Hormann ProMatic Garagedeuraandrijving Manual de Usario

Hormann Misceláneas ProMatic Garagedeuraandrijving

Lee a continuación 📖 el manual en español para Hormann ProMatic Garagedeuraandrijving (68 páginas) en la categoría Misceláneas. Esta guía fue útil para 7 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/68
06.2004 TR10A014 RE
Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Garagentorantrieb
Installation, Operating and Maintenance Instructions
Garage Door Operator
Notice de montage, d’utilisation et d’entretien
Motorisation pour porte de garage
Handleiding voor montage, bediening en onderhoud
Garagedeuraandrijving
Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione
Della motorizzazione per porte da garage
06.2004 TR10A014 RE
2
A
Ø 10 mm
Ø 5 mm
B
4 mm
FCBA D E
10 mm
2
13 mm
3 mm
Deutsch................................................................................. 3
English .................................................................................. 6
Français ................................................................................ 9
Nederlands ......................................................................... 12
Italiano ................................................................................ 15
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
A Mitgelieferte Artikel 2
B Benötigtes Werkzeug zur Montage 2
1 Wichtige Hinweise 4
1.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen 4
1.1.1 Wir sind von der Gewährleistung und der
Produkthaftung befreit, wenn ... 4
1.1.2 Überprüfung des Tores / der Toranlage 4
1.2 Wichtige Anweisungen für eine sichere Montage 4
1.2.1 Vor der Montage 4
1.2.2 Bei der Durchführung der Montagearbeiten 4
1.3 Warnhinweise 5
1.4 Wartungshinweise 5
1.5 Hinweise zum Bildteil 5
Bildteil 18-30
2 Montageanleitung 31
2.1 Benötigter Freiraum für die Montage des Antriebes 31
2.2 Tor-Verriegelungen am Schwingtor 31
2.3 Tor-Verriegelung am Sectionaltor 31
2.4 Schwingtore mit einem kunstschmiedeeisernen
Torgriff 31
2.5 Mittiger Torverschluss am Sectionaltor 31
2.6 Außermittiges Verstärkungsprofil am Sectionaltor 31
2.7 Spannung des Antriebgurtes 31
3 Inbetriebnahme / Anschluss von Zusatz-
komponenten / Betrieb 31
3.1 Festlegen der Tor-Endlagen durch die Montage
der Endanschläge 31
3.2 Hinweise für Elektro-Arbeiten 31
3.3 Inbetriebnahme des Antriebes 31
3.3.1 Löschen der Tordaten 31
3.3.2 Einlernen des Antriebes 32
3.3.3 Einstellen der Maximalkräfte 32
3.4 Sonstige Einstellmöglichkeiten 33
3.5 Anschluss der Zusatzkomponenten 33
3.5.1 Anschluss des Funkempfängers 34
3.5.2 Anschluss externer "Impuls"-Taster 34
3.5.3 Anschluss eines Ausschalters oder eines
Schlupftürkontaktes 34
3.5.4 Anschluss einer Lichtschranke oder einer
Schließkantensicherung 34
3.5.5 Anschluss an das Optionsrelais 34
3.6 Hinweise für den Betrieb des Garagentor-
antriebes 35
3.6.1 Normal-Betrieb 35
3.6.2 Betrieb nach Betätigung der mechanischen
Entriegelung 35
3.6.3 Meldungen der Antriebsbeleuchtung 35
3.6.4 Fehlermeldung/Diagose-LED 36
4 Garantiebedingungen 36
5 Technische Daten 37
Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen vorbehalten.
3
06.2004 TR10A014 RE
06.2004 TR10A014 RE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitäts-Produkt aus
unserem Hause entschieden haben. Bitte bewahren Sie diese
Anleitung sorgfältig auf!
Beachten Sie bitte die nachfolgenden Hinweise, sie geben Ihnen
wichtige Informationen für den Einbau und die Bedienung des
Garagentorantriebes, damit Sie über viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG
Eine falsche Montage bzw. eine falsche
Handhabung des Antriebes kann zu ernst-
haften Verletzungen führen. Befolgen Sie
daher bitte alle Anweisungen, die in dieser
Anleitung enthalten sind!
1.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen
Der Garagentorantrieb ist ausschließlich für den auto-
matischen Betrieb von federausgeglichenen Schwing-
und Sectionaltoren im nichtgewerblichen Bereich
vorgesehen.
Der Einsatz im gewerblichen Bereich ist nicht
zulässig!
1.1.1 Wir sind von der Gewährleistung und der Produkt-
haftung befreit, wenn ohne unsere vorherige Zustim-
mung eigene bauliche Veränderungen vorgenommen oder
unsachgemäße Installationen gegen unsere vorgegebenen
Montagerichtlinien ausgeführt bzw. veranlasst werden.
Weiterhin übernehmen wir keine Verantwortung für den
versehentlichen oder unachtsamen Betrieb des Antriebes
und des Zubehörs sowie für die unsachgemäße Wartung
des Tores und dessen Gewichtsausgleich.
Batterien und Glühlampen sind ebenfalls von den Gewähr-
leistungsansprüchen ausgenommen.
1.1.2 Überprüfung des Tores / der Toranlage
Die Konstruktion des Antriebes ist nicht für den Betrieb
schwerer Tore, das heißt Tore, die nicht mehr oder nur
schwer von Hand geöffnet oder geschlossen werden
können, ausgelegt. Aus diesem Grund ist es notwendig,
vor der Antriebsmontage das Tor zu überprüfen und
sicherzustellen, dass es auch von Hand leicht zu
bedienen ist.
Hierzu heben Sie das Tor ca. einen Meter an und lassen
es los. Das Tor sollte in dieser Stellung stehen bleiben
und sich weder nach unten noch nach oben bewegen.
Bewegt sich das Tor doch in eine der beiden Richtungen,
so besteht die Gefahr, dass die Ausgleichsfedern nicht
richtig eingestellt oder defekt sind. In diesem Fall ist mit
einer erhöhten Abnutzung und Fehlfunktionen der Toran-
lage zu rechnen.
ACHTUNG: Lebensgefahr!
Versuchen Sie nicht, die Ausgleichsfedern für
den Gewichtsausgleich des Tores oder deren
Halterungen selbst auszuwechseln, nachzustellen,
zu reparieren oder zu versetzen. Sie stehen unter
großer Spannung und können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Kontrollieren Sie außerdem die gesamte Toranlage
(Gelenke, Lager des Tores, Seile, Federn und
Befestigungsteile) auf Verschleiß und eventuelle
Beschädigungen. Prüfen Sie, ob Rost, Korrosion
oder Risse vorhanden sind. Die Toranlage ist nicht
zu benutzen, wenn Reparatur- oder Einstellarbeiten
durchgeführt werden müssen, denn ein Fehler in
der Toranlage oder ein falsch ausgerichtetes Tor
kann ebenfalls zu schweren Verletzungen führen.
Hinweis
Bevor Sie den Antrieb installieren, lassen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit Arbeiten an den Ausgleichsfedern des
Tores und falls erforderlich, Wartungs- und Reparaturarbeiten
nur durch einen qualifizierten Garagentor-Kundendienst
ausführen!
1.2 Wichtige Anweisungen für eine sichere Montage
Der Weiterverarbeiter hat darauf zu achten, dass die
nationalen Vorschriften für den Betrieb von elektrischen
Geräten eingehalten werden.
1.2.1 Vor der Montage des Garagentorantriebes ist zu über-
prüfen, ob sich das Tor mechanisch in einem guten Zu-
stand und im Gleichgewicht befindet. Weiterhin ist zu
prüfen, ob sich das Tor richtig öffnen und schließen lässt
(siehe Kapitel 1.1.2).
Außerdem sind die mechanischen Verriegelungen des
Tores, die nicht für eine Betätigung mit einem Garagentor-
antrieb benötigt werden, außer Betrieb zu setzen. Hierzu
zählen insbesondere die Verriegelungsmechanismen
des Torschlosses (siehe Kapitel 2.2 bis 2.3).
Der Garagentorantrieb ist für einen Betrieb in trockenen
Räumen konstruiert und darf daher nicht im Freien mon-
tiert werden. Die Garagendecke muss so ausgelegt sein,
dass eine sichere Befestigung des Antriebes gewährleistet
ist. Bei zu hohen oder zu leichten Decken muss der An-
trieb an zusätzlichen Streben befestigt werden.
1.2.2 Bei der Durchführung der Montagearbeiten sind die
geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit zu befolgen.
ACHTUNG
Bei Bohrarbeiten ist der Antrieb abzudecken,
weil Bohrstaub und Späne zu Funktions-
störungen führen können.
Der Freiraum zwischen dem höchsten Punkt des Tores
und der Decke muss (auch beim Öffnen des Tores) mind.
30 mm betragen (siehe Bild 1.1a/1.1b). Bei einem geringe-
ren Freiraum kann, sofern genügend Platz vorhanden ist,
4
DEUTSCH
der Antrieb auch hinter dem geöffneten Tor montiert wer-
den. In diesen Fällen muss ein verlängerter Tormitnehmer
eingesetzt werden, welcher separat zu bestellen ist. Der
Garagentorantrieb kann max. 50 cm außermittig angeord-
net werden. Ausgenommen sind Sectionaltore mit einer
Höherführung (H-Beschlag), hierbei ist jedoch ein
Spezialbeschlag erforderlich.
Die notwendige Schutzkontaktsteckdose zum elektrischen
Anschluss sollte ca. 50 cm neben dem Antriebskopf
montiert werden.
Bitte überprüfen Sie diese Maße!
Hinweis
Das Warnschild gegen Einklemmen ist an einer auffälligen
Stelle oder in der Nähe der festinstallierten Taster zum
Verfahren des Antriebes dauerhaft anzubringen!
1.3 Warnhinweise
Festinstallierte Steuerungsgeräte (wie
Taster etc.), sind in der Sichtweite des
Tores zu montieren, aber entfernt von
sich bewegenden Teilen und in einer
Höhe von mindestens 1,5 m.
Sie sind unbedingt außer Reichweite
von Kindern anzubringen!
Achten Sie darauf, dass
- sich im Bewegungsbereich des Tores
keine Personen oder Gegenstände
befinden dürfen.
- Kinder nicht an der Toranlage spielen!
- das Seil der mechanischen Entriege-
lung am Führungsschlitten nicht an
einem Dachträgersystem oder sons-
tigen Vorsprüngen des Fahrzeuges
oder des Tores hängen bleiben kann.
ACHTUNG
Für Garagen ohne einen zweiten Zugang ist eine
Notentriegelung erforderlich, die ein mögliches
Aussperren verhindert.
Diese ist separat zu bestellen und monatlich auf
ihre Funktionsfähigkeit zu überprüfen.
ACHTUNG
Nicht mit dem Körpergewicht an
die Entriegelungsglocke hängen!
1.4 Wartungshinweise
Der Garagentorantrieb ist wartungsfrei. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit empfehlen wir jedoch, die Toranlage einmal
im Jahr durch einen qualifizierten Garagentor-Kunden-
dienst überprüfen zu lassen.
1.5 Hinweise zum Bildteil
Im Bildteil wird die Antriebsmontage an einem Schwing-
tor dargestellt.
Bei Montageabweichungen am Sectionaltor, wird
dieses zusätzlich gezeigt.
Hierbei wird der Bildnummerierung der Buchstabe
O
adem Schwingtor und
O
bdem Sectionaltor zugeordnet.
Einige Bilder beinhalten zusätzlich das untenstehende
Symbol mit einem Textverweis. Unter diesen Textverweisen
erhalten Sie wichtige Informationen zur Montage und zum
Betrieb des Garagentorantriebes im anschließenden
Textteil.
Beispiel:
= siehe Textteil, Punkt 2.2
5
06.2004 TR10A014 RE
2.2
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality product from our company.
Please keep these instructions safe for later reference!
Please observe the following instructions, they provide you with
important information on the safe installation and use of your
Garage Door Operator, thus ensuring that this product will give
you trouble free operation for many years to come.
1 Important Notes
ATTENTION
Incorrect installation or handling of the
operator could result in serious injury.
Please therefore follow these instructions
fully and with extreme care!
1.1 Important safety instructions
This garage door operator is designed exclusively for
the automated operation of spring-balanced up-and-over
and sectional doors in the non-commercial sector.
Use in the commercial sector is not permitted.
1.1.1 We shall be exempt from our warranty obligations
and product liability in the event that the customer
carries out his own structural changes or undertakes
improper installation work or arranges for same to be
carried out without our prior approval and contrary to
the installation guidelines we have provided.
Moreover, we shall accept no responsibility for the in-
advertent or negligent operation of the operator and
accessories nor for the improper maintenance of the
door and its counterbalance mechanism.
Batteries and light bulbs are also not covered by the
warranty.
1.1.2 Checking the door / door system
The design of the operator is not suitable nor intended
for the opening and closing of heavy doors, i.e. doors
that can no longer easily be opened or closed manually.
Before installing the operator, it is therefore neces-
sary to check the door and make sure that it can
also be easily moved by hand.
To do this, raise the door approx. 1 metre and then let it
go. The door should retain this position, moving neither
up or down. If the door should move in any of the two
directions, there is a risk that the compensating springs
are defective or incorrectly adjusted. In this case increased
wear and malfunctioning of the door system can be ex-
pected.
CAUTION: Danger to life!
Do not attempt to change, re- adjust, repair or
move the compensating springs for the door's
counterbalance mechanism or their holders. The
springs are under great tension and can cause
serious injury.
In addition, check the entire door system (pivots,
door bearings, cables, springs and fastenings)
for wear and possible damage. Check for signs
of rust, corrosion or fractures. The door system
may not be used if repair or adjustment work
needs to be carried out. Always remember that
a fault in the door system or a misaligned door
can also cause injury.
Note
Before installing the operator and in the interests of per-
sonal safety, make sure that any work needed on the
door's compensating springs is carried out by your ga-
rage door's service engineers. This also applies to any
necessary maintenance or repair work.
1.2 Important instructions for safe installation
Any further processing must ensure that the national
regulations governing the operation of electrical equip-
ment are complied with.
1.2.1 Before installing the garage door operator, check
that the door is in a good mechanical condition and is
correctly balanced. Further check whether the door opens
and closes in the proper manner (see section 1.1.2).
In addition, any of the door's mechanical locks and latches
not needed for power operation of the garage door
should be immobilised. This includes in particular any
locking mechanisms connected with the door lock (see
sections 2.2 to 2.3).
The garage door operator is designed for use in dry buil-
dings and therefore may not be installed outdoors. The
garage ceiling must be constructed in such a way as to
guarantee safe, secure anchoring of the operator. In the
case of ceilings that are too high or too lightweight, the
operator must be attached to additional braces.
1.2.2 In carrying out the installation work the applicable
regulations regarding working safety must be complied
with.
ATTENTION
Always cover over the operator before
drilling, since drilling dust and chippings
can lead to malfunctions.
