ECG KE 2451 Simply Curly Manual de Usario

ECG rizador KE 2451 Simply Curly

Lee a continuación 📖 el manual en español para ECG KE 2451 Simply Curly (68 páginas) en la categoría rizador. Esta guía fue útil para 12 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/68
KE 2451 Simply Curly
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
  Always read the safety & use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user’smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí t dy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusju hised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju u vijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr r ūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa akészülék
közelében. Przed pierwszym uż yciem u rządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de autiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté.vod musí byť vždy priložekprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pritajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη σ υσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
CURLING IRON
INSTRUCTION MANUAL LOKÓWKA DO WŁOSÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG ONDULATOR
INSTRUC ȚIUNI DE UTILIZARE
KULMA NA VLASY
VOD KOBSLUZE KULMA NA VLASY
VOD NA OBSLUHU
LOKITANGID
KASUTUSJUHEND KOD RALNI K ZA LASE
NAVODILA
UVIJAČ ZA KO SU
UPUTE ZA UPORABU VALJAK ZA KOSU
UPUTST VO ZA UPOTREBU
LOKŠĶĒRES
ROKASGRĀMATA ΨΑΛΙΔΙ ΜΑΛ ΛΙΩΝ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
PLAUKŲ GARBANO JIMO ŽNYPLĖS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS ПЛОЙК А
ІНСТРУ КЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HAJCSAVARÓ
HASZLATI ÚTMUTATÓ
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK SZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1
2
3
4
English
1. Swivelling cord terminal
2. On/O switch
3. Temperature indicator
4. LED control
Deutsch
1. Kabeldrehkupplung
2. Schalter
3. Temperaturanzeige
4. LED ‑Anzeige
Čeština
1. Otočná koncovka šňůry
2. Vypínač
3. Kontrolka teploty
4. LED kontrolka
Eesti keel
1. Pöörlev juhtmeühendus
2. Sees/väljas lüliti
3. Temperatuurinäidik
4. LED juhtnupud
Hrvatski
Bosanski
1. Okretna zaštita kabela
2. Prekidač
3. Kontrolna lampica temperature
4. LED kontrolna žaruljica
Latviešu valoda
1. Rotējošais vads
2. Iesl./izsl. slēdzis
3. Temperatūras indikators
4. LED vadība
Lietuvių kalba
1. Šarnyrinio laido gnybtas
2. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
3. Temperatūros indikatorius
4. LED valdiklis
Magyar
1. Forgó vezetékcsatlakozó
2. Kapcso
3. Hőmérklet kijelző
4. LED kijelző
Polski
1. Obrotowa końcówka kabla
2. Wyłącznik
3. Kontrolka temperatury
4. Kontrolka LED
Română
1. Borna pivotantă acablului
2. Comutator On/O (Pornit/
Oprit)
3. Indicator de temperatură
4. Așaj cu LED de control
Slovenčina
1. Otočná koncovka šnúry
2. Vypínač
3. Kontrolka teploty
4. LED kontrolka
Slovenščina
1. Vrtljivi končni del kabla
2. Stikalo
3. Kontrolna lučka temperature
4. LED kontrolna lučka
Srpski
Crnogorski
1. Rotirajući priključak kabla
2. Prekidač
3. Indikator zagrevanja
4. LED kontrolna lampica
Ελληνικά
1. Περιστρεφόμενο τερματικό
καλωδίου
2. Διακόπτης On/O
3. Ένδειξη θερμοκρασίας
4. Ένδειξη ελέγχου LED
Українська мова
1. Шарнірний наконечник шнура
2. Вимикач
3. Індикатор температури
4. LED управління
English
3
CURLING IRON
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. These factors must therefore
be ensured by the user /users using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. It is recommended that to install residual current protection (RCD)
for better protection with nominal tripping current not exceeding
30 mA in the bathroom electrical circuit. Ask your electrician for
advice.
3. Never use the hair straightener if the power cord is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is arisk of electric shock!
4. Protect the appliance from direct contact with water or other
liquids to prevent possible electric shock. If the straightener falls
into water, unplug the cord from the outlet immediately.
5. When using the appliance in the bathroom disconnect it after use
by pulling the plug from the power supply, because the proximity
of water presents danger even when the appliance is switched o.
