ou adequado para reciclagem (reciclagem de papel/
cartão).
(10)
(11)
94
Reabastecimento de combustível
- O motor tem de estar desligado.
- Desligue o motor durante o reabastecimento de combustível, mantenha-se longe
das chamas ardentes e não fume.
- Para evitar contaminação do solo (protecção ambiental), certique-se de que não
derrama combustível ou óleo no chão.
Limpe o aparador de sebes imediatamente após o derramamento de
combustível.
- Não derrame combustível no motor. Se necessário, limpe para evitar incêndios.
- Certique-se de que o combustível não entra em contacto com as roupas. Se
o combustível entrar em contacto com as suas roupas, mude essas roupas
imediatamente (para evitar um incêndio).
- Inspeccione o tampão do depósito em intervalos regulares para se certicar de
que está bem seguro e não pinga.
- Aperte, com cuidado, a tampa do depósito de combustível. Mude de local para
arrancar o motor (pelo menos a 3 metros de distância de onde reabasteceu.)
- Nunca reabasteça em espaços fechados. Os vapores de combustível acumulam
ao nível do solo. (Risco de explosões.)
- Transporte e armazene o combustível apenas em recipientes aprovados.
Certique-se de que o combustível armazenado não é acessível a crianças.
- Limpe minuciosamente a área em torno do tampão do depósito para evitar a
entrada de sujidade no depósito de combustível.
- Desaperte a vela e encha o depósito com combustível. Utilize um funil de tela
para ltrar o combustível.
- Aperte bem a vela, manualmente apenas.
- Limpe em redor da vela e do depósito após o reabastecimento.
- Limpe sempre o combustível derramado para evitar um incêndio.
Armazenamento de combustível
- O combustível não pode ser armazenado por um período ilimitado de tempo.
- Adquira apenas a quantidade necessária durante um período de funcionamento
de 4 semanas.
- Utilize apenas recipientes de armazenamento de combustível aprovados.
- Certique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de
15 metros, tome também atenção a animais nas proximidades.
- Antes de utilizar, certique-se sempre de que o aparador de sebes pode
funcionar em segurança. Certique-se de que o dispositivo de corte não es
danicado e verique o funcionamento correcto da alavanca de controlo e do
botão I-O.
A rotação do dispositivo de corte durante a marcha lenta é proibida.
Consulte o seu revendedor se achar que o equipamento pode precisar de
ajustes. Certique-se de que as pegas estão limpas e secas e de que o botão I-O
está a funcionar correctamente.
- Inicie o aparador de sebes apenas de acordo com as instruções. Não utilize
outros métodos para arrancar o motor. (Consulte Arranque)
- Arranque o motor do aparador de sebes apenas depois do equipamento
estar devidamente montado. Não opere o motor até que todos os acessórios
apropriados estejam xos. Caso contrário, existe um risco de ferimentos.
- Antes de iniciar, certique-se de que o dispositivo de corte não entrará em
contacto com objectos como ramos, pedras, etc.
- Antes de aparar, inspeccione a área por os, cabos, vidro ou outros objectos
estranhos que podem entrar em contacto com a lâmina.
- Choques eléctricos. Tenha cuidado com todas as linhas e cercas eléctricas.
Inspeccione todas as áreas por linhas eléctricas antes de cortar.
3 metros
(10 pés)
15 metros
(50 pés)
360°
Diagrama
96
- Nunca utilize sem segurar rmemente.
- Nunca toque no dispositivo de corte quando ligar o motor e durante o
funcionamento.
- Opere o aparador de sebes de maneira a evitar a inalação dos gases de escape.
Nunca arranque o motor num espaço fechado (Risco de envenenamento por
gás). O monóxido de carbono é um gás sem odor.
- Todas as instalações de protecção e resguardos fornecidos com esta máquina
devem ser usados durante o funcionamento.
- Nunca opere o motor se o silenciador de escape estiver avariado ou em falta.
- Utilize apenas o aparador de sebes com boas condições de iluminação e
visibilidade.
- Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou
molhadas, gelo e neve. (Risco de escorregar.) Certique-se sempre de que tem
um apoio seguro.
- Nunca esteja em cima de uma escada e ligue o aparador de sebes. Mantenha
ambos os pés no chão.
- Nunca suba a árvores com o aparador de sebes para executar uma operação de
corte.
- Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
- Remova areia, pedras, pregos, os, etc. encontrados na área de trabalho. Os
objectos estranhos podem danicar as lâminas de corte.
- Antes de começar a cortar, certique-se de que as lâminas de corte atingiram a
velocidade de funcionamento total.
- Segure sempre o aparador de sebes rmemente com ambas as mãos apenas
nas pegas.
- A mão direita segura a pega dianteira.
