Electrolux ESB1100RE Manual de Usario

Electrolux Licuadora ESB1100RE

Lee a continuación 📖 el manual en español para Electrolux ESB1100RE (76 páginas) en la categoría Licuadora. Esta guía fue útil para 9 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/76
BLENDER POWERMIX MINI MODEL ESB1100
GB • DF • NL • I • EP • TR • S • DKFI • NCZ • SK • RU UA • PLH • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
2
D Anleitung ..................................4–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................4–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi......................4–12
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ............4–12
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso ......13–22
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ....13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı .......................13–22
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ..............23–32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................23–32
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ...43–52
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni ..53–62
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции ..53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Juhisteraamat .....................53–62
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība .....62–73
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............62–73
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
3
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
NLD FGB
A. Jug
B. Spout
C. Lid with  ller hole
D. Measuring cup
E. Blade assembly,
detachable
F. Motor housing
G. Speed selector
H. Cord storage device
(underside of appliance)
I. Non-slip feet
J. Filter*
K. Mini chopper*
Components
A. Bol
B. Bec verseur
C. Couvercle avec ori ce
de remplissage
D. Bouchon doseur
E. Couteau, amovible
F. Bloc moteur
G. Sélecteur de vitesse
H. Rangement du cordon
d’alimentation (sous
l’appareil)
I. Pieds antidérapants
J. Filtre*
K. Mini-hachoir*
Éléments
A. Behälter
B. Ausgusstülle
C. Abdeckung mit
Einfül nung
D. Messbecher
E. Klingenaggregat,
abnehmbar
F. Motorgehäuse
G. Drehzahlwahlschalter
H. Kabelaufwicklung (auf
der Unterseite des
Geräts)
I. Rutschfeste Füße
J. Filter*
K. Mini-Zerkleinerer*
Teile
A. Kan
B. Tuit
C. Deksel met vulgat
D. Maatbeker
E. Meshouder, afneembaar
F. Motorbehuizing
G. Snelheidsregelaar
H. Opberging voor netsnoer
(onderkant apparaat)
I. Antislipvoetjes
J. Filter*
K. Minichopper*
Onderdelen
*Afhankelijk van het model*Selon le modèle *Je nach Modell*Depending on model
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
4
D
GB Read the following instruction carefully
before using the appliance for the  rst
time.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the speci cations
on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to
an earthed socket. If necessary an exten-
sion cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly
quali ed person, in order to avoid hazard.
Always place the appliance on a  at, level
surface.
Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
Personen (einschlilich Kindern) mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit feh-
lender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät darf nur an eine Stromver-
sorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls not-
wendig kann ein Verlängerungskabel für
10 A verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendi-
enst oder von einer entsprechend quali -
zierten Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
Never touch the blades or inserts with
your hand or any tools while the appli-
ance is plugged in.
The blades and inserts are very sharp!
Danger of injury! Caution when assem-
bling, disassembling after use or when
cleaning! Ensure that the appliance is
disconnected from the mains supply.
Do not immerse the appliance in water or
any other liquid.
Do not operate the appliance for longer
than minute at a time. If you have not 1
nished blending after minute, allow 1
the motor unit to cool down for 20 min-
utes before continuing.
Do not exceed the maximum lling vol-
ume as indicated on the appliances.
Never process hot liquids (max 90 de-
grees).
Do not use this appliance to stir paint.
Danger, could result in an explosion!
Never operate appliance without lid.
This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused
by improper or incorrect use.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch the appliance on when the
parts have been placed in the motor
unit in the correct position. When
Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Au-
seinandernehmen, Reinigen oder wenn
es unbeaufsichtigt ist, immer von der
Stromversorgung trennen.
Die Klingen oder Einsätze nie mit der
Hand oder Werkzeugen berühren, wenn
das Gerät noch eingesteckt ist.
Die Klingen und Einsätze sind sehr scharf!
Verletzungsgefahr! Vorsicht beim Zusam-
mensetzen, Auseinandernehmen nach
Verwendung und bei der Reinigung! Das
Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Das Gerät jeweils nicht länger als 1
Minute laufen lassen. Wenn Sie nach 1
Minute mit dem Mixen nicht fertig sind,
lassen Sie den Motor 20 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie fortfahren.
Die auf den Geräten angegebene maxi-
male Füllhöhe nicht überschreiten.
Nie hee Flüssigkeiten verarbeiten (max.
90 Grad).
Das Gerät darf nicht zum Umrühren von
Farbe verwendet werden. Vorsicht, Explo-
sionsgefahr!
Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im
Haushalt geeignet. Der Hersteller übern-
immt keine Haftung für durch unsach-
gemäßen Einsatz verursachte mögliche
Schäden.
the parts have been assembled
correctly, the built-in safety lock will
be unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a
thermal cut-out that automatically
cuts o the power supply to the
appliance if it overheats.
If the appliance suddenly stops
running:
Pull the plug out of the wall socket.
Let the appliance cool down for
30 minutes.
Put the plug in the wall socket.
Switch the appliance on again.
Never reach into the beaker with your
ngers while the beaker attachs the mo-
tor unit.
Eingebaute Sicherheitsverriegelung
Diese stellt sicher, dass Sie das Gerät nur
dann einschalten können, wenn alle Teile
richtig in das Motorgehäuse eingesetzt
wurden. Wurden die Teile richtig zusam-
men gesetzt, entriegelt sich die eingebaute
Sicherheitsverriegelung.
Temperaturbegrenzer
Das Gerät ist mit einem Temperaturbegrenzer
ausgerüstet, der bei Überhitzung automa-
tisch die Stromzufuhr zum Gerät abschaltet.
Wenn das Gerät plötzlich nicht mehr läuft:
Ziehen Sie den Stecker aus der Wand-
steckdose.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abküh-
len.
Stecken Sie den Stecker in die Wandsteck-
dose.
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Fassen Sie niemals mit der Hand in den
Aufsatz, während dieser am Motorge-
häuse befestigt ist.
Safety advice / Sicherheitshinweise
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
5
NL
F
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la ma-
chine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins qu'elles
n'aient été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés a n
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet ap-
pareil.
L'appareil doit être branché sur un réseau
électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d'alimentation indiquées sur
la plaque signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l'appareil si – le cordon d'alimentation est
endommagé; – le corps de l'appareil est
endommagé.
L'appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10A peut être utilisée sicessaire.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment quali ée
a n d'éviter tout danger.
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met inbegrip van kin-
deren) met beperkte lichamelijke, zintu-
iglijke of geestelijke vermogens, of per-
sonen zonder ervaring of kennis, tenzij zij
worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag alleen worden aanges-
loten op een stopcontact met een voltage
en frequentie die overeenkomen met de
speci caties op het modelplaatje.
Gebruik het apparaat niet en til het niet
op als - het netsnoer is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden aange-
sloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig kunt u een verlengkabel gebruiken
die geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel is
beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwali ceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermi-
jden.
L'appareil doit toujours être placé sur une
surface de travail plane et horizontale.
Toujours débrancher l'appareil de
l'alimentation s'il est laissé sans surveil-
lance et avant assemblage, démontage
ou nettoyage.
Ne jamais toucher les lames ou autres ac-
cessoires, que ce soit avec la main ou un
outil, pendant que l'appareil est branché.
Les lames et autres accessoires sont très
coupants! Danger de blessure! Prudence
lors de l'assemblage, du démontage après
utilisation et du nettoyage! S'assurer que
l'appareil est débranché de la prise sect-
eur.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou
tout autre liquide.
N’utilisez pas l’appareil pendant plus
d’ minute. Si vous n’avez pas 1 ni votre
mélange au bout d’ minute, laissez 1
le moteur refroidir pendant 20 minutes
avant de continuer.
Ne pas dépasser le volume de remplis-
sage maximum indiqué sur l'appareil.
Ne pas mixer des liquides chauds (90de-
grés maximum).
Ne pas utiliser l'appareil pour remuer de
la peinture. Danger, risque d'explosion!
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans
couvercle.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
Plaats het apparaat altijd op een horizon-
tale, vlakke ondergrond.
Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Raak de messen of inzetstukken nooit
met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
De messen en inzetstukken zijn erg
scherp! U loopt kans op letsel! Wees voor-
zichtig bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen na gebruik en bij de reiniging. Con-
troleer of het apparaat is ontkoppeld van
de netspanning.
Dompel het apparaat nooit onder in wa-
ter of andere vloeisto en.
Laat het apparaat niet langer dan 1
mi nute per keer draaien. Als u na 1
minute nog niet klaar bent met mixen,
laat u de motor eerst 20 minuten afkoelen
voordat u doorgaat.
Overschrijd nooit het maximale vul vo-
lume dat op de apparaten wordt aange-
geven.
Verwerk nooit hete vloeisto en (max. 90
graden).
Gebruik dit apparaat niet voor het men-
gen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot
een explosie leiden!
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.
Verrou de sécurité intégré
Cette fonction permet de s’assurer que vous
ne pouvez mettre l’appareil en marche que
lorsque vous avez placé correctement toutes
les pièces dans le bloc-moteur. Une fois les
pièces correctement assemblées, le verrou de
sécurité intégré sera déverrouillé.
Coupe-circuit thermique
L’appareil est équipé d’un coupe-circuit
thermique qui coupe automatiquement le
courant en direction de l’appareil en cas de
surchau e de celui-ci.
Si l’appareil s’arrête d’un seul coup:
Retirez la  che de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes.
Insérez la  che dans la prise murale.
Remettez l’appareil en marche.
Ne mettez jamais vos doigts dans le récipi-
ent quand celui-ci est  xé au bloc-moteur.
Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk of
onjuist gebruik.
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat
alléén kunt inschakelen als de onderdelen
van de motor zich in de correcte positie
bevinden. Als de onderdelen correct in elkaar
zijn gezet, wordt de ingebouwde veiligheids-
vergrendeling ontgrendeld.
Thermische zekering
Het apparaat is uitgerust met een thermische
zekering, die bij oververhitting de stroom-
toevoer naar het apparaat automatisch
uitschakelt.
Als het apparaat plotseling niet meer
werkt:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 30 minuten afkoelen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schakel het apparaat opnieuw in.
Steek uw vingers nooit in de kan terwijl de
kan op de motor is aangesloten.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
6
1. Before using the blender for the
rst time, wash all parts except for
the motor housing. Assembling:
place the rubber seal on the blade
assembly. Attach the blender blade
assembly to the jug (a). Fix it  rmly
by turning it clockwise. Make sure
the blade base is positioned with
end of the arrow pointing to the
largest " " at the bottom of the jug.
1. Was voordat u de blender voor
het eerst gebruikt alle onderdelen
af behalve de motorbehuizing. Het
apparaat in elkaar zetten: plaats de
rubberen afdichting op de meshou-
der. Bevestig het snijgedeelte van de
blender op de kan (a). Draai dit deel
stevig rechtsom vast. Zorg dat het
uiteinde van de pijl op de onderkant
van het snijgedeelte naar de grootste
op de bodem van de kan wijst.
1. Avant la première utilisation du
blender, nettoyer toutes les pièces à
l’exception du bloc moteur. Assem-
blage: placer le joint en caoutchouc
sur le couteau. Fixez lensemble à
hélice du mixeur dans le récipient (a).
Fixez-le solidement en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre. Assurez-vous que la base de la
lame est positionnée avec l’extrémité
de la èche pointant vers le plus
grand « » au fond du récipient.
1. Vor der ersten Verwendung
des Mixers alle Teile außer dem
Motorgehäuse reinigen. Zusam-
mensetzen: die Gummidichtung
auf das Klingenaggregat legen. Die
Schneidemesser-Baugruppe des
Mixers am Aufsatz befestigen (a).
Im Uhrzeigersinn fest einschrauben.
Sicherstellen, dass das Schnei-
demesserunterteil mit dem Endes
des Pfeils auf das größte “ unten
am Aufsatz weist.
3. Close the lid and insert the (A)
measuring cup in the  ller hole and
(B) lock into position.
allow hot Processing hot liquids:
liquids to cool down until lukewarm
before  lling the jug. Fill the jug only
half full and start processing on low
speed.
3. Sluit het deksel en (A) plaats de
maatbeker in het vulgat en (B) ver-
grendel deze.
Verwerking van hete vloeisto en:
laat hete vloeisto en afkoelen totdat
ze lauw zijn voordat u deze in de kan
giet. Vul de kan slechts voor de helft
en laat de blender op lage snelheid
draaien.
3. Fermer le couvercle et (A) insérer
le bouchon doseur dans l’ori ce de
remplissage puis (B) verrouiller.
Préparation des liquides chauds:
laisser les liquides chauds refroidir
jusqu’à ce qu’ils soient tièdes avant
de remplir le bol. Remplir le bol
uniquement à moitié et commencer
à vitesse lente.
3. Die Abdeckung schließen und
(A) den Messbecher in die Einfül-
lö nung einsetzen und (B) einras-
ten lassen. Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten: Heiße Flüssigkeiten
abkühlen lassen und lauwarm in den
Behälter füllen. Den Behälter nur zur
Hälftellen und die Verarbeitung
mit geringer Geschwindigkeit begin-
nen.
2. Place the blender on a at surface
and lock the jug into position on the
motor housing. Put the ingredients
in the jug. (Do not exceed the maxi-
mum capacity of 0.65 litres.)
2. Plaats de blender op een vlak op-
pervlak en vergrendel de kan op de
motorbehuizing. Doe de ingrediënt-
en in de kan. (Overschrijd nooit de
maximumcapaciteit van 0,65 liter.)
2. Placer le blender sur une surface
plane et enclencher le bol sur le bloc
moteur. Ajouter les ingrédients dans
bol. (Ne pas remplir le bol au-delà
de sa capacité maximale de 0,65
litres).
2. Den Mixer auf eine ebene Fläche
stellen und den Behälter auf dem
Motorgehäuse einrasten lassen. Die
Zutaten in den Behälter füllen. (Die
maximale Füllmenge von 0,65
Litern darf nicht überschritten
werden.)
NL
F
D
GB
Getting started /
Het eerste gebruikPremière utilisation /
Erste Schritte /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
7
4. Put the plug in the wall socket and
switch on the appliance by pressing
the low speed or high-speed button.
Hold the motor unit  rmly with two
hands when operating the appli-
ance. press the “ II Ice crushing:
button for 3-5 seconds several times
until you obtain a satisfactory result.
4. Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door op
de toets voor lage of hoge snelheid
te drukken. Houd, terwijl het appa-
raat aan staat, de motor stevig met
beide handen vast. IJs vermalen:
druk enkele malen 3-5 seconden
lang op de knop “ II “ totdat u tevre-
den bent over het resultaat. U kunt
meer ijs toevoegen via het vulgat
terwijl de blender in werking is.
4. Insérez la  che dans la prise murale
et mettez l’appareil en marche en ap-
puyant sur le bouton à faible vitesse
ou à grande vitesse. Tenez fermement
le bloc-moteur des deux mains lor-
sque vous utilisez l’appareil. Fonction
glace pilée appuyer sur le bouton
« II » pendant 3 à 5secondes plusieurs
fois jusqu’à l’obtention d’un résultat
satisfaisant. Il est possible d’ajouter
plus de glace par l’ori ce de remplis-
sage lorsque le blender est en marche.
4. Den Stecker in die Wandsteckdose
stecken und das Gerät einschalten.
Dazu die Taste für niedrige oder hohe
Geschwindigkeit drücken. Das Mo-
torgehäuse mit beiden Händen fest-
halten, wenn Sie das Gerät bedienen.
Zerkleinerung von Eis: Die Taste “ II “
mehrmals 3–5 sekunden lang drück-
en, bis das gewünschte Ergebnis er-
reicht wurde. Über die Einfüllö nung
kann mehr Eis hinzugefügt werden,
während der Mixer läuft.
5. Cut solid ingredients into smaller
pieces (1-2 cm) before putting
them in the blender beaker. Do not
process a large quantity of solid
ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small
batches instead.
5. Snij vaste ingrediënten in kleinere
stukjes (1-2 cm) voordat u ze in de
kan van de blender doet. Verwerk
geen grote hoeveelheden vaste
ingrediënten tegelijkertijd. In plaats
daarvan kunt u deze ingrediënten
beter in een reeks kleinere porties
mixen.
5. Coupez les ingrédients solides
en plus petits morceaux (1-2cm)
avant de les mettre dans le gobelet
du mixeur. Ne mixez pas une grande
quantité d’ingrédients solides en
même temps. Mélangez plutôt ces
ingrédients en plusieurs petites
quantités.
5. Feste Zutaten in kleinere Stücke
(1-2 cm) schneiden, bevor Sie sie in
den Mixer-Aufsatz geben. Niemals
eine zu große Menge fester Zutaten
gleichzeitig verarbeiten. Diese Zutat-
en stattdessen in mehreren kleinen
Mengen verarbeiten.
Ingredients blender Quantities
Fruit 200 g
Vegetables 200 g
Vegetable juice 200 g vegetables
water (optional)
Milkshake 150 g fruit + 250 ml
milk
Almond tea 75 g almonds +
200 ml water + 25
g rice (soaked for 1
hour)
Ingrediënten blender Hoeveelheid
Fruit 200 g
Groenten 200 g
Groentesap 200 g groentewater
(optioneel)
Milkshake 150 g fruit + 250 ml
melk
Amandelthee 75 g amandelen +
200 ml water + 25 g
rijst (1 uur geweekt)
Ingrédients pour le
mixeur
Quantités
Fruits 200 g
Légumes 200 g
Jus de légumes 200 g d'eau des
légumes (facultatif)
Milkshake 150 g de fruits +
250 ml de lait
Thé aux amandes 75 g d'amandes +
200 ml d'eau + 25
g de riz (trempées
pendant 1 heure)
Zutaten für den Mixer Mengen
Obst 200 g
Gemüse 200 g
Gemüsesaft 200 g Gemüse +
Wasser (optional)
Milkshake 150 g Obst + 250 ml
Milch
Mandeltee 75 g Mandeln +
200 ml Wasser + 25
g Reis (eingeweicht
für 1 Stunde)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
8
NL
F
D
GB Remove the lid and jug. Turn the
blade assembly counter-clockwise and
remove it by pulling it down. Rinse the
blade assembly in water and detergent.
Caution! Handle carefully, the blades
are very sharp! The lid, jug and
measuring cup can be washed in the
dishwasher.
Verwijder het deksel en de kan. Draai
het snijgedeelte linksom en trek het
omlaag om het snijgedeelte te verwij-
deren. Was de meshouder af in een
sopje van afwasmiddel.
Waarschuwing! Wees voorzichtig, de
messen zijn erg scherp! Het deksel,
de kan en de maatbeker mogen in de
afwasautomaat.
Retirer le couvercle et le bol. Tournez
l’ensemble à hélice dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et tirez-le
vers le bas pour l’enlever. Rincer le cou-
teau à l’eau courante avec un peu de
produit nettoyant.
Attention! Manipuler avec précau-
tion, les lames sont très coupantes!
Le couvercle, le bol et le bouchon
doseur peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
Abdeckung und Behälter abnehmen.
Das Klingenaggregat entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und nach unten
abziehen. Das Klingenaggregat mit
Wasser und Spülmittel reinigen.
Achtung! Vorsichtig anfassen, die
Klingen sind sehr scharf! Abdeckung,
Behälter und Messbecher können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
Quick cleaning: Pour warm water into
the jug, add a few drops of detergent.
Mix water and detergent by pushing
the " II " button brie y. Finally, rinse the
jug under running water.
Snelle reiniging: giet warm water in de
kan en voeg enkele druppels afwasmid-
del toe. Meng water en afwasmiddel
door kort op de knop “ II “ te drukken.
Spoel de kan tenslotte onder stromend
water uit.
Nettoyage rapide: Verser de l’eau
chaude dans le bol avec quelques
gouttes de produit nettoyant. Mélanger
l’eau et le produit nettoyant en ap-
puyant sur le bouton « II » pendant
quelques secondes. En n, rincer le bol à
l’eau courante.
Schnelle Reinigung: Warmes Wasser in
den Behälter füllen und ein paar Trop-
fen Spülmittel hinzufügen. Wasser und
Spülmittel durch kurzes Drücken der
Taste “ II “ mischen. Danach den Behälter
unter  ießendem Wasser ausspülen.
Thorough cleaning: Turn the blender
o and unplug the power cord. Wipe
the motor housing with a damp cloth.
Never immerse the motor housing
in water or clean it under running
water!
Grondige reiniging: schakel de
blender uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Veeg de motorbehuizing
met een vochtige doek af. Dompel de
motorbehuizing nooit in water en
spoel deze nooit af onder stromend
water!
Nettoyage en profondeur: Éteindre
le blender et débrancher le cordon
d’alimentation. Nettoyer le bloc moteur
avec un chi on humide. Ne jamais im-
merger le bloc moteur dans leau ou
le nettoyer à leau courante!
Gründliche Reinigung: Den Mixer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch abwischen. Das Mo-
torgehäuse nie in Wasser tauchen
oder unter  ießendem Wasser
reinigen!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
9
2. Put the lter in the blender beaker
(also assembled with the blade). Use
“ on the edge of  lter to  t one of
the ribs of the blender beaker. Then
turn it in the direction of the arrow
(b),  x the  lter  rmly. Use “ to  t
the rib.
2. Plaats het  lter in de kan (waar
het snijgedeelte al correct in is
geplaatst). Gebruik op de rand
van het  lter om een van de ribbels
van de kan met het  lter uit te lijnen.
Draai het  lter vervolgens in de rich-
ting van de pijl (b) en maak het  lter
stevig vast. Gebruik om de rib-
bel uit te lijnen.
2. Den Filter in den Aufsatz (mit
montierten Schneidemessern) ein-
setzen. Richten Sie eine der Rippen
des Aufsatzes auf “ am Filterrand
aus. Drehen Sie dann in Richtung
des Pfeils (b) und schrauben Sie den
Filter fest ein. Richten Sie die Rippe
mit “ aus.
2. Mettez le ltre dans le récipient
(monté également avec la lame). Uti-
lisez « » sur le bord du  ltre pour
ajuster l’une des nervures du récipi-
ent. Puis tournez-le dans le sens de la
èche (b) et  xez le  ltre solidement.
Utilisez « » pour ajuster la nervure.
3. Hold the motor unit  rmly with
both hands when operating the
appliance. Do not operate the appli-
ance for longer than 30 seconds.
3. Houd, terwijl het apparaat aan
staat, de motor stevig met beide
handen vast. U mag het apparaat
niet langer dan 30 aan zetten.
3. Das Motorgehäuse mit beiden
Händen festhalten, wenn Sie das
Gerät bedienen. Das Gerät nicht
länger als 30 Sekunden laufen lassen.
3. Tenez fermement le bloc-moteur
des deux mains lorsque vous uti-
lisez l’appareil. Ne faites pas fonc-
tionner l’appareil pendant plus de 30
secondes.
1. Fill the mini chopper with adequate
ingredients. Place the blade assem-
bly on top and lock into position.
After use, clean the mini chopper
container and the blade assembly.
(The mini chopper is not dishwasher
proof). Caution! The blades are
very sharp!
1. Vul de minichopper met daarvoor
geschikte ingrediënten. Plaats de
meshouder boven op de minichop-
per en vergrendel deze. Reinig de
bak en de meshouder van de mini-
chopper na gebruik. (De minichop-
per mag niet in de afwasautomaat.)
Waarschuwing! De messen zijn erg
scherp!
1. Den Mini-Zerkleinerer mit pas-
senden Zutaten befüllen. Klingenag-
gregat daraufsetzen und einrasten
lassen. Den Mini-Zerkleinerer-Behäl-
ter und das Klingenaggregat nach
der Verwendung reinigen. (Der Mini-
Zerkleinerer ist nicht spülmaschinen-
fest.) Vorsicht! Die Klingen sind
sehr scharf!
1. Remplir le mini-hachoir dingrédients
choisis. Placer le couteau sur le dessus,
et le verrouiller. Après utilisation, net-
toyer le bol du mini-hachoir et le cou-
teau. (Le mini-hachoir ne peut pas être
passé au lave-vaisselle). Attention! Les
lames sont très coupantes!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
10
D
GB The appliance does not work:
Check whether the parts have been
assembled properly.
Pull the plug out of the wall socket
and let the appliance cool down for
30 minutes. Then put the plug back
into the wall socket and switch the
appliance on again.
The blade unit is blocked:
Switch the appliance o and process
a smaller quantity.
Switch the appliance o and dis-
lodge the food from the blades with
a spatula.
The motor unit gives an unpleasant
smell during the  rst few times:
This is normal. If the appliance contin-
ues to give this smell after you have
used it a few times check whether
the quantity you are processing and
processing time are correct.
The appliance makes a lot of noise:
Make sure the lid and the stopper are
properly placed and the sieve in the lid
is in front of the spout of the jug.
Das Gerät funktioniert nicht:
Überprüfen Sie, ob die Teile richtig
zusammengesetzt wurden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose und lassen Sie das
Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
Stecken Sie den Stecker wieder in die
Wandsteckdose und schalten Sie das
Gerät wieder ein.
Das Klingenaggregat ist blockiert:
Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge.
Schalten Sie das Gerät aus und en-
tfernen Sie die Nahrungsmittel mit
einem Spatel von den Messern.
Beim erstmaligen Gebrauch sondert
das Motorgehäuse einen unangeneh-
men Geruch ab:
Das ist normal. Gibt das Gerät diesen
Geruch auch nach wiederholtem Ge-
brauch ab, überprüfen Sie, ob Sie die
richtige Verarbeitungsmenge und Ver-
arbeitungszeit benutzen.
Das Gerät ist sehr laut:
Stellen Sie sicher, dass der Deckel und
Stopper richtig eingesetzt sind und das
Sieb im Deckel sich vor dem Ausguss
des Aufsatzes be ndet.
The appliance smells, feels hot to
touch, emits smoke, etc.
Switch the appliance o and process a
smaller quantity or reduce the operat-
ing time.
The blender/mini chopper leaks:
Make sure the breaker has been
properly attached.
Switch the appliance o and process
a smaller quantity.
Unplug the appliance. Remove
the blade assembly and make sure
the rubber ring has been properly
placed onto the blade assembly.
Das Gerät gibt einen Geruch ab, fühlt
sich beim Anfassen heiß an, gibt
Rauch ab usw.
Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge oder
reduzieren Sie die Verarbeitungszeit.
Der Mixer/Mini-Zerkleinerer ist
undicht:
Überprüfen Sie, ob der Aufsatz rich-
tig befestigt ist.
Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge.
Ziehen Sie den Netzstecker. Ent-
fernen Sie das Klingenaggregat und
prüfen Sie, ob der Gummiring richtig
am Klingenaggregat angebracht ist.
Troubleshooting, Blending guide and Additional features guide
Fehlersuche, Bedienung des Mixers und der Zusatzfunktionen
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
11
NL
FL’appareil ne fonctionne pas:
ri ez si les pièces ont été assem-
blées correctement.
Retirez la  che de la prise murale et
laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes. Rebranchez ensuite la che
dans la prise murale et remettez
l’appareil en marche.