6. Do not use the appliance outdoors or in ahumid environment or
touch the power cord or appliance with wet hands. Risk of electric
shock. Do not leave the appliance in places exposed to direct
sunlight or another heat source, it could cause damage.
English
4
7. Pay close attention when you are using the appliance near
children!
8. The appliance should not be left unattended when in operation.
We recommend that for safety reasons you switch o the hair dryer
whenever you set it aside.
9. Do not turn the appliance on or o by plugging or unplugging the
power cord. Always switch o the appliance using the main switch
rst, then pull the power cord out of the outlet.
10. We recommend that you do not leave the appliance with plugged
in power cable unattended. Disconnect the cord from the electrical
outlet prior to any maintenance. Do not remove the power cord
from the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord from
the outlet by grasping the plug.
11. This appliance is equipped with a safety fuse to prevent
overheating. If the air intake is covered, the appliance shuts o
automatically. After ashort time needed for cooling it switches on
again. Make sure that the grilles for air intake and outlet are free
when using the appliance.
12. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the
cord over sharp edges. Do not wrap the power cord around the
appliance.
13. Unplug the appliance immediately after you are done using it and
let the appliance cool completely before putting away.
14. Do not use accessories, which were not recommended by the
manufacturer.
15. Use the appliance only in accordance with instructions in this user
manual. The manufacturer is not liable for damages caused by the
improper use of this appliance.
16. Never use the appliance in combination with hair spray or another
aerosol product.
17. This appliance is intended for household use and
similar areas, such as: - appliances used by guests
in hotels, motels and other residential places;
- appliances used in bed and breakfast establishments.
18. This appliance can be used by children aged 8 years and older
and people with reduced physical or mental abilities or lack of
English
5
experience and knowledge, if they are supervised or have been
instructed to use the product in a safe manner and understand
the potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations performed by the user shall
not be carried out by children without supervision. Children under
the age of 8 must keep away from the appliance and the power
supply.
WARNING:
Do not use this appliance
close to bathtubs, showers,
washbasins or other places
containing water.
WARNING
RISK OF EYE BURN KEEP AWAY FROM
CHILDREN
R
I
S
K
O
F
B
U
R
N
W
A
R
N
I
N
G
DANGER for children: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suocation.
Do not touch the ceramic roller, it may be hot. The curling iron may
only be used on dry hair!
Do not immerse in water!
USING THE APPLIANCE
Basic instructions
Note: We recommend that people with dyed, fragile, damaged and ne hair use lower degree setting. We recommend that
people with healthy, strong and resilient hair use ahigher temperature setting to save time and eort.
For optimum results, rst wash your hair with shampoo and treat it with conditioner. Dry your hair thoroughly and make
sure that it is not tangled before using the curling iron.
The curling iron is not suitable for synthetic wigs and hair extensions.
Using the curling iron
1. Carefully place the curling iron on arm, at and heat resistant surface and make sure that the surface is not in contact
with the roller.
2. Plug the curling iron in the electrical outlet and turn it on using the switch 2. The LED indicator lights up with the 4
temperature indicator and the curling iron starts heating up. You can switch the operating temperature by pressing 3
from 80 °C to 230 °C (indicated by LED ). Press again to switch the curling iron o.4 2
3. Heating to the operating temperature takes about 3 minutes. The curling iron is equipped with temperature control. Set
the required temperature before use.
4. Switch o the curling iron after use and unplug it from the outlet. Before it cools down completely, we recommend to
secure the curling iron in the heat -resistant case. Store the curling iron only after it cools completely.
Creating curls
1. Using the glove 5 take astrand of hair and wind it around the heated cone of the curling iron. When styling your hair,
do not wind strands of hair, which are too thick around the cone.
2. Allow the heat to work about 10–20 seconds, depending on the structure and length of your hair.
3. Then pull the curling iron out. The smooth nish of the cone ensures easy slipping out of the curling iron from the curl.
4. After you pull the curling iron out of the curl, wind the curl around anger and secure it with ahairpin.
English
6
5. Repeat until you achieve your desired hairstyle.
6. Before nal styling let the hair cool o to ensure longer durability of the hair style.
7. When the curls cool down (in about 5–10 minutes), remove the hairpins and comb your hair with ngers.
8. You can complete the hair style by applying hair gel or hairspray.
CLEANING AND MAINTENANCE
The unit does not contain inside any elements, which could be adjusted by the user, refer all repairs to qualied service
personnel!
Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance.
Cleaning should always be performed on acooled down appliance and regularly after every use!
Clean the curling iron surface with slightly damp cloth and wipe it dry.
Never immerse curling iron in water!
Do not use aggressive cleaning agents or abrasives for cleaning.
Before storing it, make sure that the curling iron is completely cooled down, clean and dry.
TECHNICAL DATA
The diameter of the curling iron cone is 13–25 mm
Setting the operating temperature: 80–230 °C
Nominal voltage: 110–240 V, 50/60 Hz
Nominal input power: 40 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard– deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements– throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
Operating manual is available at website www.ecg -electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
7
LOCKENSTAB
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für
Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes
entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, ssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Um noch mehr Schutz zu gewährleisten, empfehlen wir eine
Fehlerstrom ‑Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von
max. 30 mA in den Stromkreis des Badezimmers zu installieren.
Hierfür ist der Rat eines Elektromonteurs gefragt.
3. Verwenden Sie das Glätteisen nicht, falls das Stromkabel
beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln
des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes.
Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
4. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen. Sollte
das Gerät ins Wasser fallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
5. Falls Sie das Gerät im Badezimmer benutzen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, das umliegende Wasser könnte
gefährlich sein, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Deutsch
8
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Außenbereich oder in einer
feuchten Umgebung. Berühren Sie weder Anschlusskabel noch
Gerät mit nassen Händen. Es könnte zu einem Stromunfall
kommen. Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht oder
sonstigen Wärmequellen aus. Das Gerät könnte beschädigt
werden.
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden!
8. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Gerät
auszuschalten, sobald Sie es ablegen.
9. Gerät niemals durch das Einstecken/Herausziehen des Steckers
ein‑ oder ausschalten. Schalten Sie das Gerät immer zuerst mit
dem Hauptschalter aus und ziehen erst dann das Stromkabel aus
der Netzsteckdose!
10. Das Verbrauchsgerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am
Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
11. Dieses Gerät ist mit einer Sicherung gegen Überhitzung
ausgestattet. Falls der Lufteingang verdeckt wird, schaltet sich das
Gerät automatisch aus. Nach einer kurzen Zeit, die zum Abkühlen
benötigt wird, schaltet sich das Gerät erneut ein. Vergewissern Sie
sich, dass das Luftgitter nicht abgedeckt wurde.
12. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen. Das Stromkabel sollte nicht um
das Gerät gewickelt werden.
13. Sobald Sie mit dem Gerät nicht mehr arbeiten, trennen Sie es vom
Stromnetz und lassen vor dem Wegräumen abkühlen.
14. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde.
15. Verwenden Sie das Verbrauchsgerät ausschließlich gemäß den
in dieser Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße
Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
Deutsch
9
16. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Haarlack und sonstigen
Sprühdosenprodukten.
17. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen
Räumlichkeiten bestimmt: Geräte, die von Gästen in Hotels,
Motels und sonstigen Beherbergungsbetrieben benutzt werden
Geräte, die in Betrieben benutzt werden, die Übernachtung mit
Frühstück anbieten.
18. Kinder im Alter ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen und mentalen Fähigkeiten oder mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen, rfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen gefahrlosen
Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs‑
und Wartungsarbeiten dürfen auch Kinder vornehmen, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt. Kinder unter 8 Jahren sind außer
Reichweite des Gerätes und Stromkabels zu halten.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses
Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder sonstigen
Gefäßen mit Wasser.
HINWEIS
ES BESTEHT DAS
RISIKO EINER
VERBRENNUNG
DER AUGEN
BEWAHREN SIE DAS
GERÄT AUSSERHALB
DER REICHWEITE VON
KINDERN AUF
V
E
R
B
R
E
N
N
U
N
G
S
G
E
F
A
H
R
W
A
R
N
U
N
G
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
Berühren Sie nicht den Keramikstab, dieser könnte heiß sein. Der
keramische Lockenstab ist ausschließlich für trockene Haare bestimmt!
Do not immerse in water!– Nicht ins Wasser tauchen!