- Esta é a forma de operar com segurança a máquina.
- Segure bem com os polegares e os dedos a envolver as pegas.
- Quando solta o acelerador, as lâminas de corte demoram alguns momentos a
pararem.
- O aparador de sebes não pode ser utilizado para cortar com um ralenti rápido.
A velocidade de corte não pode ser ajustada com o controlo de acelerador na
posição de ralenti rápido.
- Ao cortar uma sebe, a máquina deve ser agarrada de modo a que as lâminas
formem um ângulo de 15-30° com a linha de corte.
- Se o aparador de sebes for utilizado com movimentos circulares contra a
extremidade da sebe, os galhos serão projectados directamente para o chão.
- Preste atenção ao cortar sebes que estão dispostas ao longo de uma cerca
eléctrica e que atravessam a cerca.
- A lâmina não pode entrar em contacto com a cerca, caso contrário, as lâminas
serão destruídas.
- Não utilize o aparador de sebes de forma contínua durante muito tempo.
É normal fazer um intervalo de 10 a 20 minutos após cada 50 minutos de
funcionamento.
- Caso as lâminas de corte atinjam pedras ou outros objectos duros, desligue
imediatamente o motor e inspeccione as lâminas de corte por danos. Substitua
as lâminas danicadas antes de recomeçar o trabalho.
- Desligue o motor imediatamente se ocorrer algum tipo de problema no motor.
- Utilize o aparador de sebes com o mínimo de ruído e contaminação possíveis.
Em particular, verique se o carburador está devidamente instalado, assim como
a relação combustível/óleo.
- Não tente retirar material encravado quando as lâminas estão em funcionamento.
Pouse a unidade, desligue-a e retire os cortes necessários.
Superfície da sebe a aparar
Direcção de aparo
15°-30°
100
- Quando deixar a máquina armazenada durante muito tempo, purgue o
combustível do depósito de combustível e o carburador, da seguinte forma:
Purgue o combustível do depósito de combustível.
- Retire a vela de ignição e adicione algumas gotas de óleo no orifício da vela de
ignição. De seguida, puxe o motor de arranque suavemente para conrmar que a
película de óleo cobre o motor no interior e aperte a vela de ignição.
- Limpe a sujidade ou pó da lâmina de corte e no exterior do motor, limpe-os com
um pano imerso em óleo e mantenha a máquina num local o mais seco possível.
Geral Montagem do motor,
parafusos e porcas
Inspecção visual por danos e apertos
Verique o estado e segurança gerais
Após cada reabastecimento de
combustível
Alavanca do acelerador
Botão I-O
Vericação funcional
Vericação funcional
Diária Filtro de ar
Conduta de ar de arrefecimento
Ferramenta de corte
Velocidade de marcha lenta
A limpar
A limpar
Verique por danos e agudeza
Inspecção (a ferramenta de corte tem de estar imóvel)
A cada 50 horas Caixa de engrenagens Fornecimento de massa lubricante
Semanalmente Vela de ignição
Silenciador
Inspecção, se necessário, substitua
Verique e, se necessário, limpe a abertura
Trimestralmente Cabeça de sucção
Depósito de combustível
A substituir
A limpar
Procedimento de desactivação Depósito de combustível
Carburador
Depósito de combustível vazio
Opere até o motor car sem combustível
PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS
Avaria Sistema Observação Causa
O motor não arranca ou
arranca com diculdade
Sistema de ignição Ignição por vela presente Avaria no fornecimento de combustível ou sistema de
compressão, defeito mecânico
Sem ignição por vela Funcionamento através do botão I-O, avaria na
cablagem ou curto-circuito, vela de ignição ou conector
defeituoso, módulo de ignição avariado
Fornecimento de
combustível
Depósito de combustível
enchido
Posição incorrecta do afogador, carburador defeituoso,
cabeça de sucção (ltro da linha de gás) suja, linha de
fornecimento de combustível dobrada ou interrompida
Compressão No interior do motor Junta inferior do cilindro defeituosa, vedantes da
cambota danicados, cilindro ou segmentos do êmbolo
defeituosos
No exterior do motor Vedação inadequada da vela de ignição
Avaria mecânica Dispositivo de arranque não
engrenado
Mola do dispositivo de arranque partida, peças partidas
dentro do motor
Problemas no arranque a
quente
Depósito cheio vela de
ignição existente
Carburador contaminado, limpe-o
O motor arranca mas
morre imediatamente
Fornecimento de
combustível
Depósito cheio Ajuste de marcha lenta incorrecto, cabeça de sucção
ou carburador contaminado
Ventilação do depósito de combustível defeituosa, linha
de fornecimento de combustível interrompida, cabo ou
botão I-O avariado
Desempenho insuciente Vários sistemas
podem estar afectados
em simultâneo
Motor em marcha lenta Filtro de ar contaminado, carburador contaminado,
silenciador entupido, conduta de escape no cilindro
entupida
101
Tak fordi du har valgt en DOLMAR hækkeklipper. Vi er glade for at kunne