Lensemble à hélice est bloqué:
Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
Éteignez l’appareil et dégagez les
aliments de la lame à l’aide d’une
spatule.
Le bloc-moteur dégage une odeur
désagréable lors des premières uti-
lisations:
C’est normal. Si l’appareil continue de
dégager cette odeur après plusieurs
utilisations, véri ez si la quantité que
vous mixez et la durée de mixage sont
correctes.
L’appareil fait beaucoup de bruit:
Assurez-vous que le couvercle et la
butée sont bien mis et que le tamis
placé dans le couvercle se trouve à
l’avant de l’ori ce du récipient.
L’appareil sent mauvais, est chaud au
toucher, fume, etc.
Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité ou réduisez la durée de
fonctionnement.
Le mixeur/mini-hachoir fuit:
ri ez si le gobelet est bien installé.
Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
Débranchez l’appareil. Retirez
l’ensemble à hélice et véri ez si la
rondelle en caoutchouc est bien po-
sitionnée sur l’ensemble à hélice.
Gestion des pannes, Guide de mixage et Guide des fonctions supplémentaires
Problemen oplossen, instructies voor de blender en voor de extra functies
Het apparaat werkt niet:
Controleer of de onderdelen goed in
elkaar zijn gezet.
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat 30 minuten
afkoelen. Steek de stekker dan weer
in het stopcontact en schakel het ap-
paraat nogmaals in.
Het snijgedeelte wordt geblokkeerd:
Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
Schakel het apparaat uit en maak het
eten met een spatel uit de snijbladen
los.
De motor geeft de eerste paar keer
een onplezierige geur af:
Dit is normaal. Als het apparaat deze
geur blijft afgeven nadat u het een paar
keer hebt gebruikt, controleert u of u
niet teveel ingrediënten mixt en of u
zich aan de correcte verwerkingstijd
hebt gehouden.
Het apparaat maakt bovenmatig veel
lawaai:
Controleer of het deksel en de stop
goed zijn geïnstalleerd en of de zeef in
het deksel zich voor de tuit van de kan
bevindt.
Het apparaat ruikt vreemd, het voelt
heet aan, er komt rook uit het ap-
paraat, etc.
Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid, of zet het appa-
raat minder lang aan.
De blender/minihakmolen lekt:
Zorg dat de stroomonderbreker
goed is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het snijgedeelte en zorg
dat de rubberen ring goed op het
snijgedeelte is geplaatst.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
12
GB
D
F
NL Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden aan-
geduid door markeringen, bijvoorbeeld
>PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamel-
punt voor de recycling van elektrische
en elektronische apparatuur worden
gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit
product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevol-
gen voor het milieu en de volksgezond-
heid, die kunnen worden veroorzaakt
door het onjuist verwijderen van dit
product, te voorkomen. Neem voor
meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw
gemeente, het afvalbedrijf of de winkel
waar u het product hebt aangeschaft.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être con é à un
centre de recyclage adapté au traite-
ment des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en  n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut /
Entsorgung /
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materi-
als in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help pre-
vent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sammel-
behältern.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können nega-
tive Folgen für Umwelt und Gesundheit
vermieden werden. Detaillierte Informa-
tionen zum Recyceln des Produkts bie-
ten die Gemeinde, die Müllentsorgung
oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
13
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
TRE PI
A. Vaso frullatore
B. Beccuccio
C. Coperchio con foro di
riempimento
D. Bicchierino dosatore
E. Gruppo lame staccabile
F. Corpo del motore
G. Selettore di velocità
H. Dispositivo per
l’avvolgimento del cavo
(sotto l’apparecchio)
I. Piedini antiscivolo
J. Filtro*
K. Mini sminuzzatore*
Componenti
A. Jarro
B. Bico
C. Tampa com orí cio de
enchimento
D. Copo doseador
E. Bloco de lâminas,
amovível
F. Compartimento do
motor
G. Selector de velocidade
H. Dispositivo de
armazenamento do
cabo (lado inferior do
aparelho)
I. s antiderrapantes
J. Filtro*
K. Mini picadora*
Componentes
A. Vaso
B. Pitorro
C. Tapa con ori cio de
llenado
D Taza medidora
E. Unidad de cuchillas,
desmontable
F. Carcasa del motor
G. Selector de velocidad
H. Dispositivo para guardar
el cable (debajo del
electrodoméstico)
I. Patas antideslizantes
J. Filtro*
K. Minipicadora*
Componentes
A. Kahvelk
B. İbk
C. Doldurma delğ le kapak
D. Ölçüm kupa
E. Bıçak aksamı, çıkarılablr
F. Motor yuvası
G. Hız selektö
H. Kordon saklama yer
(chazın alt tarafında
bulunur)
I. Kaymayan ayaklar
J. Fltre*
K. Mn kıyıcı*
Bileşenler
*Modele bağlıdır*Depende do modelo*Según el modelo* In base al modello
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
14
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
ILeggere attentamente le seguenti istruzi-
oni prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta.
L'apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone, compresi i bambini,
con ridotte capacità  siche, mentali o sen-
soriali o con esperienza e/o competenze
insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non vengano da
essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio può essere collegato solo a
una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle speci che ripor-
tate sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se– il cavo di
alimentazione è danneggiato,– il rivesti-
mento esterno è danneggiato.
Collegare l'apparecchio esclusivamente
a prese dotate di messa a terra. Se neces-
sario, è possibile utilizzare una prolunga
di tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richiederne
la sostituzione al produttore, a un suo
agente dell'assistenza tecnica o a una per-
sona egualmente quali cata per evitare
rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su una
super cie piana e regolare.
Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione di rete se viene las-
ciato incustodito o prima di procedere
all'assemblaggio, al disassemblaggio o
alla pulizia dei componenti.
Non toccare le lame o i componenti con le
mani o altri utensili mentre l'apparecchio
è collegato all'alimentazione di rete.
Le lame e i componenti sono molto af-
lati e possono procurare ferite! Fare
attenzione durante l'assemblaggio, il
disassemblaggio dopo l'uso o la pulizia.
Accertarsi che l'apparecchio sia scollegato
dall'alimentazione di rete.
Non immergere l'apparecchio in acqua o
altri liquidi.
Non usare l’apparecchiatura per oltre 1
minut . Nel caso in cui dopo minut o 1 o
l’operazione di miscelatura non sia ter-
minata, consentire all’unità motore di
ra reddarsi per almeno 20 minut prima i
di continuare.
Non superare la capacità massima di
riempimento indicata sugli apparecchi.
Non utilizzare liquidi bollenti (temper-
atura massima 90 gradi).
Non utilizzare l'apparecchio per mesco-
lare vernice. È un'operazione pericolosa
che potrebbe provocare esplosioni!
Non utilizzare mai l'apparecchio senza il
coperchio.
Questo apparecchio è concepito esclu-
sivamente per uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni causati da uso improprio
o non corretto.
Blocco di sicurezza integrato
Questa funzione garantisce che l’accensione
dell’apparecchiatura sia possibile solo
quando le diverse componenti sono state po-
sizionate nella posizione corretta all’interno
dell’unità motore. Quando le parti sono state
assemblate correttamente, il blocco di sicu-
rezza integrato sarà sbloccato.
Interruttore termico
L’apparecchiatura è dotata di un fusibile
termico che interrompe automaticamente,
in caso di surriscaldamento, l’alimentazione
elettrica all’apparecchiatura.
Se l’apparecchiatura smette improvvisa-
mente di funzionare:
Togliere la spina dalla presa a parete.
Lasciar ra reddare l’apparecchiatura per
30 minuti.
Re-inserire la spina nella presa a parete.
Riaccendere l’apparecchiatura.
Non inserire mai le dita nella cara a men-
tre quest’ultima è  ssata all’unità motore.
ELea detenidamente las instrucciones sigu-
ientes antes de usar el electrodoméstico
por primera vez.
Este electrodoméstico no está indicado
para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, senso-
riales o mentales o que no cuenten con
experiencia o conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o según las
instrucciones de una persona responsable
de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
El electrodostico únicamente debe
conectarse a una fuente de alimentacn
cuya tensión y frecuencia sean iguales
a las especi cadas en la placa de clasi -
cación.
Nunca utilice ni coja el electrodoméstico
si el cable de alimentación o la carcasa no
está en perfectas condiciones.
El electrodostico debe conectarse a un
enchufe con toma de tierra. Si es preciso,
se puede utilizar un cable prolongador
adecuado para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no está en perfectas con-
diciones, debe ser sustituido por el fabri-
cante, por su servicio de asistencia o por
personal cuali cado, para evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una super cie plana y estable.
Desconecte siempre el electrodoméstico
de la toma de alimentación si se va a dejar
sin supervisión y antes de montarlo, des-
montarlo o limpiarlo.
No toque nunca las cuchillas ni los ac-
cesorios con la mano ni con cualquier
herramienta mientras el electrodoméstico
está enchufado.
Las cuchillas y los accesorios están muy
a lados. ¡Peligro de lesión! Proceda con
precaución al montar, desmontar o lim-
piar después del uso. Compruebe que el
aparato está desconectado de la toma
eléctrica.
No sumerja el electrodostico en agua
ni en cualquier otro líquido.
No tenga el aparato en funcionamiento
más de minuto cada vez. Si no ha 1
terminado de mezclar tras minuto, deje 1
que el motor se enfríe 20 minutos antes
de continuar.
No supere el volumen máximo de lle-
nado, como se indica en los aparatos.
No procese nunca líquidos calientes
(máximo 90 grados).
No utilice este aparato para mezclar pin-
tura. Podría producirse una explosión.
No utilice nunca el electrodoméstico sin
tapa.
Este electrodoméstico está diseñado
únicamente para uso doméstico. El fabri-
cante no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
Bloqueo de seguridad integrado
Esta característica garantiza que sólo pueda
ponerse en marcha el aparato si se han colo-
cado las piezas en la unidad del motor en la
posición correcta. Si estas piezas se han mon-
tado correctamente, el bloqueo de seguridad
integrado se desactiva.
Termorruptor
El aparato está provisto de un termorruptor
que corta automáticamente la alimentación
eléctrica al aparato si se calienta.
Si el aparato deja de funcionar de im-
proviso:
Extraiga el enchufe de la toma de pared.
Deje enfriar el aparato durante 30 minu-
tos.
Vuelva a enchufarlo a la toma de pared.
Vuelva a poner en marcha el aparato.
No introduzca nunca los dedos en la jarra
cuando la jarra esté conectada a la unidad
del motor.
T
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
15
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
PLeia atentamente as instruções seguintes
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez.
Este aparelho não se destina a ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com de ciências físicas, sensoriais ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
de modo a garantir que não brincam com
o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado a
uma fonte de alimentação cuja tensão
e frequência estejam em conformidade
com as especi cações constantes na
placa de informação!
Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver dani-
cado, – o compartimento do motor
estiver dani cado.
O aparelho só deve ser ligado a uma
tomada com ligação à terra. Se for
necessário, poderá ser utilizado um cabo
de extensão apropriado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimentação
estiverem dani cados, terão de ser sub-
stituídos pelo fabricante, pelo represen-
tante da assistência técnica ou por uma
pessoa com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa super-
fície plana e nivelada.
Desligue sempre o aparelho da fonte de
alimentação quando este for deixado sem
supervisão, bem como antes de montar,
desmontar e limpar.
Nunca toque nas lâminas ou nos acessóri-
os com as mãos ou com quaisquer ferra-
mentas quando o aparelho estiver ligado
à corrente.
As lâminas e os acessórios são muito a a-
dos! Perigo de lesões! Tenha cuidado ao
montar, ao desmontar após a utilização e
ao limpar! Certi que-se de que o aparelho
está desligado da corrente eléctrica.
Não mergulhe o aparelho em água nem
em qualquer outro tipo de líquido.
Não utilize o aparelho durante mais de 1
minuto de cada vez. Se não tiver concluí-
do a mistura ao  m de minuto, permita 1
que a unidade do motor arrefa durante
20 minutos antes de continuar.
Não ultrapasse o volume de enchimento
máximo indicado nos aparelhos.
Nunca processe líquidos quentes (máx. 90
graus).
Não utilize este aparelho para misturar
tinta. Perigo, tal pode resultar em ex-
plosão!
Nunca utilize o aparelho sem a tampa
colocada.
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não se responsabili-
za por quaisquer possíveis danos decorrentes
de uma utilização imprópria ou incorrecta.
Bloqueio de segurança incorporado
Esta funcionalidade garante que não é pos-
sível ligar o aparelho enquanto as peças não
tiverem sido colocadas correctamente na
unidade do motor. Quando as peças estiver-
em montadas correctamente, o bloqueio de
segurança incorporado será desbloqueado.
Corte térmico
O aparelho está equipado com um sistema
de corte térmico que corta automaticamente
a alimentação eléctrica se o aparelho so-
breaquecer.
Se o aparelho parar de funcionar subita-
mente:
Retire a  cha eléctrica da tomada.
Permita que o aparelho arrefa durante
30 minutos.
Coloque a  cha eléctrica na tomada.
Ligue novamente o aparelho.
Nunca introduza os dedos dentro do copo,
enquanto o copo estiver encaixado na
unidade do motor.
TR Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki
talimatı dikkatle okuyun.
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendiler-
inden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim
verilmeden veya kontrol/gözetim altında
tutulmadan, çocuklar da dahil olmak
üzere  ziksel, duyusal veya zihinsel yeter-
lilikleri sınırlı olan p15-ya da deneyimi ve bil-
gisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması
uygun değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak,
cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.
Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
Ürünle birlikte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo
hasar görürse, bir tehlike olasılığını or-
tadan kaldırmak amacıyla söz konusu
kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Cihazı daima düz bir yüzey üzerine
yerleştirin.
Gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj,
demontaj p15-ya da temizlik öncesinde her
zaman cihazın şini prizden çekin.
Cihaz  şe takılıyken hbir zaman elinizle
ya da bir aletle bıçaklara p15-ya da parçalara
dokunmayın.
Bıçaklar ve parçalar çok keskindir! Yar-
alanma tehlikesi! Kullandıktan sonra p15-ya
da temizlerken, montaj p15-ya da demontaj
sırasında dikkatli olun! Cihazın prize takılı
olmadığından emin olun.
Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın!
Cihazı tek seferde dakika uzun süre 1
çalıştırmayın. dakika ardından karıştırma 1
işlemini bitiremediyseniz, devam et-
meden önce motor ünitesini 20 dakika
soğumaya bırakın.
Cihazların üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
Hiçbir zaman sıcak sıvılarla çalışmayın
(maks. 90 derece).
Bu cihazı boya karıştırmak için
kullanmayın. Tehlike, bu işlem patlamaya
yol açabilir!
Cihazı kesinlikle kapağı açıkken
çalıştırmayın.
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla
tasarlanmıştır. Üretici, uygun olmayan
veya hatalı kullanımdan kaynaklanan
hasarlar açısından herhangi bir sorumlu-
luk kabul etmez.
Yerleşikvenlik kilidi
Bu özellik, cihazın sadece parçaların
motor ünitesine doğru konumda
yerleştirilmesinden sonra çalışmasını sağlar.
Parçalar doğru şekilde takıldıktan sonra,
yerleşik güvenlik kilidi serbest kalır.
Termal kesinti
Cihaz, aşırı ısınması durumunda otomatik
olarak cihaza gelen elektrik beslemesini
kesen termal kesinti özelliği ile donatılmıştır.
Cihaz aniden çalışmayı keserse:
Elektrik  şini prizden çekin.
Cihazın soğuması için 30 dakika bekleyin.
Elektrik  şini prize takın.
Cihazı yeniden çalıştırın.
Sürahi motor ünitesine takılı haldeyken
asla sürahiye parmaklarınızla erişmeye
çalışmayın.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
16
1. Prima di utilizzare per la prima
volta il frullatore, lavare tutte le
parti tranne il corpo del motore.
Assemblaggio: posizionare la
guarnizione in gomma sul gruppo
lame. Fissare il gruppo lama del frul-
latore alla cara a (a). Fissarla salda-
mente ruotandola in senso orario.
Veri care che la base della lama sia
posizionata con la  ne della freccia
rivolta verso la “ maiuscola sulla
parte inferiore della cara a.
1. Antes de usar la licuadora por pri-
mera vez, lave todas las piezas ex-
cepto la carcasa del motor. Montaje:
coloque el sello de goma sobre la
unidad de cuchillas. Una el montaje
de cuchillas de la batidora a la jarra
(a).jelo  rmemente girándolo ha-
cia la derecha. Asegúrese de que la
base de la cuchilla está colocada con
la punta de la echa señalando a la
“ grande de la parte inferior de
la jarra.
1. Antes de utilizar a liquidi cadora
pela primeira vez, lave todas as
peças, excepto o compartimento
do motor. coloque o Montagem:
vedante de borracha no bloco de
lâminas. Monte o de lâminas da
liquidi cadora no copo (a). Fixe-o
rmemente, rodando-o para a
direita. Certi que-se de que a base
das lâminas ca posicionada com a
extremidade da seta a apontar para
o maior no fundo do copo.
1. Karıcıyı ilk kez kullanmadan önce-
motor gövdesi dışında tüm parçala
yıkan. Montaj: Kauçuk conta
bıçak aksamına yerleştirin. Blender
bıçak düzeneğini sürahiye (a) takın.
Saat yönünde çevirerek sıkıca
sabitleyin. Bıçak tabanının okun ucu
sürahinin tabanında bulunan en
büyük “ yu gösterecek şekilde
konumlandığından emin olun.
3. Chiudere il coperchio e (A) inserire
il bicchierino dosatore nel foro di
riempimento e (B) bloccarlo in posi-
zione.
lasciar Utilizzo di liquidi bollenti:
intiepidire i liquidi bollenti prima di
versarli nel vaso frullatore. Riempire
il vaso frullatore solo a metà e avvia-
re l’apparecchio a bassa velocità.
3. Cierre la tapa y inserte la taza (A)
medidora en el ori cio de llenado y
(B) jela en su posición.
Tratamiento de líquidos calientes:
deje que los líquidos calientes se en-
fríen hasta alcanzar una temperatura
tibia antes de llenar el vaso. Llene el
vaso solo hasta la mitad e inicie el
proceso a baja velocidad.
3. Feche a tampa e (A) insira o copo
doseador no orifício de enchimento
e (B) encaixe na posição correcta.
deixe Processar líquidos quentes:
os líquidos arrefecer completamente
até estarem tépidos antes de encher
o jarro. Encha o jarro só até meio e
inicie o processamento a baixa velo-
cidade.
3. Kapağı kapatın ve (A) ölçüm ku-
pasını doldurma delğne sokup (B)
yerne kltleyn.
Sıcakvılar: Kahvelğe doldurma-
dan öncecak sıvıların ılınma
bekleyn. Kahvelğ yalnızca yarısına
kadar doldurun ve şlem düşük hız-
da başlatın.
2. Posizionare il frullatore su una
super cie piana e bloccare il vaso
frullatore in posizione sul corpo del
motore. Introdurre gli ingredienti
nel vaso frullatore. Non superare la
capacità massima di 0,65 litri.
2. Coloque la licuadora sobre una
super cie plana y  je el vaso en
su posición en la carcasa del motor.
Coloque los ingredientes en el vaso.
(No supere la capacidad máxima
de 0,65 litros.)
2. Coloque a liquidi cadora numa
superfície plana e encaixe o jarro
no compartimento do motor. Colo-
que os ingredientes no jarro. (Não
ultrapasse a capacidade máxima
de 0,65 litros.)
2. Karıcıyı düz br yüzeye yerleştrn
ve kahvelğ motor gövdes üzernde-
k yerne kltleyn. İçerğ kahvelğe
koyun. (0,65 ltrelk maksmum
kapastey aşmayın.)
TR
P
E
I
BaşlarkenIniciar o funcionamento /
Introducción /Operazioni preliminari /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
17
4. Collegare la spina alla presa a parete
e accendere l’apparecchiatura pre-
mendo il tasto a bassa velocità o alta
velocità. Tenere saldamente l’uni
motore con entrambe le mani in fase
di utilizzo dell’apparecchiatura.
Per tritare il ghiaccio: premere il
pulsante“ II“ per 3-5 secondi più volte,
no a ottenere il risultato desiderato.
È possibile aggiungere altro ghiac-
cio attraverso il foro di riempimento
mentre il frullatore è in funzione.
4. Enchufe el aparato en la toma de
pared y enciéndalo pulsando el
botón de baja velocidad o alta ve-
locidad. Sujete rmemente la unidad
del motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. Hielo picado:
pulse el botón “ II“ durante 3 a 5 seg-
undos varias veces hasta obtener un
resultado satisfactorio. Puede añadir
más hielo a través del ori cio de lle-
nado con la licuadora en marcha.
4. Coloque a  cha eléctrica na tomada
e ligue o aparelho, premindo o botão
de velocidade baixa ou de veloci-
dade alta. Segure a unidade do mo-
tor  rmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Picar
gelo: prima o botão “ II“ durante
3-5 segundos várias vezes até obter
o resultado pretendido. Pode acres-
centar mais gelo através do orifício
de enchimento com a liquidi cadora
em funcionamento.
4. Elektrik  şini prize takın ve düşük hız
ya da yüksek hız düğmesine basarak
cihazı açın. Cihazı çalıştırırken motor
ünitesini her iki elinizlekıca tutun.
Buz kırma: İstediğiniz sonucu elde
edene kadar “ II“ düğmesine birkaç
kez 3-5 saniye basın. Karıcı çalışırken
doldurma deliğinden daha fazla buz
ekleyebilirsiniz.
5. Tagliare gli ingredienti a pezzi più
piccoli (1-2 cm) prima di inserirli
nel recipiente. Non inserire troppi
ingredienti contemporaneamente.
Inserirli invece un po per volta.
5. Corte los ingredientes sólidos en
trozos pequeños (1-2 cm) antes de
echarlos al vaso de la mezcladora.
No procese gran cantidad de
alimentos sólidos a la vez. Procese
estos ingredientes en series
pequeñas.
5. Corte os ingredientes sólidos em
partes pequenas (1 cm a 2 cm),
antes de os colocar no copo da
liquidi cadora. Não processe uma
grande quantidade de ingredientes
sólidos de cada vez. Em vez disso,
processe os ingredientes sólidos
numa série de pequenas quanti-
dades.
5. Katı malzemeleri blender haznes-
ine koymadan önce küçük parçalar
halinde (1-2 cm) kesin. Aynı anda
büyük miktarlarda katı malzemeyi
işleme tabi tutmayın. Bunun yerine
büyük malzemeleri küçük gruplar
dizisi halinde işleme tabi tutun.
Ingredienti
frullatore
Quantità
Frutta 200 g
Verdure 200 g
Succo di verdure 200 g verdure acqua
(opzionale)
Milkshake 150 g frutta + 250 ml
latte
Tè alle mandorle 75 g mandorle +
200 ml acqua + 25 g
riso (immerso per 1
ora)
Malzeme blenderi Quantities
Meyve 200 g
Sebzeler 200 g
Sebze suyu 200 g sebze suyu
(isteğe bağlı)
Milkshake 150 g meyve +
250 ml süt
Badem çayı 75 g badem + 200 ml
su + 25 g pirinç (1 saat
suda bekletilmiş)
Ingredientes a
liquefazer
Quantidades
Fruta 200 g
Vegetais 200 g
Sumo de vegetais 200 g de vegetais e
água (opcional)
Batido de leite 150 g de fruta +
250 ml de leite
Chá de amêndoa 75 g de andoas +
200 ml de água +
25 g de arroz (demol-
har durante 1 hora)
Ingredientes en la
licuadora
Cantidades
Fruta 200 g
Verduras 200 g
Zumo de verduras 200 g de agua de
verduras (opcional)
Batido 150 g de fruta +
250 ml de leche
Té de almendras 75 g de almendras +
200 ml de agua +
25 g de arroz (1 hora
en remojo)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
18
TR
P
E
IRimuovere il coperchio e il vaso frul-
latore. Ruotare il gruppo lama in senso
anti-orario e tirarlo verso il basso per
rimuoverlo. Lavare il gruppo lame con
acqua e detersivo.
Avvertenza! Maneggiare con es-
trema cautela: le lame sono molto
a late! Il coperchio, il vaso frullatore e
il bicchierino dosatore sono lavabili in
lavastoviglie.
Quite la tapa y el vaso. Gire el mon-
taje de la cuchilla hacia la izquierda
y empuje hacia abajo para extraerlo.
Lave la unidad de cuchillas con agua y
detergente
Precaución: manejar con cuidado,
las cuchillas están muy a ladas. La
tapa, el vaso y la taza medidora pueden
lavarse en el lavavajillas.
Remova a tampa e o jarro. Para remover
o bloco de lâminas, rode-o para a es-
querda e puxe-o para baixo. Lave o blo-
co de lâminas com água e detergente.
Cuidado! Manuseie com cuidado, as
lâminas são muito a adas! A tampa,
o jarro e o copo doseador podem ser
lavados na máquina.
Kapağı açın ve kahveliği çıkarın. Bıçak
düzeneğini saatin tersi yönünde çe-
virin ve çıkarmak üzere aşağı doğru
çekin. Bıçak aksamını deterjan ve su ile
durulayın.
Dikkat! Dikkatli tutun, bıçaklar çok
keskindir! Kapak, kahvelik ve ölçüm
kupası bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Pulizia rapida: versare acqua calda
nel vaso frullatore e aggiungere alcune
gocce di detersivo. Miscelare acqua e
detersivo premendo per pochi istanti il
pulsante II . In ne, sciacquare il vaso
frullatore sotto l’acqua corrente.
Limpieza rápida: Vierta agua templada
en el vaso y añada unas pocas gotas de
detergente. Mezcle el agua y el deter-
gente pulsando brevemente el botón
“ II . Por último, aclare el vaso con agua
corriente.
Limpeza rápida: Despeje água morna
no jarro e adicione umas gotas de de-
tergente. Misture a água e o detergente,
premindo por um instante o botão “ II .
Por  m, lave o jarro em água corrente.
Hızlı temzlk: Kahvelğn çne sıcak su
koyun ve k damla deterjan ekleyn. “ II “
düğmesne kısaca basarak su ve deter-
janı karıştırın. Son olarak kahvelğ akan
su altında durulayın.
Pulizia completa: spegnere il frullatore
e scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire il corpo del motore con un panno
umido. Non immergere il corpo del
motore in acqua pulirlo sotto l’ac-
qua corrente!
Limpieza minuciosa: Apague la licua-
dora y desenchufe el cable de alimen-
tación. Limpie la carcasa del motor con
un paño húmedo. No sumerja nunca la
carcasa del motor en agua ni la lave
bajo el grifo del agua corriente.
Limpeza completa: Desligue a liquidi-
cadora e desligue o cabo de alimenta-
ção. Limpe o compartimento do motor
com um pano húmido. Nunca mergu-
lhe o compartimento do motor em
água, nem o lave em água corrente!
Dernlemesne temzlk: Karıcıyı
kapatın ve fşn przden çekn. Motor
gövdesn neml br bezle sln. Motor
gövdesn hçbr zaman suya ba-
tırmayın veya akan suyun alnda
temzlemeyn!