The clearance between the highest point of the door and
the ceiling (also when the door is opening) must be at
least 30 mm (see fig. 1.1a / 1.1b). If there is inadequate
clearance, the operator may also be installed behind the
opened door, provided sufficient space is available. In
such instances an extended door link must be used. The
garage door operator can be positioned off-centre by
max. 50 cm, the exception being sectional doors with
high-lift tracks (track application "H"), where a special
track fitting is required.
The required shockproof electric socket allowing the ope-
rator to be connected to the electricity supply should be
installed at a distance of approx. 50 cm from the operator
head.
Please check these dimensions!
7
06.2004 TR10A014 RE
2.2
ENGLISH
Note
A caution notice warning about the trap risk must be
permanently fixed in a conspicuous place close to the per-
manently installed buttons used to actuate the operator.
1.3 Warnings
Permanently installed controls (such
as buttons or similar devices) should
be installed within sight of the door
but well away from any moving parts
and at a height of at least 1.5 metres.
It is vital that they are installed out
of the reach of children!
Make sure that
- neither persons nor objects are loca-
ted within the door's range of travel.
- children do not play around with the
door system!
- the cord of the mechanical release
on the carriage cannot get caught
up in the ceiling's support system
or in any other protruding parts of
vehicles or the door.
ATTENTION
For garages without a second entrance, an
emergency release must be fitted to ensure
that is no danger of getting locked out.
This must be ordered separately and its function
checked once a month.
ATTENTION
Do not allow anyone to hang bodily
from the pull cord with knob!
1.4 Maintenance advice
The garage door operator is maintenance-free. For your
own safety, however, we recommend that you have the
door system checked once a year by service engineers
qualified to inspect and service garage doors.
1.5 Information on the illustrated section
The illustrated section shows installation of the operator
on an up-and-over door.
Where installation differs for a sectional door, this is
shown in addition.
In this instance, letters are assigned to the figures
as follows:
O
ais assigned to the up-and-over door and
O
bto the sectional door.
Some of the figures also include the symbol shown below
together with a text reference. These references to specific
texts in the ensuing text section provide you with impor-
tant information regarding installation and operation of the
garage door operator.
Example:
= see text section, point 2.2
806.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES PAGE
A Articles livrés 2
B Outillage nécessaire au montage 2
1 Remarques importantes 10
1.1 Consignes importantes de sécurité 10
1.1.1 Le fabricant n'acceptera... 10
1.1.2 Contrôle de la porte / de l’installation de porte 10
1.2 Consignes importantes de sécurité pour le montage 10
1.2.1 Avant d’installer la motorisation 10
1.2.2 Lors des travaux de montage 10
1.3 Avertissement 11
1.4 Consignes d’entretien 11
1.5 Description fonctionnelle 11
Partie illustrée 18-30
2 Instructions de montage 45
2.1 Espace libre nécessaire au montage de la
motorisation 45
2.2 Verrous mécaniques dans le cas de portes
basculantes 45
2.3 Verrous mécaniques dans le cas de portes
sectionnelles 45
2.4 Portes basculantes avec poignées en
ferronnerie d’art 45
2.5 Portes sectionnelles avec fermeture centrale 45
2.6 Portes sectionnelles avec profilé de renforcement
excentré 45
2.7 Tension de la courroie 45
3 Mise en service / Raccordement des compo-
sants supplémentaires / Exploitation 45
3.1 Détermination des positions finales de la porte
par fixation des butées 45
3.2 Instructions relatives aux travaux électriques 45
3.3 Mise en service de la motorisation 45
3.3.1 Effacement des données 46
3.3.2 Paramétrage de la motorisation 46
3.3.3 Réglage des forces maximales 46
3.4 Autres possibilités de réglage 47
3.5 Raccordement des composants supplémentaires 47
3.5.1 Raccordement du récepteur de télécommande 48
3.5.2 Raccordement d'un bouton-poussoir externe à
impulsions 48
3.5.3 Raccordement d’un interrupteur ou d’un contact
de portillon 48
3.5.4 Raccordement d'une sécurité de contact 48
3.5.5 Raccordement d'un relais optionnel 48
3.6 Instructions relatives à l'exploitation de la
motorisation pour porte de garage 49
3.6.1 Fonctionnement normal 49
3.6.2 Fonctionnement après manœuvre manuelle
du déverrouillage mécanique 49
3.6.3 Message de la lampe de la motorisation 49
3.6.4 Message d'erreur/diode de diagnostic 50
4 Conditions de garantie 51
5 Caractéristiques techniques 51
Droits d'auteur réservés.
Reproduction même partielle uniquement avec notre autorisation.
Changements de construction réservés.
9
06.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
Cher client,
Nous vous félicitons d'avoir porté votre choix sur l'un des pro-
duits de haute qualité de notre société. Veuillez conserver soig-
neusement la présente notice.
Respectez les consignes ci-après, qui vous fournissent des
informations importantes pour le montage et la commande de
votre motorisation pour porte de garage. Vous pourrez ainsi
profiter de ce produit pendant de nombreuses années.
1. Remarques importantes
ATTENTION
Le montage ou l'utilisation incorrects de la
motorisation peut provoquer des blessures
sérieuses. Veuillez donc respecter scrupu-
leusement toutes les instructions contenues
dans la présente notice.
1.1 Consignes importantes de sécurité
La motorisation de porte de garage est destinée exclu-
sivement à l'ouverture et à la fermeture automatiques de
portes de garage basculantes et sectionnelles équilibrées
par ressort dans le cadre d'un usage résidentiel.
L'utilisation dans le domaine professionnel est
interdite.
1.1.1 Le fabricant n'acceptera aucune responsabilité et
n'appliquera aucune garantie si des modifications
structurelles sont apportées au système ou si celui-ci
n'est pas installé conformément aux instructions de
montage, sauf autorisation préalable. En outre, nous
n'accepterons aucune responsabilité en cas d'utilisation
négligente ou inconsidérée de la motorisation, ni en cas
de mauvais entretien de la porte, de ses accessoires ou
de son système d'équilibrage.
Les piles et les ampoules ne sont pas couvertes par la
garantie.
1.1.2. Contrôle de la porte / de l’installation de porte
Cette motorisation n'est pas destinée au levage des
portes lourdes, c’est-à-dire des portes qui ne peuvent
plus être ouvertes et fermées manuellement, ou seule-
ment au prix d'un effort important. En conséquence, il
est impératif de vérifier avant le montage si la porte
peut être aisément manœuvrée à la main.
Pour ce faire, levez la porte d'environ 1 mètre et relâchez-la.
La porte doit rester dans cette position et ne se déplacer
ni vers le haut, ni vers le bas. Si la porte se déplace dans
l'un de ces deux sens, il est possible que les ressorts
d'équilibrage ne soient pas bien réglés ou soient défec-
tueux. Dans ce cas, l'installation de porte s'usera plus
rapidement et présentera des problèmes de fonctionnement.
ATTENTION : danger de mort!
N'essayez jamais de remplacer, de rajuster, de
réparer ou de déplacer les ressorts du système
d'équilibrage de la porte ou ses fixations. Ils sont
sous tension importante et peuvent provoquer
des blessures graves.
Contrôlez en outre toute l'installation de la porte
- articulations, roulements de porte, câbles, res-
sorts et points de fixation - pour voir s'il n'y a pas
d'usure ou de dommages éventuels. Vérifiez s'il
n'y a pas de rouille, de corrosion ou de fissures.
N’utilisez pas l'installation de porte si des travaux
de réparation ou de réglage doivent être exécutés.
En effet, une panne dans l'installation de porte ou
un mauvais réglage peut provoquer des blessures
graves.
Remarque
Avant d'installer la motorisation, faites effectuer, pour votre
propre sécurité, les travaux d’équilibrage et si nécessaire les
travaux d'entretien et de réparation par le service clientèle
du fabricant de votre porte de garage!
1.2 Consignes importantes de sécurité pour le montage
Le monteur devra veiller à respecter les prescriptions
nationales relatives à l'installation d'appareils électriques.
1.2.1 Avant d'installer la motorisation, vérifiez que la porte
est en bon état mécanique, qu'elle se trouve en équilibre
et qu'elle s'ouvre et se ferme correctement (voir 1.1.2).
De plus, tous les verrous mécaniques inutiles au fonction-
nement d'une motorisation doivent être mis hors service
et en particulier le système de verrouillage de la serrure
de la porte (voir points 2.2 et 2.3).
La motorisation est conçue pour être installée dans un
endroit sec et ne peut donc pas être montée à l'extérieur.
Le plafond du garage doit être réalisé en un matériau qui
garantit une fixation sûre de la motorisation. Si le plafond
est trop haut ou insuffisamment résistant, la motorisation
doit être montée sur des montants supplémentaires.
1.2.2 Lors des travaux de montage, les consignes de
sécurité en vigueur pour la sécurité sur les lieux de
travail doivent être respectées.
ATTENTION
Couvrez la motorisation si vous effectuez
des travaux de forage. La poussière et les
copeaux produits lors du forage peuvent
nuire à son bon fonctionnement.
L'espace libre entre le point le plus élevé de la porte et le
plafond doit atteindre au minimum 30 mm (même lors du
basculement de la porte) (voir figure 1.1a/1.1b). Si l'espace
libre est plus réduit, il est possible d'installer la motorisa-
tion derrière la porte ouverte, pour autant qu'il y ait assez
de place. Dans ce cas, utilisez un entraîneur de porte plus
long. La motorisation de porte peut être excentrée de 500
mm au maximum, sauf en ce qui concerne les portes
sectionnelles avec rails de guidage rehaussés (ferrure H),
pour lesquelles des ferrures spéciales sont nécessaires.
La prise de contact de sécurité indispensable doit être
montée à 50 cm environ à côté de la tête d'entraînement.
Veuillez s.v.p. contrôler ces distances!
10 06.2004 TR10A014 RE
2.2
FRANÇAIS
Remarque
Des panneaux d'avertissement (risque de pincement)
doivent être placés à demeure à un endroit bien visible ou
à proximité des boutons-poussoirs fixes de la commande.
1.3 Avertissement
Les appareils de commande fixes
(par exemple boutons-poussoirs)
doivent être placés en vue de la porte,
mais à distance des pièces mobiles et
à une hauteur minimale de 1,5 m.
Ils doivent absolument être installés
hors de portée des enfants!
Veillez à ce que
- aucun objet ou personne ne se
trouve sur le trajet d'une porte
en mouvement.
- aucun enfant ne joue à proximité
de l’installation de la porte
- le câble de déverrouillage mécanique
ne puisse pas se coincer dans une
galerie de toit ou d'autres parties
faisant saillie sur le véhicule ou sur
la porte.
ATTENTION
Pour les garages qui ne disposent pas d'une
deuxième sortie, le placement d'un dispositif de
déverrouillage de secours est indispensable. Il
est destiné à empêcher qu’une personne ne se
retrouve enfermée dans le garage. Ce dispositif
doit être commandé séparément et son bon
fonctionnement doit être vérifié chaque mois.
ATTENTION
Ne vous suspendez jamais de tout votre
poids à la corde de déverrouillage!
1.4 Consignes d’entretien
La motorisation ne demande pas d'entretien. Cependant,
pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de
faire vérifier une fois par an l'ensemble de l'installation
par un professionnel.
1.5 Présentation de la section illustrée
Vous trouverez dans la section illustrée les détails de
montage de la motorisation pour une porte basculante.
Si elle présente des différences de montage, la porte
sectionnelle sera illustrée également.
La lettre O
aconcerne la porte basculante, et
La lettre O
bla porte sectionnelle.
Certaines illustrations contiennent de plus le symbole
cidessous et une référence à un paragraphe. Vous trou-
verez dans le paragraphe correspondant à cette référence
des informations importantes concernant le montage et
le maniement de la motorisation de la porte de garage.
Exemple :
= voir partie texte, paragraphe 2.2
11
06.2004 TR10A014 RE
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE BLZ.
A Meegeleverde artikelen 2
B Benodigde werktuigen voor de montage 2
1 Belangrijke aanwijzingen 13
1.1 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen 13
1.1.1 Garantiebepalingen en productaansprakelijkheid 13
1.1.2 Controle van de deur/deurinstallatie 13
1.2 Belangrijke aanwijzingen voor een veilige montage 13
1.2.1 Voor de montage 13
1.2.2 Bij montagewerkzaamheden 13
1.3 Waarschuwingsaanwijzingen 14
1.4 Onderhoudsaanwijzingen 14
1.5 Aanwijzingen bij de illustraties 14
Illustraties 18-30
2 Montagehandleiding 52
2.1 Benodigde vrije ruimte voor de montage van
de aandrijving 52
2.2 Vergrendelingen bij de kanteldeur 52
2.3 Vergrendelingen bij de sectionaldeur 52
2.4 Kanteldeuren met kunstsmeedijzeren handgreep 52
2.5 Middenvergrendeling bij de sectionaldeur 52
2.6 Excentrisch versterkingsprofiel bij de sectionaldeur 52
2.7 Spanning van de aandrijvingsriem 52
3 Inbedrijfstelling / Aansluiting van de
extra componenten / Bediening 52
3.1 Vastleggen van de eindposities door montage
van de eindaanslagen 52
3.2 Richtlijnen voor elektronische werkzaamheden 52
3.3 Inbedrijfstelling van de aandrijving 52
3.3.1 Wissen van de deurgegevens 53
3.3.2 Aanleren van de aandrijving 53
3.3.3 Instellen van de maximale krachten 53
3.4 Andere instelmogelijkheden 54
3.5 Aansluiting van extra componenten 54
3.5.1 Aansluiting van de ontvanger 55
3.5.2 Aansluiting van een externe "impuls”-toets 55
3.5.3 Aansluiting van een uitschakelaar of een
loopdeurcontact 55
3.5.4 Aansluiting van een fotocel of een
onderloopbeveiliging 55
3.5.5 Aansluiting aan een optioneel relais 55
3.6 Aanwijzingen voor de bediening van de
garagedeuraandrijving 55
3.6.1 Normale bediening 56
3.6.2 Werking na het bedienen van de mechanische
ontgrendeling 56
3.6.3 Meldingen van de aandrijvingsverlichting 56
3.6.4 Foutmeldingen/diagnose-LED 56
4 Garantiebepalingen 57
5 Technische gegevens 58
Door de auteurswet beschermd.
Gehele of gedeeltelijke nadruk is zonder onze toestemming
niet toegestaan. Constructiewijzigingen voorbehouden.
12 06.2004 TR10A014 RE
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken U dat U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct
uit ons huis. Bewaar deze handleiding zorgvuldig!
Let op de hiernavolgende aanwijzingen. Zij geven U belangrijke
informatie over de montage en de bediening van de garage-
deuraandrijving zodat U jarenlang veel plezier zult beleven aan
dit product.
1 Belangrijke aanwijzingen
ATTENTIE
Een foutieve montage of gebruik van de
aandrijving kan leiden tot ernstige letsels.