tilbyde dig denne DOLMAR hækkeklipper, der er resultatet af et langt
udviklingsprogram og mange års viden og erfaring.
Hækkeklippermodellerne HT-2460, HT-2475 kombinerer fordelene ved
topmoderne teknologi med ergonomisk design, de er lette, nemme
at håndtere, kompakte og professionelle stykker værktøj med mange
anvendelsesmuligheder.
Læs, forstå og efterfølg venligst denne brugsanvisning, der i detaljer
gennemgår de forskellige punkter, som vil demonstrere maskinens
fremragende ydeevne. Dette vil gøre dig i stand til at opnå de bedst mulige
resultater med din DOLMAR hækkeklipper.
Indholdsfortegnelse Side
Symboler 101 ...................................................................
Sikkerhedsanvisninger 102 ..............................................
Tekniske data.............................................................105
Delenes betegnelser..................................................106
Brændstof/Påfyldning af brændstof 107 ...........................
Forholdsregler inden start..........................................108
Start af maskinen.......................................................109
Standsning af maskinen 109 ............................................
Anvendelse af maskinen ........................................... 110
Vedligeholdelsesvejledning ....................................... 111
Opbevaring ................................................................114
Vedligeholdelsesskema ............................................. 114
Lokalisering af fejl ...................................................... 114
Det er meget vigtigt, at du forstår følgende symboler, når du læser brugsanvisningen.
Dansk
ADVARSEL/FARE Blanding af benzin og olie
Læs, forstå og efterfølg
Brugsanvisning Manuel start af motor
Forbudt Nødstop
Rygning forbudt Førstehjælp
Brug af åben ild forbudt Genanvendelse
Der skal anvendes beskyttelseshandsker NDT/START
Hold arbejdsområdet fri for personer og
dyr SLUKKET/STOP
Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn! CE - mærke
(Originalvejledning)
102
Generelle retningslinjer
- DENNE MASKINE KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE PERSONSKADER. Læs
brugsanvisningen omhyggeligt igennem for korrekt håndtering, klargøring,
vedligeholdelse, start og standsning af maskinen. Gør dig bekendt med alle
funktioner og korrekt anvendelse af maskinen. (1)
- Det anbefales kun at låne hækkeklipperen til personer, som har erfaring med
brugen af hækkeklippere.
Overdrag altid brugsanvisningen.
- Førstegangsbrugere bør bede forhandleren om grundlæggende instrukser for at
få kendskab til håndteringen af en motordrevet hækkeklipper.
- Børn og unge mennesker under 18 år må ikke anvende hækkeklipperen.
Personer over 16 må dog gerne anvende maskinen til træningsformål, men kun
under overvågning af en kvaliceret underviser.
- Brug hækkeklipperen med allerstørste omhu og opmærksomhed.
- Brug kun hækkeklipperen hvis du er ved godt helbred. Udfør alt arbejde roligt og
forsigtigt. Brugeren har ansvaret for andre.
- Brug aldrig hækkeklipperen efter indtagelse af alkohol eller medicin, eller hvis du
føler dig træt eller dårligt tilpas. (2)
Beregnet brug af maskinen
- Hækkeklipperen er kun designet til klipning af buske og hække og må ikke
anvendes til andre formål. Brug ikke hækkeklipperen til noget andet arbejde.
Personligt sikkerhedsudstyr
- Der skal bæres funktionelt og passende tøj, dvs. det bør sidde tæt, men ikke
være til hindring. Bær ikke smykker eller løsthængende tøj, der kan sidde fast i
buske, krat eller maskinen.
- For at undgå skader på øjne, hænder eller fødder, samt for at beskytte
din hørelse, skal du altid anvende følgende sikkerhedsudstyr og
beskyttelsesbeklædning, når du anvender hækkeklipperen.
- Under arbejdet med hækkeklipperen skal der altid anvendes beskyttelsesbriller
eller et visir for at forhindre øjenskader. (3)
- Anvend passende beskyttelsesudstyr mod støj for at undgå hørenedsættelse,
dvs. høreværn, ørepropper m.v. (3)
- Vi anbefaler på det kraftigste, at brugeren anvender arbejdsoveralls. (4)
- Specialhandsker, der er lavet af tykt læder, er en del af det foreskrevne udstyr og
skal altid anvendes under arbejdet med hækkeklipperen. (4)
- Når du anvender hækkeklipperen, skal du altid anvende solide sko med en
skridsikker sål. Dette beskytter mod personskader og sikrer et godt fodfæste. (4)
(1)
(2)
(3)
(4)

Especificaciones del producto

Marca: Dolmar
Categoría: cortasetos
Modelo: HT-2475

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Dolmar HT-2475 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




cortasetos Dolmar Manuales

cortasetos Manuales

Últimos cortasetos Manuales