Temizlik ve bakımLimpeza e manutenção /
Limpieza y mantenimiento /Pulizia e manutenzione /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
19
2. Inserire il ltro nella cara a (mon-
tato con la lama). Usare il simbolo
sullestremità del ltro per adat-
tarlo a una delle scanalature della
cara a. Quindi, girarlo nella stessa
direzione della freccia (b), e  ssare
saldamente il  ltro. Usare per
adattarlo alla scanalatura.
2. Coloque el ltro en la jarra (tam-
bién montado con la cuchilla). Utilice
el del borde del  ltro para enca-
jar en uno de los nervios de la jarra.
Después gírelo en la dirección de
la fecha (b),  je  rmemente el ltro.
Utilice para ajustar a la costilla.
2. Coloque o  ltro no copo (também
montado com a lâmina). Coloque o
mbolo da extremidade do  ltro
alinhado com uma das nervuras
do copo. Em seguida, rode-o na
direcção da seta (b) e  xe o  ltro
rmemente. Ombolo deve  car
alinhado com a nervura.
2. Filtreyirahiye (ayrıca bıçakla
birlikte bir düzeneğe sahiptir) koyun.
Sürahinin kenarlarından birisine
yerleştirmek için  ltrenin ucunda bu-
lunan öğesini kullanın. Ardından
ok (b) yönünde çevirin ve  ltreyi
kıca sabitleyin. Kenara yerleştirmek
üzere öğesini kullanın.
3. Tenere saldamente l’unità motore
con entrambe le mani in fase di
utilizzo dell’apparecchiatura.
L’apparecchiatura non deve essere
utilizzata per oltre 30 secondi.
3. Sujete  rmemente la unidad del
motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. No mantenga
encendido el aparato durante más
de 30 segundos.
3. Segure a unidade do motor
rmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Não
utilize o aparelho durante mais de 30
segundos.
3. Cihaçaştırırken motor ünitesini
her iki elinizle sıkıca tutun. Cihazı
30 saniyeden daha uzun süreyle
çalıştırmayın.
1. Introdurre nel mini sminuzzatore
gli ingredienti desiderati. Posizionare
il gruppo lame in cima e bloccarlo
in posizione. Dopo l’uso, pulire il
contenitore del mini sminuzzatore
e il gruppo lame. Il mini sminuzza-
tore non è lavabile in lavastoviglie.
Avvertenza! Le lame sono molto
a late!
1. Llene la minipicadora con los
ingredientes adecuados. Coloque la
unidad de cuchillas encima y fíjela
en su posición. Tras usarla, limpie el
recipiente de la minipicadora y la
unidad de cuchillas. (La minipicadora
no puede meterse en el lavavajillas).
Precaución: las cuchillas están
muy a ladas.
1. Encha a mini picadora com os
ingredientes adequados. Coloque o
bloco de lâminas na parte superior e
encaixe na posição correcta. Depois
de utilizar, limpe o recipiente da mini
picadora e o bloco de lâminas. (A
mini picadora não pode ser lavada
na máquina). Cuidado! As lâminas
são muito a adas!
1. Mn kıyıcıyı yeterl çerkle doldu-
run. Bıçak aksamını üste takıp yerne
kltleyn. Kullandıktan sonra mn
kıyı kabını ve bıçak aksamını temz-
leyn. (Mn kıyıcı bulaşık maknesn-
de yıkanmaz). Dkkat! Bıçaklar çok
keskndr!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
20
E
ISe l’apparecchiatura non funziona:
Veri care che le componenti siano
state montate correttamente.
Estrarre la spina dalla presa a parete
e far ra reddare l’apparecchiatura
per almeno 30 minuti. Quindi, ricol-
legare la spina alla presa a parete e
riaccendere l’apparecchiatura.
Se l’unità lama è bloccata:
Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
Spegnere l’apparecchiatura e rimuo-
vere il cibo dalle lame servendosi di
una spatola.
Se l’unità motore, durante i primi uti-
lizzi, emette un odore sgradevole:
Non si tratta di un’anomalia. Nel caso
in cui l’apparecchiatura continui a
emettere questo cattivo odore dopo i
primi utilizzi, veri care che la quantità
di ingredienti e il tempo di miscelatura
siano corretti.
Se l’apparecchiatura fa molto ru-
more:
Veri care che il coperchio e il disposi-
tivo di stop siano posizionati corret-
tamente e che il setaccio del coperchio
sia posizionato davanti al beccuccio
della cara a.
El aparato no funciona:
Compruebe que las piezas se hayan
montado correctamente.
Desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante 30 minutos. Después
vuelva a enchufar y a poner en
marcha el aparato.
La unidad de la cuchilla está blo-
queada:
Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
Apague el aparato y desprenda la
comida de las cuchillas con una es-
pátula.
El motor emite un olor desagradable
las primeras veces que se usa:
Esto es totalmente normal. Si el aparato
sigue oliendo después de usarlo unas
cuantas veces, compruebe que la canti-
dad de alimento que procesa y el tiem-
po de procesamiento sean correctos.
El aparato hace mucho ruido:
Asegúrese de que la tapa y el tapón es-
tán bien colocados y de que el colador
de la tapa está frente a la boquilla de
la jarra.
Se l’apparecchiatura emette cattivo
odore, risulta calda al tatto, produce
fumo, ecc.
Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti o diminuire il tempo
di funzionamento.
Se il frullatore/mini-frullatore pre-
senta delle perdite:
Veri care che l’interruttore sia stato
collegato correttamente.
Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
Staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre il gruppo lama e
veri care che l’anello in gomma sia
stato posizionato in modo corretto
sul gruppo lama.
El aparato huele, se calienta al tacto,
humea, etc.
Apague el aparato y procese una canti-
dad más pequeña o reduzca el tiempo
de funcionamiento.
La mezcladora/mini picadora tiene
una fuga:
Asegúrese de que el recipiente está
bien colocado.
Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
Desenchufe el aparato. Quite el mon-
taje de la cuchilla y asegúrese de que
el anillo de goma está bien colocado
en el montaje de la cuchilla.
Ricerca ed eliminazione dei guasti, Guida per la miscelazione e Guida per le funzionalità aggiuntive
Solución de problemas, Guía de la licuadora y Guía de funciones adicionales
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
21
TR
PO aparelho não funciona:
Veri que se as peças foram monta-
das correctamente.
Retire a  cha eléctrica da tomada
e permita que o aparelho arrefeça
durante 30 minutos. Em seguida,
coloque a cha eléctrica na tomada
e ligue novamente o aparelho.
A unidade de lâminas está blo-
queada:
Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor.
Desligue o aparelho e remova os
alimentos das lâminas com a ajuda
de uma espátula.
A unidade do motor emite um odor
desagradável nas primeiras utiliza-
ções:
Isto é normal. Se o aparelho continuar
a emitir esse odor desagradável após
algumas utilizações, veri que se está a
processar quantidades correctas e du-
rante o tempo correcto.
O aparelho faz muito ruído:
Certi que-se de que a tampa e o travão
estão bem colocados e o coador da
tampa está em frente ao bico do copo.
O aparelho emite um odor desa-
gradável, ca demasiado quente,
emite fumo, etc.
Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor ou reduza o tempo
de funcionamento.
A liquidi cadora/mini-picadora tem
fugas:
Certi que-se de que o copo foi bem
encaixado.
Desligue o aparelho e processe uma
quantidade menor.
Desligue o aparelho da tomada
eléctrica. Remova o bloco de lâminas
e certi que-se de que o anel de
borracha cou bem colocado no
bloco de lâminas.
Cihaz çalışmıyor:
Parçaların doğru şekilde takıp
takılmadıklarını kontrol edin.
Elektrik  şini prizden çekin ve cihazın
soğuması için 30 dakika bekleyin.
Ardından elektrik  şini tekrar prize
takın ve cihazı tekrar açın.
Bıçak ünitesi takıldı:
Cihazı kapatın ve daha küçük
parçalar işleyin.
Cihazı kapatın ve yiyecek parçalarını
bıçaklardan spatula yardımıyla temi-
zleyin.
İlk birk denemede motor ünitesi
rahatsız edici bir koku yayıyor:
Bu normal bir durumdur. Cihaz bu
kokuyu birkaç kez kullanıldıktan
sonra vermeye devam ediyorsa işleme
tabi tuttuğunuz malzeme miktarının
ve çalıştırma süresinin doğru olup
olmadığını kontrol edin.
Cihaz çok fazla gürültü yapıyor:
Kapak ve durdurucunun doğru şekilde
yerleştiğinden ve kapakta bulunan
eleğin sürahi ağzının önüne denk
geldiğinden emin olun.
Cihaz koku yayıyor, çok fazla ısıyor
ve duman çıkartıyor vb.
Cihazı kapatın ve daha küçük miktar-
larda malzeme işleyin p21-ya da çalıştırma
süresini azaltın.
Blender/mini doğrayıcızın
yapıyor:
Kırıcının doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazı kapatın ve daha küçük
parçalar işleyin.
Cihazın  şini prizden çekin. Bıçak
düzeneğini sökün ve kauçuk
halkanın bıçak düzeneği üzerine
doğru şekilde yerleştirildiğinden
emin olun.
Resolução de problemas, Guia da liquidificadora e Guia de funcionalidades adicionais
Sorun gderme, Karma lavuzu ve Ek özellkler kılavuzu
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 21 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
22
I
E
P
TR Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler
üzerlerndek şaretler le tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malze-
mesn, sze en yakın çöp atık tesslerne
uygun br taşıyı çnde atın.
Elden çıkarma
Eskyen chazlar
Üründe p22-ya da ambalajında bulunan
smges, bu ürünün evsel atık
olarak değerlendrlemeyeceğn belrtr.
Aksne, chazın elektrkl ve elektronk
aygıtların ger dönüştürülmes çn
uygun br toplama noktana götürül-
mes gerektğn fade eder. Bu ürünün
düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemler dışında
değerlendrldğnde ortaya çıkablecek
çevre ve nsan sağlığı açısından ola
olumsuz sonuçların önlenmesne katkı-
da bulunmuş olursunuz. Bu ürünün ger
dönüşümü le lgl olarak daha ayrıntılı
blg ednmek çn lütfen yerel yönetm
brmlerne, evsel atık/çöp toplama
hzmet yetkllerne p22-ya da ürünü satın
aldığınız yere başvurun.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados. Os
componentes plásticos estão identi ca-
dos por marcações, como, por exemplo,
>PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais
da embalagem no recipiente adequado
nos respectivos pontos verdes.
Aparelho velho
O símbolo indicado no produto
ou na sua respectiva embalagem in-
dica que este produto não poderá ser
tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deverá ser entregue ao ponto
de recolha aplicável para a reciclagem
dos equipamentos eléctricos e elec-
trónicos. Ao garantir que este produto
é eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a re-
ciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço
de eliminação de resíduos domésticos
ou a loja onde adquiriu este produto.
Eliminação /
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identi can con marcas como
>PE<, >PS<, etc. Tire el material de em-
balaje en los contenedores pertinentes
en las instalaciones de recogida de
basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo incluido en el producto
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un pun-
to de recogida para el reciclaje de equi-
pos eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para ob-
tener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de su
municipio, al servicio de recogida de re-
siduos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico /
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti in
plastica sono contrassegnati dalle indi-
cazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole eco-
logiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale ri uto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni in
materia di smaltimento delle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche con-
tribuisce alla salvaguardia dell'ambiente
e alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
ri uti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 22 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
24
S
DK
Läs följande instruktion noggrant innan
du använder enheten första gången.
Den här apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap, såvida de inte har fått handledn-
ing eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med
apparaten.
Apparaten ska endast anslutas till nätut-
tag vars spänning och frekvens överens-
stämmer med speci kationerna på märk-
plåten.
Använd eller hantera aldrig apparaten om
strömkabeln eller höljet är skadat.
Apparaten får endast anslutas till ett
jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren, auk-
toriserad servicepersonal eller liknande
kvali cerad person för att undvika fara.
Placera alltid apparaten på ett plant un-
derlag.
Koppla alltid från apparaten från elut-
taget om den lämnas obevakad samt före
montering, demontering eller rengöring.
Rör aldrig knivarna eller fastsatta redskap
med dina händer eller med verktyg när
apparaten är ansluten till eluttaget.
Knivarna och de fastsatta redskapen är
vassa! Risk för personskada! Var försiktig
vid montering, demontering efter an-
vändning och vid rengöring! Se till att
apparaten är frånkopplad från eluttaget.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Använd inte produkten längre än 1
minut åt gången. Om du inte är klar
med blandningen efter minut1
ska du
låta motorn svalna i 20 minuter innan du
fortsätter.
Fyll inte på mer än den maxvolym som
anges på apparaten.
Arbeta aldrig med varma vätskor (max 90
grader).
Använd inte den här apparaten för att
blanda målarfärg. Det medför fara och
risk för explosion!
Använd aldrig apparaten utan lock.
Apparaten är endast avsedd för hush-
ållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för
eventuell skada orsakad av olämplig eller
felaktig användning.
Inbyggt säkerhetslås
Denna funktion säkerställer att du bara kan
sätta på produkten när delarna i motorn är
placerade i rätt läge. När delarna har monter-
ats rätt, låses säkerhetslåset upp.
Värmebrytare
Produkten är försedd med värmebrytare
som automatiskt stänger av eltillförseln om
produkten blir för varm.
Om produkten plötsligt stängs av:
Ta ut elkabeln ur eluttaget.
Låt produkten svalna i 30 minuter.
Sätt i elkabeln i eluttaget.
Sätt på produkten igen.
Peta aldrig med  ngrarna i behållaren när
den är fastsatt på motorenheten.
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før
du tager apparatet i brug for første gang.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sansessige eller mentale
evner er nedsat, eller personer uden den
fornødne erfaring og viden, medmindre
de er instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person, der har
ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke
lege med apparatet.
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt
med en spænding og frekvens, der er i ov-
erensstemmelse med de speci kationer,
der er angivet på mærkepladen!
Apparatet må ikke bruges eller løftes op,
hvis
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt
med jordforbindelse. Om nødvendigt kan
en forlængerledning til 10 A anvendes.
Hvis apparatet eller ledningen er
beskadiget, skal producenten, en serv-
icerepræsentant eller en tilsvarende kval-
i ceret tekniker udskifte den, så der ikke
opstår farer.
Anbring altid apparatet på et plant og
vnt underlag.
Tk altid stikket ud, hvis apparatet står
uden opsyn, og før det samles, skilles ad
eller rengøres.
Rør aldrig knivene eller indsatserne med
hånden eller noget andet værktøj, mens
apparatet er tilsluttet en stikkontakt.
Knivene og indsatserne er meget skarpe!
Fare for personskade! Pas på, når du sam-
ler eller skiller apparatet ad, eller når du
rengør det! Kontrollér, at apparatet ikke er
tilsluttet en stikkontakt.
Nedsænk ikke apparatet i vand eller an-
den form for væske.
Betjen ikke apparatet i længere tid end 1
minut ad gangen. Hvis du ikke er fær-
dig med at blende efter minut skal 1
du lade motoren køle af i 20 minutter, før
du fortsætter.
Overskrid aldrig den maksimale påfyldn-
ingsmængde, der er angivet på apparatet.
Fyld aldrig varm væske i blenderen (maks.
90 grader).
Brug ikke dette apparatet til at røre
maling. Det er farligt og kan medføre en
eksplosion!
Brug aldrig apparatet uden låg.
Dette apparat er kun til brug i private
husholdninger. Producenten påtager sig
intet ansvar for eventuelle beskadigelser,
der skyldes forkert brug.
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde
for apparatet, når delene er anbragt i motor-
enheden i den korrekte position. Når delene
er samlet korrekt, vil den indbyggede sikker-
hedslås ikke være låst.
Termisk afbryder
Apparatet er forsynet med en termisk afbry-
der, der automatisk slukker for strømmen til
apparatet, hvis det overophedes.
Hvis apparatet pludselig holder op med
at køre:
Tag stikket ud af stikkontakten.
Lad apparatet afkøle i 30 minutter.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for apparatet igen.
Stik aldrig  ngrene ned i kanden, mens
kanden er monteret på motorenheden.
SikkerhedsrådSäkerhet /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 24 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
25
FI
N
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käytet-
täväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen käyt-
töään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta
leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen,
jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokil-
ven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto
tai kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa 10
ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojo-
htoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pin-
nalle.
Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei val-
vota sekä aina ennen laitteen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta.
Älä kosketa teriä tai pidikkeitä käsillä tai
työkaluilla, kun laite on kytkettynä pisto-
rasiaan.
Terät ja pidikkeet ovat erittäin teräviä!
Loukkaantumisvaara! Ole varovainen, kun
kokoat, purat tai puhdistat laitetta! Var-
mista, että laite on irrotettu pistorasiasta.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nes-
teeseen.
Älä käytä laitetta yli minuutti ajan ker-1
rallaan. Jos et ole saanut sekoitustoimen-
pidettä loppuun minuutti aikana, anna 1
moottoriyksikön jäähtyä 20 minuuttia
ennen toimenpiteen jatkamista.
Älä ylitä laitteisiin merkittyjä enim-
mäistäyttömääriä.
Älä käsittele laitteella kuumia nestei
(maks. 90 C°).
Älä käytä laitetta maalin sekoittamiseen.
Vaara, voi aiheuttaa räjähdyksen!
Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat laitteen epäasian-
mukaisesta tai väärästä käytöstä.
Sisäänrakennettu turvalukitus
Tämä toiminto takaa, että laite voidaan
käynnistää vain silloin, kun osat on asennettu
moottoriyksikköön oikein. Kun osat on asen-
nettu oikein, sisäänrakennettu turvalukitus
avautuu.
Lämpösuoja
Laitteessa on lämpösuoja, joka katkaisee
laitteen virransyötön automaattisesti, jos se
ylikuumenee.
Jos laite pysähtyy yhtäkkiä:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
Kytke laite uudelleen toimintaan.
Älä koskaan aseta sormia täyttöastiaan,
kun täyttöastia on liitetty moottoriyk-
sikköön.
Les følgende instruksjoner nøye før du
bruker apparatet for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de under tilsyn av en ansvarlig
person får opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Apparatet kan bare kobles til en strøm-
kilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
Ikke bruk eller løft apparatet hvis –
strømledningen er skadet – huset er
skadet
Apparatet skal bare kobles til en jordet
kontakt. En skjøteledning beregnet på 10
A kan brukes hvis det er nødvendig.
Hvis apparatet eller strømledningen er
skadet, må de skiftes av produsenten, et
autorisert servicesenter eller en tilsvar-
ende kvali sert person for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et plant
og jevnt underlag.
Koble alltid apparatet fra stikkontakten
hvis det står uten tilsyn, eller før monter-
ing, demontering eller rengjøring.
Du må aldri ta på bladene eller innsatsene
med hånden eller et verktøy når appara-
tet er koblet til strømnettet.
Bladene og innsatsene er svært skarpe!
Fare for skade. Vær forsiktig ved monter-
ing, demontering etter bruk eller ved
rengjøring. Kontroller at apparatet er
koblet fra strømnettet.
Ikke senk apparatet i vann eller andre
sker.
Ikke bruk produktet lenger enn minut1
av gangen. Hvis du ikke er ferdig med
å blande etter minut, må du la mo-1
toren avkjøle i 20 minutter før du fortset-
ter.
Ikke overskrid det maksimale påfyllings-
volumet som er merket på apparatene.
Ikke bruk varmesker (maks. 90grader).
Ikke bruk apparatet til å blande maling.
Fare, kan resultere i eksplosjon.
Ikke bruk apparatet uten lokk.
Dette apparatet er bare beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke erstatningsansvar for eventuelle
skader som følge av upassende eller fei-
laktig bruk.
Innebygd startlås
Denne funksjonen gjør at produktet ikke kan
slås på før delene er plassert riktig i motoren-
heten. Når delene er riktig montert, frigøres
startlåsen.
Termisk sikring
Produktet er utstyrt med termisk sikring som
kutter strømforsyningen automatisk hvis
produktet blir overopphetet.
Hvis produktet plutselig slutter å gå:
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
La produktet avkjøle i 30 minutter.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå på produktet igjen.
Ikke stikk ngrene ned i muggen mens
muggen er festet til motorenheten.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 25 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
26
N
FI
DK
S
1. Innan du använder mixern första
gången bör du diska alla delar utom
motorenheten. Montering:tt fast
gummitätningen på skärknivsplat-
tan. Fäst blandarbladen i behållaren
(a). Dra åt ordentligt genom att vrida
medurs. Se till att bladbasen är plac-
erad med pilen mot det största i
botten av behållaren.
1. Før du bruger blenderen for første
gang, skal du vaske alle dele, dog
ikke motorhuset. Anbring Samling:
gummipakning på knivenheden.
Monter blenderbladet på kanden
(a). Fastgør den ved at dreje den
med uret. Sørg for, at bladets bund
er placeret med enden af pilen peg-
ende mod det største i bunden
af kanden.
1. Ennen kuin käytät sekoitinta en-
simmäisen kerran, pese kaikki osat
moottorikoteloa lukuun ottamatta.
Kokoaminen: kiinnitä kumitiiviste
teräyksikköön. Kiinnitä tehosekoitti-
men teräosa täyttöastiaan (a). Kiin-
nitä se paikoilleen kiermällä sitä
myötäpäivään. Varmista, että terän
kanta on asetettu niin, että nuolen
pää osoittaa täyttöastian pohjassa
suurinta -merkkiä kohti.
1. Før du bruker blenderen for første
gang, må du vaske alle delene un-
ntatt motorhuset. Montering: Sett
gummiforseglingen på bladenheten.
Monter knivsatsen i muggen (a).
Fest den forsvarlig ved å dreie den
med klokken. Kontroller at underde-
len av kniven er plassert slik at enden
av pilen peker mot den største i
bunnen av muggen.
3. Stäng locket och (A) sätt i måttkop-
pen i påfyllningshålet och lås den (B)
på plats.
Arbete med varma vätskor:t var-
ma vätskor svalna och bli  ngervar-
ma innan du slår i dem i behållaren.
Fyll behållaren endast till hälften och
kör mixern på låg hastighet.
3. Sæt låget på, og (A) indsæt måle-
koppen i påfyldningshullet, og (B)
lås den fast.
Lad Håndtering af varme væsker:
varm væske køle af, indtil den er
lunken, før den fyldes på kanden.
Fyld kun kanden halvt op, og start
blenderen på lav hastighed.
3. Sulje kansi ja (A) aseta mittakuppi
täyttöaukkoon ja lukitse se pai-(B)
kalleen.
Kuumien nesteiden käsittely: Anna
kuumien nesteiden jäähtyä haaleiksi
ennen kannuun kaatamista. Täytä
kannu vain puolilleen ja aloita sekoit-
taminen pienellä nopeudella.
3. Lukk lokket, og sett målekoppen (A)
i påfyllingshullet, og (B) fest det.
Bruke varme væsker: La varme
væsker kjøles ned før du fyller på
muggen. Fyll muggen halvveis opp,
og start blenderen på lav hastighet.
2. Placera mixern på ett plant under-
lag och lås fast behållaren på mo-
torenheten. Lägg i ingredienserna i
behållaren. (Lägg inte i mer än 0,65
liter.)
2. Anbring blenderen på en plan
over ade, og lås kanden fast på
motorhuset. Fyld ingredienserne
i kanden. (Overskrid ikke maksi-
mumkapaciteten0,65 liter.)
2. Sijoita laite tasaiselle alustalle ja
lukitse kannu paikalleen moottori-
kotelon päälle. Laita sekoitettavat
ainekset kannuun. (Älä ylitä 0,65
litran enimmäistäyttömäärää.)
2. Sett blenderenen  at over ate,
og fest muggen på motorhuset. Putt
ingrediensene i muggen. (Ikke over-
skrid den maksimale kapasiteten
på 0,65 liter.)
Aluksi / Slik kommer du i gang
Sådan kommer du i gang /Komma igång /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 26 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
27
Ingrediensmixer Quantities
Frukt 200 g
Grönsaker 200 g
Grönsaksjuice 200 g grönsaksvatten
(valfritt)
Milkshake 150 g frukt + 250 ml
mjölk
Mandelte 75 g mandlar + 200
ml vatten + 25 g ris
(blötlägg i en timme)
Ingredienser til
blender
Mengder
Frukt 200 g
Grønnsaker 200 g
Grønnsaksjuice 200 g grønnsaksvann
(valgfritt)
Milkshake 150 g frukt + 250 ml
melk
Mandelte 75 g mandler +
200 ml vann + 25 g ris
(bløtlagt i 1 time)
Ainekset
tehosekoittimeen
ärä
Hedelmät 200 g
Vihannekset 200 g
Vihannesmehu 200 g kasvisvettä
(valinnainen)
Pirtelö 150 g hedelmiä +
250 ml maitoa
Mantelitee 75 g manteleita +
200 ml vettä + 25 g
riisiä (liotetaan 1 tunti)
Ingredienser
blender
Mængder
Frugt 200 g
Grøntsager 200 g
Grøntsagsjuice 200 g grøntsagsvand
(valgfrit)
Milkshake 150 g frugt + 250 ml
mælk
Mandelte 75 g mandler +
200 ml vand + 25 g ris
(lagt i blød i 1 time)
4. tt i elkabeln i vägguttaget och sätt
på produkten genom att trycka på
låghastighets- eller höghastighet-
sknappen. Håll i motorenheten
ordentligt med båda händerna när
produkten används.
Mixning av is: tryck på och håll in
“ II “-knappen 3–5 sekunder uppre-
pade gånger tills du är nöjd. Du kan
fylla på mer is genom påfyllning-
shålet medan mixern körs.
4. t stikket i stikkontakten, og tænd
apparatet ved at trykke på knap-
pen til lav eller høj hastighed. Hold
fast på motorenheden med begge
hænder, når du betjener apparatet.
Isknusning: Tryk ere gange på
knappen “ II “ i 3-5 sekunder ad
gangen, indtil du har fået det øn-
skede resultat. Du kan tilføje mere
is gennem påfyldningshullet, mens
blenderen kører.
4. Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke
laite toimintaan painamalla alhaisen
tai korkean nopeuden painiketta.
Pidä moottoriyksiköstä hyvin kiinni
molemmilla käsillä käyttäessi
laitetta. Kaada än murskaaminen:
kannuun jäiden sekaan vähän vettä.
Paina II “-painiketta toistuvasti
3–5 sekunnin ajan, kunnes saavutat
toivotun tuloksen. Voit lisätä jää
täyttöaukosta, kun sekoitin on käyn-
nissä.
4. Sett støpselet i stikkontakten og s
på produktet ved å trykke på knap-
pen for lav eller høy hastighet. Hold
motorenheten godt fast med begge
hender når du bruker produktet.
Isknusing: Trykk på II “-knappen
i 3–5 sekunder  ere ganger til du
er fornøyd med resultatet. Du kan
legge i mer is gjennom påfyllingshul-
let mens blenderen kjører.
5. Skär fasta ingredienser i småbitar
(1-2 cm) innan de läggs i blandarko-
ppen. Kör inte stora mängder fasta
ingredienser samtidigt. Kör ingredi-
enserna i  era omgångar istället.