Neem alle in deze handleiding opgenomen
aanwijzingen in acht!
1.1 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
De garagedeuraandrijving is uitsluitend bestemd voor
de automatische bediening van kantel- en sectionaldeuren,
uitgebalanceerd door veren, voor niet-industriële toe-
passing.
Toepassing in de bedrijfssector is niet toegestaan!
1.1.1 Wij zijn vrijgesteld van garantie of productaan-
sprakelijkheid indien, zonder onze voorafgaande toe-
stemming, wijzigingen of ondeskundige installaties in
tegenstrijd met onze montagerichtlijnen worden aange-
bracht. Wij zijn ook niet verantwoordelijk voor verkeerd
of achteloos gebruik van de aandrijving en van de toebe-
horen of het ondeskundig onderhoud van de deur en
van de gewichtsuitbalancering.
De garantiebepalingen zijn niet van toepassing op batte-
rijen en gloeilampen.
1.1.2 Controle van de deur/deurinstallatie
De aandrijving werd niet ontworpen voor de bediening
van zware deuren, d.w.z. deuren die niet meer of slechts
zeer moeilijk met de hand kunnen worden geopend of
gesloten. Om die reden is het noodzakelijk de deur
te controleren voor de montage van de aandrijving
en te verzekeren dat de deur ook handmatig ge-
makkelijk te bedienen is.
Hef de deur ca. 1 meter omhoog en laat ze los. De deur
moet in deze positie blijven staan en noch naar onder,
noch naar boven bewegen. Beweegt de deur toch in één
van beide richtingen, dan bestaat het gevaar dat de uit-
balancering niet juist ingesteld of defect is. In dit geval
moet met slijtage of slechte functie van de deur rekening
worden gehouden.
Opgelet: levensgevaar!
Probeer niet zelf de veren voor de uitbalancering
van de deur of de veerhouders te vervangen, bij
te regelen, te herstellen of te verplaatsen. Zij
staan onder grote spanning en kunnen ernstige
letsels veroorzaken.
Controleer bovendien de volledige deur (hefarmen,
lagers, kabels, veren en bevestigingspunten) op
slijtage en eventuele beschadigingen. Ga na of
roest, corrosie of scheuren aanwezig zijn. De
deur niet gebruiken wanneer herstellingen of
regelingen moeten gebeuren omdat fouten in
de deurinstallatie of een slecht geregelde deur
eveneens letsels kunnen veroorzaken.
Tip
Alvorens de aandrijving te installeren laat U, voor uw eigen
veiligheid, werkzaamheden aan de compensatieveren van
de deur en, indien noodzakelijk, onderhouds- en herstel-
lingswerken alleen door een gekwalificeerde garagedeur-
servicedienst uitvoeren!
1.2 Belangrijke aanwijzingen voor een veilige montage
De gebruiker dient erop te letten dat de nationale voor-
schriften voor het gebruik van elektrische apparaten in
acht worden genomen.
1.2.1 Voor de montage van de garagedeuraandrijving moet
worden nagegaan of de deur mechanisch in goede toe-
stand en in evenwicht is. Ook moet gecontroleerd worden
of de deur goed geopend en gesloten kan worden (zie
hoofdstuk 1.1.2).
Bovendien moeten de mechanische vergrendelingen, die
niet noodzakelijk zijn voor de elektrische bediening van
de deur, buiten werking worden gesteld. Dit geldt in het
bijzonder voor het vergrendelingsmechanisme van het
deurslot (zie hoofdstuk 2.2 en 2.3).
De aandrijving is ontworpen voor gebruik in droge ruimten
en mag dus niet in de openlucht worden gemonteerd.
Het plafond van de garage moet stevig genoeg zijn om
een veilige bevestiging van de aandrijving te verzekeren.
Bij een te hoog of te licht plafond moet de aandrijving
aan extra versterkingsprofielen worden bevestigd.
1.2.2 Bij montagewerkzaamheden moeten de veiligheids-
voorschriften in acht worden genomen.
Let op
Bij boorwerkzaamheden moet de aandrijving
afgedekt worden omdat boorstof en spaan-
ders kunnen leiden tot functiestoringen.
De vrije ruimte tussen het hoogste punt van de deur en
het plafond (ook bij het openen van de deur) moet min.
30 mm bedragen (zie afbeelding 1.1a / 1.1b). Bij geringe
vrije ruimte kan de aandrijving, voor zover voldoende plaats
aanwezig is, ook achter de geopende deur gemonteerd
worden. In dit geval moet een verlengde deurmeenemer
gebruikt worden, die afzonderlijk moet besteld worden.
De deuraandrijving kan max. 50 cm buiten het midden
geplaatst worden. Uitzondering hierop zijn sectionaldeuren
met verhoogd looprailbeslag (H-beslag). Hier is een spe-
ciaal beslag nodig.
Het noodzakelijke veiligheidsstopcontact voor de elektri-
sche aansluiting moet ca. 50 cm naast de motor worden
geplaatst.
Deze maat moet gecontroleerd worden!
13
06.2004 TR10A014 RE
2.2
NEDERLANDS
Aanwijzing
Het waarschuwingsbordje tegen het knellen moet permanent
op een opvallende plaats of in de nabijheid van een vast
bedieningselement van de aandrijving aangebracht worden!
1.3 Waarschuwingsaanwijzingen
Vaste bedieningselementen (zoals
drukknoppen) moeten in het zicht van
de deur worden gemonteerd, maar
weg van de bewegende delen en op
een hoogte van minstens 1,5 meter.
Zij moeten absoluut buiten het bereik
van kinderen worden aangebracht!
U dient erop te letten dat
- zich geen personen of voorwerpen
in het bewegingsbereik van de deur
bevinden.
- kinderen niet vlakbij de deur spelen!
- het trekkoord van de mechanische
ontgrendeling aan de geleidingsslede
niet kan blijven hangen aan een
dakligger of aan uitspringende delen
van de wagen of de deur.
LET OP:
Voor garages zonder tweede toegang is een
noodontgrendeling vereist, die het mogelijk
buitensluiten verhindert. Deze moet afzonderlijk
worden besteld en maandelijks op een goede
werking worden gecontroleerd.
OPGELET
niet met uw volle lichaamsgewicht
aan de ontgrendelingsklok trekken!
1.4 Onderhoudsaanwijzingen
De garagedeuraandrijving is onderhoudsvrij. Voor uw
eigen veiligheid bevelen wij echter aan de deur eenmaal
per jaar te laten controleren door een gekwalificeerde
garagedeur-servicedienst.
1.5 Aanwijzingen bij de illustraties
In de illustraties wordt de montage van de aandrijving
aan een kanteldeur voorgesteld.
Bij montage-afwijkingen aan een sectionaldeur wordt dit
aanvullend getoond.
Hierbij wordt bij de beeldnummering de letter
O
avoor kanteldeuren en
O
bvoor sectionaldeuren toegevoegd
Enkele illustraties bevatten aanvullend onderstaand sym-
bool met een tekstverwijzing. Onder deze tekstverwijzingen
staat belangrijke informatie over de montage en de be-
diening van de garagedeuraandrijving in het overeenkom-
stig tekstgedeelte.
Voorbeeld:
= zie tekstdeel, punt 2.2
14 06.2004 TR10A014 RE
ITALIANO
SOMMARIO PAGINA
A Articoli in dotazione 2
B Attrezzi necessari per il montaggio 2
1 Importanti avvertenze 16
1.1 Importanti avvertenze per la Sua sicurezza 16
1.1.1 Noi siamo sollevati dalla garanzia e dalla respon-
sabilità per il prodotto qualora… 16
1.1.2 Controllo della porta 16
1.2 Avvertenze importanti per un montaggio sicuro 16
1.2.1 Prima del montaggio 16
1.2.2 Durante i lavori di montaggio 16
1.3 Avvertimenti 17
1.4 Avvertenze per la manutenzione 17
1.5 Indicazioni per la parte illustrata 17
Parte illustrata 18-30
2 Istruzioni per il montaggio 59
2.1 Spazio libero necessario per il montaggio dell'unità
di motorizzazione 59
2.2 Dispositivi di bloccaggio meccanico della porta
basculante 59
2.3 Dispositivi di bloccaggio meccanico della porta
sezionale 59
2.4 Porte basculanti con maniglia in ferro battuto 59
2.5 Porta sezionale con serratura disposta al centro 59
2.6 Porta sezionale con profilo di rinforzo applicato
fuori asse 59
2.7 Tensionamento della cinghia di trasmissione 59
3 Messa in funzione / Collegamento dei
componenti aggiuntivi / Funzionamento 59
3.1 Stabilire le posizioni di fine corsa tramite il
montaggio degli arresti di fine corsa 59
3.2 Avvertenze per gli interventi sull'impianto elettrico 59
3.3 Messa in funzione della motorizzazione 59
3.3.1 Cancellazione dei dati della porta 60
3.3.2 Operazione di apprendimento per la motorizzazione 60
3.3.3 Regolazione degli sforzi massimi 60
3.4 Altre possibilità di regolazione 61
3.5 Collegamento dei componenti supplementari 62
3.5.1 Collegamento del radioricevitore 62
3.5.2 Collegamento dei pulsanti esterni ad impulso 62
3.5.3 Collegamento di un interruttore o di un contatto
porta pedonale 62
3.5.4 Collegamento di una fotocellula o di una costola
di sicurezza 62
3.5.5 Collegamento a un relè opzionale 63
3.6 Avvertenze per il funzionamento della
motorizzazione 63
3.6.1 Funzionamento normale 63
3.6.2 Funzionamento dopo l'azionamento dello
sbloccaggio meccanico 63
3.6.3 Segnalazioni dell'illuminazione motorizzazione 64
3.6.4 Messaggi d'errore / LED di diagnostica 64
4 Garanzia 65
5 Dati tecnici 65
Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra approvazione.
La Ditta si riserva di apportare modifiche al prodotto.
15
06.2004 TR10A014 RE
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di nostra produzione.
La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura e di leg-
gere attentamente le seguenti avvertenze, che Le forniranno
importanti informazioni sull'installazione e sull'uso della motoriz-
zazione. Siamo certi che questo prodotto Le procurerà grande
soddisfazione per molti anni.
1 Importanti avvertenze
ATTENZIONE!
Un montaggio o un uso sbagliato della
motorizzazione può comportare gravi lesioni
fisiche. Pertanto La preghiamo di seguire
tutte le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni!
1.1 Importanti avvertenze per la Sua sicurezza
Questa motorizzazione è stata ideata esclusivamente
per la manovra automatica di porte basculanti e sezio-
nali a molle compensatrici ad utilizzo residenziale.
L'impiego industriale non è consentito!
1.1.1 Noi siamo sollevati dalla garanzia e dalla respons-
abilità per il prodotto qualora il cliente effettui modifiche
costruttive senza previo consenso da parte nostra oppure
esegua/faccia eseguire lavori d'installazione inadeguati o
non conformi alle nostre istruzioni di montaggio.
Inoltre decliniamo ogni responsabilità in caso di un uso
non corretto o di manutenzione inadeguata della porta,
degli accessori e del contrappeso della porta.
Le batterie e le lampadine sono escluse dalla garanzia.
1.1.2 Controllo della porta
Questo tipo di costruzione della motorizzazione non è
adatto all'impiego per porte pesanti, vale a dire per porte
che non possono essere manovrate manualmente, o
solo con molta difficoltà. Per questi motivi, prima del
montaggio della motorizzazione, è indispensabile
controllare la porta ed assicurarsi che la manovra
manuale sia di facile esecuzione.
A tale scopo sollevare la porta di 1 metro circa, quindi
lasciarla ricadere. La porta dovrebbe arrestarsi in questa
posizione, senza spostarsi verso l'alto né verso il basso.
Se invece la porta si muove in una delle due direzioni, è
probabile che le molle compensatrici non siano adegua-
tamente regolate o che siano difettose. In questo caso
c'è da aspettarsi un maggiore consumo o un'anomalia
nel funzionamento della porta.
ATTENZIONE! Pericolo di morte!
È assolutamente vietato sostituire, regolare, riparare
o spostare le molle compensatrici per il contrap-
peso o i relativi supporti: la tensione delle molle
può provocare gravi lesioni.
Controllare inoltre che sull'intera porta (snodi,
supporti, funi, molle, elementi di fissaggi) non
siano presenti punti d’usura ed eventuali difetti.
Verificare anche che non ci siano tracce di ruggine,
corrosione o segni d’incrinature. Nel caso in cui
fossero necessari interventi di riparazione o di
regolazione, la porta non dovrà essere manovrata,
perché un suo difetto o una porta allineata in
modo sbagliato possono anch'essi essere causa
di gravi lesioni!
Avvertenza
Prima di installare la motorizzazione, far eseguire, per motivi
di sicurezza, i lavori sulle molle compensatrici della porta e,
se necessario, i lavori di riparazione o di manutenzione
esclusivamente dal Servizio clienti del rivenditore!
1.2 Avvertenze importanti per un montaggio sicuro
L'elettricista deve prestare attenzione che vengano rispet-
tate le norme locali per l'uso degli apparecchi elettrici.
1.2.1 Prima del montaggio della motorizzazione controllare
che la porta sia in buono stato, sia equilibrata e che si
apra e chiuda perfettamente. Controllare inoltre se la porta
si apre e di chiude correttamente (vedi capitolo 1.1.2).
Inoltre dovranno essere messi fuori funzione tutti i dispo-
sitivi di bloccaggio meccanico della porta che non ven-
gono utilizzati nella manovra motorizzata. Particolare
attenzione va dedicata ai meccanismi di bloccaggio
della serratura (vedi capitoli 2.2-2.3).
La motorizzazione può essere utilizzata solo in locali
asciutti, quindi non deve essere montata all'aperto. Il
soffitto del garage deve essere realizzato in modo da
garantire un fissaggio sicuro della motorizzazione. In
caso di soffitti troppo alti o troppo leggeri, la motoriz-
zazione dovrà essere fissata ulteriormente con traverse.
1.2.2 Durante i lavori di montaggio osservare le norme
vigenti per la sicurezza sul lavoro.
ATTENZIONE!
Durante i lavori di trapanatura coprire la
motorizzazione dato che i trucioli di trapa-
natura potrebbero causare anomalie nel
funzionamento.
Lo spazio libero tra il punto massimo della porte ed il
soffitto (anche durante l'apertura della porta) deve essere
almeno di 30 mm (vedi figura 1.1a / 1.1b). In caso di spazio
insufficiente è anche possibile fissare la motorizzazione
al soffitto nelle vicinanze del bordo superiore della porta,
quando questa è completamente aperta (ammesso ci
sia spazio sufficiente). In questi casi deve essere utilizzato
un braccio di trascinamento porta prolungato da ordinare
separatamente. La motorizzazione può essere posta fuori
asse di max. 50 cm. Fanno eccezione le porte sezionali
con guide prolungate in altezza (applicazione H) per le
quali è necessario l'accessorio speciale.