ANWENDUNGSHINWEISE
Wichtige Hinweise
Bemerkung: Personen mit gefärbten, brüchigen, geschädigten oder feinen Haaren sollten niedrigere Werte einstellen.
Personen mit gesunden, kräftigen uns beständigen Haaren sollten, um Zeit und Aufwand zu sparen, maximale
Temperaturwerte einstellen.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen sollten Sie die Haare zunächst mit einem Shampoo waschen und anschließend
mit einer Spülung behandeln. Trocknen Sie vor dem Gebrauch des Lockenstabs eingehend die Haare und entfernen
zerzauste Stellen.
Der Lockenstab ist nicht für künstliche Perücken oder verlängerte Haare geeignet.
Deutsch
10
Anwendung des Lockenstabs
1. Legen Sie den Lockenstab vorsichtig auf eine ebene, feste und hitzebeständige Oberäche. Vergewissern Sie sich, dass
sich Oberäche und Kegel des Lockenstabs nicht berühren.
2. Schließen Sie den Lockenstab an das Stromnetz an und schalten mit Schalter 2 ein. Die rote LED ‑Anzeige
4 mit der Wärmeanzeige beginnt zu leuchten und der Lockenstab erhitzt sich. Stellen Sie mit dem
Schalter 3 (+/‑) die gewünschte Arbeitstemperatur von 80 °C auf 230 °C ein (beachten Sie die Anzeige 4).
Falls Sie die Taste erneut drücken, schaltet sich der Lockenstab aus.2
3. Das Anheizen auf die Arbeitstemperatur dauert ca. 3 Minuten. Der Lockenstab wurde mit einer Temperaturanzeige
ausgestattet. Vor dem Gebrauch die gewünschte Temperatur einstellen.
4. Nach dem Gebrauch Lockenstab ausschalten und vom Stromnetz trennen. Bevor der Lockenstab völlig abkühlt,
empfehlen wir diesen in das hitzebeständige Etui hineinzulegen. Lockenstab erst dann ablegen, nachdem dieser
abgekühlt ist.
Erzeugung von Locken
1. Greifen Sie mit Hilfe des Handschuhs eine Haarsträhne und wickeln diese um den Lockenstab. Achten Sie
darauf, dass die Strähnen nicht zu dick sind.
2. Lassen Sie die Wärme etwa 10‑20 Sekunden einwirken, jeweils Haarstruktur und Haarlänge.
3. Ziehen Sie den Lockenstab heraus. Dank der glatten Oberäche der Kegel lässt sich der Lockenstab mühelos aus der
Strähne herausziehen.
4. Wickeln Sie nach dem Herausziehen des Lockenstabs die Locke um den Finger und xieren it einer Haarnadel.
5. Diese Vorgehensweise solange wiederholen, bis Sie die gewünschte Frisur erreichen.
6. Vor der nalen Frisurengestaltung abkühlen lassen, um eine längere Haltbarkeit der Frisur zu gewährleisten.
7. Sobald die Locken abgekühlt sind (nach etwa 5‑10 Minuten), können Sie alle Spangen entfernen und das Haar mit den
Fingern durchkämmen.
8. Zum Schluss können Sie entweder Haarbalsam oder Haarlack applizieren.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Das Gerät beinhaltet keine Elemente, die seitens der Anwender eingestellt werden könnten. Sämtliche Reparaturen sind
durch ein Fachservice vorzunehmen!
Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen!
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig nach jedem Gebrauch, sobald dieses abgekühlt ist!
Reinigen Sie die Oberäche des Lockenstabs mit einem leicht befeuchteten Tuch und wischen trocken.
Den Lockenstab niemals ins Wasser eintauchen!
Benutzen Sie bei der Reinigung keine aggressive Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
Vergewissern Sie sich, dass der Lockenstab vor der Lagerung abgekühlt, sauber und trocken ist.
TECHNISCHE ANGABEN
Durchmesser des konischen Lockenstabs 13–25 mm
Einstellung Arbeitstemperatur: 80–230 °C
Nennspannung: 110–240 V, 50/60 Hz
Anschlusswert: 40 W
Deutsch
11
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET ‑Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU ‑Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung nden Sie unter www.ecg.de
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
12
KULMA NA VLASY
BEZPEČNOST POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatřeapokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnuvšechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel mu pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy mu
být zajištěny uživatelem/uživateli používami a obsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovíme za škody zsobe během epravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo znou či úpravou
jakoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodována základ
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napěuvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řád uzemněná. suvka mu
být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30 mA
do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte o radu
elektrikáře.