5. Skær faste ingredienser i mindre
stykker (1-2 cm), før du putter dem i
bægeret til blenderen. Tilbered ikke
en stor mængde faste ingredienser
samtidigt. Tilbered disse ingrediens-
er i en række mindre stykker i stedet
for.
5. Leikkaa kiinteät ainekset pieniksi
paloiksi (1-2 cm) ennen niiden aset-
tamista tehosekoittimeen. Älä käsit-
tele suuria määriä kiinteitä aineksia
samanaikaisesti.sittele ainekset
sen sijaan pienimmissä erissä.
5. Skjær faste ingredienser i mindre
biter (1-2 cm) før du legger dem i
blenderglasset. Ikke kjør mange faste
ingredienser i blenderen samtidig.
Kjør i stedet disse ingrediensene i
små porsjoner av gangen.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 27 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
28
N
FI
DK
S
Rengöring och underll / Rengøring og vedligeholdelse /
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
Ta bort locket och behållaren. Vrid
bladsatsen moturs och dra nedåt för att
lossa. Skölj skärknivsplattan i vatten och
diskmedel.
Varning! Var försiktig, knivarna är
vassa! Locket, behållaren och måttkop-
pen kan diskas i diskmaskinen.
Fjern låget og kanden. Drej bladet
mod uret, og træk det ned for at  erne
det. Skyl knivenheden med vand og
rengøringsmiddel.
Forsigtig! Vær forsigtig, da knivene er
meget skarpe! get, kanden og måle-
koppen kan maskinvaskes.
Irrota kansi ja kannu. Poista teräosa
kääntämäl sitä vastapäivään ja
vetämällä sitä alaspäin. Huuhtele terä
vedel ja käytä tarvittaessa pesuai-
netta.
Varoitus! Käsittele varoen, terät
ovat erittäin teräv! Kannen, kannun
ja mittakupin voi pestä astianpesu-
koneessa.
Ta av lokket og muggen. Drei knivsat-
sen mot klokken og trekk den ned for
å ta den av. Skyll bladenheten i vann
med litt oppvaskmiddel. Forsiktig!
Behandle forsiktig – bladene er svært
skarpe. Lokket, muggen og målekop-
pen kan vaskes i oppvaskmaskinen.
Snabbrengöring: ll i varmt vatten
och några droppar diskmedel i behål-
laren. Blanda vatten och diskmedel
genom att trycka kort på “ II “-knap-
pen. Skölj till sist behållaren i rinnande
vatten.
Hurtig renring: Hæld varmt vand
i kanden, og tilsæt nogle dråber
rengøringsmiddel. Bland vand og
rengøringsmiddel ved at trykke kort-
varigt på knappen “ II . Skyl derefter
kanden under rindende vand.
Pikapuhdistus: Kaada kannuun läm-
mintä vettä ja lisää joukkoon muutama
tippa astianpesuainetta. Sekoita vesi
ja pesuaine painamalla nopeasti “II“-
painiketta. Huuhtele kannu lopuksi
juoksevalla vedellä.
Rask rengring: Hell varmt vann
i muggen, og tilsett et par dråper
oppvaskmiddel. Bland vannet og op-
pvaskmiddelet ved å trykke kort på
“II“-knappen, og skyll muggen i ren-
nende vann.
Grundlig rengöring: Stäng av mixern
och dra ur strömkontakten. Torka av
motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i
vatten och skölj den inte i rinnande
vatten!
Grundig rengøring: Sluk blenderen, og
træk stikket ud. Aftør motorhuset med
en fugtig klud. Motorhuset må aldrig
nedsænkes i vand eller rengøres un-
der rindende vand!
Huolellinen puhdistus: Sammuta
sekoitin ja irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi moottorikotelo kostealla liinalla.
Älä koskaan upota moottorikoteloa
veteen tai huuhtele sitä juoksevalla
vedellä!
Grundig rengjøring: Slå av blenderen
og trekk ut ledningen. Tørk av motorhu-
set med en fuktig klut. Motorhuset må
aldri senkes i vann eller rengjøres i
rennende vann.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 28 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
29
2. tt dit  ltret i behållaren (också
monterad med bladen). Använd
på kanten av  ltret för att fästa
ett av skårorna på behållaren. Vrid
det sedan i pilens riktning (b), fäst
ltret ordentligt. Använd ” för att
sta skåran.
2. t  lteret i kanden (også samlet
med bladet). Brug ” på kanten
af lteret, så det passer til en af rib-
berne i kanden. Drej den derefter i
retning af pilen (b), og sæt  lteret
fast. Brug ” for at tilpasse det til
ribben.
2. Aseta suodatin kannuun (asen-
netaan terän kanssa). Asenna yksi
reunoista täyttöastiaan käyttämäl
”-toimintoa suodattimen re-
unaan.ännä sitä sitten nuolen
(b) osoittamaan suuntaan, kiinnitä
suodatin hyvin paikoilleen. Asenna
reuna paikoilleen käyttäen ”
-toimintoa.
2. Sett  lteret i muggen (med kniven
montert). Bruk ” på kanten av
lteret til å tilpasse en av ribbene på
muggen. Drei deretter i pilens (b)
retning og fest  lteret godt. Bruk
til å tilpasse ribben.
3. Håll i motorenheten ordentligt
med bådanderna när produk-
ten används. Använd inte produk-
ten längre än 30 sekunder.
3. Hold fast på motorenheden med
begge hænder, når du betjener
apparatet. Betjen ikke apparatet i
længere tid end 30 minutter.
3. Pidä moottoriyksiköstä hyvin
kiinni molemmillasilyt-
täessäsi laitetta. Älä käytä laitetta
yli 30 sekunnin ajan.
3. Hold motorenheten godt fast
med begge hender når du bruker
produktet. Ikke bruk produktet
lenger enn 30 sekunder.
1. Fyll minihackaren med ingredi-
enser. Sätt fast skärknivsplattan
upptill och lås den på plats. Rengör
minihackarens behållare och sr-
knivsplattan efter användning. (Mini-
hackaren tål ej maskindisk). Varning!
Knivarna är vassa!
1. Fyld minihakkeren med de ønskede
ingredienser. Anbring knivenheden
øverst, og lås den fast. Rengør mini-
hakkerens beholder og knivenheden
efter brug. (Minihakkeren må ikke
maskinopvaskes). Forsigtig! Kni-
vene er meget skarpe!
1. Täytä minileikkuri sopivilla ainek-
silla. Aseta terä astian yläosaan ja
lukitse se paikalleen. Puhdista mini-
leikkurin astia ja terä käytön jälkeen.
(Minileikkuria ei saa pestä astianpe-
sukoneessa). Varoitus! Terät ovat
erittäin teräviä!
1. Fyll minikutteren med de riktige
ingrediensene. Sett på bladenheten,
og fest den på plass. Etter bruk
rengjør du minikutteren og bladen-
heten. (Minikutteren kan ikke vaskes
i oppvaskmaskinen). Forsiktig! Bla-
dene er svært skarpe.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 29 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
30
DK
SProdukten fungerar inte:
Kontrollera om delarna har monter-
ats riktigt.
Ta ut elkabeln ur väggen och låt
produkten svalna i 30 minuter. Sätt
sedan tillbaka elkabeln i vägguttaget
och sätt på produkten igen.
Bladenheten är blockerad:
Stäng av produkten och försök med
mindre mängd.
Stäng av produkten och avlägsna
maten från bladen med en spatel.
Motorn avger en obehaglig lukt för-
sta gångerna den används:
Detta är normalt. Om produkten
fortsätter att lukta när du har använt
den några gånger bör du kontrollera
om kvantiteten och körningstiden är
korrekt.
Produktenter mycket:
Se till att locket och spärren sitter fast
ordentligt och att sållet i locket är riktat
framåt i behållaren.
Produkten luktar,nns överhettad
och avger rök, etc.
Stäng av produkten och försök med
mindre mängd eller minska körning-
stiden.
Apparatet fungerer ikke:
Undersøg, om delene er samlet kor-
rekt.
Træk stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i 30 minutter.
Sæt derefter stikket tilbage i stikkon-
takten, og tænd for apparatet igen.
Bladenheden er blokeret:
Sluk for apparatet, og tilbered en
mindre mængde.
Sluk for apparatet, og frigør ingredi-
enserne fra bladene med en spatel.
Motorenheden giver en ubehagelig
lugt de første par gange:
Det er normalt. Hvis apparatet forsæt-
ter med at afgive denne lugt, når du
har brugt det nogle få gange, skal du
kontrollere, om den mængde, som du
tilbereder, og tilberedningstiden er
korrekt.
Apparatet laver meget støj:
Sørg for, at låget og holderen er kor-
rekt placeret, og at sien i låget er foran
tuden på kanden.
Blandaren/minihackaren läcker:
Se till att brytaren sitter ordentligt på
plats.
Stäng av produkten och försök med
mindre mängd.
Ta ut produktens elkabel ur väg-
guttaget. Ta bort bladsatsen och se
till att gummiringen har satts fast
ordentligt på bladsatsen.
Apparatet lugter, føles varm at røre
ved, ryger osv.
Sluk for apparatet, og tilbered en min-
dre mængde, eller reducer tilberedn-
ingstiden.
Blenderen/mini-hakkeren revner:
Sørg for, at afbryderen er sat or-
dentligt fast.
Sluk for apparatet, og tilbered en
mindre mængde.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Fjern bladet, og sørg for at gummir-
ingen er placeret korrekt på bladet.
Felsökning, mixerinstruktion och instruktioner för ytterligare funktioner
Fejlfinding, blendervejledning og vejledning til ekstra funktioner
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 30 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
31
N
FI Laite ei toimi:
Tarkista, onko osat asennettu oikein.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 30 minuutin ajan.
Kiinnitä pistoke takaisin pistorasiaan
ja kytke laite uudelleen toimintaan.
Teräosa on lukittunut:
Kytke laite pois toiminnasta ja käsit-
tele pienempiä määriä.
Kytke laite pois toiminnasta ja irrota
ruoka-ainekset teristä lastan avulla.
Moottoriyksiköstä pääsee epämiel-
lyttävää hajua ensimmäisten käyt-
tökertojen aikana:
Tämä on normaalia. Jos laitteesta
pääsee edelleen hajua muutaman käyt-
tökerran jälkeen, tarkista, että käsitelty
ruokamäärä ja käyttöaika ovat oikeat.
Laitteesta kuuluu huomattavasti
ääntä:
Varmista, että kansi ja pysäytin ovat
oikein paikoillaan ja että kannen siivilä
on täyttöastian nokan edes.
Laitteesta pääsee hajuja, savua ja se
on kuuma, jne.
Kytke laite pois toiminnasta ja käsittele
pienempiä ruokamääriä tai vähennä
laitteen käyttöaikaa.
Tehosekoitin/silppuri vuotaa:
Varmista, että murskain on kiin-
nitetty oikein.
Kytke laite pois toiminnasta ja käsit-
tele pienempiä määriä.
Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
teräosa ja varmista, että kumirengas
on asetettu oikein teräosaan.
Produktet fungerer ikke:
Kontroller om delene er montert
riktig.
Trekk støpselet ut av stikkontakten
og la produktet avkjøle i 30 minutter.
Sett deretter støpselet i stikkontak-
ten igjen og slå på produktet.
Knivsatsen er blokkert:
Slå av produktet og kjør en mindre
mengde.
Slå av produktet og løsne maten fra
kniven med en spatel.
Motorenheten avgir en ubehagelig
lukt de første gangene:
Dette er normalt. Hvis produktet fort-
satt avgir lukt etter at du har brukt det
noen ganger, må du kontrollere om
du kjører riktig mengde mat og bruker
riktig tilberedningstid.
Produktet lager mye støy:
Kontroller at lokket og stopperen sitter
riktig og at silen i lokket be nner seg
foran tuten i muggen.
Produktet avgir lukt, er varmt å ta på,
avgir røyk osv.
Slå av produktet og kjør en mindre
mengde eller reduser tilberedning-
stiden.
Blenderen/minihakkeren lekker:
Kontroller at blenderglasset er festet
skikkelig.
Slå av produktet og kjør en mindre
mengde.
Trekk ut støpselet. Ta ut knivsatsen
og kontroller at gummiringen er
plassert riktig på knivsatsen.
Vianetsintä, Sekoitusohjeita ja Lisätarvikkeiden ohje
Feilsøking, blandingsveiledning og veiledning for tilleggsfunksjoner
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 31 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
32
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga
och går att återvinna. Plastkomponen-
terna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmateria-
let i därför avsedd container i kommu-
nens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen på produkter eller för-
packningar visar att produkten inte kan
hanteras som hushållsavfall. Den ska
istället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och elek-
tronisk utrustning. Genom att se till att
produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och män-
niskors hälsa, som annars skulle kunna
uppstå på grund av felaktig avfallshan-
tering av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produk-
ten kontaktar du ditt kommunkontor,
en avfallsstation för hushållssopor eller
a ären där du köpte produkten.
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identi sert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et o entlig resirkulerings-
punkt.
Kassering
Gammelt apparat
Symbolet på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved ufor-
svarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha
mer informasjon om gjenvinning av
produktet, kan du ta kontakt med lokale
myndigheter, den kommunale renova-
sjonstjenesten eller forretningen der du
kjøpte produktet.
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystä-
vällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muovi-
osat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli tarkoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
hkö- ja elektroniikkaromua. Varmista-
malla tuotteen oikean hävittämisen au-
tat estämään ympäristölle ja terveydelle
aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka
tuotteen virheellisestä hävittämises
koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä ottamalla yhteyttä
kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalous-
jätteen keräyspalveluun tai tuotteen
ostopaikkaan.
Hävittäminen /
Bortska else
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan gen-
bruges. Plastickomponenter er marke-
ret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf
emballagen på en kommunal gen-
brugsstation i de relevante containere.
Bortskaffelse /
Gamle apparater
Symbolet på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsa ald.
Det skal i stedet a everes på genbrugs-
stationen, der sørger for genbrug og
genindvinding af elektrisk og elektro-
nisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat
bortska es korrekt, medvirker du til at
forhindre de potentielle negative kon-
sekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert a aldshåndtering af dette
apparat. Du kan få ere oplysninger om
genbrug af dette apparat hos teknisk
forvaltning i din kommune, på gen-
brugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 32 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
33
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
UASK RUCZ
A. doba
B. Hubička
C. Víko s plnicím otvorem
D. Odměřovací nádobka
E. Sestava nožů,
demontovatelná
F. Plášť motoru
G. Přepínač rychlosti
H. Zaříze pro uložení
šňůry (na spodní straně
přístroje)
I. Protiskluzové nožky
J. Filtr*
K. Malý drtič*
Soásti
A. Чаша
B. Носик
C. Крышка с отверстием
для наполнения
D. Мерная чашка
E. Режущий узел, съемный
F. Корпус двигателя
G. Регулятор скорости
H. Отсек шнура питания
(снизу устройства)
I. Нескользящая ножка
J. Фильтр*
K. Минирезак*
Компоненты
A. doba
B. Žliabok
C. Kryt s plniacim otvorom
D. Odmerka
E. Nože, oddeliteľné
F. Kryt motora
G. Prepínač rýchlosti
H. Priestor na kábel
napájania (na spodnej
strane prístroja)
I. Protišmykové nohy
J. Filter*
K. Mini-sekáč*
Komponenty
A. Банка
В. Носик
C. Кришка з отвором для
наповнення
D. Мірний кухоль
E. Набір ножів, змінний
F. Корпус мотора
G. Регулятор швидкостей
Н. Шухляда для зберігання
шнуру (на нижній
частині приладу)
I. Ніжки проти ковзання
J. Фільтр*
K. Мінірізак*
Компоненти
алежно від моделізависимости от модели*v závislosti od modelu*Dle modelu
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 33 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
34
CZ
SK
R
U
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
pročtěte následující pokyny.
Tento přístroj není určen kpoužívání
osobami (včetně dětí) se sníženými fyz-
ickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod dohledem
nebo jim osoba odpovědná za jejich
bezpečnost nepodala instrukce kjeho
používání.
Dávejte pozor, aby si spřístrojem nehrály
děti.
Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet
odpovídají technickým údajům
uvedeným na typovém štítku!
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je
poškozen napájecí kabel nebo plášť.
Přístroj se smí připojovat pouze k zá-
suvce se zemněním. Je možné použít
prodlužovací šňůru vhodnou pro proud
do 10 A.
Dojde-li kpoškození přístroje nebo
napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce,
pověřený poskytovatel služeb nebo jiná
kvali kovaná osoba, aby nedošlo ke
vzniku nebezpečí.
Přístroj pokládejtedy na rovný a pevný
povrch.
Pokud má být přístroj ponechán bez
dozoru a vždy před montáží, demontáží
nebo čištěním jej odpojte od zdroje
napájení.
Jestliže je přístroj připojen k zásuvce,
nikdy se nedotýkejte nožů ani nástavců
rukama ani žádným nástrojem.
Nože a nástavce jsou velmi ostré!
Nebezpečí zranění! Při montáži,
demontáži po použití, nebo během
čištění zachovávejte opatrnost! Dbejte na
to, aby přístroj byl odpojen od síťového
napájení.
Přístroj neponořujte do vody ani jiných
tekutin.
Nenechávejte spotřebič pracovat déle
než minutu. Pokud jste po minutě 1 1
stále nedokončili mixování, nechte motor
na 20 minut vychladnout a teprve poté
pokračujte v mixování.
Nepřekračujte maximální plnící objem
vyznačený na přístroji.
Nikdy nemíchejte horké tekutiny (max-
imální teplota 90 stupňů).
Tento přístroj nepoužívejte k míchání
barvy. Nebezpečí, mohlo by dojít k výbu-
chu!
Přístroj nikdy nepoužívejte bez víka.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce nepřijímá odpovědnost
za žádné škody způsobené nevhodným
nebo nesprávným používáním.
Zabudovaná bezpečnost pojistka
Tento prvek zajišťuje, že spotřebičžete
zapnout pouze když jsou všechny části
správně umístěny na jednotce motoru.
Jakmile jsou všechny části správně usazeny,
zabudovaná bezpečnostní pojistka se vypne.
Tepelná pojistka
Tento spotřebič je vybaven tepelnou pojistk-
ou, která jej automaticky odpojí od zdroje
napájení, když se začne přehřívat.
Pokud spotřebič přestane náhle pracovat:
Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
Nechte spotřebič vychladnout na 30
minut.
Zastrčte přívodní kabel do zásuvky.
Opět spotřebič zapněte.
Nikdy nesahejte do nádoby, když je nasa-
zená na jednotce motoru.
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne
prečítajte nasledujúce pokyny.
Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými fyz-
ickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli opoužívaní prístro-
ja poučené osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť, alebo ak na nich táto osoba
dohliada
Nikdy nedovoľte, aby sa deti sprístrojom
hrali.
Spotrebič zapojte do elektrickej siete,
ktorej parametre (napätie a frekvencia)
zodpovedajú údajom na typovom štítku.
Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte,
ak– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej
zásuvky. Vprípade potreby možno použiť
predlžovací kábel s istením na 10A.
Ak je prístroj alebo kábel napájania
poškode, musí ho vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvali kovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Prístrojdy umiestňujte na rovnú plo-
chu.
Prístrojdy odpojte od elektrickej zá-
suvky, ak zostane bez dozoru atiež pred
zložením, rozobratím alebo čistením.
Ak je prístroj zapojený do elektrickej zásu-
vky, nožov ani vložiek sa nikdy nedotýka-
jte rukami ani inými nástrojmi.
Nože a vložky sú veľmi ostré!
Nebezpečenstvo poranenia! Pri skladaní,
rozoberaní po použití a pri čistení buďte
opatrní. Uistite sa, že je prístroj odpoje
od elektrickej zásuvky.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Spotrebič neprevádzkujte naraz dlhšie
ako minút . Ak ste miešanie nedokončili 1 u
po minút , skôr, ako budete pokračovať, 1 e
nechajte jednotku motora 20 minút
vychladnúť.
Nepresahujte maximálny objem plnenia
označený na prístroji.
Nikdy nemixujte horúce tekutiny (max-
imálna teplota 90 stupňov).
Prístroj nepoužívajte na miešanie farieb.
Nebezpečenstvo, môže dôjsť kvýbuchu!
Prístroj nikdy nepoužívajte bez krytu.
Tento prístroj je určený len na používanie
vdomácnosti. Ak sa prístroj používa
na iné ako stanovené účely alebo sa
používa nesprávne, vprípade poškodenia
neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
Zabudovaná bezpečnostná poistka
Táto funkcia zabezpečuje, že spotrebič
môžete zapnúť len vtedy, keď sú diely v
jednotke motora v správnej polohe. Keď
sú diely správne zostave, zabudovaná
bezpečnostná poistka sa odblokuje.
Tepelná poistka
Spotrebič je vybavený tepelnou poistkou,
ktorá v prípade prehriatia spotrebiča auto-
maticky odpojí jeho napájanie.
Ak spotrebič náhle prestane fungovať:
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nechajte spotrebič vychladnúť 30 minút.
Zapojte zástrčku do zásuvky elektrickej
siete.
Spotrebič znova zapnite.
Nikdy nestrkajte do nádoby prsty, kým je
nádoba pripevnená k jednotke motora.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 34 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
35
RU
UA
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке
технических данных!
Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
Включайте устройство только
в заземленную розетку.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10 А.
В целях безопасности поврежденные
устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем,
агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
Всегда отключайте устройство от сети,
оставляя его без присмотра, и перед
разборкой, сборкой и чисткой.
Не прикасайтесь к лезвиям и вставкам
руками или инструментом, если
устройство включено в сеть.
Лезвия и насадки очень острые!
Возможна травма! Соблюдайте
осторожность при сборке и разборке
после работы и при чистке! Убедитесь,
что устройство выключено из сети.
Не погружайте устройство в воду или
иную жидкость.
Продолжительная единовременная
работа прибора не должна превышать
одну минуту. Повторное использование
блендера после минутной
эксплуатации допускается только после
паузы в 20 минут и полного остывания
прибора.
Не заполняйте объем больше
указанного на устройствах.
Не наливайте горячие жидкости (макс.
90 градусов).
Не пользуйтесь устройством для
перемешивания краски. Это может
привести к взрыву!
Не пользуйтесь устройством без
крышки.
Данное устройство предназначено
для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет
ответственности за возможный ущерб
от неправильной эксплуатации.
Встроенная защитная блокировка
Данная функция позволяет включить
прибор только в том случае, если
элементы блендера установлены на
приводной узел с электродвигателем в
правильном порядке. Если конструкция
собрана правильно, защитная блокировка
отключается.
Термовыключатель
Прибор оснащен термовыключателем,
который автоматически отключает
электропитание в случае перегрева
прибора.
Если прибор внезапно перестал
работать:
Извлеките вилку из сетевой розетки.
Дайте прибору остыть в течение 30
минут.
Вставьте вилку в сетевую розетку.
Снова включите прибор.
Ни в коем случае не погружайте в
чашу блендера пальцы, если она
установлена на приводной узел с
электродвигателем.
Уважно прочитайте ці інструкції перед
першим використанням приладу.
Прилад не призначений для
використання особами (уключаючи дітей)
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, без
належного досвіду та обізнаності, якщо
за ними не наглядає чи їх не інструктує
щодо користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з
приладом.
Прилад можна підключати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення чи корпус.
Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який
підходить до струму 10 A.
У випадку пошкодження приладу або
шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр
або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
Завжди відключайте прилад від
джерела електропостачання, якщо
він залишився без нагляду та перед
збиранням, розбиранням та чищенням.
Ніколи не торкайтесь лез або
внутрішніх деталей руками або іншими
предметами під час роботі приладу.
Ножі та внутрішні деталі дуже гострі!
Небезпека ураження! Будьте обачними
при збиранні та розбиранні після
використання або під час чищення!
Переконайтеся в тому, що прилад
відключено від джерела живлення.
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Не користуйтеся пристроєм довше 1
хвилини за один раз. Якщо ви не
завершили подрібнення за хвилину, 1
слід зачекати впродовж 20 хвилин, поки
вистигне мотор, перш ніж продовжити.
Забороняється перевищувати
максимальний обсяг заповнення,
указаний на приладах.
Ніколи не використовуйте гарячі рідини
(максимальна температура 90 С).
Не використовуйте прилад для
розмішування фарби. Небезпечно,
може призвести до вибуху!
Ніколи не вмикайте прилад без кришки.
Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
Вбудоване блокування
Ця функція забезпечує вмикання приладу
лише за умови розміщення усіх деталей у
коректному положенні на вузлі з двигуном.
У випадку правильного розміщення
деталей система вбудованого блокування
розблокується.
Термовимикач
Прилад оснащено термовимикачем,
що автоматично вимикає живлення у
випадках перегрівання приладу.
У випадку раптового припинення
роботи приладу виконайте такі дії.
Витягніть штепсель з розетки в стіні.
Дозвольте пристрою вистигнути впро-
довж 30 хвилин.
Вставте штепсель у розетку в стіні.
Увімкніть прилад знову.
Ніколи не запихайте пальці всередину
чаші, якщо вона приєднана до вузла із
двигуном.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 35 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
36
UA
RU
SK
CZ
Початок роботиПодготовка к работе /
Začíname Začínáme /
1. Před prvním použitím mixéru
všechny díly kromě pláště motoru
umyjte. Montáž: nasuňte gumové
těsnění na sestavu nožů. Vložte sadu
nožů do nádoby (a). Otočením po
směru hodinových ručiček ji pevně
utáhněte. Ujistěte se, že je spodní
část sady nožů umístěná tak, aby
konec šipky směřoval na největší
na dně nádoby.
1. Pred prvým použitím mixéra
umyte všetky súčasti okrem krytu
motora. Zostavenie: položte gume-
né tesnenie na časť s nožmi. Zostavu
nožov mixéra pripojte k nádobe (a).
Pevne ju utiahnite v smere hodino-
vých ručičiek. Dbajte na to, aby bolo
teleso s nožmi umiestnené tak, aby
šípka smerovala k najväčšiemu znaku
“ v spodnej časti nádoby.
1. Перед первым применением
блендера промойте все узлы,
кроме корпуса двигателя. Сборка:
установите резиновый уплотни-
тель на режущий узел. Вставьте
в чашу блендера измельчитель в
сборе (a). Надежно его зафикси-
руйте, поворачивая по часовой
стрелке. Убедитесь, что стрелка на
основании измельчителя совмеще-
на с самым крупным значком « »
на дне чаши.
1. Перед першим використанням
блендера необхідно вимити всі
деталі крім корпуса електродви-
гуна. Збирання. Покладіть гумову
прокладку на комплект ножів. При-
єднайте лезо блендера до чаші (a).
Міцно закріпіть, повернувши за го-
динниковою стрілкою. Запевніться,
що стрілка основи леза вказує на
найбільшу позначку у нижній
частині чаші.
3. Zavřete víko a vložte do plnicího (A)
otvoru odměřovací nádobku a (B)
zajistěte ji ve své poloze. Práce s
horkými tekutinami: před nalévá-
ním do nádoby nechejte horké ka-
paliny vychladnout, aby byly vlaž.
dobu naplňte pouze do poloviny
a spusťte mixér na nízkou rychlost.