La presa tipo Schuko necessaria per il collegamento
elettrico deve essere posizionata a 50 cm circa, accanto
alla testa motore.
Controllare le misure suddette!
16 06.2004 TR10A014 RE
2.2
ITALIANO
Avvertenza
Il cartello che segnala il pericolo di schiacciamento deve
essere fissato in un punto ben visibile o nelle vicinanze dei
pulsanti per la manovra della motorizzazione.
1.3 Avvertimenti
Gli elementi di comando ad installa-
zione fissa (ad es. pulsanti ecc.)
dovranno essere installati in modo
da essere ben visibili dalla porta,
ma lontani da elementi mobili e ad
un'altezza di almeno 1,5 m.
Installare questi elementi lontano dalla
portata dei bambini!
Accertare che
- nella zona di manovra della porta
non si trovino né persone né oggetti;
- non vi siano bambini che giocano
con la porta;
- che la corda per lo sblocco mecca-
nico della motorizzazione non possa
impigliarsi ad una trave del tetto o a
sporgenze del veicolo o della porta.
ATTENZIONE!
Per garage senza secondo accesso è necessario
uno sblocco d'emergenza che escluda la pos-
sibilità di rimanere chiusi dentro.
Questo sblocco d'emergenza deve essere ordi-
nato separatamente e il suo funzionamento deve
essere controllato ogni mese.
ATTENZIONE
La fune dello sblocco d'emergenza non
dovrà essere tirata con una forza eccessiva!
1.4 Avvertenze per la manutenzione
La motorizzazione non richiede nessuna manutenzione.
Per la Sua sicurezza Le consigliamo, però, di far con-
trollare una volta all'anno porta e motorizzazione dal
Servizio clienti del rivenditore.
1.5 Indicazioni per la parte illustrata
Nella parte illustrata è raffigurato il montaggio dell'unità
di motorizzazione su una porta basculante.
In caso di variazioni nel montaggio su una porta sezio-
nale, verrà raffigurato anche questo tipo di porta.
Accanto al numero delle illustrazioni si trova la lettera
O
ache indica il montaggio su una porta basculante e
O
bsu una porta sezionale.
Alcune illustrazioni sono inoltre dotate del simbolo sot-
tostante, insieme con un rimando alla parte delle istru-
zioni. Questo rimando Le fornirà importanti informazioni,
relative al montaggio e all'uso della motorizzazione con-
tenute nella parte delle istruzioni.
Esempio:
= vedi parte istruzioni, punto 2.2
17
06.2004 TR10A014 RE
06.2004 TR10A014 RE
18
1a
1.2a
1.3a
30
1.1a
2.2
1.2.2
1.2a
1.3a
1.2a
1.3a
06.2004 TR10A014 RE 19
1b
1.2b
1.4b
1.5b
1.6b
1.2b
1.2b
1.4b
1.5b
1.6b
1.3b
1.1b
1.3b
2.3
1.2.2 2.3
06.2004 TR10A014 RE
20
1
/2
1
/2
B
2a
Ø 5
2.4
15
1.4b
1.5b
1.6b
06.2004 TR10A014 RE
22
A
A
LTE/LPU/LTH 40
3.1b
3.2b
113
Ø 10
Ø 10
55
60
LTE/LPU/LTH 40
> 55
B
Ø 5
2b 2.5
06.2004 TR10A014 RE
24
5.1
5.2-5.4
5.5
5
5.1 5.2 5.3
5.4 5.5
D
300 max.
Ø 10
C
60
A
06.2004 TR10A014 RE 25
E
E
6.1a-6.2a
6a
6.2a
DF 98
6.1a
E
E
N 80
06.2004 TR10A014 RE
26
E
E
6.1b-6.2b
6b
6.2b
6.1b
E
E
06.2004 TR10A014 RE 27
9
F
8
73.1
3.1
06.2004 TR10A014 RE
28
11 3.5.1
10.2 / 11-16
10
9-10
10.2
10.1
3.3.2-3) / 3.4
12 3.5.2
BN
WH
GN
.6 .5 .813 74 2020 51221a
.6 .5 .813 74 2020 51221a
06.2004 TR10A014 RE 29
17
24V/10W
B(A)15s
2
X2
X1
S
1/N~230/240 V
50/60Hz
ABC
ABC
LED
15
16
.6 .5 .813 74 2020 51221a
N
L1
13
14
M Trafo
P1 P2
.6 .5 .813 74 2020 51221a
ON
OFF
3.5.3
3.5.4
3.5.4
3.5.5
3.3.2
M
A
B
0V
+24V
0V
8,2 k
+24V
0V
.6 .5 .813 74 2020 51221a
.6 .5 .813 74 2020 51221a 8,2 k
.6 .5 .813 74 2020 51221a
521b20
31
06.2004 TR10A014 RE
DEUTSCH
2 Montageanleitung
2.1 Benötigter Freiraum für die Montage des Antriebes
Bei der Antriebs-Montage muss der Freiraum zwischen
dem höchsten Punkt beim Torlauf und der Decke mind.
30 mm betragen (siehe Bild 1.1a / 1.1b).
2.2 Die mechanischen Tor-Verriegelungen am Schwingtor
sind außer Betrieb zu setzen (siehe Bild 1a). Bei den hier
nicht aufgeführten Tormodellen sind die Schnäpper
bauseits festzustellen.
2.3 Am Sectionaltor ist die mechanische Torinnenverriege-
lung komplett zu demontieren (siehe Bild 1b).
ACHTUNG
Bei der Antriebs-Montage muss das
Handseil entfernt werden
(siehe Bild 1.2b)
2.4 Hinweis
Schwingtore mit einem kunstschmiedeeisernen
Torgriff Abweichend vom Bildteil (siehe Bild 2a / 3.2a)
sind bei diesen Toren die Sturzgelenkbefestigung und
der Mitnehmerwinkel außermittig anzubringen.
2.5 Mittiger Torverschluss am Sectionaltor
Bei Sectionaltoren mit einem mittigen Torverschluss ist
die Sturzgelenkbefestigung und der Mitnehmerwinkel
außermittig anzubringen (siehe Bild 2b).
2.6 Außermittiges Verstärkungsprofil am Sectionaltor
Beim außermittigen Verstärkungsprofil am Sectionaltor
ist der Mitnehmerwinkel am nächstgelegenen Verstärkungs-
profil rechts oder links zu montieren (siehe Bild 2b).
Hinweis
Abweichend vom Bildteil, sind bei Holztoren die Holz-
schrauben 5 x 35 aus dem Beipack des Tores zu ver-
wenden (Bohrung Ø 3 mm).
2.7 Spannung des Antriebgurtes
Der Zahngurt der Antriebsschiene besitzt eine werkseitige
optimale Vorspannung. In der Anfahr- und Abbremsphase
kann es bei großen Toren zu einem kurzzeitigen Heraus-
hängen des Gurtes aus dem Schienenprofil kommen.
Dieser Effekt bringt jedoch keine technischen Einbußen
mit sich und wirkt sich auch nicht nachteilig auf die Funk-
tion und Lebensdauer des Antriebes aus.
ACHTUNG
Greifen Sie nicht während einer Torfahrt
mit den Fingern in die Führungsschiene
Quetschgefahr!
3 Inbetriebnahme / Anschluss von
Zusatzkomponenten / Betrieb
3.1 Festlegen der Tor-Endlagen durch die Montage
der Endanschläge
1) Der Endanschlag für die Endlage "Tor-Auf" ist zwischen
dem Führungsschlitten und dem Antrieb lose in die
Führungsschiene einzusetzen (siehe Bild 4) und das
Tor ist, nach der Montage des Tormitnehmers (siehe
Bild 6.1a / 6.2a / 6.1b / 6.2b), per Hand in die Endlage
"Tor-Auf" zu schieben der Endanschlag wird da
durch in die richtige Position geschoben (siehe Bild 7).
2) Der Endanschlag für die Endlage "Tor-Auf" ist zu
fixieren.
3) Den Endanschlag für die Endlage "Tor-Zu" ist zwischen
dem Führungsschlitten und dem Tor lose in die Führungs-
schiene einzusetzen (siehe Bild 4) und das Tor ist per
Hand in die Endlage "Tor-Zu" zu schieben der End-
anschlag wird dadurch in die Nähe der richtigen Posi-
tion geschoben (siehe Bild 8).
4) Der Endanschlag für die Endlage "Tor-Zu" ist ca. 1 cm
weiter in die Richtung "Zu" zu schieben und anschließend
zu fixieren.
Hinweis
Wenn sich das Tor per Hand nicht einfach in die gewünschte
Endlage "Tor-Auf" bzw. "Tor-Zu" schieben lässt, so ist die Tor-
mechanik für den Betrieb mit dem Garagentorantrieb zu
schwergängig und muss überprüft werden (siehe Kapitel 1.1.2)!
3.2 Hinweise für Elektro-Arbeiten
ACHTUNG
Bei sämtlichen Elektro-Arbeiten, sind
folgende Punkte zu beachten:
- Elektroanschlüsse dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden!
- Die bauseitige Elektroinstallation muss den
jeweiligen Schutzbestimmungen entsprechen
(230/240 V AC, 50/60 Hz)!
- Vor allen Arbeiten am Antrieb ist der Netzstecker
zu ziehen!
- Fremdspannung an den Anschlussklemmen der
Steuerung führt zu einer Zerstörung der Elektronik
(mit Ausnahme der Klemmen .6, .5, und .8)!
- Zur Vermeidung von Störungen ist darauf zu
achten, dass die Steuerleitungen des Antriebes
(24 V DC) in einem getrennten Installations-System
zu anderen Versorgungsleitungen (230 V AC) zu
verlegen sind!
3.3 Inbetriebnahme des Antriebes
Der Antrieb hat einen spannungsausfallsicheren Speicher,
in dem beim Einlernen die torspezifischen Daten (Ver-
fahrweg, während der Torfahrt benötigte Kräfte usw.)
abgelegt und bei darauf folgenden Torfahrten aktualisiert
werden. Diese Daten sind nur für dieses Tor gültig und
müssen daher für einen Einsatz an einem anderen Tor
oder wenn sich das Tor in seinem Laufverhalten stark
geändert hat (z.B. bei nachträglichem Versetzen der
Endanschläge oder dem Einbau neuer Federn usw.),
gelöscht und danach der Antrieb neu eingelernt werden.
3.3.1 Löschen der Tordaten (siehe Bild 18)
Im Auslieferungszustand sind die Tordaten gelöscht und
der Antrieb kann sofort eingelernt werden siehe Kapitel
3.3.2 - Einlernen des Antriebes.
06.2004 TR10A014 RE
32
beleuchtung) bis in die Endlage "Tor-Auf" und bleibt
dort stehen. Die Antriebsbeleuchtung erlischt nach 3
Minuten.
Hinweis
Wurde der Endanschlag "Tor-Zu" nicht erreicht, so ist die
Einstellung für die Maximalkraft "Zu" zu gering und muss
erhöht werden (siehe Kapitel 3.3.3). Nach dem Erhöhen der
Maximalkraft "Zu" (max. eine Achteldrehung pro Ein-
stellungs-Versuch!) sind die Tordaten zu löschen (siehe
Kapitel 3.3.1) und das Einlernen ist zu wiederholen.
6) Es sind mindestens drei ununterbrochene Torfahrten
hintereinander durchzuführen. Dabei ist zu kontrollieren,
ob das Tor auch ganz seine geschlossene Stellung
erreicht (wenn nicht, ist der Endanschlag "Tor-Zu"
passend zu versetzen und anschließend der Antrieb
neu einzulernen). Außerdem ist zu kontrollieren, ob
das Tor ganz öffnet (der Führungsschlitten bleibt kurz
vor dem Endanschlag "Tor-Auf" stehen).
Der Antrieb ist nun betriebsbereit eingelernt.
7) Bitte die eingelernte Kraftbegrenzung durch Befolgen
der entsprechenden Sicherheitshinweise im Kapitel
3.6 kontrollieren!
3.3.3 Einstellen der Maximalkräfte
Die beim Einlernen für die Auf- bzw. Zufahrt benötigten
und gespeicherten Kräfte werden auch bei den darauf
folgenden Torfahrten aktualisiert nachgeführt. Daher ist
es aus Sicherheitsgründen notwendig, dass sich diese
Werte bei langsam schlechter werdenden Laufverhalten
des Tores (z.B. Nachlassen der Federspannung) nicht un-
begrenzt nachstellen, da sonst eine eventuell notwendige
Handbetätigung des Tores ein Sicherheitsrisiko (z.B. Tor-
absturz) birgt.
Aus diesem Grund wurden die für Auf- und Zufahrt zur
Verfügung stehende Maximalkräfte im Auslieferzu-
stand begrenzt voreingestellt (Mittelstellung der
Potentiometer), sie können jedoch im Bedarfsfall erhöht
werden.
Die am Potentiometer eingestellten Maximalkräfte haben
einen geringen Einfluss auf die Empfindlichkeit der Kraft-
begrenzung, da die tatsächlich benötigten Kräfte
während der Einlernfahrt gespeichert wurden.
Die werkseitig eingestellten Kräfte passen für den Betrieb
von Standard-Toren.
Zum Einstellen der Maximalkräfte für die Auf- und Zu-
fahrt steht jeweils ein Potentiometer zur Verfügung, der
nach dem Abnehmen der Antriebshaube zugänglich und
mit P1 bzw. P2 beschriftet ist (siehe Bild 21.1 / 21.2).
Mit dem Potentiometer P1 kann die Maximalkraft in die
Richtung „Auf“ eingestellt werden; während mit dem
Potentiometer P2 die Maximalkraft in die Richtung „Zu“
eingestellt werden kann. Hierbei werden durch das Drehen
im Uhrzeigersinn die Kräfte erhöht und entgegen dem
Uhrzeigersinn die Kräfte verkleinert.
Hinweis
Ein Erhöhen der werkseitig voreingestellten Maximalkräfte
(Mittelstellung der Potentiometer) ist nur dann erforder-
DEUTSCH
Wenn ein erneutes Einlernen erforderlich oder notwendig
ist, können die Tordaten wie folgt gelöscht werden:
1) Den Netzstecker ziehen.
2) Den transparenten Taster im Gehäuse drücken und
gedrückt halten.
3) Den Netzstecker einstecken und den oben genannten
Taster solange gedrückt halten, wie die Antriebsbe-
leuchtung blinkt. Blinkt diese nur einmal, wurden
die Tordaten gelöscht. Das erneute Einlernen kann
sofort durchgeführt werden.
Hinweis
Weitere Meldungen der Antriebsbeleuchtung (mehrfaches
Blinken beim Einstecken des Netzsteckers) können dem
Kapitel 3.6.3 entnommen werden.
3.3.2 Einlernen des Antriebes
Beim Einlernen werden unter anderem der Verfahrweg
und die während der Auf- bzw. Zufahrt benötigten Kräfte
eingelernt und spannungsausfallsicher gespeichert.