3. Nikdy žehličku na vlasy nepoužívejte, pokud je přívodní kabel
poškozen. Veškeré opravy včetvýměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřeb před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne ‑li žehlička do vody, okamživytáhněte vidlici napájecího
přívodu ze síťové zásuvky.
5. Používá ‑li se spotřebič vkoupelně, odpojte ho po použití vytažením
vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí i kd je
spotřebič vypnutý.
6. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokma rukama.
Hro nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte
Čeština
13
spotřebič na stech s přímým slunečním světlem nebo jiným
zdrojem tepla, mohlo by dojít kjeho poškození.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí!
8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru.
Z bezpečnostních důvodů spotřebič vypínejte, kdykoli jej
odkládáte.
9. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte spotřebič
hlavním vypínačem, poté můžete přívod kabel vytáhnout ze
síťo zásuvky!
10. Doporučujeme nenecvat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. ed údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze suvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Tento spotřebič je vybaven bezpečnost pojistkou proti přehřátí.
Je ‑li vstup vzduchu zakryt, přistroj se automaticky vypne. Po
krát době poebné ke zchladnutí se opět zapne. Při používá
spotřebiče se ujistěte, že mřížky pro vstup avýstup vzduchu jsou
volné.
12. Přívodní kabel se nes dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte přívodní kabel okolo spotřebiče.
13. Bezprostředně po ukončení používá vždy odpojte spotřebič od
napájení apřed uložením nechte spoebič úplně vychladnout.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
15. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nespvným
použim tohoto spotřebiče.
16. Spotřebič nikdy nepoužívejte souběžně s lakem na vlasy nebo
jiným výrobkem ve spreji.
17. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorách, jako jsou: spotřebiče používané hosty v hotelích,
motelech a jiných obytných oblastech spotřebiče používa
vpodnicích zajištujících nocleh se snídaní.
18. Tento spotřebič mohou používat ti ve veku 8let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
Čeština
14
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poeny
opoužívání spotřebiče bezpečným zsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provát děti bez dozoru. Děti
mlaí 8let se musí det mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič
v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu.
UPOZORNĚNÍ
RIZIKO POPÁLE
OČÍ UCHOVE JTE
Z DOS AHU DĚT Í
R
I
Z
I
K
O
P
O
P
Á
L
E
N
Í
V
A
R
O
V
Á
N
Í
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmě hrát s obalovým materiálem.
Nenechte ti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
Nedotýkejte se keramického válce, může být horký. Keramická kulma
že být použita jen na suché vlasy!
Do not immerse in water!– Neponořovat do vody!
POKYNY KPOÍVÁNÍ
Základní instrukce
Poznámka: U osob sodbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat nastavení na nižší
hodnotu. U osob se zdravými, silnými aodolnými vlasy doporučujeme z důvodu úspor y času a námahy
používat nastavení na vyšší hodnotu.
Pro optimální výsledky vlasy nejprve umyjte šamponem a ošetřete kondicionérem. ed použitím kulmy vlasy
důkladně vysušte aujistěte se, že nejsou zacuchané.
Kulma není vhodná na syntetické paruky aprodlužované vlasy.
Použití kulmy
1. Kulmu opatrně položte na rovný a pevný povrch odolproti teplu azajistěte, aby tento povrch nebyl vkontaktu
skuželem kulmy.
2. Zapojte kulmu do elektrické zásuvky a zapněte ji pomocí vypínače 2. Rozstí se LED kontrolka 4 s indikátorem
teploty akulma se začne zahřívat. Stiskem tlačítka vypínače (+/‑) můžete přepnout pracovní teplotu od 80 °C do 3
230 °C (indikováno kontrolkou kulmu opět vypnete.4 2). Dalším stiskem tlačítka
3. Nahřátí na pracovní teplotu trvá cca3minuty. Kulma je vybavena systémem kontroly teploty. Před použitím nastavte
požadovanou teplotu.
4. Po použití kulmu vypte a vytáhte ze zásuvky. Než zcela zchladne, doporučujeme kulmu zabezpečit
žáruvzdorným pouzdrem. Ukládejte, když je kulma zcela zchladlá.