2. Umístěte mixér na rovný povrch a
zajistěte nádobu v příslušné poloze,
označené na plášti motoru. Do ná-
doby vložteísady. (Nepřekračujte
maximální kapacitu 0,65 litru.)
3. Zatvorte kryt a (A) zasuňte odmerku
do plniaceho otvoru a zaistite ju. (B)
Mixovanie horúcich tekutín: horúce
tekutiny nechajte pred naliatím do
nádoby vychladnúť, kým nebudú vlaž-
né. Nádobu naplňte len do polovice a
mixujte pri nízkej rýchlosti.
2. Umiestnite mixér na rovný povrch
a zaistite nádobu do správnej polohy
na kryte motora. Vložte ingrediencie
do nádoby. (Nepresahujte maxi-
málny objem 0,65 litra.)
3. Закройте крышку и (A) вставьте
мерную чашку в отверстие для на-
полнения и (B) закрепите в этом
положении. Работа с горячими
жидкостями: перед наполнением
чаши дайте жидкостям остыть,
пока они не станут тёплыми. На-
полните чашу только наполовину
и начните процесс на малой скоро-
сти.
2. Поставьте блендер на ровную
поверхность и закрепите чашу
на корпусе двигателя. Поместите
ингредиенты в чашу. (Не перепол-
няйте максимальную емкость в
0,65 литра.)
3. Закрийте кришку та (А) вставте
мірний кухоль в отвір для наповне-
ння та (В) зафіксуйте його у належ-
ному положенні. Використання
гарячих рідин. Перш ніж додавати
гарячі рідини до банки, слід їх
охолодити. Наповніть банку тільки
наполовину та почніть переробку
на низькій швидкості.
2. Розташуйте блендер на горизон-
тальній поверхні та зафіксуйте
банку в положенні над корпусом
двигуна. Додайте інгредієнти до
банки. (Не перевищуйте макси-
мальну місткість 0,65 літра.)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 36 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
37
Přísady k mixová Množství
Ovoce 200 g
Zelenina 200 g
Zeleninová šťáva 200 g zeleninové
šťávy (volitelně)
Mléčný koktejl 150 g ovoce + 250 ml
mléka
Mandlový čaj 75 g mandlí + 200 ml
vody + 25 gže
(máčené 1 hodinu)
Складові для
блендера
Кількість
Фрукти 200 г
Овочі 200 г
Овочевий сік 200 г овочевого соку
(опційно)
Молочний коктейль 150 г фруктів +
250 мл молока
Мигдальний чай 75 г мигдалю +
200 мл води + 25 г
рису (замочити на
1 годину)
Ингредиенты для
измельчения
Quantities
Фрукты 200 г
Овощи 200 г
Овощной сок 200 г овощного сока
(необязательный
ингредиент)
Молочный коктейль 150 г фруктов +
250 мл молока
Миндальный чай 75 г миндаля + 200
мл воды + 25 г риса
(вымачивать 1 час)
Prísady do mixéra Množstvá
Ovocie 200 g
Zelenina 200 g
Zeleninová šťava 200 g zeleninovej
šťavy (voliteľne)
Mliečny koktail 150 g ovocia +
250 ml mlieka
Mandľový čaj 75 g mandlí + 200 ml
vody + 25 g ryže
(namočenej na
1 hodinu)
5. Před vložením do nádoby mixéru
nakrájejte tuhé potraviny na menší
kousky (1-2 cm). Nemixujte vel
množství tuhých potravin najednou.
Takovéto potraviny raději zpracujte
po malých dávkách.
4. Zastrčte přívodní kabel do zásuvky a
zapněte spotřebič stisknutím tlačítka
pro nízké či vysoké otáčky. Při práci
se spotřebičem držte jednotku mo-
toru pevně oběma rukama. Drcení
ledu: na dobu 3-5 sekund několikrát
stiskněte tlačítko „II“ tak, abyste
dosáhli uspokojivého výsledku.
Plnicím otvorem můžete do mixéru
přidávat další led během provozu.
5. Pevné potraviny nakrájajte na
menšie kusy (1 – 2 cm) skôr, ako ich
vložíte do nádoby mixéra. Nemixujte
naraz veľké množstvo pevných po-
travín. Tieto potraviny namiesto toho
mixujte po malých dávkach.
4. strčku zapojte do sieťovej zásuvky
a zapnite spotrebič stlačením tlačidla
nízkej alebo vysokej rýchlosti. Pri
prevádzke spotrebiča držte jednotku
motora pevne obidvoma rukami.
Drvenie ľadu: stlačte tlačidlo „II“ na
3 – 5 sekúnd toľkokrát, kým nedosi-
ahnete požadovaný výsledok. Počas
mixovania môžete do mixéra pridať
cez plniaci otvor ďalší ľad.
5. Порежьте твердые ингредиенты
на небольшие кусочки размером
1-2 см прежде чем загружать их
в стакан блендера. Не следует
измельчать большое количество
твердых продуктов за один прием.
Измельчайте их небольшими пор-
циями.
4. Вставьте вилку сетевого шнура
в сетевую розетку и включите
прибор, нажав кнопку низкой или
высокой скорости. Во время работы
прибора удерживайте приводной
узел с электродвигателем обеими
руками. Колка льда: нажмите
кнопку «II» на 3-5 секунд несколько
раз до получения нужного
результата. При работе блендера
лед можно добавить через
отверстие для наполнения.
5. Тверді інгредієнти слід порізати
на менші шматки (1-2 см), перш
ніж покласти їх у чашу блендера.
Не переробляйте велику кількість
твердих інгредієнтів за один раз.
Ці інгредієнти краще переробляти
кількома меншими порціями.
4. Увімкніть штепсель у настінну розетку
й увімкніть пристрій, натиснувши
кнопку низької або високої
швидкості. Під час роботи приладу
міцно тримайте вузол із двигуном
обома руками. Подрібнення льоду.
Натисніть кнопку "II" та утримуйте
її протягом 3—5 секунд, повторіть
це кілька разів, доки не отримаєте
бажаний результат. Під час роботи
блендера можна додавати більше
льоду через отвір для наповнення.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 37 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
38
UA
RU
SK
CZ
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť
Чистка и уход / Чищення та догляд
3. Demontujte víko a nádobu. Otočte
sadou nožů proti směru hodinových
ručiček a tahem dolů ji vyndejte.
Sestavu nožů opláchněte vodou a
mycím přípravkem. Varová! Při
manipulaci zvyšte opatrnost, nože
jsou velmi ostré! Víko, nádobu a
odměřovací nádobku lze umývat v
myčce na nádobí.
3. Zložte kryt a nádobu. Zostavu nožov
otočte proti smeru hodinových ruči-
čiek a vytiahnite ju. Opláchnite nože
vodou a saponátom. Varovanie! Pri
manipulácii buďte opatrní, nože sú
veľmi ostré! Kryt, nádobu a odmer-
ku možno umývať v umývačke riadu.
3. Снимите крышку и чашу. Чтобы
снять измельчитель, поверните
его против часовой стрелки и по-
тяните вниз. Промойте режущий
узел водой с моющим средством.
Осторожно! Обращайтесь с
осторожностью, лезвия очень
острые! Крышку, чашу и мерную
чашку можно мыть в посудомоеч-
ной машине.
3. Зніміть кришку та банку. Поверніть
лезо проти годинникової стрілки і
вийміть його, потягнувши донизу.
Промийте комплект ножів у суміші
води та миючого засобу. Увага!
Робіть це обережно, ножі дуже
гострі! Кришку, банку та мірний ку-
холь можна мити в посудомийній
машині.
1. Rychlé čištění: Do nádoby nalijte
teplou vodu a přidejte pár kapek
mycíhoípravku. Vodu a mycí
přípravek promíchejte krátkým stisk-
nutím tlačítka „II. Nakonec nádobu
opláchněte pod tekoucí vodou.
2. Důkladné čištění: Vypněte mixér a
odpojte napájení ze zásuvky. Plášť
motoru otřete vlhkým hadříkem.
Nikdy jej neponořujte do vody ani
jej nečistěte pod tekoucí vodou!
1. Rýchle čistenie: Nalejte do nádoby
teplú vodu a pridajte pár kvapiek
saponátu. Krátkym stlačením tlačidla
„II“ vodu a saponát premiešajte.
Nakoniec nádobu opláchnite pod
tečúcou vodou.
2. Dôkladné čistenie: Vypnite mixér
a odpojte kábel napájania. Kryt
motora utrite navlhčenou tkaninou.
Kryt motora nikdy neponárajte do
vody, ani ho nečistite pod tečúcou
vodou.
1. Быстрая очистка Налейте в чашу
теплую воду, добавив несколько
капель моющего средства. Сме-
шайте воду и моющее средство,
ненадолго нажав кнопку «II». В
завершение промойте чашу в про-
точной воде.
2. Тщательная очистка Выключите
блендер и выньте шнур питания.
Протрите корпус двигателя влаж-
ной тканью. Не погружайте кор-
пус двигателя в воду и не мойте
его проточной водой!
1. Швидке чищення. Налийте теплу
воду в банку та додайте декілька
крапель миючого засобу. Змішайте
воду та миючий засіб, натиснувши
і відразу відпустивши кнопку “II”.
Промийте банку під проточною
водою.
2. Ретельне чищення. Вимкніть
блендер і витягніть шнур живлення
з розетки. Протріть корпус елек-
тродвигуна вологою тканиною.
Ніколи не встромлюйте корпус
електродвигуна у воду і не чис-
тіть його під проточною водою!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 38 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
39
1. Do malého drtiče* vložte přísl
přísady. Položte sestavu nožů na
horní část a zajistěte ji na svém mís-
tě. Po používání zásobník malého
drtiče a sestavu nožů vyčistěte. (Malý
drtič není určen pro mytí v myčce na
nádobí.) Varování! Nože jsou velmi
ostré!
1. Naplňte mini-sekáč* požadovanými
ingredienciami. Umiestnite nože na
vrchnú časť a zaistite na mieste. Po
použití nádobu mini-sekáča a nože
vyčistite. (Mini-sekáč nemožno umý-
vať v umývačke riadu.) Varovanie!
Nože sú veľmi ostré!
1. Наполните минирезак* нужными
ингредиентами. Установите и за-
крепите режущий блок в верхнем
положении. После применения
очистите контейнер минирезака и
режущий блок. (Минирезак нельзя
мыть в посудомоечной маши-
не). Осторожно! Лезвия очень
острые!
1. Наповніть мінірізак* потрібними
інгредієнтами. Розмістіть комп-
лект ножів зверху та закріпіть у
належному положенні. Після ви-
користання необхідно почистити
відсік мінірізака та комплект ножів.
(Мінірізак забороняється мити у
посудомийних машинах). Увага!
Ножі дуже гострі!
2. Vložte  ltr do nádoby (sestave
spolu se sadou nožů). Pomocí
na okraji  ltru jej zarovnejte do
jednoho z žeber nádoby. Poté  ltrem
otočte ve směru šipky (b) a pevně jej
utáhněte. Pomocí “ jej zarovnejte
do žebra.
2. Filter vložte do nádoby (s namon-
tovanými nožmi). Symbol na
okraji  ltra zarovnajte s niektorou
drážkou nádoby. Potom ho otočte
v smere šípky (b) a  lter pevne
utiahnite. Symbol “ zarovnajte s
drážkou.
2. Поместите в чашу фильтр
(измельчитель уже должен быть
установлен). Совместите отметку
на краю фильтра с одним из
ребер чаши. Затем поверните
его в направлении стрелки (b) до
надежной фиксации. Отметка
должна быть совмещена с ребром.
2. Покладіть фільтр у чашу
(збирається разом із лезом).
Вставте один із країв чаші,
скориставшись збоку фільтра.
Потім поверніть у напрямку
стрілки (b), надійно закріпивши
фільтр. Скористайтеся , щоб
вставити край.
3. Při práci se spotřebičem držte
jednotku motoru pev oběma
rukama. Nenechávejte spotřebič
pracovat déle než 30 sekund.
3. Pri prevádzke spotrebiča držte
jednotku motora pevne obidvoma
rukami. Spotrebič neprevádzkujte
dlhšie ako 30 sekúnd.
3. Во время работы прибора
удерживайте приводной узел
с электродвигателем обеими
руками. Не включайте прибор
дольше чем на 30 секунд.
3. Під час роботи приладу міцно
тримайте вузол із двигуном
обома руками. Не користуйтеся
приладом довше, ніж 30 секунд.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 39 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
40
SK
CZ Spotřebič nefunguje:
Zkontrolujte, zda jsou části správně
sestavené.
Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky
a nechte spotřebič vychladnout na
30 minut. Pote zastrčte přívodní ka-
bel zpět do zásuvky a opět zapněte
spotřebič.
Sada nožů je zablokovaná:
Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství.
Vypněte spotřebič a pomocí stěrky
uvolněte potraviny ze sady nožů.
Motor vydává nepříjemný zápach
během prvních několika použi:
To je normální jev. Pokud spotřebič
nepřestane vydávat tento zápach
po několika použitích, zkontrolujte
množství a dobu zpracovávání potravin.
Spotřebič je velmi hlučný:
Ujistěte se, že je správně umístěné víčko
a zátka, a že se sítko ve víčku nachá
před hubičkou nádoby.
Spotřebič vydává zápach, je horký na
dotek, kouří se z něj, atd.
Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství potravin nebo zkraťte dobu
zpracovávání.
Spotrebič nefunguje:
Skontrolujte, či sú jednotlivé diely
správne zostavené.
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásu-
vky a nechajte spotrebič na 30 minút
vychladnúť. Zapojte zástrčku späť do
sieťovej zásuvky a spotrebič znova
zapnite.
Teleso s nožmi sa zaseklo:
Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo.
Vypnite spotrebič a stierkou
odstráňte jedlo z nožov.
Počas prvých použicítiť z jednotky
motora nepríjemný zápach:
Je to normálne. Ak zo spotrebiča
naďalej cítiť tento zápach aj po jeho
niekoľkonásobnom použití, skontrolu-
jte, či je správne mixované množstvo a
čas mixovania.
Spotrebič vydáva veľký hluk:
Skontrolujte, či sú veko a uzáver na
správnom mieste a či sitko vo veku je
pred žliabkom nádoby.
Spotrebič zapácha, na dotyk je horú-
ci, vychádza z neho dym a pod.
Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo alebo skráťte čas mixovania.
Mixér/miniseček protéká:
Ujistěte se, že je správně nasazena
sada drticích nožů.
Vypněte spotřebič a zpracujte menší
množství.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyndejte sadu nožů a ujistěte se, že
na ni byl správně nasazen gumový
kroužek.
Mixér alebo minisekáč preteká:
Skontrolujte, či sú jednotlivé diely
dobre pripevnené.
Vypnite spotrebič a mixujte menšie
množstvo.
Odpojte spotrebič zo siete. Vyberte
zostavu nožov a skontrolujte, či je
tesniaci krúžok riadne nasadený na
zostave nožov.
Odstraňování závad, průvodce k míchání a návod k doplňkovým prvkům
Odstraňovanie porúch, Pokyny na mixovanie a Pokyny pre ďalšie funkcie
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 40 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
41
UA
RU Прибор не работает:
Проверьте правильность сборки
компонентов прибора.
Извлеките вилку из сетевой
розетки и дайте прибору остыть в
течение 30 минут. Затем вставьте
вилку обратно в сетевую розетку и
снова включите прибор.
Измельчитель заело:
Выключите прибор и уменьшите
объем измельчаемых продуктов.
Выключите прибор и снимите
продукты с ножей при помощи
лопаточки.
В течение нескольких включений
нового прибора от приводного
узла с электродвигателем исходит
неприятный запах:
Это нормально. Если неприятный
запах остается после нескольких
первых включений, убедитесь, что
объем загружаемых продуктов и
время их обработки не превышают
допустимые параметры.
Прибор слишком шумит:
Убедитесь, что крышка и
блокирующее устройство
установлены правильно, а выемка
крышки находится напротив носика
чаши блендера.
Прибор издает неприятный запах,
горячий на ощупь, от него исходит
дым и т.
Выключите прибор и уменьшите
количество обрабатываемых
продуктов или время их измельчения.
Чаша блендера/измельчителя
протекает:
Убедитесь, что измельчитель
установлен правильно.
Выключите прибор и уменьшите
объем измельчаемых продуктов.
Отключите прибор от
электросети. Снимите
измельчитель и проверьте
правильность установки на него
уплотнительного кольца.
Прилад не працює:
Перевірте, чи правильно зібрані
деталі.
Вийміть штепсель із настінної
розетки і дозвольте приладу
вистигнути впродовж 30 хвилин.
Знову увімкніть штепсель у
настінну розетку й увімкніть
прилад.
Лезо заблоковано:
Вимкніть прилад і зменште порцію
продуктів.
Вимкніть прилад і видаліть їжу з
лез за допомогою лопатки.
Двигун видає неприємний запах
під час перших вмикань:
Це нормальне явище. Якщо прилад
продовжує видавати запах після
кількох застосувань, перевірте
правильність кількості продуктів та
часу їх переробки.
Прилад працює занадто голосно:
Перевірте правильність
розташування кришки і пробки,
а також запевніться, що ситечко
у кришці знаходиться в передній
частині горловини чаші.
Прилад видає неприємний запах, є
гарячим на дотик, димить тощо.
Вимкніть прилад, зменште порцію
продуктів або час роботи.
Блендер/міні-подрібнювач
протікає:
Перевірте правильність установки
молотарки.
Вимкніть прилад і зменште порцію
продуктів.
Витягніть штепсель із розетки.
Вийміть леза і перевірте
правильність розміщення
гумового кільця на установці лез.
Неисправности, взбивание и дополнительные возможности
Усунення неполадок, поради щодо змішування та інформація про додаткові функції
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 41 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
42
CZ
SK
RU
UA
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Likvidace /
Starý přístroj
Symbol na výrobku nebo na obalu
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím od-
padem. Namísto toho se musí předat
do příslušho sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zaříze. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by nevhodným zpracováním odpadu z
tohoto výrobku mohly být způsobeny.
Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytnou místní
úřady, místní zpracovate domovních
odpadů nebo obchod, kde jste výrobek
zakoupili.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie amožno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označe sym-
bolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do prísluš-
ných kontajnerov na miestach určených
na likvidáciu komunálneho odpadu.
Likvidácia /
Staré spotrebiče
Symbol na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať sdomácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických aelek-
tronických prístrojov. Správnou likvidá-
ciou produktu prispievate kzabráneniu
možným negatívnym vplyvom na život-
né prostredie azdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie orecyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo ob-
chod, v ktorom ste produkt zakúpili.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифи-
цируются по маркировке, например,
>PE<, >PS< и т.д.
Утилизируйте упаковочные мате-
риалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Старое устройство
Символ на изделии или на упа-
ковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор. Вме-
сто этого оно должно быть передано
для переработки в соответствующий
пункт сбора электрического и элек-
тронного оборудования. Правильная
утилизация данного изделия спо-
собствует предотвращению потен-
циальных негативных последствий
неправильной утилизации изделий
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно
получить в органах местного само-
управления, в службе, ответственной
за вывоз бытовых отходов, или в
магазине, где было приобретено это
изделие.
Утилизация /
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову. Пластикові
складові позначаються символами,
наприклад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Утилізація
Старий прилад
Символ на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб не
можна викидати разом із побутовими
відходами. Натомість його потрібно
здати до відповідного пункту утилі-
зації електричних та електронних
приладів. Забезпечуючи належну
утилізацію виробу, можна запобігти
потенційним негативним наслідкам
для навколишнього середовища та
людського здоров'я, які в іншому ви-
падку можуть виникнути в результаті
неналежної утилізації виробу. За до-
кладнішою інформацією щодо вто-
ринної переробки виробу зверніться
до муніципалітету, служби утилізації
або до магазину, в якому ви придбали
виріб.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 42 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
43
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
SRH HRPL
A. Dzbanek
B. Dziobek
C. Pokrywa z otworem do
napełniania
D Miarka
E Zespół ostrzy, odłączany
F. Obudowa silnika
G. Przełącznik prędkości
H. Miejsce na zwijanie
przewodu (pod spodem
urządzenia)
I. Nóżka antypoślizgowa
J. Filtr*
K. Mini rozdrabniacz*
Części i oznaczenia
A. Vrč
B. Odvod
C. Poklopac s otvorom za
punjenje
D. Mjerna šalica
E. trice, odjeljive
F. Kućište motora
G. Regulator brzine
H. Uređaj za pospremanje
kabela (na donjoj strani
aparata)
I. Stopice protiv
proklizavanja
J. Filtar*
K. Mini sjeckalica*
Sastavni dijelovi
A. Tartály
B. Kiöntőnyílás
C. Fedél betöltőnyíssal
D. Mérőpohár
E. Vágókéstartó
(leszerelhető)
F. Főegyg
G. Sebességválasztó
H. beltartó (a készülék
alján)
I. Csúszásgátló gumilábak
J. Szűrő*
K. Mini aprító*
A készülék részei
A. Lonac
B. Mlaznica
C. Poklopac za otvorom za
dodavanje
D. Šolja za merenje
E. Sečivo, može se izvaditi
F. Kućište motora
G. Birač brzine
H. Pregrada za kabl (sa
donje strane uređaja)
I. Noga protiv proklizavanja
J. Filter*
K. Mini sekač*
Komponente
*U zavisnosti od modela*ovisno o modelu*Típustól függően* Zależnie od modelu
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
44
H
PL Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznac-
zone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach  zy-
cznych, sensorycznych czy umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nad-
zorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie można podłączać tylko do
źróa zasilania o napięciu i częstotliwości
zgodnej ze specy kacją na tabliczce
znamionowej!
Nigdy nieywaj i nie podnoś urządzenia,
jeśli jest uszkodzony przewód zasilający
lub obudowa.
Urządzenie można podłączać wyłącznie
do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przys-
tosowany do przewodzenia prądu 10 A.
W razie uszkodzenia przewodu
zasilającego jego wymianę należy
powierzyć autoryzowanemu serwisowi
lub osobie o odpowiednich kwali kac-
jach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej,
równej powierzchni.
Zawsze oączaj urządzenie od zasilania,
jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz
przed jego montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
Nigdy nie dotykaj ostrzy ani wkładów
onią ani żadnymi narzędziami, gdy
urządzenie jest podłączone do zasilania.
Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
Zagrożenie skaleczeniem! Zachowaj
ostrożność przy montażu, demontażu
oraz podczas czyszczenia! Upewnij się,
że urządzenie jest odłączone od gniazda
zasilania.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
żadnym innym płynie.
Nieywać urządzenia dłużej niż przez 1
minutę bez przerwy. Jeśli po upływie 1
minuty miksowanie nie zostanie
zakończone, przed podjęciem dalszego
miksowania należy odczekać 20 minut,
aby ostygł zespół napędowy.
Nie przekraczaj maksymalnej objętości
napełniania, wskazanej na urządzeniu.
Nigdy nie mieszaj gorących płynów
(maks. 90 stopni).
Nieywaj tego urządzenia, do mieszania
farb. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieywaj urządzenia bez pokrywy.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
Wbudowana blokada uruchomienia
Dzięki tej funkcji urządzenie mna włącz
wyłącznie wtedy, gdy wszystkie części
zostaną umieszczone w prawidłowym
połeniu na zespole napędowym. Po
prawidłowym zmontowaniu części blokada
uruchomienia zostanie odblokowana.
Wyłącznik termiczny
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik ter-
miczny, który automatycznie odcina zasilanie
w przypadku przegrzania urządzenia.
Jeśli urządzenie nagle przestanie działać,
należy:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pozostawić urządzenie na 30 minut, aby
ostygło.
yć wtyczkę do gniazdka.
Ponownie włączyć urządzenie.
Nigdy nie należy wkładać palców do dz-
banka, gdy jest on podłączony do zespołu
napędowego.
A készülék első használatát megelőzően
olvassa el  gyelmesen a következő
utasításokat.
Korlátozott  zikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve
a gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy út-
mutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett működtethetik, és ügyelni kell
arra, hogy ne használják játékra.
A készüléket csak a műszaki adatok
címkén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
A készülék kizárólag földelt csatlakozóalj-
zathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült,
a veszély elkerülése érdekében azt a
gyártónak, a gyártó által megbízott sz-
erviznek vagy hasonlóan képzett szakem-
bernek kell kicserélnie.
A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
A készüléket mindig áramtalanítsa össz-
eszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt,
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
Amíg a készülék az elektromos hálóza-
thoz van csatlakoztatva, a vágókéseket és
a csatlakoztatható fejeket soha ne érintse
meg sem kézzel, sem más eszközzel.
A vágókések és a csatlakoztatható fejek
rendkívül élesek. Sérülésveszély! Összesz-
erelés, használat utáni szétszerelés vagy
tisztítás során legyen óvatos! Győződjön
meg arról, hogy a készülék tápkábelét
kihúzta a hálózati aljzatból.
A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba.
A készüléket alkalmanként ne
működtesse percnél tovább. Amen-1
nyiben perc alatt nem végzett az 1
összekeveréssel, a folytatás előtt várjon 20
percet, hogy a motor lehűlhessen.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiget.
Ne próbáljon meg forró folyadékokat fel-
dolgozni a készülékkel (maximum 90 fok).
A készüléket ne használja festék
keverésére. Veszélyes, robbanáshoz
vezethet!
A készüléket soha ne használja fedél
nélkül.
Ez a készülék kizárólag háztartási használ-
atra alkalmas. A gyártó nem vállal sem-
milyen kötelezettséget a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkezett esetleges károkért.
Beépített biztonsági zár
Ez a funkció biztosítja, hogy csak akkor tudja
bekapcsolni a készüléket, amikor megtörtént
az alkatrészek megfelelő helyre történő
beillesztése a motoros egységbe.. Amikor az
alkatrészek megfelelő összeszerelése meg-
történt, a beépített biztonsági zár kiold.
Hőkioldás
A készülék hőkioldóval rendelkezik, amely
túlmelegedés esetén automatikusan megsza-
kítja a készülék áramellátását.
Ha a készülékködése közben hirtelen
leáll:
Húzza ki a villásdugót a fali aljzatból.
Várjon 30 percet, hogy a készülék
lehűlhessen.
Dugja vissza a villásdugót a fali aljzatba.
Kapcsolja be újra a készüléket.
Soha ne nljon az ujjaival az edénybe,
amíg az a motoregységhez csatlakoztatva
van.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
45
SR
HR Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije
prvog korištenja uređaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje
osobama (uključujući i djecu) sa sman-
jenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim
sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im
osoba zadužena za njihovu sigurnost nije
dala upute o korištenju uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako se
ne bi igrala aparatom.
Uređaj se smije priključivati samo na
izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju speci kacijama na pločici s
nominalnim vrijednostima!
Nikad ne koristite niti posežite za
uređajem ako je- kabel za napajanje
oštećen,- kućište uređaja oštećeno.
Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno,
može se koristiti produžni kabel prikladan
za 10 A.
Ako je aparat ili kabel za napajanje
oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga kvali-
cirana osoba da biste izbjegli opasnost.
Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu
površinu.
Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je
ostavljen bez nadzora i prije sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja.
Oštrice i umetke ne dodirujete rukama ili
alatima dok je uređaj priključen.
Oštrice i umetci su vrlo oštri! Opasnost
od ozljede! Oprez pri sastavljanju, rastav-
ljanju nakon korištenja ili pri čišćenju!
Uvjerite se da je uređaj isključen iz izvora
napajanja.
Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju
drugu tekućinu.
Ne puštajte uređaj da radi dulje od 1
minute u jednom navratu. Ako s
miješanjem niste završili nakon minute, 1
ostavite motornu jedinicu 20 minuta da
se ohladi prije nego nastavite.
Ne premašujte maksimalnu količinu pun-
jenja naznačenu na uređaju.
Nikada ne obrađujte vruće tekućine (mak-
simalno 90 stupnjeva).
Uređaj nikad ne koristite za miješanje
boja. Opasnost, može doći do eksplozije!
Nemojte nikad koristiti uređaj bez pok-
lopca.
Uređaj je namijenjen samo za korištenje u
kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikak-
vu odgovornost za moguće štete nastale
zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
Ugrađena sigurnosna blokada
Ova značajka osigurava da uređaj možete
uključiti jedino kada su dijelovi na motornu
jedinicu ispravno postavljeni. Ako su dijelovi
ispravno sastavljeni, ugrađena sigurnosna
blokada će se otključati.
Termički prekidač
Uređaj je opremljen termičkim prekidačem
koji automatski isključuje napajanje uređaja
ako se uređaj pregrije.
Ako uređaj nenadano prestane raditi:
Izvucite utikač iz utičnice.
Ostavite uređaj 30 minuta da se ohladi.
Utaknite utikač u utičnicu.
Ponovno ukljite uređaj.
Nikada prstima ne posežite u posudu
dok je posuda pričvršćena na motornu
jedinicu.
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre
prvog korišćenja ovog aparata.
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim  zičkim,
senzornim i mentalnim sposobnos-
tima niti osobe bez iskustva odnosno
odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada
ih nadgleda osoba koja je zadužena za
njihovu bezbednost ili kada im ta osoba
objasni kako se aparat koristi.
Treba paziti da se deca ne igraju ovim
aparatom.
Ovaj kućni aparat sme da se uključuje
samo na napajanje čiji napon i frekvencija
odgovaraju vrednostima na pločici mod-
ela!
Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako
je– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
Aparat se sme povezivati samo na uzem-
ljenu utičnicu. Ako je neophodno, može
se koristiti produžni kabl koji podnosi
jačinu struje do
10 A.
Ako su uređaj ili kabl za napajanje
oštećeni, mora ih zameniti proizvođač,
ovlašćeni servis ili druga kvali kovana
osoba kako bi se izbegle opasnosti.
Uvek postavite aparat na ravnu horizon-
talnu površinu.
Uvek isključujte aparat iz napajanja ako je
bez nadzora i pre sastavljanja, rastavljanja
ili čišćenja.
Nikada ne dodirujte sečivo ili uloške
svojom rukom ili nekom alatkom kada je
uređaj uključen.
Sečivo i ulošci su veoma oštri! Opasnost
od povrede! Oprez prilikom sastavljanja,
rastavljanja nakon korišćenja ili prilikom
čišćenja! Uverite se da je uređaj iskljen
iz glavnog napajanja.
Nemojte potapati aparat u vodu ili neku
drugu tečnost.
Uređaj ne treba da radi duže od minuta 1
neprekidno. Ukoliko blendiranje nije
završeno nakon minuta, ostavite da 1
se motor ohladi 20 minuta pre nego što
nastavite.
Ne premašujte maksimalnu zapreminu
koja je prikazana na aparatu.
Nikada ne radite sa vrućom tečnošću
(maksimalno 90 stepeni).
Ne koristite uređaj za mešanje farbe. Op-
rez, može doći do eksplozije!
Nikada nemojte koristiti uređaj bez pok-
lopca.
Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu
upotrebu. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za moguću štetu do koje je
došlo neodgovarajućom ili pogrešnom
upotrebom.
Ugrađena blokada
Ova funkcija obezbeđuje da uređaj možete
da uključite samo kad su delovi pravilno
postavljeni u motoru. Kada se delovi pravilno
slože, ugrađena blokada se otkljava.
Zaštita od toplote
Uređaj sadrži zaštitu od toplote koja auto-
matski ukida dotok struje do uređaja ukoliko
se pregreje.
Ukoliko uređaj iznenada prestane da radi:
Izvucite prikljak iz zidne utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi 30 minuta.
Uključite uređaj u zidnu utičnicu
Ponovo uključite uređaj
Nemojte stavljati prste u posudu za
blendiranje dok se u njemu nalazi uređaj.
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni savet
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 45 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
46
1. Przy pierwszym uruchomieniu
blendera umyj wszystkie części
oprócz obudowy silnika. Montaż:
Umieść gumową uszczelkę na zespole
ostrzy. Przymocować zespół ostrzy
blendera do dzbanka (a). Zamocować
go obracając w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Upewnić
się, że podstawa ostrzy znajduje się w
takim połeniu, aby końcówka strzałki
wskazywała na największy symbol
umieszczony u podstawy dzbanka.
1. A turmixgép első használata
előtt mosogassa el annak minden
alkatrészét a főegység kivétevel.
Összeszerelés: Helyezze fel a
tömítőgyűrűt a vágókéstartóra.
Illessze a vágólapát-szerelvényt az
edényhez (a). Rögzítse szilárdan
az óramutató járásával megegyező
irányba elforgatva. Győződjön
meg róla, hogy a lapát alapzata a
nyílvégződéssel az edény alján talál-
ható legnagyobb felé mutasson.
1. Prije prvog korištenja miješalice
operite sve dijelove osim kućišta mo-
tora. Sastavljanje: gumeno brtvilo
namjestite na oštrice. Pričvrstite
sklop s oštricama na posudu (a).
Čvrsto ga  ksirajte okretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Provjerite
je li baza s oštricama postavljena
tako da kraj strelice pokazuje prema
najvećem na dnu posude.
1. Pre prvog korišćenja blendera,
operite sve delove osim kućišta za
motor. Sastavljanje: Stavite gumeni
zatvarač na sečivo. Postavite blender
u posudu za blendiranje (a).
Čvrsto ga pričvrstite tako što ćete ga
okrenuti u smeru kretanja kazaljke
na satu. Proverite da li je osnova
blendera postavljena tako da kraj
strelice pokazuje na najveće na
dnu posude.
SR
HR
H
PL
3. Zamknij pokrywę i (A) włóż miarkę
do otworu do napełniania, a następnie
(B) zablokuj na swoim miejscu. Przy-
gotowywanie gorących płynów:
gorący płyn trzeba ostudzić, stanie
się letni, i dopiero wtedy wlać go do
dzbanka. Napełnij dzbanek tylko do
połowy i rozpocznij mieszanie na ma-
łej pdkości.
2. Postaw blender na płaskim podłożu
i zablokuj prawiowo dzbanek na
obudowie silnika. Włóż składniki do
dzbanka. (Nie przekraczaj maksy-
malnej pojemności 0,65 litra.)
3. rja le a fedelet, és helyezze a (A)
mérőpoharat a betöltőnyílásba, majd
(B) rögzítse a helyére. Forró folyadé-
kok feldolgosa: Várja meg, amíg a
folyadékok langyosra lnek, csak így
ltse be ezeket a tarlyba. Csak félig
ltse fel a tarlyt, és alacsony sebessé-
gen kezdje meg a turmixolást.
2. Helyezze a turmixgépet zszintes
munkafeletre. Helyezze be a
tartályt aegységbe a megfelelő
don. Helyezze a feldolgozni kívánt
élelmiszereket a tartályba. (A hozzá-
valók mennyisége ne haladja meg a
tartály maximális űrtartalmát, 0,65
litert.)
3. Zatvorite poklopac i umetnite (A)
mjernu šalicu u otvor za punjenje te ih
(B) namjestite u odgovarajući položaj.
Obrada vre tekućine: prije nego
što napunite vrč, vruću tekućinu osta-
vite da se ohladi kako bi bila mlaka.
Vrč napunite samo do pola i obradu
počnite malom brzinom.
2. Postavite miješalicu na ravnu pod-
logu i v namjestite u odgovarajući
položaj na kućištu motora. Stavite
sastojke u vrč. (Ne premašujte maksi-
malni kapacitet od 0,65 litara.)
3. Zatvorite poklopac i stavite šolju (A)
za merenje u otvor za otvor za doda-
vanje i (B) zaključajte na tu poziciju.
Obrada vrućih napitaka: neka se
vruće tečnosti ohlade do sobne tem-
perature pre nego što napunite lonac.
Popunite lonac do pola i započnite sa
obradom na maloj brzini.
2. Postavite blender na ravnu površinu
i zakljajte lonac na mesto na ktu
za motor. Stavite namirnice u lonac.
(Ne premašujte maksimalni kapaci-
tet od 0,65 litara).
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
47
4. yć wtyczkę do gniazdka
i włączyć urządzenie poprzez
naciśnięcie przycisku małej lub
dużej prędkości. Podczas używania
urządzenia należy mocno trzymać
zespół napędowy obiema rękami.
Kruszenie lodu: Naciskaj kilkakrot-
nie przycisk „II” przez 3–5 sekund, aż
do uzyskania żądanego rezultatu.
4. Uključite utikač u zidnu utičnicu i
uključite uređaj tako što ćete pritis-
nuti dugme za nižu ili višu brzinu.
Držite blender obema rukama tokom
rada uređaja. Drobljenje leda:
pritisnite dugme “II” na 3-5 sekundi
nekoliko puta dok ne dobijete
zadovoljavajući rezultat. Možete da
dodate više leda kroz otvor za doda-
vanje dok blender radi.
4. Utaknite utikač u utičnicu i uključite
uređaj pritiskom na tipku za nižu
ili višu brzinu. Dok koristite uređaj,
objema rukama čvrsto držite motornu
jedinicu. Drobljenje leda: pritisnite
gumb za uključivanje pune snage u
trajanju od 3 do 5 sekundi nekoliko
puta dok ne postignete zadovoljavaju-
ći rezultat. Možete dodati jleda kroz
otvor za punjenje dok miješalica radi.
4. Illessze a villásdugót a fali aljzatba,
és az alacsony sebesség vagy magas
sebesség gomb megnyomásával
kapcsolja be a készüléket. Mindkét
kezével tartsa szilárdan a motore-
gységet, amíg a készüléket működteti.
Jég aprítása: Többször egymás után
nyomja meg a 3–5 sodpercig a
„II” gombot, amíg el nem éri a kívánt
eredményt. A turmixgép működése
közben a betöltőnyíláson keresztül
tobbi jeget adhat a keverékhez.
5. Składniki stałe należy przed
ożeniem do dzbanka pokroić
na mniejsze kawałki (1-2 cm). Nie
należy jednocznie miksować dużej
ilości składników stałych. Składniki
te naly miksować mniejszymi par-
tiami.
5. Čvrste sastojke isecite na male ko-
made (1-2cm) pre nego što ih stavite
u blender. Nemojte obrađivati veliku
količinu sastojaka istovremeno.
Umesto toga, obrađujte sastojke u
više navrata, pomalo.
5. Krute sastojke prije stavljanja u
posudu blendera narežite na man-
je komade (1-2 cm). Nemojte odjed-
nom obrađivati velike količine krutih
sastojaka. Umjesto toga, te sastojke
obrađujte u manjim serijama.
5. A szilárd hozzávalókat vágja
kisebb darabokra (1-2 cm), mielőtt
a keverőpohárba helyezi. Egyszerre
ne dolgozzon fel nagy mennyisé
szilárd hozzávalót. Az ilyen
összetevőket kisebb adagok soroza-
taként dolgozza fel.
Składniki do
blendera
Ilość
Owoce 200 g
Warzywa 200 g
Sok warzywny 200 g warzyw
+ woda (opcjonalnie)
Koktajl mleczny 150 g owoców +
250 ml mleka
Herbata migdałowa 75 g migdałów +
200 ml wody + 25 g
ryżu (namaczanego
przez 1 godzinę)
Sastojci za blender Količine
Voće 200 g
Povrće 200 g
Sok od povrća 200 g povrća voda
(po izboru)
Milkšejk 150 g voća
+ 250 mleka
Čaj od badema 75 g badema +
200 ml vode + 25 g
pirinča (potopljenog
1 sat)
Sastojci blender Količine
Voće 200 g
Povrće 200 g
Povrtni sok 200 g povrća voda
(opcionalno)
Mliječni shake 150 g voća +
250 ml mlijeka
Čaj od badema 75 g badema +
200 ml vode + 25 g
riže (namakano 1 sat)
Keverő hozvalói Mennyiségek
Gyümölcs 200 g
Zöldségek 200 g
Zöldséglé 200 g zöldségalaplé
(választható)
Tejturmix 150 g gyümölcs +
250 ml tej
Mandulatea 75 g mandula +
200 ml víz + 25 g rizs
(1 órán át áztatva)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
48
SR
HR
H
PL
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
Zdejmij pokry i dzbanek. Aby
wyjąć zespół ostrzy, należy obrócić
go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i pociągnąć w dół.
Opłucz zespół ostrzy wodą z dodatkiem
detergentu. Ostrzeżenie! Zachowaj
ostrożność, ostrza są bardzo ostre.
Pokrywę, dzbanek i miarkę można myć
w zmywarce.
Távotsa el a fedelet és a tartályt. Az
eltávolításhoz forgassa a vágólapát-
szerelvényt az óramutató járásával
ellenkező irányban, majd húzza le.
Öblítse le a vágókéstartót vízzel és
mosogatószerrel. Figyelem! Óva-
tosan bánjon az eszközzel, mert a
vágókések rendkívül élesek! A fedél,
a tartály és a mérőpohár mosogatógép-
ben is elmosható.
Uklonite poklopac i vrč. Sklop s
oštricama okrenite suprotno od smjera
kazaljke na satu i povucite prema dolje
kako biste ga izvadili. Isperite oštrice
u vodi sa sredstvom za pranje posuđa.
Oprez! Postupajte pažljivo, oštrice su
vrlo oštre! Poklopac, vrč i mjernu šalicu
možete prati u stroju za posuđe.
Uklonite poklopac i lonac. Okrenite
blender suprotno od smera okretanja
kazaljki na satu i spustite ga da biste
ga uklonili. Sečivo operite vodom i
deterdžentom. Oprez! Rukujte veoma
oprezno, sečivo je veoma oštro! Pok-
lopac, lonac i šolja za merenje se mogu
prati u mašini za sudove.
Szybkie czyszczenie: Wlej ciepłą wodę
do dzbanka i dodaj kilka kropli deter-
gentu. Wymieszaj wodę z detergentem,
używac przycisku „II. Na koniec
wypłucz dzbanek pod bieżącą wodą.
Dokładne czyszczenie: Wyłącz blender
i odłącz go od zasilania. Przetrzyj
obudowę silnika zwilżoną szmatką. Nie
wolno zanurzać obudowy silnika w
wodzie ani myć go pod bieżącą wodą!
Gyors tisztítás: Öntsön meleg vizet és
néhány csepp folyékony mosogatószert
a tartályba. A “II” gomb rövid ideig való
megnyomásával keverje össze a vizet
és a mosogatószert. Ezután öblítse ki a
tartályt folyó vízzel.
Alapos tisztítás: Kapcsolja ki a
turmixgépet, és húzza ki a házati
tápkábelt a fali aljzatból. A főegység
burkolatát nedves ruhával tisztítsa meg.
A főegységet soha ne merítse vízbe,
és ne tisztítsa folyó víz alatt!
Brzo čišćenje: U vrč ulijte toplu vodu,
dodajte nekoliko kapi sredstva za pranje
posuđa. Promiješajte vodu i sredstvo za
pranje kratkim pritiskom na gumb za
uključivanje pune snage. Na kraju vrč
isperite pod mlazom tekuće vode.
Temeljito čišćenje: Isključite miješalicu
i iskopčajte električni kabel. Kućište mo-
tora očistite vlažnom krpom. Nikad ne
uranjajte kućište motora u vodu, niti
ga čistite pod tekućom vodom!
Brzo čišćenje: Sipajte toplu vodu
u lonac i dodajte nekoliko kapi
deterdženta. Mešajte vodu i deterdžent
tako što ćete kratko pritisnuti dugme
“II”. Na kraju, isperite lonac pod mlazom
vode.
Detaljno čišćenje: Isključite aparat i
isključite ga iz struje. Kućište motora
očistite vlažnom krpom. Kućište mo-
tora nikada nemojte potapati u vodu
niti prati pod mlazom vode!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
49
2. Włożyć  ltr do dzbanka (z zmontow-
anym ostrzem). Dopasować jedną
z wypustek dzbanka do symbolu
umieszczonego na krawędzi
ltra. Następnie przekręcić w ki-
erunku wskazanym przez strzałkę
(b); zamocować ltr. Dopasować
wypustkę do symbolu
2. Helyezze a szűrőt a pohárba (a lapát-
tal együtt járó tartozék). A szűrő
végével illessze a pohár egyik bordá-
zatába. Majd forgassa a nyíl irányába
(b), és rögzítse szilárdan a szűrőt. A
bordázat illesztéséhez használja a
jelet.
2. Stavite  ltar u posudu (također sas-
tavljen sa oštricom). Koristite na
rubu  ltra kako biste ga poravnali s
jednim od rebara na posudi. Nakon
toga ga okrenite u smjeru strelice (b)
i čvrsto  ksirajte ltar. Koristite za
poravnavanje s rebrom.
2. Stavite  lter u posudu (priložena
je uz sečivo). Koristite “ na ivici
ltera da biste uklopili jedan zarez na
posudi. Zatim ga okrenite u pravcu
strelice (b) i učvrstite ga. Koristite
da biste ga uklopili u zarez.
3. Podczas używania urządzenia
należy mocno trzymać zespół
napędowy obiema rękami. Nie
używać urządzenia dłużej niż 30
sekund.
3. Mindkét kezével tartsa szilárdan a
motoregységet, amíg a készüléket
működteti. Ne működtesse a
készüléket 30 másodpercnél tovább.
3. Dok koristite uređaj, objema ru-
kama čvrsto držite motornu jedin-
icu. Nemojte dozvoliti da uređaj radi
dulje od 30 sekundi.
3. Držite blender obema rukama
tokom rada uređaja. Nemojte da
koristite uređaj duže od 30 sekundi.
1. Napełnij mini rozdrabniacz od-
powiednimi składnikami. Umieść
zespół ostrzy w górnym uchwycie
i zablokuj na swoim miejscu. Po
użyciu oczć pojemnik mini roz-
drabniacza oraz zespół ostrzy. (Mini
rozdrabniacza nie wolno m w
zmywarce.) Ostrzeżenie! Ostrza
bardzo ostre!
1. Töltse fel a mini aprítótálat a meg-
felelő alapanyagokkal. Helyezze a
vágókéstartót a tetejére, és rögzítse a
helyére. Használat után tisztítsa meg
a mini aprítótálat és a vágókéstartót.
(A mini aprító nem mosható el mo-
sogatógépben.) Figyelem! A vágó-
kések rendkívül élesek!
1. Napunite mini sjeckalicu odgovara-
jućim sastojcima. Postavite oštrice na
vrh i namjestite ih u njihov položaj.
Nakon upotrebe očistite spremnik
mini sjeckalice i oštrice. (Mini sjecka-
lica ne može se prati u stroju za po-
suđe). Oprez! Oštrice su vrlo oštre!
1. Popunite mini sekodgovarajućim
namirnicama. Postavite sečivo na vrh
i pričvrstite ga na mesto. Nakon kori-
šćenja, očistite posudu za mini sekač
i sečivo. (Mini sekač ne može da se
pere u mašini za sudove). Oprez!
Sečivo je veoma oštro!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
50
H
PL Urządzenie nie działa:
Sprawdzić, czy części zostały
prawidłowo zmontowane.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i
pozostawić urządzenie na 30 minut,
aby ostygło. Następnie włoż
wtyczkę do gniazdka i ponownie
włączyć urządzenie.
Zespół ostrzy jest zablokowany:
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
Wyłączyć urządzenie i usunąć
jedzenie z ostrzy za pomocą
szpatułki.
Zespół napędowy wydziela
nieprzyjemny zapach podczas
pierwszych kilku uruchomień:
Jest to normalne zjawisko. Jeśli
urządzenie nadal wydziela ten za-
pach po kilkukrotnym użyciu, należy
sprawdzić, czy miksowane ilości oraz
czas miksowania są prawidłowe.
Urządzenie pracuje bardzo głośno:
Upewnić się, że pokrywa i korek są
prawidłowo zamontowane oraz  ltr
jest prawidłowo obsadzony w dzbanku
i w pokrywie - zgodnie z dziubkiem
dzbanka.
A készülék nem működik:
Ellenőrizze, hogy az alkatrészek össz-
eszerelése megfele-e.
zza ki a a hálózati dugaszt a fali
aljzatból, és várjon 30 percet, hogy a
készülék lehűlhessen. Ezután illessze
vissza a villásdugót a fali aljzatba, és
kapcsolja be ismét a késléket.
A lapátegységet blokkolja valami:
Kapcsolja ki a készüket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget.
Kapcsolja ki a készüket, és egy
spatula segítségével latsa fel az
ételt a lapátról.
A motoregység kellemetlen szagot
bocsát ki az első néhány alkalommal:
Ez normális jelenség. Ha a készülék
néhány használatot követően is ezt a
szagot bocsátja ki, ellenőrizze, hogy a
feldolgozott mennyiség, és a feldolgo-
zási idő megfelelő-e.
A készülék nagyon zajos:
Győződjön meg róla, hogy a tető és az
ütköző elhelyezése megfelelő-e, a fed-
élen a szűrő az edény kiöntőnyíval
szemben van-e.
Urządzenie wydziela zapach, jest
gorące w dotyku, dymi itp.
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość lub skrócić czas pracy
urządzenia.
Blender/minirozdrabniacz cieknie:
Upewnić się, że dzbanek został
prawidłowo przymocowany.
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkręcić
zespół ostrzy i upewnić się, że gu-
mowa uszczelka została prawidłowo
założona na zespole ostrzy.
A készüléknek rossz szaga van, forró,
füstöt bocsát ki, stb.
Kapcsolja ki a készüléket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget, vagy
csökkentse a működtetés idejét.
A keverő/mini aprító szivárog:
Ellenőrizze, hogy a megszakítót
megfeleen hozzáerősítette-e.
Kapcsolja ki a készüket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget.
zza ki a csatlakozódugót.
Távolítsa el a vágólapát-szerelvényt,
és győződjön meg róla, hogy a
gumigyűrű elhelyese megfelelő-e
a vágólapát-szerelvényen.
Rozwiązywanie problew, Instrukcja miksowania i Informacja o funkcjach dodatkowych
Hibaelhárítás, Turmixolási útmutató és További funkciók útmutatója
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
51
SR
HR Uređaj ne radi:
Provjerite jesu li dijelovi ispravno
sastavljeni.
Izvucite utik iz utičnice i pustite
uređaj 30 minuta da se ohladi. Zatim
ponovno utaknite utikač u utičnicu i
ponovno uključite uređaj.
Sklop s oštricama je blokiran:
Isključite uređaj i obradite manju
količinu.
Isključite uređaj i pomoću lopatice
skinite hranu s oštrica.
Motorna jedinica tijekom prvih neko-
liko uporaba ispušta neugodan miris:
To je normalno. Ako uređaj nastavi
ispuštati ovaj miris i nakon što ste ga
već koristili nekoliko puta, provjerite
jesu li ispravni količina koju obrađujete
i vrijeme rada.
Uređaj proizvodi jaku buku:
Provjerite jesu li su poklopac i čep
ispravno postavljeni i nalazi li se sito u
poklopcu ispred nosa posude.
Uređaj neugodno miriše, vruć je na
dodir, iz uređaja se dimi, itd.
Isključite uređaj i obradite manju
količinu ili smanjite vrijeme rada.
Blender/mini sjeckalica curi:
Provjerite je li razbijač pravilno
priključen.
Isključite uređaj i obradite manju
količinu.
Izvucite utik iz utičnice. Izvadite
sklop s oštricama i provjerite je li na
njega ispravno postavljen gumeni
prsten.
Uređaj ne radi:
Proverite da li su delovi pravilno sklo-
pljeni
Isključite utikač iz zida utičnice i
stavite da se uređaj ohladi 30 minuta.
Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i
ponovo uključite uredjaj.
Sečivo blokirano:
Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu.
Isključite uređaj I odstranite hranu sa
sečiva pomoću spatule.
Oseća se neprijatan miris iz motora
tokom nekoliko prvih korišćenja:
To je normalno. Ukoliko se ne-
prijatan miris oseća i nakon nekoliko
korišćenja,proverite da li blendirate pro-
pisanu količinu i da li je vreme obrade
ispravno.
Uređaj pravi veliku buku:
Proverite da li su poklopac i graničnik
pravilno namešteni i da li se rešetka na
poklopcu nalazi ispred otvora za sipanje
na posudi.
Oseća se neprijatan miris iz uređaja,
vruć je na dodir, iz njega izlazi dim,
itd:
Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu ili smanjite vreme rada.
Blender/mini sekač curi:
Proverite da li je prkidač pravilno
namešten
Isključite uređaj i blendirajte manju
količinu
Isključite uređaj. Uklonite blender
i proverite da li je gumen prsten
pravilno namešten na blender.
Rješavanje problema, upute za miješanje i upute o dodatnim značajkama
Vodič za ravanje problema, manje i dodatne funkcije
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 51 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
52
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania
przyjazne środowisku i mogą być pod-
dawane recyklingowi. Części plastikowe
identy kowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wy-
rzucaj opakowania do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Utylizacja /
Stare urządzenie
Symbol na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpa-
dów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicz-
nych. ciwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzysk
szczegółowe dane dotyczące możliwo-
ści recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt
ten został kupiony.
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A cso-
magolás műanyagból késlt darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagoló-
anyagokat a megfelelő lakosgi hulla-
dékgyűjtőkbe kell helyezni.
Hulladékkezelés
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson lé
jelzés arra  gyelmeztet, hogy a
termék nem dobható ki háztartási hul-
ladékgyűjtőbe. Hulladékkezelésljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtő-
helyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosí-
tását. A termék megfelelő hulladékke-
zelésével megezhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelye-
ket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosítával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezest végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd. Molimo vas da materijal za pa-
kiranje odložite u odgovarajuću kantu
kod ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Simbol na proizvodu ili na amba-
laži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovara-
juće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje može uzrokovati nepra-
vilno zbrinjavanje ovog proizvoda. Po-
drobnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj
upravi, komunalnom poduzeću ili u
trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
Odlaganje /
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se reciklira-
ju. Plastične komponente su obeležene
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Odložite
materijal za pakovanje u odgovarajući
kontejner u objektima za odlaganje
smeća.