Bevor der Antrieb eingelernt werden kann, müssen zuvor
die Tordaten gelöscht sein (siehe Kapitel 3.3.1) und der
Führungsschlitten muss eingekuppelt sein:
1) Falls erforderlich, muss der ausgekuppelte Führungs-
schlitten durch Druck auf den grünen Knopf (siehe Bild
19) am Führungsschlitten zum Einkuppeln vorbereitet
werden und das Tor muss per Hand verfahren werden,
bis der Führungsschlitten in das Gurtschloss einkuppelt.
2) Wenn notwendig, ist der Netzstecker einzustecken,
die Antriebsbeleuchtung blinkt dann zweimal (siehe
Kapitel 3.6.3).
3) Falls erforderlich, mit dem DIL-Schalter "C" (zugäng-
lich nach Abnehmen der Antriebshaube, siehe Bild 10
und Bild 17) das gewünschte Verhalten in der Zufahrt
vor Endlage "Tor-Zu" einstellen:
- den DIL-Schalter "C" auf OFF für kurze Sanftstopp-
Rampe für Sectionaltore (Werkseinstellung) stellen.
- den DIL-Schalter "C" auf ON für lange Sanftstopp-
Rampe für Schwingtore stellen.
4) Den transparenten Taster in der Antriebshaube betätigen
(siehe Bild 20) das Tor fährt mit blinkender Antriebs-
beleuchtung auf (Referenzfahrt "Auf") und bleibt nach
dem Erreichen des Endanschlages "Tor-Auf" und
einem kurzen Rückzug (ca. 1 cm) mit blinkender
Antriebsbeleuchtung stehen.
Hinweis
Wurde der Endanschlag "Tor-Auf" nicht erreicht, so ist die
Einstellung für die Maximalkraft "Auf" zu gering und muss
erhöht werden (siehe Kapitel 3.3.3). Nach dem Erhöhen der
Maximalkraft "Auf" (max. eine Achteldrehung pro Ein-
stellungs-Versuch!) ist das Tor per Druck auf den transpa-
renten Taster in die Endlage "Tor-Zu" zu fahren. Die Zufahrt
ist vor dem Erreichen der Endlage "Tor-Zu" durch einen
erneuten Tastendruck zu stoppen! Anschließend ist der 4.
Schritt in Kapitel 3.3.2 zu wiederholen.
5) Den transparenten Taster erneut betätigen (siehe Bild
20) das Tor fährt mit blinkender Antriebsbeleuchtung
zu (Lernfahrt "Zu"), dabei muss der Führungsschlitten
den Endanschlag "Tor-Zu" erreichen. Anschließend
fährt der Antrieb sofort (mit eingeschalteter Antriebs
06.2004 TR10A014 RE 33
- Optionsrelais: das Relais taktet bei der Vorwarnzeit
schnell; weiterhin "normales" Takten bei der Torfahrt.
Bemerkung: Anschluss einer nicht selbstblinkenden
externen Warnleuchte (siehe Bild 16).
DIL-Schalter "A" auf ON / DIL-Schalter "B" auf ON
- Antrieb: die Vorwarnzeit (ca. 2 Sek.) ist immer aktiv.
Automatischer Zulauf aus der Endlage "Tor-Auf" nach
30 Sek. Aufhaltezeit und ca. 2 Sek. Vorwarnzeit.
- die Antriebsbeleuchtung blinkt bei der Vorwarnzeit
schnell.
- Optionsrelais: das Relais taktet bei der Aufhaltezeit
langsam und bei der Vorwarnzeit schnell; weiterhin
"normales" Takten bei der Torfahrt.
Bemerkung: Anschluss einer nicht selbstblinkenden
externen Warnleuchte (siehe Bild 16).
Erläuterung:
Vorwarnzeit
Die Zeit zwischen dem Fahrbefehl und dem Beginn der
Torfahrt. Ein erneuter Befehl während dieser Zeit beendet
die Vorwarnzeit ohne eine anschließende Torfahrt.
Aufhaltezeit
Wartezeit des Tores in der Endlage "Tor-Auf". Ein Fahr-
befehl während dieser Zeit startet die Aufhaltezeit erneut.
Automatischer Zulauf
Automatischer Zulauf des Tores nach einer festen Zeit
nach dem Erreichen der Endlage "Tor-Auf”. Voraussetzung
ist der Einbau einer Lichtschranke und/oder einer Schließ-
kantensicherung!
3.5 Anschluss von Zusatzkomponenten
Hinweise für Elektro-Arbeiten – Achtung!
Bei sämtlichen Elektro-Arbeiten sind folgende
Punkte zu beachten:
- Elektroanschlüsse dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden!
- Die bauseitige Elektroinstallation muss den je-
weiligen Schutzbestimmungen entsprechen
(230/240 V AC, 50/60 Hz)!
- Vor allen Arbeiten am Antrieb ist der Netzstecker
zu ziehen!
- Fremdspannung an den Anschlussklemmen der
Steuerung führt zu einer Zerstörung der Elek-
tronik (mit Ausnahme der Klemmen .6, .5, und .8)!
- Zur Vermeidung von Störungen ist darauf zu
achten, dass die Steuerleitungen des Antriebes
(24 V DC) in einem getrennten Installationssystem
zu anderen Versorgungsleitungen (230/240 V AC)
zu verlegen sind!
Zum Anschluss von Zusatzkomponenten muss die
Antriebshaube abgenommen werden (siehe Bild 10).
Die Klemmen, an die der Funkempfänger oder die
Zusatzkomponenten wie potentialfreie Innen- und
Außentaster, Ausschalter oder Schlupftürkontakt sowie
Sicherheitseinrichtungen wie Lichtschranken oder
DEUTSCH
lich, wenn sich die Notwendigkeit beim Einlernen (siehe
Kapitel 3.3.2) ergibt.
ACHTUNG: Lebensgefahr
Eine zu große Einstellung am Potentiometer
kann zu schweren Verletzungen führen!
Ein Verkleinern ist nur dann sinnvoll, wenn es sich um ein
sehr leichtgängiges Tor handelt, der Wunsch nach einem
sehr hohen Sicherheitsniveau besteht und ein "normaler"
Betrieb gewährleistet ist (muss durch Versuche ermittelt
werden).
ACHTUNG
Eine zu kleine Einstellung am Potentiometer
setzt den Garagentorantrieb außer Betrieb!
Hinweis
Neben der Funktion zur Begrenzung der Maximalkräfte
(während der Referenzfahrt "Auf" und der Lernfahrt "Zu"
und als obere Grenze beim Nachführen) haben beide
Potentiometer noch eine zweite Funktion:
- P1 übernimmt bei einer normalen Auffahrt auf den letzten
Zentimetern vor dem Erreichen der Endlage "Tor-Auf" die
Aufgabe der eingelernten Kraftbegrenzung, wodurch bei
Toren, die nur dort eine große Kraft benötigen, eine An-
passung möglich ist.
-P2 übernimmt bei einer normalen Zufahrt nach dem
Passieren der Grenze, ab der bei der Kraftbegrenzung
nicht mehr reversiert wird (so genannte Reversiergrenze,
die sich ganz knapp vor Erreichen der Endlage "Tor-Zu"
befindet) die Aufgabe der eingelernten Kraftbegrenzung.
Dadurch wird bei Toren, die dort zum vollständigen Ab-
dichten eine große Kraft benötigen, eine Anpassung
ermöglicht.
3.4 Sonstige Einstellmöglichkeiten (Vorwarnzeit,
Automatischer Zulauf, Optionsrelais)
Mit den DIL-Schalter "A" und "B" (zugänglich nach dem
Abnehmen der Antriebshaube, siehe Bild 10 und Bild 17)
können folgende Funktionen des Antriebes und des
Optionsrelais eingestellt werden:
DIL-Schalter "A" auf OFF / DIL-Schalter "B" auf OFF
- Antrieb/Antriebsbeleuchtung: normale Funktion.
- Optionsrelais: das Relais zieht mit der Antriebsbe-
leuchtung an, taktet aber nicht.
Bemerkung: Werkseinstellung; Anschluss einer
zusätzlichen externen Beleuchtung (siehe Bild 16).
DIL-Schalter "A" auf OFF / DIL-Schalter "B" auf ON
- Antrieb/Antriebsbeleuchtung: normale Funktion.
- Optionsrelais: das Relais zieht beim Erreichen der
Endlage "Tor-Zu" an.
Bemerkung: "Tor-Zu"–Meldung.
DIL-Schalter "A" auf ON / DIL-Schalter "B" auf OFF
- Antrieb: Vorwarnzeit (ca. 2 Sek.) immer aktiv.
- Antriebsbeleuchtung: blinkt bei der Vorwarnzeit schnell.
06.2004 TR10A014 RE
3.5.4 Anschluss einer Lichtschranke oder einer Schließ-
kantensicherung zum Auslösen eines Sicherheits-
rücklaufes bis in Endlage "Tor-Auf"
Variante A:
Eine Lichtschranke oder eine Schließkantensicherung
(Sicherheitseinrichtung) vom Typ A (alles in Ordnung =
Kontakt geschlossen), die nach 0 V schaltet oder
einen potentialfreien Kontakt hat, wird wie folgt ange-
schlossen (siehe Bild 14):
1) Der werkseitig eingesetzte 8,2 kΩ Widerstand ist
zwischen den Klemmen 74 (Sicherheitseinrichtungs-
Eingang SE) und 20 (0 V) zu entfernen und in der
Sicherungseinrichtung, wie gezeigt, zwischen dem
Schaltausgang und der Klemme 74 wieder einzufügen.
2) 0 V (Masse) oder zweiter Kontakt an die Klemme 20
(0 V).
Variante B:
Eine Lichtschranke oder Schließkantensicherung (Sicher-
heitseinrichtung) vom Typ B (alles in Ordnung = Kon-
takt geöffnet), die nach 0 V schaltet oder einen potential-
freien Kontakt hat, wird wie folgt angeschlossen (siehe
Bild 15):
1) Der werkseitig eingesetzte 8,2 kΩ Widerstand ist
zwischen den Klemmen 74 (Sicherheitseinrichtungs-
Eingang SE) und 20 (0 V) zu entfernen und in der
Sicherungseinrichtung, wie gezeigt, wieder einzu-
fügen. Der Schaltausgang wird an Klemme 74 ange-
schlossen.
2) 0 V (Masse) oder zweiter Kontakt an die Klemme 20
(0 V).
Hinweis
Wird für die Sicherheitseinrichtung eine Hilfsspannung
benötigt, so steht dafür an der Klemme 5 eine Spannung
von ca. + 24 V (gegen Klemme 20 = 0 V) bereit, wobei der
insgesamt entnommene Strom an den Klemmen 5 max.
100 mA betragen darf.
3.5.5 Anschluss an das Optionsrelais
Mit den potentialfreien Kontakten des Optionsrelais kann
z.B. eine externe Beleuchtung oder eine nicht selbst-
blinkende Warnleuchte geschaltet werden (siehe Bild 16).
Zur Versorgung einer externen Beleuchtung muss eine
Fremdspannung verwendet werden!
Klemme .6 Öffnerkontakt max. Kontakt-
Klemme .5 gemeinsamer Kontakt belastung:
Klemme .8 Schließerkontakt 2,5 A / 30 V DC
500 W / 250 V AC
Hinweis
Die an der Klemme 5 zur Verfügung stehende Spannung
von ca. + 24 V kann nicht zur Versorgung einer Leuchte
verwendet werden!
34
DEUTSCH
Schließkantensicherung angeschlossen werden, führen
nur eine ungefährliche Kleinspannung von max. 30 V DC.
Alle Anschlussklemmen sind mehrfach belegbar,
jedoch max.1x1,5 mm2(siehe Bild 10.2). Vor dem An-
schluss ist in jedem Fall der Netzstecker zu ziehen!
3.5.1 Anschluss des Funkempfängers
Der Funkempfänger ist wie folgt anzuschließen:
Steckanschluss (siehe Bild 11)
Der Stecker des Empfängers wird in den entsprechenden
Steckplatz am Antriebskopf gesteckt.
Bei dem beiliegenden Handsender-Empfänger-Set ist
im allgemeinen die oberste Taste des Handsenders be-
reits auf Empfänger eingelernt.
Wie Handsendertasten bei anderen Empfänger einpro-
grammiert werden, entnehmen Sie bitte der jeweiligen
Anleitung.
Hinweis
Die Wurfantenne ist voll auszurollen und möglichst nach
oben sowie schräg zur und in die Richtung der Toröffnung
an der Garagendecke zu befestigen. Dabei ist die Antennen-
litze nicht um Metallteile wie Nägel, Streben usw. zu wickeln.
Die beste Ausrichtung muss durch Versuche ermittelt werden.
868 MHz: GSM 900-Handys können bei gleichzeitiger Be-
nutzung die Reichweite der Funkfernsteuerung beeinflussen.
3.5.2 Anschluss externer "Impuls"-Taster zum Auslösen
oder Stoppen von Torfahrten
Ein oder mehrere Taster mit Schließerkontakten (potential-
frei) wie z.B. Innen- oder Schlüsseltaster wird oder werden
(dann parallel) wie folgt angeschlossen (siehe Bild 12):
1) Erster Kontakt an die Klemme 21a (Impulseingang).
2) Zweiter Kontakt an die Klemme 20 (0 V).
Hinweis
Wird für einen externen Taster eine Hilfsspannung benötigt,
so steht dafür an der Klemme 5 eine Spannung von ca.
+ 24 V DC (gegen die Klemme 20 = 0 V) bereit, wobei der
insgesamt entnommene Strom an der Klemmen 5 max.100
mA betragen darf.
3.5.3 Anschluss eines Ausschalters oder eines Schlupf-
türkontaktes (dieser muss zwangsöffnend sein)
zum Anhalten oder/und Ausschalten des Antriebes
(Halt- bzw. Not-Aus-Kreis)
Ein Ausschalter mit Öffnerkontakten (nach 0 V schaltend
oder potentialfrei) wird wie folgt angeschlossen (siehe
Bild 13):
1) Die werkseitige eingesetzte Drahtbrücke zwischen
der Klemme 12 (Halt- bzw. Not-Aus-Eingang) und
der Klemme 13 (0 V), die eine normale Funktion des
Antriebes ermöglicht, ist zu entfernen!
2) - Schaltausgang oder erster Kontakt an die Klemme 12
(Halt- bzw. Not-Aus-Eingang).
- 0 V (Masse) oder zweiter Kontakt an die Klemme 13
(0 V).
Hinweis
Durch das Öffnen des Kontaktes werden eventuelle Tor-
fahrten sofort angehalten und dauerhaft unterbunden.