Vytření loken
1. Pomocí rukavice uchopte pramen vlasů a naviňte na nahřákužel kulmy. Při úpravě účesu nenavinujte na kužel 5
příliš silné prameny vlasů.
2. Na vlasy nechte působit teplo cca10–20 vteřin, vzávislosti na struktuře adélce vašich vlasů.
3. Poté kulmu vytáhněte. Hladk ý povrch kužele zajistí snadné vyklouznutí kulmy zlokny.
4. Po vytažení kulmy naviňte loknu kolem prstu azajistěte vlásenkou.
5. Postup opakujte až do zhotovení požadovaného účesu.
6. Před konečnou úpravou nechte vlasy zchladnout pro delší trvanlivost účesu.
Čeština
15
7. Když lokny zchladnou (asi za 5–10minut), odstraňte sponky avlasy rozčísněte prsty.
8. Účes můžete dokončit aplikací balzámu nebo laku na vlasy.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Uvnitř přístroje se nenacházejí žádné uživatelsky nastavitelné prvky, veškeré opravy svěřte kvalikovanému servisu!
ed kdou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě!
Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči apravidelně po kdém použití!
Povrch kulmy očistěte mírně navlhčeným hadříkem aotřete do sucha.
Kulmu nikdy neponujte do vody!
Kčištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo abrazívní látky.
ed uložením se vždy ujistěte, že kulma zcela zchladla, je čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Průměr kónické kulmy 13–25 mm
Nastavení pracovteploty: 80–230 °C
Jmenovité napětí: 110–240 V, 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 40 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným sysmem třídě odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispí kochraně írodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje padavky srnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
Eesti keel
16
LOKITANGID
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Parema kaitse tagamiseks on soovitatav vannitoa elektrikontuuri
paigaldada mitte üle 30 mA rakendusvooluga rikkevoolukaitse
(RCD). Lisateabeks pöörduge elektriku poole.
3. Ärge kunagi kasutage juuksesirgendajat, kui selle toitekaabel
on kahjustatud. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme
asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge
eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada
elektrilööki!
4. imaliku elektrilöögi vältimiseks kaitske seadet otsese
kokkupuute eest vee ja muude vedelikega. Kui sirgendaja kukub
vette, tõmmake toitejuhe kohe seinakontaktist välja.
5. Seadme kasutamisel vannitoas ühendage see pärast kasutamist
toitevõrgust välja, kuna vee hedus on ohtlik isegi siis, kui seade
on välja lülitatud.
6. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas
ning ärge puudutage toitejuhet i seadet märgade kätega.
Elektrilöögi oht. Ärge jätke toodet otsese päikesevalguse kätte
või muude soojusallikate lähedusse, sest need võivad seadet
kahjustada.
Eesti keel
17
7. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud!
8. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta. Ohutuse huvides lülitage
föön välja alati, kui panete sellel kõrvale.
9. Ärge lülitage seadet sisse ja välja toitejuhtme vooluvõrku
ühendamise ja lahtiühendamise abil. Lülitage seade välja alati
pealüliti abil, seejärel tõmmake toitejuhe seinapistikust välja.
10. Ärge jätke toitevõrku ühendatud seadet järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
11. See seade on varustatud ülekuumenemise vastase
ohutuskaitsmega. Kui õhu sissevõtuava on kaetud, siis lülitub
seade automaatselt välja. Pärast lühiajalist jahtumist lülitab seade
end ise uuesti sisse. Veenduge, et õhu sissevõtuava ja väljalaskeava
võred on seadme kasutamise ajal katmata.
12. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega
ning ärge jätke seda teravatele servadele. Ärge kerige toitekaablit
ümber seadme.
13. Lülitage seade välja otsekohe pärast selle kasutamise lõpetamist ja
enne ärapanekut laske täielikult maha jahtuda.
14. Ärge kasutage tootja poolt mittesoovitatud tarvikuid.
15. Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
16. Ärge kunagi kasutage seadet koos juukselaki või muude
pihustatavate toodetega.
17. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises
ja muudes sarnastes kohtades, sealhulgas: - hotellide, motellide
ja muude majutuasutuste külastajate poolt; - majutuskohtade
külastajate poolt.
18. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud üsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikutel või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või
kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad
on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest
riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Puhastamis- ja
Eesti keel
18
hooldustoiminguid on lubatud teostada ainult järelevalvega lastel.
Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest
eemal.
HOIATUS:
Ärge kasutage seda
seadet vannide, duššide,
kraanikausside või muude
vett sisaldavate mahutite
läheduses.
HOIATUS
SILMADE
PÕLETAMISE OHT HOIDA LASTE EEST
VARJATULT
P
Õ
L
E
T
U
S
E
O
H
T
H
O
I
A
T
U
S
OHT lastele: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
Ärge puudutage keraamilist rulli, see võib olla kuum. Lokitange võib
kasutada ainult kuivadel juustel!
Do not immerse in water!– Ärge sukeldage vette!
SEADME KASUTAMINE
Põhijuhised
Märkus: Värvitud, habraste, kahjustatud ja peente juustega inimestele soovitame kasutada madalamat temperatuuri
seadistust. Aja ja jõupingutuste kokkuhoiuks soovitame karedate, tugevate ja elastsete juustega inimestel kasutada
kõrgemat temperatuuriseadistust.
Parimate tulemuste saavutamiseks peske oma juuksed kõigepealt šampooniga ning seejärel kasutage juuksepalsamit.
Kuivatage juuksed põhjalikult ning veenduge, et enne juuksetangide kasutamist ei oleks juuksed segamini.
Lokitangid ei sobi kasutamiseks sünteetiliste parukate ja juustepikenduste korral.
Lokitangide kasutamine
1. Asetage lokitangid ettevaatlikult tasasele kuumuskindlale pinnale ning veenduge, et pind ei puutuks kokku lokitangide
rulliga.
2. Ühendage lokitangid toitevõrguga ning lülitage nad lüliti 2 abil sisse. LED näidik 4 süttib koos temperatuuri näidikuga
ning lokitangid hakkavad kuumenema. Töötemperatuuri (80 °C või 230 °C) saate sisse lülitada nupule vajutamise abil 3
(tähistatakse LED tulega ). Lokitangide väljalülitamiseks vajutage uuesti nuppu .4 2
3. Töötemperatuurini kuumenemiseks kulub umbes 3 minutit. Lokitangid on varustatud temperatuuri regulaatoriga.
Seadistage temperatuur enne kasutamist.
4. Pärast kasutamist lülitage lokitangid välja ning ühendage lahti toitevõrgust. Enne täielikku mahajahtumist soovitame
lokitangid paigutada kuumuskindlale alusele. Enne lokitangide ärapanekut laske neil täielikult maha jahtuda.
Lokkide tegemine
1. Keerige juuksesalk kinda 5 abil ümber lokiatangide kuuma koonuse. Soengu tegemise käigus ärge kerige ümber
koonuse liiga pakse juuksesalke.
2. Laske kuumusel sõltuvalt Teie juuste struktuurist ja paksusest mõjuda umbes 10–20 sekundit.
3. Seejärel tõmmake juuksetangid välja. Koonuse sile pealispind tagab lokitangide sujuva väljalibisemise lokist.
4. Pärast lokiatangide lokist välja tõmbamist, kerige juuksesalk ümber sõrme ning kinnitage juuksenõelaga.
5. Korrake kuni saavutate soovitud soengu.
6. Enne seongu lõplikku korrastamist laske soengu pikemaks püsimiseks juustel maha jahtuda.
7. Pärast juuksesalkude mahajahtumist (umbes 5–10 minuti pärast), eemaldage juuksenõelad ning kammige juuksed
sõrmedega läbi.
8. Soengu lõpetamiseks kandke juustele juuksegeeli või juukselakki.
Eesti keel
19
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Toode ei sisalda kasutaja poolt reguleeritavaid elemente. Jätke kõik remonditööd kvalitseeritud spetsialistidele!
Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage seade vooluvõrgust lahti.
Puhastage seadet regulaarselt pärast igakordset kasutamist ning enne puhastamist laske seade maha jahtuda.
Puhastage lokitangide pinda kergelt niisutatud lapiga ning pühkige kuivaks.
Ärge sukeldage lokitange kunagi vette!
Ärge kasutage puhastamiseks agressiivseid puhastusvahendeid või abrasiivseid aineid.