Odlaganje
Stari kućni aparat
Simbol na proizvodu ili na nje-
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao obič-
no smeće. Umesto toga trebalo bi ga
predati na odgovarajućem mestu gde
se prikupljaju električni i elektronski
uređaji za recikliranje. Omogućivši da
ovaj proizvod bude odložen na pravilan
način, pomažete u sprečavanju mogu-
ćih negativnih posledica po okruženje
i zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom
moglo da dođe zbog neodgovarajućeg
rukovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda, obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za
odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj
ste nabavili proizvod.
PL
H
HR
SR
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
53
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
EEBG SLRO
A. Vas
B. Buză
C. Capac cu ori ciu de
umplere
D. Cană de măsurare
E. Ansamblu de lame,
detașabil
F. Carcasă motor
G. Selector de viteze
H. Dispozitiv de stocare
a cablului (partea
inferioară a aparatului)
I. Picioare anti alunecare
J. Filtru*
K. Mini-tocător*
Componente
A. Vrč
B. Dulec
C. Pokrov z odprtino za
dovajanje
D. Merilna skodelica
E. Snemljiv sklop z rezili
F. Ohišje motorja
G. Izbirnik hitrosti
H. Pripomoček za
shranjevanje kabla (pod
aparatom)
I. Nožice proti zdrsu
J. Filter*
K. Mini sekljalnik*
Sestavni deli
A. Кана
B. Чучур
C. Капак с отвор за
пълнене
D. Мерителна чашка
E. Комплект ножове,
разглобяеми
F. Корпус на
електромотора
G. Селектор на скоростта
H. Отделение за
прибиране на кабела
(разположено отдолу на
уреда)
I. Непързалящи се
крачета
J. Филтър*
K. Минирезачка*
Компоненти
A. Kann
B. Kannu suu
C. Kaas koos täiteavaga
D. Mõõdistustops
E. Lõiketerad,
eemaldatavad
F. Mootori korpus
G. Kiiruse valija
H. Juhtmehoidik (seadme
põhja all)
I. Libisemisvastase kattega
alus
J. Filter*
K. Minipurusti*
Koostisosad
*Sõltub mudelist*Odvisno od modelaзависимост от модела*În funcţie de model
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 53 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
54
RO Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru prima
dată.
Acest aparat nu este conceput pentru a 
folosit de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale
reduse, sau care nu au experienţă sau
cunoştinţe legate de acesta, dacă nu
sunt supravegheate sau dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului
de către o persoană responsabilă de
siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu aparatul.
Acest aparat poate  conectat numai la o
sursă de curent electric a cărei tensiune şi
frecvenţă sunt conforme cu speci caţiile
înscrise pe plăcuţa de identi care!
Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul
dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
Aparatul trebuie conectat doar la o priză
cu împământare. Dacă este necesar, poate
folosit un prelungitor adecvat pentru 10
A.
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service al
acestuia sau de o persoană cu o cali care
similară.
Puneţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, dreaptă.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la
sursa de alimentare dacă acesta este lăsat
nesupravegheat sau înainte de asamblare,
dezasamblare sau curăţare.
Nu atingeţi niciodată lamele sau piesele
de racord cu mâna sau cu instrumente în
timp ce aparatul este în priză.
Lamele şi piesele de racord sunt foarte
tăioase! Pericol de rănire! Aveţi grijă la
asamblare, dezasamblare după utilizare
sau curăţare! Asiguraţi-vă că aparatul este
deconectat de la sursa de alimentare.
Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun
alt lichid.
Nu folosiţi aparatul mai mult de minut 1
în mod continuu. Dacă nu aţi terminat de
amestecat după minut, lăsaţi unitatea 1
motorului să se răcească timp de 20 de
minute înainte de a continua.
Nu depăşiţi volumul maxim de umplere
indicat pe aparate.
Nu procesaţi niciodată lichide erbinţi
(maxim 90 de grade).
Nu utilizaţi acest aparat pentru a ame-
steca vopsea. Pericol de explozie!
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără capac.
Acest aparat este destinat numai utilizării
în mediul casnic. Producătorul nu
poate accepta nicio răspundere pentru
eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
Dispozitiv de siguranţă integrat
Această funcţie asigură posibilitatea pornirii
aparatului numai când componentele au fost
poziţionate corect în motor. Când compo-
nentele sunt asamblate corect, dispozitivul
de siguranţă integrat va  deblocat.
Întrerupătorul cu termocuplu
Aparatul este prevăzut cu un întrerupător cu
termocuplu care întrerupe automat alimen-
tarea electrică a aparatului în eventualitatea
supraîncălzirii acestuia.
În cazul în care aparatul se opreşte brusc:
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 30
de minute.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi din nou aparatul.
Nu introduceţi niciodată degetele în cană
dacă aceasta este ataşată la unitatea
motorului.
BG Прочетете следните инструкции
внимателно, преди да използвате уреда
за първи път.
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
възможности, с недостатъчен опит и
познания, освен ако не се наблюдават
или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно
за тяхната безопасност.
Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
Този уред трябва да се свързва само към
източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
Никога не използвайте и не вдигайте
уреда, ако захранващият кабел или
корпусът е повреден.
Уредът трябва да се свързва само към
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
Ако уредът или захранващият кабел е
повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент
или лице с аналогична квалификация, за
да се избегне опасност.
Винаги поставяйте уреда върху равна
повърхност.
Винаги изключвайте уреда от
захранването, ако е оставен без надзор,
както и преди сглобяване, разглобяване
или почистване.
Никога не докосвайте ножовете или
подложките с ръка или инструменти,
докато уредът е включен.
Ножовете и подложките са много остри!
Опасност от нараняване! Внимавайте
при сглобяването и разглобяването,
както и след използване или по време
на почистване! Уверете се, че уредът е
изключен от електрозахранването.
Не потапяйте уреда във вода или друга
течност.
Не работете с уреда по-дълго от 1 минута
без прекъсване. Ако след минута 1
не сте приключили с блендирането,
оставете блока на двигателя да се охлади
в продължение на 20 минути, преди да
продължите.
Не надвишавайте максималния обем на
пълнене, както е указано на уредите.
Никога не работете с горещи течности
(макс. 90 градуса).
Не използвайте този уред за
разбъркване на боя. Опасност от
експлозия!
Никога не използвайте уреда без капак.
Този уред е предназначен само за битова
употреба. Производителят не може
да поеме каквато и да е отговорност
за вероятно повреждане причинено
от неправилно или неподходящо
използване.
Вградена предпазна блокировка
С тази функция можете да включите уреда,
само когато частите са поставени в блока
на двигателя в правилно положение.
Когато частите са сглобени правилно,
вградената предпазна блокировка се
отблокира.
Термоизключвател
Уредът е снабден с термоизключвател,
който автоматично изключва
електрозахранването към уреда, ако той
прегрее.
Ако уредът внезапно спре да работи:
Извадете щепсела от контакта.
Оставете уреда да се охлади в
продължение на 30 минути.
Поставете щепсела в контакта.
Включете уреда отново.
Никога не бъркайте в каната с пръсти,
докато каната е прикрепена към блока
на двигателя.
S
E
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 54 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
55
SL Pred prvo uporabo aparata pozorno pre-
be rite navodila v nadaljevanju.
Aparata ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi znimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnost-
mi, s premalo izkušenj in znanja, razen če
jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako
aparat varno uporabljati, in jih pri tem
nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo
igrali z aparatom.
Aparat lahko prikljite samo na
električno napajanje, katerega napetost in
frekvenca ustrezata podatkom na ploščici
s tehničnimi lastnostmi.
Aparata ne uporabljajte in ne dvigu-
jte, če je – električni napajalni kabel
poškodovan, – ohišje poškodovano.
Aparat priključite le v ozemljeno
električno vtičnico. Po potrebi lahko upo-
rabite kabelski podaljšek, primeren za 10
A.
Če sta aparat ali električni kabel
poškodovana, ju mora izdelovalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Aparat zmeraj postavite na plosko in
vodoravno površino.
Aparat pred sestavljanjem, razstavljan-
jem ali čiščenjem zmeraj odklopite iz
električnega napajanja. Enako ravnajte, če
aparat pustite brez nadzora.
Ko je aparat priključen na električno na-
pajanje, se rezil in vstavkov ne dotikajte z
rokami ali orodji.
Rezila in vstavki so zelo ostri! Nevarnost
telesne poškodbe! Pri sestavljanju,
razstavljanju po uporabi in čiščenju bodi-
te previdni! Prepričajte se, da je aparat
odklopljen iz električnega omrežja.
Aparata ne potapljajte v vodo ali druge
tekočine.
Naprava naj ne deluje dlje kot minuto 1
brez prestanka. Če po minuti še niste 1
končali z mešanjem, pustite, da se pred
nadalje-vanjem motorna enota hladi 20
minut.
Največje dovoljene količine polnitve,
navedene na aparatu, ne smete preseči.
Ne mešajte vročih tekočin (največ 90
stopinj).
Tega aparata ne uporabljajte za mešanje
barve. Takšno početje je nevarno in lahko
privede do eksplozije!
Aparata ne uporabljajte brez
nameščenega pokrova.
Aparat je namenjen samo za uporabo
v gospodinjstvih. Izdelovalec ne more
prevzeti kakršnekoli odgovornosti za
škodo, povzročeno z neustrezno ali ne-
pravilno uporabo.
Vgrajen varnostni zaklep
Ta funkcija omogoča vklop naprave le, ko
dele pravilno namestite na motorno enoto.
Ko so deli pravilno nameščeni, se vgrajen
varnostni zaklep odklene.
Toplotno prekinjalo
Naprava je opremljena s toplotnim prekinja-
lom, ki samodejno prekine dovod električne
energije, če se naprava pregreva.
Če naprava nenadoma preneha delovati:
Iztaknite vtič iz omrežne vtičnice.
Počakajte 30 minut, da se naprava ohladi.
Vtaknite vtič v omrežno vtičnico.
Ponovno vklopite napravo.
S prsti nikoli ne segajte v vrč, medtem ko
je ta nameščen na motorno enoto.
EE Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege tähelepanelikultläbi järgmised
juhended.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
inimestele (kaasa arvatud lapsed),
kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud või kellel puudu-
vad kogemused ja teadmised, kui nende
ohutuse eest vastutav isik neid ei valva
või neid seadme kasutamisel ei juhenda.
Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei
mängiks.
Seadme võib ühendada ainult sellisesse
toitevõrku, mille pinge ja sagedus vasta-
vad tüübisildil toodud andmetele!
Ärge kunagi kasutage seadet, kui: – toite-
juhe on kahjustatud; – korpus on kahjus-
tatud.
Seadet tohib ühendada ainult maan-
dusega pistikupesasse. Vajadusel võib
kasutada 10 A pikendusjuhet.
Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral
peab tootja, tootja volitatud teenindus
või sarnane kvali tseeritud isik selle ohu
vältimiseks välja vahetama.
Asetage seade alati siledale ja tasasele
pinnale.
Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme
kokkupanemisel, lahtivõtmisel või puhas-
tamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
Kui seade on ühendatud vooluvõrku, siis
ärge kunagi puudutage lõiketerasid või
vahetatavaid osasid käe või tööriistaga.
Lõiketerad ja vahetatavad osad on väga
teravad! Vigastuse oht! Olge puhas-
tamisel, kokkupanemisel või lahtivõtmisel
ettevaatlik. Veenduge, et seade on eemal-
datud vooluvõrgust.
Ärge asetage seadet vette võinda
muusse vedelikku.
Suurel koormusel ärge laske mikseril
järjest üle minuti töötada. Pärast seda, 1
kui seadet on minutit suurel koormusel 1
kasutatud, peab kannmikser vähemalt 20
minutit jahtuma.
Ärge ületage seadmel näidatud maksi-
maalset täitekogust.
Ärge töödelge kuuma vedelikku (max 90
kraadi).
Ärge kasutage seadet värvi segamiseks.
See on ohtlik ja võib põhjustada plahva-
tuse!
Ärge kasutage seadet ilma kaaneta.
Seade on mõeldud üksnes koduseks kas-
utamiseks. Tootja ei vastuta mingil juhul
vale või mittesihtotstarbelise kasutamise
tagajärjel tekkinud võimalike kahjude
eest.
Sisseehitatud turvalukk
See funktsioon tagab, et seadet saab sisse
lülitada ainult siis, kui kõik osad on mootor-
isse paigutatud õigesti. Kui osade paigutus
on õige, siis sisseehitatud turvalukk avaneb.
Termiline väljalülitus
Seadmel on olemas termiline väljalülitusme-
hhanism, mis katkestab ülekuumenemise
korral automaatselt seadme elektritoite.
Kui seade ootamatult seisma jääb:
Tõmmake juhe seinast.
Laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Pange pistik seinakontakti.
Lülitage seade uuesti sisse.
Ärge kunagi pange sõrmi kannu, kui kann
on mootoriosa külge kinnitatud!
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 55 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
56
1. Înainte de prima utilizare a mal-
axorului, spălaţi toate piesele, cu
excepţia carcasei motorului. Asam-
blarea:ezaţi garnitura din cauciuc
pe ansamblul de lame. Ataşaţi
ansamblul cuţitului blenderului la
cana (a). Fixaţi-o ferm rotindu-l la
dreapta. Veri caţi dacă baza cuţitului
este aliniată cu capătul săgeţii care
indică simbolul mai mare, din
partea inferioară a cănii.
1. Преди използване на пасатора
за първи пътизмийте всички
части с изключение на корпуса на
мотора. Сглобяване: поставете
гуменото уплътнение върху
комплекта ножове. Прикрепете
перката за блендиране към каната
(a). Закрепете я здраво, като
я завъртите по часовниковата
стрелка. Уверете се, че основата
на перката е разположена с края
на стрелката, насочен към най-
голямото на дъното на каната.
1. Pred prvo uporabo mešalnika
umijte vse dele razen ohišja motorja.
Sestavljanje: namestite gumijasto
tesnilo na sklop z rezili. Sestav rezila
mešalnika pritrdite na vrč (a). Trdno
ga pritrdite z obračanjem v smeri
urnega kazalca. Poskrbite, da bo
rezilo nameščeno tako, da bo konec
puščice usmerjen proti največjemu
» « na dnu vrča.
1. Enne kannmikseri esmakordset
kasutamist peske kõiki osasid, v.a
mootori korpust. Kokkupanek:
paigaldage kummitihend lõiket-
eradele. Asetage blenderitera kannu
(a). Keerates päripäeva, kinnitage
see kindlalt paigale. Kontrollige, et
teraosa oleks paigutatud nii, et nool
oleks kohakuti kannu põhjas oleva
suurima ”-ga.
EE
SL
BG
RO
Ghid de iniţiere / Първи стъпки /
Priprava za uporabo / Alustamine
3. Închideţi capacul şi (A) introduceţi
cana de dozare în ori ciul de
umplere şi (B) xaţi-o. Procesarea
lichidelor  erbinţi:saţi lichidele
erbinţi să se răcească până când
devin călduţe, înainte de a umple
vasul. Umpleţi vasul doar pe
jumătate şi începeţi să procesaţi la
viteză mică.
2. Poziţionaţi malaxorul pe o
suprafaţă pla şi  xaţi vasul pe
carcasa motorului. Puneţi ingredien-
tele în vas. (Nu depăşiţi capacitatea
maximă de 0,65 litri.)
3. Затворете капака и (A) поставете
мерителната чашка в отвора за
пълнене, след което (B) се уверете,
че тя е заела правилна позиция.
Работа с горещи течности:
оставете горещите течности да
се охладят, преди да ги изсипете
в каната. Напълнете каната до
средата и включете уреда на ниска
скорост.
2. Поставете пасатора на равна
повърхност и закрепете каната
върху корпуса на мотора.
Поставете съставките в каната.
(Не надвишавайте максималния
капацитет от 0,65 литра.)
3. Zaprite pokrov in (A) vstavite mer-
ilno skodelico v odprtino za dodajan-
je sestavin ter jo zaklenite v njen (B)
položaj. Uporaba vročih tekočin:
počakajte, da se vroče tekočine ne-
koliko ohladijo in postanejo mlačne,
preden jih nalijete v vrč. Na začetku
napolnite vrč le do polovice in izber-
ite nizko hitrost mešanja.
2. Mešalnik postavite na ravno
površino in pritrdite vrč na ohišje
motorja. V vrč dajte sestavine
(pazite, da ne boste presegli
največje dovoljene količine 0,65
litra).
3. Sulgege kaas ja sisestage (A)
mõõdistustops täiteavasse ning (B)
lukustage see õigesse asendisse.
Kuuma vedeliku töötlemine. Enne,
kui valate kuuma vedeliku kannu,
laske sellel jahtuda seni, kuni vedelik
on leige. Täitke kann ainult poolenisti
ja alustage töötlemist madalal kiiru-
sel.
2. Asetage mikser siledale pinnale ja
lukustage kann mootori korpusele.
Pange koostisosad kannu. (Ärge
ületage maksimaalset 0,65-liitrist
mahtu.)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 56 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
57
4. Introduceţi ştecherul în priză şi
porniţi aparatul prin apăsarea bu-
tonului pentru viteză redusă sau a
celui pentru viteză ridicată. În timpul
funcţionării aparatului, ţineţi ferm
unitatea motorului cu ambele mâini.
Zdrobirea gheţii: apăsaţi butonul “II”
timp de 3-5 secunde de mai multe
ori, până când veţi obţine un rezultat
satisfăcător. Puteţi adăuga mai multă
gheaţă prin ori ciul de umplere în
timp ce malaxorul este în funcţiune.
4. Поставете щепсела в контакта и
включете уреда с натискане на
бутона за ниски обороти или за
високи обороти. Дръжте здраво с
двете си ръце блока на двигателя,
когато работите с уреда.
Натрошаване на лед: натиснете
бутона “II” за 3–5 секунди няколко
пъти, докато получите желания
резултат. Можете да добавяте
още лед през отвора за пълнене,
докато пасатора работи.
4. Vtaknite vtič v omrežno vtičnico in
vklopite napravo s pritiskom gumba
za nizko ali visoko hitrost. Med
delovanjem naprave čvrsto držite
motorno enoto z obema rokama.
Drobljenje ledu: večkrat pritisnite
gumb “II za 3-5 sekund, dokler
niste zadovoljni z rezultatom. Med
delovanjem mešalnika lahko doda-
jate led skozi odprtino za dodajanje
sestavin.
4. Pange pistik seinakontakti ja lülitage
seade sisse, vajutades madala või
suure kiiruse nuppu. Seadme töö
ajal hoidke mootoriosa kindlalt kahe
käega paigal. Jää purustamine. Va-
jutage nuppu “II” 3–5 sekundit seni,
kuni saavutate soovitud tulemuse.
Saate kannmikseri töötamise ajal läbi
täitmisava jääd juurde lisada.
5. Înainte de a pune ingredientele
solide în cana blenderului, tăiaţi-
le în bucăţi mai mici (1-2 cm). Nu
procesaţi o cantitate mare de in-
grediente solide simultan. Procesaţi
aceste ingrediente într-o serie de
tranşe reduse.
5. Нарежете твърдите съставки
на по-малки късчета (1-2 см),
преди да ги поставите в чашата
на блендера. Не обработвайте
голямо количество твърди
съставки наведнъж. Вместо това
ги обработвайте на няколко малки
порции.
5. Trde sestavine narežite na manjše
koščke (1-2 cm), preden jih daste v
vrč mešalnika. Naenkrat ne obdelujte
večje količine trdih sestavin. Te ses-
tavine raje obdelajte v več manjših
količinah.
5. Enne blenderisse asetamist
lõigake tahked toiduained väik-
semateks tükkideks (1-2 cm). Ärge
töödelge korraga liiga suurt kogust
tahkeid toiduaineid. Selle asemel
purustage need väiksemate ports-
jonitena.
Ingrediente pentru
blender
Cantităţi
Fructe 200 g
Legume 200 g
Suc de legume 200 g legume apă
(opţional)
Milkshake 150 g fruct + 250 ml
lapte
Ceai de migdale 75 g migdale +
200 ml a + 25 g
orez (ţinut în a timp
de 1 oră)
Purustatavad ained Kogused
Puuviljad 200 g
Köögivili 200 g
Köögiviljamahl 200 g köögivilju, vett
(soovi korral)
Piimakokteil 150 g puuvilja +
250 ml piima
Mandlitee 75 g mandleid +
200 ml vett + 25 g riisi
(1 tund leotatud)
Sestavine Količine
Sadje 200 g
Zelenjava 200 g
Zelenjavni sok 200 g zelenjavne
vode (po želji)
Mlečni napitek 150 g sadja + 250 ml
mleka
Mandljev čaj 75 g mandljev +
200 ml vode + 25 g
riža (namakate
eno uro)
Блендер Количество
Плодове 200 г
Зеленчуци 200 г
Зеленчуков сок 200 г зеленчуци вода
(по желание)
Млечен шейк 150 г плодове +
250 мл мляко
Бадемов чай 75 г бадеми + 200 мл
вода + 25 г ориз
(накиснати за 1 час)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 57 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
58
EE
SL
BG
RO
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване /
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus
3. Îndepărtaţi capacul și vasul. Pentru
demontarea ansamblului cuţitului,
rotiţi-l la stânga și trageţi-l în jos.
Clătiţi ansamblul de lame în apă cu
detergent. Atenţie! Manipulaţi cu
grijă, lamele sunt foarte tăioase!
Capacul, vasul și cana de dozare pot
spălate în mașina de spălat vase.
3. Отстранете капака и каната.
Завъртете перката обратно на
часовниковата стрелка и я из-
дърпайте надолу, за да я махнете.
Измийте комплекта ножове с вода
и препарат. Внимание! Работете
внимателно, ножовете са много
остри! Капакът, каната и мерител-
ната чашка могат да се почистват в
съдомиялна машина.
3. Odstranite pokrov in vrč. Sestav rezi-
la obrnite v nasprotni smeri urnega
kazalca in ga odstranite. Previdno!
Rezila so zelo ostra, zato bodite pri
ravnanju z njimi previdni! Pokrov,
vrč in merilno skodelico lahko pomi-
vate v stroju.
3. Eemaldage kaas ja kann. Eemalda-
miseks keerake terakomplekti vas-
tupäeva ja vajutage alla. Loputage
lõiketerasid vee ja pesuvahendiga.
Ettevaatust! Käsitsege hoolikalt,
lõiketerad on väga teravad! Kaant,
kannu ja mõõdistustopsi võib pesta
nõudepesumasinas.
1. Curăţare rapidă: Turnaţi apă caldă
în vas, adăugaţi câteva picături
de detergent. Amestecaţi apa și
detergentul prin apăsare scurtă pe
butonul „II”. Apoi, clătiţi vasul sub jet
de apă.
2. Curăţare profundă: Opriţi malaxorul
și deconectaţi cablul de alimentare.
Ștergeţi carcasa motorului cu o cârpă
umedă. Nu scufundaţi niciodată
carcasa motorului în apă și nu o
curăţaţi sub jet de apă!
1. Бързо почистване: Изсипете
топла вода в каната и добавете
няколко капки препарат. Смесете
водата и препарата, като натиснете
за кратко бутона „II“. След това из-
плакнете каната под течаща вода.
2. Дълбоко почистване: Изключе-
те пасатора и извадете кабела.
Избършете корпуса на електро-
мотора с влажна кърпа. Никога
не потапяйте корпуса на мотора
във вода и не го почиствайте
под течаща вода!
1. Hitro čiščenje: V vrč nalijte toplo
vodo in dodajte nekaj kapljic deter-
genta. Kratko pritisnite gumb »II«,
da zmešate vodo in detergent. Na
koncu sperite vrč pod tekočo vodo.
2. Temeljito čiščenje: Izključite me-
šalnik in iztaknite električni kabel.
Ohišje motorja obrišite z vlažno krpo.
Ohišja motorja ne potapljajte v
vodo in ga ne čistite pod tekočo
vodo!
1. Kiirpuhastus. Valage kannu soe vesi
ja lisage paar tilka puhastusvahendit.
Vee ja puhastusvahendi segamiseks
vajutage korraks nuppu “II. Lõpetu-
seks loputage kannu jooksva vee all.
2. Põhjalik puhastamine. Lülitage
mikser välja ja eemaldage toitejuhe.
Pühkige mootori korpust niiske
lapiga. Ärge kunagi kastke mootori
korpust vette ega puhastage seda
jooksva vee all.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 58 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
59
2. Introduceţi ltrul în can care
este montat cuţitul). Pentru a potrivi
ltrul pe una dintre nervurile cănii
folosiţi simbolul de pe marginea
ltrului. Apoi rotiţi-l în sensul indicat
de săgeata (b) şi  xaţi-l ferm. Pentru
a potrivi nervura folosiţi simbolul .
2. Поставете филтъра в каната
(сглобена заедно с перката).
Използвайте на ръба на
филтъра, за да прилегне към едно
от ребрата на каната. След това го
завъртете в посока на стрелката
(b); закрепете филтъра здраво.
Използвайте за прилягане към
реброто.
2. V vrč potisnite lter (sestavljen z
rezilom). Uporabite » « na robu  ltra
za namestitev v eno izmed reber
vrča. Nato ga obrnite v smeri puščice
(b) in čvrsto pritrdite  lter. Uporabite
» «, da prilagodite rebru.
2. Pange  lter kannu (koos teraga).
Kannu ribi külge kinnitamiseks kas-
utage ltri serval olevat tähist
. Seejärel keerake seda noolega
näidatud suunas (b) ja kinnitage
lter kindlalt paigale. Ribi külge kin-
nitamiseks kasutage .
3. În timpul funcţionării aparatului,
ţineţi ferm unitatea motorului cu
ambele mâini. Nu folosiţi aparatul
mai mult de 30 de secunde.
3. Дръжте здраво с двете си ръце
блока на двигателя, когато
работите с уреда. Не работете с
уреда по-дълго от 30 секунди.
3. Med delovanjem naprave čvrsto
držite motorno enoto z obema
rokama. Naprava naj ne deluje več
kot 30 sekund.
3. Seadme töö ajal hoidke mooto-
riosa kindlalt kaheega paigal.
Ärge kasutage seadet korraga kauem
kui 30 sekundit.
1. Umpleţi mini-tocătorul cu ingredi-
entele corespunzătoare. Așezaţi an-
samblul de lame deasupra și  xaţi-l.
După utilizare, curăţaţi vasul pentru
mini-tocător și ansamblul de lame.
(Mini-tocătorul nu este protejat la
spălarea în mașina de spălat vase).
Atenţie! Lamele sunt foarte tăioa-
se!
1. Напълнете минирезачката с под-
ходящи продукти. Поставете ком-
плекта ножове отгоре, така че да
щракне на място. След използване
почиствайте контейнера и ком-
плекта ножове на минирезачката.
(Не почиствайте минирезачката в
съдомиялна машина). Внимание!
Ножовете са много остри!
1. Napolnite mini sekljalnik z ustre-
znimi sestavinami. Nanj namestite
sklop z rezili in ga zaklenite v pravilni
položaj. Po uporabi očistite posodo
mini sekljalnika in sklop z rezili
(samega mini sekljalnika ne smete
pomivati v stroju). Previdno! Rezila
so zelo ostra!