06.2004 TR10A014 RE 35
DEUTSCH
3.6.2 Betrieb nach der Betätigung der mechanischen
Entriegelung
Wenn z.B. wegen eines Netzspannungsausfalles die
mechanische Entriegelung betätigt wurde, ist für den
Normalbetrieb der Führungsschlitten wieder in das
Gurtschloss einzukuppeln:
1) Den Antrieb verfahren, bis das Gurtschloss in der
Führungsschiene für den Führungsschlitten gut er-
reichbar ist, und stoppen Sie den Antrieb.
2) Die grüne Taste am Führungsschlitten drücken
(siehe Bild 19).
3) Das Tor mit den Händen bewegen, bis der Führungs-
schlitten wieder in das Gurtschloss einkuppelt.
4) Durch mehrere ununterbrochene Torfahrten überprüfen,
ob das Tor ganz seine geschlossene Stellung erreicht
und ob das Tor ganz öffnet (der Führungsschlitten
bleibt kurz vor dem Endanschlag "Tor-Auf" stehen).
Der Antrieb ist nun wieder für den Normalbetrieb
bereit.
Hinweis
Wenn das Verhalten auch nach mehreren ununterbrochenen
Torfahrten nicht dem im Schritt 4. beschriebenen entspricht,
ist eine neue Lernfahrt erforderlich (siehe Kapitel 3.3.2).
3.6.3 Meldungen der Antriebsbeleuchtung
Wenn der Netzstecker eingesteckt wird, ohne dass der
transparente Taster (bei abgenommener Antriebshaube
der Platinentaster) gedrückt ist, blinkt die Antriebsbe-
leuchtung zwei-, drei- oder viermal.
Zweimaliges Blinken
zeigt an, dass keine Tordaten vorliegen bzw. gelöscht
sind (wie im Auslieferungszustand); es kann dann sofort
eingelernt werden.
Dreimaliges Blinken
signalisiert, dass zwar gespeicherte Tordaten vorliegen,
aber die letzte Torposition nicht genügend bekannt ist.
Die nächste Fahrt ist deshalb eine Referenzfahrt "Auf".
Danach folgen "normale" Torfahrten.
Viermaliges Blinken
zeigt an, dass sowohl gespeicherte Tordaten vorliegen
als auch die letzte Torposition genügend bekannt ist, so
dass sogleich "normale" Torfahrten mit Berücksichtigung
der Impulsfolgesteuerung (Auf-Stopp-Zu-Stopp-Auf usw.)
folgen können (normales Verhalten nach dem erfolgreichen
Einlernen und Stromausfall). Aus Sicherheitsgründen wird
nach einem Stromausfall während einer Torfahrt mit
dem ersten Impulsbefehl immer aufgefahren.
Hinweis
Eine Referenzfahrt "Auf" kann hierbei erzwungen werden,
wenn bei dem Einstecken des Netzsteckers der externe
Taster (an Klemmen 20 und 21a angeschlossen) gedrückt
wird. In diesem Fall wird dann dreimal geblinkt.
Ersatzlampe für die Antriebsbeleuchtung:
24 V/10 W, Fassung: B(a)15s
3.6 Hinweise für den Betrieb des Garagentorantriebes
Hinweis
Die ersten Funktionsprüfungen sowie das Programmieren
oder Erweitern der Fernsteuerung sollten grundsätzlich im
Inneren der Garage durchgeführt werden.
Betreiben Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie den
Bewegungsbereich des Tores einsehen können! Warten
Sie so lange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist, be-
vor Sie sich in den Bewegungsbereich des Tores begeben!
Vergewissern Sie sich vor der Ein- bzw. Ausfahrt, ob das
Tor auch ganz geöffnet wurde!
ACHTUNG
Handsender gehören nicht in
Kinderhände!
Die Funktion der mechanischen Entriegelung ist monat-
lich zu überprüfen. Die Seilglocke darf nur bei geschlos-
senem Tor betätigt werden, sonst besteht die Gefahr,
dass das Tor bei schwachen, gebrochenen oder defekten
Federn oder wegen mangelhaften Gewichtsausgleichs
schnell zulaufen kann.
ACHTUNG
Nicht mit dem Körpergewicht an die
Seilglocke hängen!
Weisen Sie alle Personen, die die Toranlage
benutzen, in die ordnungsgemäße und
sichere Bedienung des Garagentoran-
triebes ein. Demonstrieren und testen Sie
die mechanische Entriegelung sowie den
Sicherheitsrücklauf. Halten Sie dazu das
Tor während des Torzulaufes mit beiden
Händen an; die Toranlage sollte sanft
abschalten und den Sicherheitsrück-
lauf einleiten. Ebenso muss während
des Torauflaufes die Toranlage sanft
abschalten und das Tor stoppen.
3.6.1 Normal-Betrieb
Der Garagentorantrieb arbeitet im Normal-Betrieb aus-
schließlich mit der Impulsfolgesteuerung, wobei es un-
erheblich ist, ob ein externer Taster, eine einprogram-
mierte Handsendertaste, der transparente Taster oder
die P-Taste betätigt wurde:
1. Impuls: Das Tor fährt in die Richtung einer Endlage.
2. Impuls: Das Tor stoppt.
3. Impuls: Das Tor fährt in die Gegenrichtung.
4. Impuls: Das Tor stoppt.
5. Impuls: Das Tor fährt in die Richtung der beim
1. Impuls gewählten Endlage.
usw.
Die Antriebsbeleuchtung leuchtet während einer Torfahrt
und erlischt 3 Minuten nach deren Beendigung automa-
tisch.
06.2004 TR10A014 RE
36
3.6.4 Fehlermeldungen / Diagnose-LED
(Leuchtdiode, siehe Bild 10.1)
Mit Hilfe der Diagnose-LED, die durch den transparenten
Taster auch bei der aufgesetzten Antriebshaube sichtbar
ist, können Ursachen für den nicht erwartungsgemäßen
Betrieb einfach identifiziert werden. Im eingelernten Zu-
stand leuchtet diese LED normalerweise kontinuierlich
und erlischt, solange ein extern angeschlossener Impuls
ansteht.
Hinweis
Durch das oben angegebene Verhalten kann ein Kurz-
schluss in der Anschlussleitung des externen Tasters oder
ein Kurzschluss des Tasters selber erkannt werden, wenn
sonst ein normaler Betrieb des Garagentorantriebes mit
dem Funkempfänger oder dem transparenten Taster mög-
lich ist.
LED: blinkt 2 x in 4 Sekunden
Ursache: Eine an die Klemmen 20 und 74 angeschlos-
sene Lichtschranke oder Schließkanten-
sicherung wurde unterbrochen oder betätigt.
Gegebenenfalls hat ein Sicherheitsrücklauf
stattgefunden.
Behebung: Das auslösende Hindernis beseitigen und/oder
die Lichtschranke oder Schließkantensicherung
überprüfen, gegebenenfalls auswechseln.
Hinweis: Wenn keine Lichtschranke oder Schließkanten-
sicherung an den Klemmen 20 und 74 ange-
schlossen ist, überprüfen, ob der werkseitig
eingesetzte 8,2 kΩ Widerstand zwischen
Klemme 20 und 74 vorhanden ist – gegebenen-
falls anschließen.
Quittierung: Erneute Impulsgabe durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster es erfolgt eine
Fahrt entgegen der letzten Fahrtrichtung.
LED: blinkt 3 x in 5 Sekunden
Ursache: Die Kraftbegrenzung "Zu" hat angesprochen
der Sicherheitsrücklauf hat stattgefunden.
Behebung: Das Hindernis ist zu beseitigen.
Falls der Sicherheitsrücklauf ohne erkennbaren
Grund stattgefunden hat, ist die Tormechanik zu
überprüfen. Gegebenenfalls sind die Tordaten
zu löschen und neu einzulernen.
Quittierung: Erneute Impulsgabe durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster – es erfolgt eine
Auffahrt.
LED: blinkt 4 x in 6 Sekunden
Ursache: Der Halt- bzw. Not-Aus – Kreis ist geöffnet
oder wurde während einer Torfahrt geöffnet
(siehe Kapitel 3.5.3)
Behebung: Der Halt- bzw. Not-Aus – Kreis ist zu schließen
(siehe Kapitel 3.5.3)
Quittierung: Erneute Impulsgabe durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster – es erfolgt eine
Fahrt entgegen der letzten Fahrtrichtung.
LED: blinkt 5 x in 7 Sekunden
Ursache: Die Kraftbegrenzung "Auf" hat angesprochen
das Tor hat bei der Tor-Auffahrt angehalten.
Behebung: Das Hindernis ist zu beseitigen. Falls das An-
halten vor der Endlage "Tor-Auf" ohne erkenn-
baren Grund stattgefunden hat, ist die Tor-
mechanik zu überprüfen. Gegebenenfalls sind
die Tordaten zu löschen und neu einzulernen.
Quittierung: Erneute Impulsgabe durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster es erfolgt eine
Zufahrt.
LED: blinkt 6 x in 8 Sekunden
Ursache: Antriebsfehler
Behebung: Gegebenenfalls sind die Tordaten zu löschen
Falls der Antriebsfehler wiederholt auftritt, ist
der Antrieb auszuwechseln.
Quittierung: Erneute Impulsgabe durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster es erfolgt eine
Auffahrt (Referenzfahrt "Auf").
LED: blinkt 7 x in 9 Sekunden
Ursache: Der Antrieb ist noch nicht eingelernt (dieses ist
nur ein Hinweis und kein Fehler).
Behebung/
Quittierung: Die Lernfahrt "Zu" ist durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster auszulösen.
LED: blinkt 8 x in 10 Sekunden
Ursache: Der Antrieb benötigt eine Referenzfahrt "Auf"
(dieses ist nur ein Hinweis und kein Fehler).
Behebung/
Quittierung: Die Referenzfahrt "Auf" ist durch einen externen
Taster, den Funkempfänger, den transparenten
Taster oder Platinen-Taster auszulösen.
Hinweis: Dieses ist der normale Zustand nach einem
Netzspannungsausfall, wenn keine Tordaten
vorliegen bzw. diese gelöscht sind und/oder
die letzte Torposition nicht genügend bekannt ist.
4 Garantiebedingungen
Dauer der Garantie
Zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung des Händlers
aus dem Kaufvertrag leisten wir folgende Teilegarantie ab
Kaufdatum:
a) 5 Jahre auf die Antriebsmechanik, Motor und
Motorsteuerung
b) 2 Jahre auf Funk, Zubehör und Sonderanlagen
DEUTSCH
06.2004 TR10A014 RE 37
DEUTSCH
Keine Garantieanspruch besteht bei Verbrauchsmitteln
(z.B. Sicherungen, Batterien, Leuchtmittel). Durch die Inan-
spruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantie
nicht. Für Ersatzlieferrungen und Nachbesserungsarbeiten
beträgt die Garantiefrist sechs Monate, mindestens aber
die laufende Garantiefrist.
Voraussetzungen
Der Garantieanspruch gilt nur für das Land, in dem das
Gerät gekauft wurde. Die Ware muss auf dem von uns
vorgegebenen Vertriebsweg erstanden worden sein. Der
Garantieanspruch besteht nur für Schäden am Vertrags-
gegenstand selbst. Die Erstattung von Aufwendungen für
Aus- und Einbau, Überprüfung entsprechender Teile, sowie
Forderungen nach entgangenen Gewinn und Schadens-
ersatz sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Kauf-
beleg gilt als Nachweis für Ihren Garantieanspruch.
Leistung
Für die Dauer der Garantie beseitigen wir alle Mängel am
Produkt, die nachweislich auf einen Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Wir verpflichten
uns, nach unserer Wahl die mangelhafte Ware unentgelt-
lich gegen mangelfreie zu ersetzen, nachzubessern oder
einen Minderwert zu ersetzen.
Ausgeschlossen sind Schäden durch:
- unsachgemäßen Einbau und Anschluß
- unsachgemäße Inbetriebnahme und Bedienung
- äußere Einflüsse, wie Feuer, Wasser, anormale
Umweltbedingungen
- mechanische Beschädigungen durch Unfall, Fall, Stoß
- fahrlässige oder mutwillige Zerstörung
- normale Abnutzung oder Wartungsmangel
- Reparatur durch nicht qualifizierte Personen
- Verwendung von Teilen fremder Herkunft
- Entfernen oder Unkenntlichmachen der
Produktionsnummer
Ersetzte Teile werden unser Eigentum.
5 Technische Daten
Netzanschluss: 230/240 V, 50/60 Hz
Stand by ca. 4,5 W
Schutzart: Nur für trockene Räume
Abschaltautomatik: Wird für beide Richtungen
automatisch getrennt eingelernt.
Endlagen- Selbstlernend, verschleißfrei,
Abschaltung/ da ohne mechanische Schalter
Kraftbegrenzung: realisiert, zusätzlich integrierte
Laufzeitbegrenzung von ca.
45 Sek. Bei jedem Torlauf
nachjustierende Abschaltauto-
matik.
Nennlast: 150 N
Zug- und Druckkraft: 500 N
Kurzzeitige
Spitzenlast: 650 N
Motor: Gleichstrommotor mit Hallsensor
Transformator: Mit Thermoschutz
Anschluss: Schraubenlose Anschlusstechnik
für externe Geräte mit Sicher-
heitskleinspannung 24 V DC,
wie z.B. Innen- und Außen-
taster mit Impulsbetrieb.
Sonderfunktionen: - Antriebsbeleuchtung,
3-Minutenlicht ab Werk
- Stopp-/Ausschalter anschließbar
- Lichtschranke oder Schließ-
kantensicherung anschließbar
- Optionsrelais für Warnleuchte,
zusätzliche externe Beleuch-
tung
Schnellentriegelung: Bei Stromausfall von innen mit
Zugseil zu betätigen
Fernsteuerung: 2-Tasten-Handsender HS 2
und separaten Empfänger.
Universalbeschlag: Für Schwing- und Sectionaltore
Torlaufge- ca. 14 cm/s (abhängig von
schwindigkeit: Torgröße und Gewicht)
Luftschallemission
Garagentorantrieb: ≤ 70 dB (A)
Führungsschiene: Mit 30 mm extrem flach, mit
integrierter Aufschiebesicherung
und wartungsfreiem, patentier-
tem Zahngurt mit automatischer
Gurtspannung.
Verwendung: Ausschließlich für private
Garagen. Für leichtgängige
Schwing- und Sectionaltore
bis 10 m2 Torfläche.
Nicht geeignet für industrielle /
gewerbliche Nutzung.
Stellplatzeignung
max.: 2 Stellplätze
06.2004 TR10A014 RE
ENGLISH
2 Installation Instructions
2.1 Required clearance for installing the operator
When installing the operator, the clearance between the
door at its highest point of travel and the ceiling must
be at least 30 mm (see figures 1.1a / 1.1b).
2.2 The mechanical door latches on an up-and-over door
must be immobilised (see figure 1a). In the case of door
models not listed here, the catches must be locked on
site.
2.3 On a sectional door the internal mechanical latch must
be completely dismantled (see figure 1b).