Enne lokitangide hoiustamist, veenduge, et nad on täielikult maha jahtunud, puhtad ja kuivad.
TEHNILISED ANDMED
Lokitangide koonuse läbimõõt on 13–25 mm
Töötemperatuuri seadistamine: 80–230 °C
Nimipinge: 110–240 V, 50/60 Hz
Nimivõimsus: 40 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp– viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad– visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL -iliikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri -ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav veebisaidil www.ecg -electro.eu.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
08/05
Hrvatski
Bosanski
20
UVIJAČ ZA KOSU
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće uvjete iopasnosti
do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti,
kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje, nije moguće ugraditi
uproizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost
tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu počinjenu
prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona ili preinakom
te zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
uporabi električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji
je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtjevima
nacionalnih elektrotehničkih normi.
2. Kao dodatnu zaštitu od neželjenog djelovanja struje, preporučamo
ugradnju FID sklopke nazivne struje manje od 30 mA ustrujni krug
kupaonice. Posavjetujte se selektričarom.
3. Nikada ne upotrebljavajte glačalo za kosu ako je kabel za napajanje
oštećen. Bilo kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu
kabela, mora biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte
sigurnosni poklopac uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od
električnog udara!
4. Uređaj zaštitite od doticaja svodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do udara električne struje. Padne li uvijač za kosu uvodu,
odmah isključite kabel za napajanje iz utičnice.
5. Ako se aparat koristi u kupaonici, odspojite ga povlačenjem za
utikač nakon upotrebe, jer je blizina vode predstavlja opasnost čak
ikad je aparat isključen.
6. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom ili u vlažnom okruženju,
niti dodirivati kabel za napajanje ili uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara. Ne ostavljajte uređaj na mjestima
izloženim izravnim sunčevim zrakama ili drugim izvorima topline
jer bi to moglo dovesti do oštećenja.
Hrvatski
Bosanski
21
7. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca ublizini dok koristite ovaj
uređaj!
8. Uređaj tijekom rada ne smije biti ostavljen bez nadzora. Iz
sigurnosnih razloga, uređaj isključite svaki puta kad ga odlažete.
9. Nemojte uređaj ni uključivati ni isključivati uključivanjem ili
isključivanjem utikača u i iz utičnice. Uvijek prvo isključite uređaj
na glavnom prekidaču, azatim možete iskopčati kabel napajanja!
10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s kabelom za napajanje
uključenim u struju. Prije svakog postupka održavanja isključite
kabel napajanja iz mreže. Ne izvlačite utik iz utičnice
povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete
primiti utikač iizvući ga.
11. Ovaj je uređaj opremljen sigurnosnim osiguračem protiv
pregrijavanja. Ako je ulaz za zrak prekriven, uređaj se automatski
isključuje. Nakon kraćeg vremena hlađenja, uređaj će se ponovo
uključiti. Kad koristite uređaj, pazite da mrežice za dovod iodvod
zraka budu prohodne.
12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim
predmetima ine prolazi duž oštrih rubova. Nemojte omotati kabel
za napajanje oko uređaja.
13. Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže odmah nakon korištenja
iostavite ga da se potpuno ohladi prije nego ga spremite.
14. Nemojte koristiti pribor koji nije odobrio proizvođač.
15. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovom uputom.
Proizvođač nije odgovoran za štete koje mogu nastati nepravilnim
korištenjem ovog uređaja.
16. Uređaj nemojte koristiti istovremeno s lakom za kosu ili drugim
proizvodima uspreju.
17. Ovaj proizvod namijenjen je za korištenje u kućanstvu i sličnim
prostorima kao što su: - uređaji koje gosti koriste u hotelima,
motelima i ostalim rezidencijalnim područjima - uređaji koji se
koriste uobjektima za noćenje idoručak.
18. Djeca starosti od 8 godina iviše, osobe smanjenih zičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila
u siguran način korištenja te razumiju sve opasnosti povezane

Especificaciones del producto

Marca: ECG
Categoría: rizador
Modelo: KE 2451 Simply Curly

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con ECG KE 2451 Simply Curly haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




rizador ECG Manuales

rizador Manuales

Últimos rizador Manuales