1. Täitke minipurusti vajalike koos-
tisainetega. Paigaldage lõiketerad
komponendile ja lukustage asen-
disse. Pärast kasutamist puhastage
minipurusti anum ja lõiketerad.
(Minipurustit ei tohi pesta nõudepe-
sumasinas). Ettevaatust! Lõiketerad
on väga teravad!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 59 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
60
BG
RO Aparatul nu funcţionează:
Veri caţi dacă au fost asamblate
corect componentele.
Scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul se răceas 30 de minute.
Apoi reintroduceţi ştecherul în pri
şi reporniţi aparatul.
Unitatea cuţitului este blocată:
Opriţi aparatul şi procesaţi o canti-
tate mai mică.
Opriţi aparatul şi îndepărtaţi alimen-
tele de pe cuţit cu o spatulă.
Unitatea motorului emană un miros
neplăcut la primele utilizări:
Acest lucru este normal. Da aparatul
continuă emane acest miros şi după
ce l-aţi folosit de câteva ori, veri caţi
corectitudinea cantităţii procesate şi a
duratei de procesare.
Aparatul face mult zgomot:
Veri caţi dacă opritorul şi capacul sunt
poziţionate corect şi dacă sita capacului
se a ă în faţa ciocului cănii.
Aparatul miroase, este erbinte la
atingere, emană fum etc.
Opriţi aparatul şi procesaţi o canti-
tate mai mică sau reduceţi durata de
funcţionare.
Уредът не работи:
Проверете дали частите са
сглобени правилно.
Извадете щепсела от контакта
и оставете уреда да се охлади в
продължение на 30 минути. След
това поставете щепсела в контакта
и отново включете уреда.
Перката е блокирана:
Изключете уреда и сложете по-
малко количество за обработване.
Изключете уреда и отстранете
хранителния продукт от перките с
помощта на лопатка.
От блока на двигателя идва
неприятна миризма, когато
работите с него първите няколко
пъти:
Това е нормално. Ако от уреда идва
неприятна миризма, след като сте го
използвали няколко пъти, проверете
дали обработвате съответното
количество за съответното време.
Уредът издава силен шум:
Уверете се, че капакът и
ограничителят са поставени
правилно, а цедката на капака е пред
чучура на каната.
Blenderul/minitocătorul prezin
scurgeri:
Veri caţi dacă a fost ataşat
corespunzător capacul întrerupător.
Opriţi aparatul şi procesaţi o canti-
tate mai mică.
Scoateţi aparatul din priză.
Demontaţi ansamblul cuţitului şi
veri caţi dacă garnitura din cauciuc
este poziţionată corespunzător pe
acesta.
Уредът мирише, горещ е при
пипане, от него излиза дим и др.
Изключете уреда и сложете по-малко
количество за обработване, или
съкратете времето за работа.
Блендерът/мини мелачката имат
теч:
Уверете се, че чашата е
прикрепена правилно.
Изключете уреда и сложете по-
малко количество за обработване.
Извадете щепсела от контакта.
Извадете блока на перката и се
уверете, че гуменият пръстен е
поставен правилно в блока на
перката.
Depanare, Ghid pentru amestecare și Ghid pentru funcţii suplimentare
Отстраняване на неизправности, упътване за пасиране и упътване за допълнителни функции
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 60 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
61
EE
SL Naprava ne deluje:
Preverite, ali so deli pravilno sestav-
ljeni.
Iztaknite vtič iz omrežne vtičnice in
počakajte 30 minut, da se mešalnik
ohladi. Nato ponovno vtaknite
vtič v omrežno vtičnico in vklopite
napravo.
Rezilo je blokirano:
Izklopite napravo in obdelajte
manjšo količino.
Izklopite napravo in z lopatico
odstranite hrano z rezila.
Pri prvih nekaj uporabah motorna
enota oddaja neprijeten vonj:
To je običajno. Če bo naprava še naprej
oddajala neprijeten vonj, ko jo boste
še nekajkrat uporabili, preverite, ali sta
količina, ki jo obdelujete, in čas obde-
lave pravilna.
Naprava je glasna:
Preverite, ali sta pokrov in mašilo
pravilno nameščena in ali je mrežica v
pokrovu pred dulcem vrča.
Iz naprave se širi neprijeten vonj,
naprava je vroča na otip, oddaja
dim itd.
Izklopite napravo in obdelajte manjšo
količino ali skrajšajte čas delovanja.
Mešalnik/mini sekljalnik pušča:
Preverite, ali je drobilnik pravilno
nameščen.
Izklopite napravo in obdelajte
manjšo količino.
Izključite napravo. Odstranite sestav
rezila in se prepričajte, ali je gumijast
obroč pravilno nameščen vanj.
Seade ei tööta:
Kontrollige, kas kõik osad on paigu-
tatud õigesti.
Tõmmake juhe seinakontaktist välja
ja laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Seejärel pange pistik uuesti seina-
kontakti ja lülitage seade sisse.
Tera kiilub kinni:
Lülitage seade välja ja töödelge kor-
raga väiksemaid koguseid.
Lülitage seade välja ja eemaldage
toiduained tera küljest kaabitsa abil.
Esimestel kasutuskordadel tuleb
mootoriosast imelikku lõhna:
See on normaalne. Kui imelikku lõhna
eraldub ka pärast mitut kasutuskorda,
siis mõelge, ega töödeldavad kogused
pole liiga suured ja kas tööaeg jääb
lubatu piiridesse.
Seade teeb liiga kõva müra:
Veenduge, et kaas ja tõkis on paigalda-
tud õigesti ja et kaanes asuv sõel jääb
kannu suuga kohakuti.
Seadmest tuleb imelikku lõhna, im-
mitseb suitsu, on katsudes kuum jne.
Lülitage seade välja ja töödelge korraga
väiksemaid koguseid või lühendage
töötlemisaegu.
Blender/minipurustaja lekib:
Veenduge, et purustaja on paigalda-
tud õigesti.
Lülitage seade välja ja töödelge kor-
raga väiksemaid koguseid.
Eemaldage seade vooluvõrgust. Ee-
maldage terakomplekt ja veenduge,
et kummirõngas on sellele õigesti
paigaldatud.
Navodila za odpravljanje težav, uporabo mešalnika in uporabo dodatnih funkcij
Tõrkeotsing, segamise ja lisafunktsioonide juhend
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 61 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
62
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice
și pot  reciclate. Componentele din
plastic sunt identi cate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să
aruncaţi materialele de ambalare în
containerul corespunzător de la cen-
trele locale de reciclare a deșeurilor
municipale.
Protecţia mediului /
Aparatele vechi
Simbolul de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia indică faptul că
acest produs nu poate  tratat ca deșeu
menajer. În schimb, aparatul trebuie
predat la un centru de colectare pentru
reciclarea echipamentelor electrice și
electronice. Asigurându-vă că acest pro-
dus este debarasat în mod corespunză-
tor, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale
consecinţe negative asupra mediului și
nătăţii oamenilor, consecinţe care ar
putea  cauzate de casarea necorespun-
zătoare a acestui produs. Pentru infor-
maţii detaliate referitoare la reciclarea
acestui produs, consultaţi autorităţile
locale, serviciul dumneavoastră de co-
lectare a deșeurilor menajere sau maga-
zinul de unde aţi cumpărat produsul.
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали опазват
околната среда и могат да се ре-
циклират. пластмасовите компоненти
са обозначени с маркировка напр.
>PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опа-
ковъчните материали в подходящи
контейнери за битови отпадъци.
Изхвърляне /
Стар уред
Символът върху продукта или
върху неговата опаковка показва, че
този продукт не трябва да се третира
като домашните отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборуд-
ване. Чрез осигуряване на правилно-
то изхвърляне на този продукт вие
допринасяте за предотвратяване на
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве,
които в противен случай могат да
бъдат причинени от неправилно
изхвърляне на този продукт. За по-
подробна информация относно
рециклирането на този продукт,
обърнете се към местната градска
управа, службата по извозване на до-
макински отпадъци или магазина, от
който сте закупили продукта.
Odstranjevanje naprave
Embalaža
Embalaža je okolju prijazna in je primer-
na za recikliranje. Plastični deli naprave
so označeni z oznakama >PE<, >PS< itd.
Embalažo odvrzite v ustrezen zabojnik
na odlagališču odpadkov.
Stara naprava
Znak na izdelku ali na njegovi
embalaži pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikli-
ranje električne in elektronske opreme.
S pravilnim odstranjevanjem boste po-
magali preprečiti morebitne negativne
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih
lahko povzročilo neprimerno odstra-
njevanje tega izdelka. Več informacij o
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali v
trgovini, v kateri ste izdelek kupili.
Odstranjevanje naprave /
ätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnabrali-
kud ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad on märgistatud , nt >PE<,
>PS< jne. Palun visake pakkematerjalid
kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vasta-
vasse konteinerisse.
Jäätmekäitlusse andmine
Kasutatud seade
Tingmärk tootel või pakendil
näitab, et neid ei tohi käidelda olme-
jäätmetena. Selle asemel tuleb toode
ringlussevõtuks üle anda vastavale
elektri- ja elektroonikaseadmete kogu-
mispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja
inimeste tervisele, mida põhjustaks selle
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem
teavet käesoleva toote taaskäitluse
kohta saate kohalikust ametiasutusest,
prügiveo rmast või kauplusest, kust
toode on ostetud.
RO
BG
SL
EE
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 62 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
63
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
LTLV
A. Tvertne
B. Snīpis
C. Vāks ar  ltra atveri
D. rtrauks
E. Noņemamu asmeņu
komplekts
F. Motora korpuss
G. Ātruma pārslēgs
H. Vieta vada uzglabāšanai
(ierīces apakšdaļā)
I. Nesdoša pamatne
J. Filtrs*
K. Mazais smalcinātājs*
Iekārtas apraksts
A. Indas
B. Snapelis
C. Dangtelis su pripildymo
anga
D. Matavimo indelis
E. Geležtės įtaisas,
nuimamas
F. Variklio korpusas
G. Greičio parinkimo
jungiklis
H. Laido laikymo įtaisas
(prietaiso apačioje)
I. Neslystanti koje
J. Filtras*
K. Mažasis smulkintuvas*
Sudedamosios dalys
*Priklauso nuo modelio*Atkarībā no modeļa
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 63 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
65
Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą atidžiai perskaitykite šias ins-
trukcijas.
Šis prietaisas neskirtas asmenims
(taip pat vaikams) su sutrikusiomis
zinėmis, jutimo ar protinėmis ga-
limybėmis arba neturintiems žinių
ir patirties, nebent už jų saugumą
atsakingas asmuo juos prižiūri arba
parodo, kaip prietaisą naudoti.
Vaikai turėtų būti prižiūrimi siekiant
užtikrinti, kad jie nežaidžia su prietai-
su.
Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokšteje
pateiktas speci kacijas!
Niekada nenaudokite ir neimkite
prietaiso, jei: – pažeistas elektros
maitinimo laidas, – pažeistas korpu-
sas.
Prietaisą galima prijungti tik prie
įžeminto lizdo. Jei būtina, galima
naudoti ilginamąjį kabelį, tinkantį
naudoti esant 10 A stiprio el. srovei.
Jei prietaisas arba elektros maitini-
mo laidas pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, gamintojo techninės
priežiūros atstovas arba kitas kvali-
kuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
Visada dėkite prietaisą ant plokščio,
lygaus paviršiaus.
Visada išjunkite prietaisą iš maitini-
mo lizdo, kai jo nenaudojate arba
pri jį surinkdami, išrinkdami arba
valydami.
Niekada ranka nelieskite ašmenų,
viduje esančių detalių arba bet kokių
kitų įrankių, kai prietaisas įjungtas.
menys ir viduje esančios detalės
yra labai aštrūs! Pavojus susižeisti!
Būkite atsargūs surinkdami, išrink-
dami prietaisą po naudojimo arba jį
valydami! Įsitikinkite, kad prietaisas
išjungtas iš maitinimo lizdo.
Nemerkite prietaiso į vandenį ar bet
kokį kitą skystį.
Nenaudokite prietaiso ilgiau nei 1
minutę be pertraukos. Jeigu per 1
minutę maišyti nebaigsite, palaukite
20 minučių, kol variklio blokas atvės,
tuomet vėl tęskite.
Neviršykite maksimalaus pripildymo
tūrio, kaip nurodyta ant prietaisų.
Niekada nedirbkite su karštais skys-
čiais (maks. 90 laipsnių.)
Nenaudokite šio prietaiso dažams
maišyti. Pavojus, galimas sprogimas!
Niekada nedirbkite prietaisu neuždė-
ję dangtelio.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik bui-
tyje. Gamintojas neprisiima jokios at-
sakomybės už galimą žalą, padarytą
netinkamai naudojant prietaisą arba
naudojant jį ne pagal paskirtį.
Įmontuotas apsauginis užraktas
Ši funkcija užtikrina, kad prietaisą
galima būtų įjungti tik tinkamai sumon-
tavus variklio bloko dalis. Tinkamai su-
montavus dalis, įmontuotas apsauginis
užraktas bus išjungtas.
Šiluminis saugiklis
Šiame prietaise įrengtas šiluminis
saugiklis, kuris automatiškai atjungia
elektros tiekimą prietaisui, jeigu šis
perkaista.
Jeigu prietaisas staiga sustoja ir
nebeveikia:
traukite elektros laido kištuką iš
sieninio lizdo;
palaukite 30 minučių, kol prietaisas
atvės;
įkiškite elektros laido kištuką į sieninį
lizdą;
vėl įjunkite prietaisą.
Niekada nekiškite pirštų į indą, kai
indas uždėtas ant variklio bloko.
LT
Saugumo patarimas
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 65 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
66
1. Pirms blendera izmantošanas
pirmo reizi nomazgājiet visas
blendera sasvdaļas, izņemot mo-
tora korpusu. Montāža: novietojiet
gumijas aizvaru uz asmeņu komple-
kta. Pievienojiet blendera asmeņu
konstrukciju traukam (a).rgi to
nostipriniet, pagriežot pulksteņa
rādītāja virzienā. Pārliecinieties, ka
asmens pamatne ir novietota tā, lai
bultas gals būtu vērsts uz lielāko
trauka apakšā.
1. Prieš naudodami maišiklį
pirmą kartą plaukite visas dalis,
išskyrus variklio korpusą. Surinki-
mas: uždėkite guminį sandariklį
ant geltės įtaiso. Pritvirtinkite
maišytuvo peilių įtaisą prie indo
(a). Tvirtai už ksuokite jį, sukdami
pagal laikrodžio rodyklę. Įsitikinkite,
kad peilių pagrindas yra nustatytas
ties rodyklės, rodančios indo dugne
esančią didžiausią , galu.
LT
LV
Getting started /
Het eerste gebruikPremière utilisation /
Erste Schritte /
3. Aizveriet ku, pēc tam (A) ltra
atverē ievietojiet mērtrauku un (B)
nostipriniet to paredzētajā vietā.
Karstu šķidrumu apstrāde: pirms
tvertnes uzpildīšanas atdzejiet
karstus šķidrumus, līdz tie kļūst vēsi.
Uzpildiet tvertni līdz pusei un sāciet
šķidrumu apstrādi ar mazu ātrumu.
2. Novietojiet blenderi uz līdzenas
virsmas un nostipriniet tvertni tai
paredzētajā vietā uz motora korpusa.
Ievietojiet tvertnē apstrādei pare-
dzētās sastāvdaļas (nepārsniedziet
tvertnes maksimālo ietilpību
(0,65litrus).
3. Uždarykite dangtį ir įdėkite ma-(A)
tavimo indelį į pripildymo angą ir (B)
už ksuokite reikiamoje padėtyje.
Darbas su karštais skysčiais: prieš
pripildydami indą leiskite karštiems
skysčiams atvėsti (kol taps drungni).
Pripildykite indą tik iki pusės ir pra-
dėkite darbą lėtu greičiu.
2. Padėkite maišiklį ant plokščio
paviršiaus ir už ksuokite indą ant
variklio korpuso. Sudėkite ingredien-
tus į indą. (Neviršykite maksimalios
0,65 litro talpos.)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 66 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
67
4. Ievietojiet spraudkontaktu
kontaktligzdā un ieslēdziet ierīci,
piespiežot zemā vai lie ātruma
taustiņu. Darbinot ierīci, turiet mo-
tora bloku cieši ar abām rokām.
Ledus gabalu sasmalcināšana:
vairākas reizes nospiediet taustiņu
“II”, ikreiz turot to nospiestu
3–5sekundes, līdz iegūsiet pietieka-
mu rezultātu. Blendera darbināšanas
laikā ledu varat pievienot, izmantojot
ltra atveri.
4. Įkiškite kištuką į sieninį lizdą ir
įjunkite prietaisą, paspausdami
mažo arba didelio greičio mygtuką.
Naudodami prietaisą, tvirtai laikykite
variklio bloką abejomis rankomis.
Ledo smulkinimas: spauskite “II”
mygtuką 3–5 sekundes kelis kartus,
kol gausite tinkamą rezultatą. Veiki-
ant maišikliui galite pridėti daugiau
ledo pro pripildymo angą.
5. Sagrieziet cietas sastāvdaļas
mazākos gabalos (1-2 cm), pirms
ievietojat tos blendera traukā.
Neievietojiet vienlaikus lielu daud-
zumu cietu sastāvdaļu. Tā vietā
samaliet šīs sastāvdaļas nelielās
porcijās.
5. Prieš dėdami kietus produktus
į maišytuvo indą, supjaustykite
juos mažais (1-2 cm) gabalėliais. Vi-
enu metu nemaišykite didelio kiekio
kietų produktų. Vietoje to apdorokite
šiuos produktus iš eilės mažais kieki-
ais.
Sastāvdaļu jaucējs Daudzums
Augļi 200 g
rzeņi 200 g
rzeņu sula 200 g dārzeņu ūdens
(izvēles iespēja)
Piena kokteilis 150 g augļu + 250 ml
piena
Mandeļu tēja 75 g mandeļu +
200 ml ūdens + 25 g
rīsu (izmērcēti
1 stundu)
Produktų plaktuvas Kiekis
Vaisiai 200 g
Daržovės 200 g
Daržovių sultys 200 g daržovių,
vandens
(pasirenkamai)
Pieno kokteilis 150 g vaisių + 250 ml
pieno
Migdolų arbata 75 g migdolų +
200 ml vandens +
25 g ryžių
(mirkytų 1 val.)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 67 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
68
LT
LV
šana un apkope / Valymas ir priežiūra
Noņemiet vāku un tvertni. Pagrieziet
asmeņu konstrukciju pretēji pulksteņa
rādītāja virzienam un pavelciet to uz
leju, lai noņemtu. Noskalojiet blendera
asmeņu komplektu ūdenī, izmanto-
jot mazgāšanasdzekli. Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo asmeņi ir
ļoti asi! ku, tvertni un mērtrauku var
mazgāt trauku mazgājamā mašī.
Nuimkite dangtį ir išimkite indą. Sukite
peilių įtaisą pri laikrodžio rodyklę, pat-
raukite jį žemyn ir nuimkite. Išskalaukite
geležtės įtaisą vandenyje su valymo
priemone. Atsargiai! Būkite atsargūs,
ašmenys labai aštrūs! Dangtį, indą
ir matavimo indelį galima plauti
indaplovėje.
1. Ātrā tīrīšana: uzpildiet tvertni ar
siltu ūdeni un pievienojiet nelielu
daudzumu mazgāšanas līdzekļa. Sa-
jauciet ūdeni ar mazgāšanas līdzekli,
viegli nospiežot pogu “II”. Pēc tam
noskalojiet tvertni tekošā ūdenī.
2. Pamatīgā tīrīšana: izslēdziet blen-
deri un atvienojiet strāvas kabeli.
Noslaukiet motora korpusu ar mitru
drānu. Neiegremdējiet motora
korpusu ūdenī un nemazgājiet to
tekošā ūdenī!
1. Spartusis valymas: įpilkite šilto
vandens į indą ir įlašinkite kelis va-
lymo priemonės lašus. Sumaišykite
vandenį ir valymo priemonę trumpai
paspau“II” mygtuką. Galiausiai
išskalaukite indą tekančiu vandeniu.
2. Kruopštus valymas: išjunkite mai-
šiklį ir ištraukite maitinimo laidą.
Drėgna šluoste nušluostykite variklio
korpusą. Niekada nemerkite vari-
klio korpuso į vandenį ar nevalyki-
te tekančiu vandeniu.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 68 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
69
2. Ievietojiet  ltru traukā
(samontējams arī ar asmeni). Izman-
tojiet ltra malā, lai ievietotu
vienu no izciļņiem traukā. Tad pa-
grieziet to bultas (b) virzienā un cieši
nostipriniet  ltru. Izmantojiet , lai
ievietotu izcilni.
2. Įdėkite ltrą į indą (taip pat
sumontuotą su peiliu). Vadovaukitės
ant  ltro krašto esančiu ženklu
, kad atitaikytumėte pagal vieną
iš indo kraštų. Tuomet sukite  ltrą
rodyklės (b) kryptimi, tvirtai jį
už ksuokite. Vadovaukitės ženklu
, kad atitaikytumėte pagal kraštą.
3. Darbinot ierīci, turiet motora
bloku cieši ar abām rokām. Nedar-
biniet ierīci ilgāk par 30 sekundēm.
3. Naudodami prietaisą, tvirtai
laikykite variklio bloką abejomis
rankomis. Nenaudokite prietaiso
ilgiau nei 30 sekundžių.
1. Uzpildiet mazo smalcinātāju ar
atbilstošām sasvdaļām. Augšpusē
novietojiet blendera asmeņu kom-
plektu un nostipriniet to paredzētajā
vietā. Pēc izmantošanas rūpīgi notī-
riet mazā smalcinātāja tvertni un as-
meņu komplektu. (Mazo smalcinātā-
ju nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā). Uzmanību! Asmi ir ļoti asi!
1. Į mažąjį smulkintuvą įdėkite
atitinkamų ingredientų. Ant viršaus
uždėkite geležtės įtaisą ir už ksuo-
kite padėtyje. Panaudoję, išvalykite
mažojo smulkintuvo surinktuvą ir
geležtės įtaisą. (Mažojo surinktuvo
negalima plauti indaplovėje.) Atsar-
giai! Ašmenys labai aštrūs!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 69 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
70
LV Ierīce nedarbojas:
pārbaudiet, vai detaļas ir pareizi
samontētas;
izvelciet spraudkontaktu no kontak-
tligzdas un ļaujiet ierīcei atdzist 30
minūtes. Tad atkal ievietojiet spraud-
kontaktu kontaktligzdā un iesdziet
ierīci.
Asmens ir nobloķēts:
izsdziet ierīci un apstrādājiet
mazāku produktu daudzumu;
izsdziet ierīci un iztīriet pārtiku,
kas iesprūdusi asme, izmantojot
speciālo lāpstiņu.
Dažu pirmo lietošanas reižu laikā
motora bloks nelabi smako:
tas ir normāli. Ja ierīce vēl aizvien
nelabi smako pēc tam, kad esat lieto-
jis to vairākas reizes, pārbaudiet, vai
apstrādājamo produktu daudzums un
laiks, kuru jūs tam atvēlat, ir pareizs.
Ierīce ir ļoti trokšņaina:
pārliecinieties, ka vāks un aizbāznis ir
pareizi ievietoti un ka vāka sietiņš atro-
das trauka spja priekšā.
Ierīce smako, ir karsta, kad tai pieska-
raties, no tās nāk dūmi utt.
Izsdziet ierīci un apstrādājiet mazāku
produktu daudzumu vai samaziniet
ierīces darbināšanas laiku.
No blendera/mazā smalcinātāja
noplūst šķidrums:
pārliecinieties, ka trauks ir pareizi
pievienots;
izsdziet ierīci un apstrādājiet
mazāku produktu daudzumu;
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Izņemiet asmeņu konstrukciju un
pārliecinieties, ka gumijas riņķis ir pa-
reizi ievietots asmeņu konstrukcijā.
Norādījumi darbības traucējumu novēršanai,
blendera darbināšanai un papildu funkciju izmantošanai
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 70 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
71
LT Prietaisas neveikia:
patikrinkite, ar dalys tinkamai su-
montuotos;
ištraukite elektros laido kištuką
iš sieninio lizdo ir palaukite 30
minučių, kol prietaisas atvės. Tuomet
vėl įkiškite kištuką į sieninį lizdą ir
įjunkite prietaisą.
Peilių įtaisas užblokuotas:
išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį;
išjunkite prietaisą ir palinkite
maistą nuo peilių mentele.
Pirmus kelis kartus naudojant
prietaisą, variklio blokas skleidžia
nemalonų kvapą:
tai normalu. Jeigu kelis kartus pan-
audojus prietaisą jis vis tiek skleidžia
šį kvapą, įsitikinkite, ar apdorojate
tinkamą produktų kiekį ir ar neviršijate
leistino apdorojimo laiko.
Prietaisas kelia daug triukšmo:
įsitikinkite, ar dangtelis ir užraktas tinka-
mai už ksuoti ir ar dangtelyje esantis
sietelis yra priais indo snapelį.
Prietaisas skleidžia nemalonų kvapą,
kaista, rūksta ir pan.
Išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį arba sutrumpinkite nau-
dojimo laiką.
Maišytuvas / mažas kapoklis
praleidžia skysčius:
patikrinkite, ar tinkamai uždėtas
smulkintuvas;
išjunkite prietaisą ir sumažinkite
produktų kiekį;
ištraukite kištuką iš elektros tinklo
lizdo. Nuimkite peilių įtaisą ir pa-
tikrinkite, ar guminis žiedas tinkamai
uždėtas ant peilių įtaiso.
Trikčių šalinimas, maišymo instrukcijos ir papildomų funkcijų vadovas
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 71 08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:44
08.06.12 10:4408.06.12 10:44

Especificaciones del producto

Marca: Electrolux
Categoría: Licuadora
Modelo: ESB1100RE
Color del producto: Zwart
Peso.: 172 g
Ancho: 104 mm
Profundidad: 82 mm
Altura: 32 mm
Material de la carcasa: Metaal
Código de seguridad internacional (IP): IP30
Indicadores LED: Ja
Número de puertos Ethernet LAN (RJ-45): 2
Certificación: FCC, CE, IEC EN60950-1, IEC 60068-2-27, IEC 60068-2-32, IEC 60068-2-6
Tecnología de cableado: 10/100/1000Base-T(X)
Estándar de red: IEEE 802.3, IEEE 802.3ab, IEEE 802.3af, IEEE 802.3at, IEEE 802.3bt, IEEE 802.3u
Abarcando: 12 - 48 V
Guía de Instalación Rápida: Ja
Sistema de suspensión para la pared.: Ja
Alimentación a través de Ethernet (PoE): Ja
Temperatura de funcionamiento (TT): -40 - 75 °C
Humedad relativa de funcionamiento (VV): 0 - 95 procent
Tamaño del cable AWG: 12/24, 14/22
Sistema dúplex: Full, Half
Voltaje de salida ajustable: Ja

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Electrolux ESB1100RE haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Licuadora Electrolux Manuales

Licuadora Manuales

Últimos Licuadora Manuales