ATTENTION
When installing the operator, the pull
cord on the door must be removed
(see figure 1.2b).
2.4 Note
Up-and-over doors with a forged iron door handle
Contrary to the illustrated section (see figure 2a / 3.2a),
these doors require the lintel bracket fastening and the
door link bracket to be fitted off-centre.
2.5 Central locking on a sectional door
For sectional doors with a centrally positioned lock, fit
the lintel bracket fastening and the door link bracket off-
centre (see figure 2b).
2.6 Off-centred reinforcement profile on a sectional door
In the case of an off-centred reinforcement profile on a
sectional door, fit the door link bracket to the nearest
reinforcement profile on the left or right (see figure 2b).
Note
Contrary to the illustrated section, for timber doors
use the wood screws 5 x 35 from the pack of screws
supplied with the door (3 mm Ø drill hole).
2.7 Tensioning the drive belt
The operator boom’s toothed belt is already set at the
factory for optimum tension. During the starting and
braking phases of large doors it can happen that the
belt hangs out of the boom profile temporarily.
This, however, is of no technical disadvantage nor does
it have any negative effect on the operator's function and
service life.
CAUTION
Do not insert fingers into the boom while
the door is moving risk of crushed
fingers!
3 Putting into Service / Connecting Additional
Components / Operation
3.1 Establishing the door's end-of-travel positions
by installing the limit stops
1) Insert the limit stop for the OPEN end-of-travel loosely
into the boom between the carriage and the drive unit
(see figure 4) and after fitting the door link (see figure
6.1a / 6.2a / 6.1b / 6.2b) push the door by hand into
the OPEN end-of-travel position the limit stop is
pushed into the correct position (see figure 7).
2) Fix the limit stop for the OPEN end-of-travel position.
3) Insert the limit stop for the CLOSE end-of-travel loosely
into the boom between the carriage and the drive unit
(see figure 4) and push the door by hand into the CLOSE
end-of-travel position the limit stop is pushed close
to the correct position (see figure 8).
4) Push the limit stop for the CLOSE end-of-travel position
approx. 1 cm further in the CLOSE direction and then
fix in place.
Note
If you are unable to push the door manually into the desired
OPEN or CLOSE end-of-travel positions, this indicates that
the door mechanics are too sluggish to be used with the
garage door operator and must therefore be checked (see
section 1.1.2)!
3.2 Notes on work involving electrics
ATTENTION
The following points apply to all work
involving electrics:
- Electrical connections may only be made by a
qualified electrician!
- Onsite electrical installation must comply with
the relevant safety regulations (230/240 V AC,
50/60 Hz)!
- Before working on the operator, always unplug
from the mains!
- External voltage at any of the controls connecting
terminals will completely destroy the electronics
(exception terminal .6, .5, .8)!
- To avoid malfunctions, ensure that the control
cables of the operator (24 V DC) are laid in an
installation system separate to other supply lines
(230 V AC)!
3.3 Putting the operator into service
The operator features a memory (fail-safe even in the
event of a power failure) where the data specific to the
door (distance of travel, necessary forces for door move-
ment etc.) laid down during learn cycle (programming)
are stored and which are updated during subsequent
travel cycles. This data is only applicable to this particular
door. If any other door is to be used or if the running ac-
tion of the door has greatly changed (e.g. after subse-
quently adjusting limit stops or fitting new springs etc.),
the data must be deleted and the operator then repro-
grammed.
3.3.1 Deleting the door data (see figure 18)
In the ex factory state, the door data is deleted and the
operator can be immediately programmed see section
3.3.2 - Programming the operator.
If re- programming is desired or becomes necessary,
the door data can be deleted as follows:
38
39
06.2004 TR10A014 RE
ENGLISH
1)Unplug from the mains.
2) Press the transparent button in the housing and
keep depressed.
3) Insert the mains plug and keep the above-mentioned
button depressed until the operator lighting flashes.
If it only flashes once, the door data has been
deleted. You can then proceed with reprogramming
immediately.
Note
Further signals from the operator lighting (flashes repeatedly
on inserting the mains plug) are explained in section 3.6.3.
3.3.2 Programming the operator
During programming the travel path and the required
forces for opening and closing are programmed or stored
(data retained even in the event of a power failure).
Before the operator can be programmed, the door data
must be deleted (see section 3.3.1) and the carriage
engaged:
1) If necessary, the disengaged carriage must be prepared
for engagement by pressing the green button (see
figure 19) on the carriage and the door must be moved
by hand until the carriage engages in the belt lock.
2) If necessary, insert the mains plug, the operator
lighting then flashes twice (see section 3.6.3).
3) If necessary, use the DIL-switch "C" (accessible on
removing the operator cover, see figure 10 and 17) to
set the desired behaviour of the closing door on
approaching the CLOSE end-of-travel position:
- set DIL-switch "C" to OFF to change over to short
"soft" stop for sectional doors (factory setting).
- set DIL-switch "C" to ON to change over to long
"soft" stop for up-and-over doors.
4) Press the transparent button in the operator cover
(see figure 20) the door opens with the operator
lighting flashing (OPEN learning cycle) and after rea-
ching the OPEN limit stop and a short reverse (approx.
1 cm) comes to a halt with the operator lighting flashing.
Note
If the OPEN limit stop has not been reached, then the
OPEN maximum force is set too low and must be increased
(see section 3.3.3). After increasing the OPEN maximum
force (max. 1/8th turn per adjustment attempt), press
the transparent button to cause the door to travel to the
CLOSE end-of-travel position. Stop the door closing
before it reaches the CLOSE end-of-travel position
by pressing the button again. Then repeat step 4 as
explained in section 3.3.2.
5) Press the transparent button again (see figure 20)
the door closes with operator lighting flashing through-
out (CLOSE learning cycle), in doing so the carriage
must reach the CLOSE limit stop. The operator then
immediately causes the door (with operator lighting
switched on) to travel to the OPEN end-of-travel posi-
tion and the door then stays in this position. The ope-
rator lighting goes out after 3 minutes.
Note
If the CLOSE limit stop has not been reached, then the
CLOSE maximum force is set too low and must be increased
(see section 3.3.3). After increasing the CLOSE maximum
force (max. 1/8th turn per adjustment attempt), delete
the door data (see section 3.3.1) and repeat the program-
ming procedure.
6) At least three uninterrupted travel cycles must be
consecutively carried out. In doing so, check that the
door has fully reached its closed position (if not,
readjust the CLOSE limit stop and re- programme the
operator). In addition, check that the door opens fully
(the carriage comes to a halt shortly before reaching
the OPEN end-of-travel position).
The operator is now programmed ready for
operation.
7) Please check the programmed force limit by following
the corresponding safety instructions provided in sec-
tion 3.6!
3.3.3 Setting the maximum forces
The required forces for opening and closing the door
which were learned and stored during programming are
updated also during the subsequent travel cycles. That's
why in the event that the running action of the door gets
increasingly sluggish (e.g. spring tension slackens) it is
important for safety reasons that these values do not
reset themselves indefinitely, as otherwise any necessary
manual operation of the door could pose a possible safety
risk (e.g. door could crash to the floor).
That's why the maximum forces available for opening
and closing the door are pre-set at the factory (poten-
tiometer at intermediate setting) but these can be
increased if needed.
The maximum forces set at the potentiometer have a slight
effect on the sensitivity of the force limit, since the forces
actually needed were stored during the learn cycle.
The forces set at the factory are suitable for operating
most standard doors.
For setting the maximum opening and closing forces, a
potentiometer is available for each direction, accessible
on removing the operator cover and marked P1 and P2
(see figure 21.1 / 21.2).
The maximum force in the OPEN direction can be limited
via potentiometer P1; while the maximum force in the
CLOSE direction can be limited via potentiometer P2.
In doing so, turning clockwise increases the forces, while
turning anticlockwise reduces the forces.
Note
It is only necessary to increase the maximum forces preset
at the factory (potentiometer at intermediate setting) should
the need arise during programming (see section 3.3.2).
ATTENTION: Danger to life!
Setting the potentiometer too high can
result in serious injuries!
41
06.2004 TR10A014 RE
ENGLISH
When a hand transmitter / receiver set is included, the top
button on the hand transmitter is generally already pro-
grammed into the receiver.
For information on how to programme in hand transmitter
buttons on other receivers, please refer to the instructions
supplied with the receiver.
Note
Completely unroll the aerial wire and fasten to the garage
ceiling, if possible upwards as well as diagonally in the
direction of the structural opening. In doing so, do not wind
the aerial wire around metal parts such as nails, braces etc.
The best alignment to achieve an optimum range must be
established by trial and error.
868 MHz: GSM 900 mobile phones used at the same time
may influence the range of the radio remote control.
3.5.2 Connecting external IMPULSE buttons to start
or stop door travel cycles
One or several buttons with normally open (n.o.) contacts
(potential-free), such as internal buttons or key switches,
are connected (in the case of the latter, then joined
parallel) as follows (see figure 12):
1) first contact to terminal 21a (impulse input).
2) second contact to terminal 20 (0 V).
Note
If an auxiliary voltage is needed for an external button, then
a voltage of approx. + 24 V DC is available for this at termi-
nal 5 (as opposed to 0 V at 20), whereby the total current
drawn off at terminal 5 must not exceed 100 mA.
3.5.3 Connecting an OFF-switch or a wicket door contact
(opening must be forcibly actuated) to halt and/or
switch off the operator (STOP or emergency-OFF
circuit)
An OFF-switch with normally closed (n.c.) contacts
(switching to 0 V or potential-free) is connected as
follows (see figure 13):
1) The jumper inserted at the factory between terminal
12 (STOP or emergency-OFF input) and terminal 13
(0 V), allowing normal function of the operator, should
be removed.
2) - Switching output or first contact at terminal 12
(STOP or emergency-OFF input).
- 0 V (Ground) or second contact to terminal 13 (0 V).
Note
By opening the contact any possible travel cycles are
immediately halted and permanently prevented.
3.5.4 Connecting a photocell or a closing edge safety
device to initiate a safety return up to the OPEN
end-of-travel position
Option A:
A photocell or closing edge safety device of type A
(everything okay = contact closed) switching to 0 V
or having a potential-free contact, is connected as
follows (see figure 14):
1) The resistance of 8.2 kΩ inserted at the factory bet-
ween terminals 74 (safety device-input SE) and 20
(0 V) must be removed and then reinserted in the
safety device, as shown, between the switching
output and terminal 74.
2) 0 V (Ground) or second contact to terminal 20 (0 V).
Option B:
A photocell or closing edge safety device of type B
(everything okay = contact opened) switching to 0 V
or having a potential-free contact, is connected as fol-
lows (see figure 15):
1) The resistance of 8.2 kΩ inserted at the factory bet-
ween terminals 74 (safety device-input SE) and 20
(0 V) must be removed and reinserted in the safety
device, as shown. The switching output is connected
to terminal 74.
2) 0 V (Ground) or second contact to terminal 20 (0 V).
Note
If an auxiliary voltage is needed for the safety device, then
a voltage of approx. + 24 V DC is available for this at termi-
nal 5 (as opposed to 0 V at 20), whereby the total current
drawn off at terminal 5 must not exceed 100 mA.
3.5.5 Connecting to the options relay
The potential-free contacts of the options relay allow con-
nection, for example, an external light or a warning light
without automatic flashing (see figure 16).
To feed an external light, external voltage must be used!
Terminal .6 n.c. contact max. contact
Terminal .5 common contact load:
Terminal .8 n.o. contact 2,5 A / 30 V DC
500 W / 250 V AC
Note
The voltage of + 24 V DC available at terminal 5 cannot
be used to feed an external light!
3.6 Notes on operating the garage door operator
Note
Initial function checks as well as programming or exten-
ding the remote control should always take place from
inside the garage.
Only ever operate the garage door operator when you
have full view of the movement range of the door. Wait
until the door has come to a complete halt before ente-
ring the door's movement zone.
Before driving in or out of the garage, always check that
the door has fully opened.
ATTENTION
Keep hand transmitters out of the
reach of children!
ENGLISH
The function of the mechanical release should be checked
every month. The pull cord with knob may only be actu-
ated when the door is closed, otherwise in the case of
weak, broken or defective springs or due to a deficient /
faulty counterbalance, there is a risk that the door could
close extremely quickly.
ATTENTION
Never hang bodily from the pull cord!
All persons using the door system must
be shown how to operate the garage door
opener properly and safely. Demonstrate
and test the mechanical release as well
as the safety return. To do this, halt the
closing door by grasping it with both
hands. The door system should gently
cut-out and initiate the safety return.
The same should happen during the
opening cycle, i.e. the door system
gently cuts out and the door comes to
a halt.
3.6.1 Normal operation
During normal operation the garage door operator works
exclusively on impulse sequence, whereby it makes no dif-
ference whether the external button, a programmed hand
transmitter button or the transparent button was pressed:
1st Impulse: Operator causes door to move towards
an end-of-travel position.
2nd Impulse: Operator causes door to stop.
3rd Impulse: Operator causes door to travel in the
opposite direction.
4th Impulse: Operator causes door to stop.
5th Impulse: Operator causes door to travel in the
direction of the end-of-travel position
selected when the first impulse was
generated
etc.
The operator lighting comes on when the door moves
and automatically goes out 3 minutes later on completion
of the cycle.
3.6.2 Operation following actuation of the mechanical
release
If, for instance due to a power failure, the mechanical
release was actuated, the carriage must be re- engaged
in the belt lock before normal operation can be resumed:
1) Move the operator until the belt lock in the boom is well
accessible for the carriage, and then stop the operator.
2) Press the green button on the carriage (see figure 19).
3) Move the door by hand until the carriage re- engages
in the belt lock.
4) Carry out several uninterrupted travel cycles to check
whether the door has fully reached its closed position
and whether it has also fully opened (the carriage comes
to a halt shortly before the OPEN limit stop).
The operator is now ready to resume normal
operation.
Note
If, after carrying out several uninterrupted travel cycles, the
behaviour/action does not correspond to that described
in stage 4, a new learn operation will be necessary (see
section 3.3.2).
3.6.3 Signals from the operator lighting
If the mains plug is inserted without the transparent
button (with operator cover removed the circuit board
button) being pressed, the operator lighting flashes two,
three or four times.
Flashing twice
indicates that no door data is stored or has been deleted
(as in the ex factory state): programming can then be
carried out immediately.
Flashing three times
indicates that door data is stored but that the last door
position is not sufficiently well known. The next travel
cycle is therefore an OPEN reference cycle. This is then
followed by "normal" travel cycles.
Flashing four times
indicates that not only is door data stored but also that
the last door position is sufficiently well known, so that
"normal" travel cycles taking into consideration the im-
pulse sequence (OPEN-STOP-CLOSE-STOP etc.) can
follow (normal behaviour following successfully comple-
ted programming and a power failure). For safety rea-
sons, whenever there is a power failure during a travel
cycle, i.e. when the door is still in motion, the first impulse
command always results in the door opening.
Note
An OPEN reference cycle can be enforced if, when the
mains plug is inserted, the external button (connected
at terminals 20 and 21a) is pressed. In this case, the ope-
rator lighting flashes three times.
Replacement lamp for operator lighting:
24 V/10 W, socket: B(a)15s
3.6.4 Error messages / diagnostic LED
(light emitting diode, see figure 10.1)
When operation does not go to plan, a diagnostic LED
(visible through the transparent button even with the
operator cover in place), helps you to easily identify the
possible causes. In the programmed state this LED nor-
mally glows constantly and goes out as long as an ex-
ternally connected IMPULSE device is activated (see
section 3.5.2).
Note
On the basis of the behaviour explained above, a short-
circuit in the connecting lead of the external button or a
short-circuit in the button itself can be recognised even if
normal operation of the garage door operator with the re-
mote control or the transparent button is otherwise possible.
42 06.2004 TR10A014 RE
43
06.2004 TR10A014 RE
ENGLISH
LED: flashes 2 x in 4 seconds
Cause: A photocell or closing edge safety device con-
nected to terminals 20 and 74 has been inter-
rupted or activated. It is possible that a safety
return has been initiated.
Elimination: Remove the obstruction in question, check the
photocell and / or closing edge safety device,
and if necessary replace.
Note: If no photocell or closing edge safety device is
connected to terminals 20 and 74, check whether
the factory assembled resistance of 8,2 kΩ bet-
ween terminals 20 and 74 is present – if neces-
sary connect.
Acknow-
ledgement: Another impulse is generated via an external
button, the remote control or the transparent
button – the door travels in the opposite direc-
tion to that last travelled.
LED: flashes 3 x in 5 seconds
Cause: The CLOSE force limit has been activated
the door has carried out a safety return.
Elimination: Remove the obstruction. If a safety return has
taken place for no recognisable reason, check
the door mechanics. It may be necessary to
delete the door data and reprogramme.
Acknow-
ledgement: Another impulse is generated via an external
button, the remote control or the transparent
button – the door opens.
LED: flashes 4 x in 6 seconds
Cause: The STOP or emergency-OFF circuit is open
or was opened during a travel cycle (see
section 3.5.3)
Elimination: Close the STOP or emergency-OFF circuit
(see section 3.5.3)
Acknow-
ledgement: Another impulse is generated via an external
button, the remote control or the transparent
button – the door travels in the opposite direc-
tion to that last travelled.
LED: flashes 5 x in 7 seconds
Cause: The OPEN force limit has been activated
the door has stopped whilst opening.
Elimination: Remove the obstruction. If the door has come
to a halt for no recognisable reason, check the
door mechanics. It may be necessary to delete
the door data and reprogramme.
Acknow-
ledgement: Another impulse is generated via an external
button, the remote control or the transparent
button – the door closes.
LED: flashes 6 x in 8 seconds
Cause: Operator fault
Elimination: It may be necessary to delete the door data. If
the operator fault re- occurs, replace the operator.
Acknow-
ledgement: Generate an impulse via an external button,
the remote control or the transparent button
the door opens (OPEN reference cycle).
LED: flashes 7 x in 9 seconds
Cause: The operator has not yet been programmed
(this is merely being pointed out it is not a
fault/error).
Elimination/
Acknow-
ledgement: Initiate learn operation for the CLOSE direction
via the transparent button.
LED: flashes 8 x in 10 seconds
Cause: The operator requires a reference cycle (this is
merely being pointed out – it is not a fault/error).
Elimination/
Acknow-
ledgement: Initiate a reference cycle in the OPEN direction
via an external button, the remote control or
the transparent button.
Note: This is the normal state following a power failure
when no door data is stored or this has been
deleted and/or the last door position is not
sufficiently well known.
4 Terms and Conditions of the Warranty
Guarantee Period
In addition to the statutory guarantee provided by the
dealer, we provide the following guarantee of parts from
the date of purchase:
a) 5 years on operator mechanics, motor and motor
controls
b) 2 years on radio, impulse generators, accessories
and special systems
There is no guarantee on consumables (e.g. fuses,
batteries, lighting devices).
Claims made under the guarantee do not extend the
guarantee period. Following the supply of replacement
parts the guarantee period is six months; or at least,
the remainder of the guarantee period.
Conditions
A claim under this guarantee is only valid for the country
in which the equipment was bought. The product must
have been purchased through authorised distribution
channels. A claim under this guarantee exists only for
damage to the product in the contract itself. Reimburse-
ment of expenditure for dismantling and installation,
testing of corresponding parts, as well as demands for
lost profits and compensation for damages, are excluded
from the guarantee. The receipt of purchase substan-
tiates your right to claim under the guarantee.
ENGLISH
Service rendered
For the duration of the guarantee we will eliminate all
product defects that are proven to be attributable to
material or manufacturing faults. We pledge to provide
free of charge and at our discretion to replace the de-
fective parts with a non-defective one, to improve it, or
to reimburse for a reduction in price.
Excluded are damages due to:
- improper fitting and connection
- improper commissioning or operating
- external influences, such as fire, water, abnormal
weather conditions
- mechanical damage due to accidents, dropping, jolting
- negligent or deliberate destruction
- normal wear and tear or deficient maintenance
- repair by non-qualified persons
- use of non-original parts
- removal or making unrecognisable the serial number
Replaced parts become our property.
5 Technical Data
Power supply: 230/240 V, 50/60 Hz
standby approx. 4,5 W
Protection category: For dry rooms only
Automatic cut-out: Automatically programmed
separately for both operational
directions.
End-of-travel Self-learning, non-wearing, since
cut-out/Force limit: no mechanical switches are
used. Additionally integrated
excess travel stop of approx.
45 s. Automatic cut-out read-
justs itself during each travel
cycle.
Rated load: 150 N
Push and pull force: 500 N
Short-time peak load: 650 N
Motor: DC motor with "Hall" sensor
Transformer: With thermal overload protection
Connection: Connection technique without
screws for external equipment
with safe low voltage of 24 V DC,
e.g. internal and external buttons
for impulse control.
Special functions: - Operator lighting, 3 minutes
light factory setting
- STOP/OFF switch can be
connected
- Photocell or closing edge safety
device can be connected
- Options relay for warning light,
additional external lighting
Quick release: In the event of a power failure,
actuated from the inside via a
pull cord
Remote control: 2-button hand transmitter HS 2
and separate receiver.
Universal fitting: For up-and-over and sectional
doors
Door speed: Approx. 14 cm/s (depending
on size and weight of door)
Airborne noise
emission Garage
door operator: 70 dB (A)
Boom: Extremely flat (no more than
30 mm) with integral door secu-
rity kit and maintenance-free,
patented toothed belt with
automatic belt tensioning.
Application: Exclusively for garages in the
domestic sector. For easy-moving
up-and-over and sectional doors
with a door area of up to 10 m2
Not suitable for industrial /
commercial use.
Parking spaces: Suitable for a maximum of 2
parking spaces
44 06.2004 TR10A014 RE
45
06.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
2. Instructions de montage
2.1 Espace libre nécessaire au montage de la
motorisation
Lors du montage de la motorisation, l’espace libre entre
le point le plus élevé lors du trajet de la porte et le plafond
doit atteindre au moins 30 mm (voir figure 1.1a / 1.1b).
2.2 Les verrous mécaniques de la porte
doivent être mis hors service (voir figure 1a).
Pour les modèles de portes non décrits ici, neutralisez
les pênes de verrouillage.
2.3 Dans le cas d’une porte sectionnelle, démontez
entièrement le verrouillage interne (voir figure 1b).
Attention
Lors du montage de la motorisation,
enlevez le câble de manœuvre manuelle
(voir figure 1.2b).
2.4 Remarque
Portes basculantes avec poignées en ferronnerie
d’art. Contrairement à ce qui est indiqué dans les illus-
trations (figures 2a/3.2a), la fixation de l'articulation et la
cornière d'entraînement de telles portes doivent être
disposées de manière excentrée.
2.5 Portes sectionnelles avec fermeture centrale
Pour les portes sectionnelles avec fermeture centrale, la
fixation de l'articulation et la cornière d'entraînement de
telles portes doivent être disposées de manière excentrée.
2.6 Portes sectionnelles avec profil de renforcement
excentré
Dans le cas de portes sectionnelles avec profil de ren-
forcement excentré, monter la cornière d'entraînement
à gauche ou à droite du profil de renforcement le plus
proche (voir figure 2b).
Remarque
Contrairement à ce qui est indiqué dans les illustrations,
pour les portes en bois, utilisez les vis 5 x 35 du paquet
des accessoires de la porte (perforation Ø 3 mm).
2.7 Tension de la courroie
La courroie dentée du rail de la motorisation possède
une tension optimale réglée en usine. Pendant la phase
de démarrage et de freinage des portes de grande taille,
il peut arriver que la courroie sorte quelque peu du profil
de rail. Cela ne provoque cependant aucun problème
mécanique et n'a aucune influence défavorable sur le
fonctionnement ou sur la longévité de la motorisation.
ATTENTION
Ne mettez pas les doigts dans le rail de gui-
dage pendant l’ouverture ou la fermeture de
la porte Danger d’écrasement.
3 Mise en service / Raccordement des composants
supplémentaires / Exploitation
3.1 Détermination des positions finales de la porte par
fixation des butées
1) Placez, sans la fixer, la butée correspondant à la posi-
tion finale ‘Porte ouverte’ entre le chariot de guidage
et la motorisation (figure 4). Ensuite, une fois la mo-
torisation montée (figures 6.1a / 6.2a / 6.1b / 6.2b),
amenez manuellement la porte jusqu’à sa position
finale ‘Porte ouverte’ cela permettra de pousser
la butée jusqu’à sa position exacte (figure 7).
2) Fixez la butée de position finale ‘Porte ouverte’.
3) Placez, sans la fixer, la butée de position finale ‘Porte
fermée’ dans le rail de guidage entre le chariot de
guidage et la porte (figure 4) et poussez manuellement
la porte jusqu’à la position finale ‘fermé’ souhaitée
cela permet de placer la butée à proximité de sa posi-
tion correcte (figure 8).
4) Poussez la butée de position finale ‘porte fermée’ de
1 centimètre dans la direction de fermeture et fixez-la.
Remarque
Si vous ne parvenez pas à pousser sans effort la porte
jusqu’à la position finale ‘Porte fermée’ ou ‘Porte ouverte’,
cela signifie que le mécanisme de la porte offre une trop
grande résistance pour la motorisation. Vérifiez son bon
fonctionnement (voir 1.1.2)!
3.2 Consignes relatives aux travaux électriques
ATTENTION
Respectez les points suivants lors de tous
les travaux électriques:
- Les raccordements électriques doivent être
réalisés par un électricien agréé!
- Votre installation électrique doit être conforme
aux normes de sécurité correspondantes
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
- Coupez l'alimentation avant toute intervention
sur la motorisation.
- Une tension incorrecte sur l'une des bornes de
raccordement de la commande entraîne la des-
truction de l'électronique du système!
- Pour éviter tout problème, veillez à placer les
câbles de commande de la motorisation (24 V DC)
dans une installation séparée des autres câbles
d’alimentation (tension 230 V AC)!
3.3 Mise en service de la motorisation
La motorisation est dotée d'une mémoire qui ne s'efface
pas en cas de coupure de courant, dans laquelle sont
stockés les paramètres déterminés lors du paramétrage
(trajet, forces nécessaires) qui sont actualisés lors de
chaque déplacement de la porte. Ces données ne sont
valables que pour votre porte et doivent donc être effa-
cées et réintroduites si vous utilisez la motorisation avec
une autre porte ou le comportement de votre porte se
modifie fortement (p. ex. en cas de déplacement acci-
dentel des butées ou de montage de nouveaux ressorts).
FRANÇAIS
3.3.1 Effacement des données (voir figure 18)
Au moment de la livraison, les données relatives à la porte
sont effacées et il est possible de procéder directement
au paramétrage de la motorisation Voir 3.3.2 Para-
métrage de la motorisation.
Si un nouveau paramétrage est nécessaire ou souhaité,
il est possible d’effacer les données en procédant comme
suit:
1) Retirer la fiche secteur
2) Presser le bouton transparent et le maintenir enfoncé
3) Remettre la fiche secteur et maintenir le bouton trans-
parent enfoncé tant que la lampe de la motorisation
clignote. Si celle-ci clignote encore une fois, cela sig-
nifie que les données sont effacées. Il est maintenant
possible de procéder à un nouveau paramétrage.
Remarque
Les autres messages émis par l'éclairage de la motorisation
(clignotement multiple après replacement de la fiche secteur)
sont décrits au point 3.6.3.
3.3.2 Paramétrage de la motorisation
Lors du paramétrage sont notamment enregistrées la
longueur de la course de la porte et les forces néces-
saires pour son ouverture et sa fermeture. Ces valeurs
restent mémorisées même en cas de coupure de courant.
Avant de pouvoir procéder au paramétrage de la motori-
sation, il faut que les données de la porte soient effacées
(voir chapitre 3.3.1) et que le chariot de guidage soit
accouplé:
1) Si nécessaire, le chariot de guidage découplé doit être
préparé au couplage en appuyant sur le bouton vert
prévu sur celui-ci (voir figure 19) et la porte déplacée
à la main jusqu'au moment où le chariot s'accouple
au fermoir de la courroie.
2) Si nécessaire, brancher la fiche d'alimentation. L'allu-
mage de la motorisation clignote deux fois (voir cha-
pitre 3.6.6).
3) Si nécessaire, régler le comportement souhaité lors du
trajet de fermeture avant d'atteindre la position "Porte
fermée" à l'aide du commutateur DIL "C" (accessible
en enlevant le capot de la motorisation, voir figures
10 et 17):
- Placer le commutateur DIL "C" sur OFF pour un
arrêt progressif de courte duée pour les portes
sectionnelles (réglage d'usine).
- Placer le commutateur DIL "C" sur ON pour un arrêt
progressif de courte duée pour les portes basculantes.
4) Presser le bouton transparent sur le boîtier de la moto-
risation (voir figure 20) la lampe clignote, la porte
s'ouvre (trajet de référence "ouverture") et s'immobilise
après avoir atteint la butée ‘porte ouverte’ et être
légèrement redescendue (environ 1 cm). La lampe
continue à clignoter.
Remarque
Si la butée ‘Porte ouverte’ n’est pas atteinte, cela signifie
que la force maximale à l’ouverture, telle qu’elle a été réglée,
est insuffisante et doit être augmentée (voir 3.3.3). Après
avoir augmenté la force maximale (maximum un huitième
de tour par tentative de réglage), fermez la porte en
appuyant sur le bouton transparent. Arrêtez le mouvement
de fermeture avant d’avoir atteint la position finale
‘Porte fermée’ en appuyant à nouveau sur ce bouton!
Répétez ensuite l’étape 4 décrite au chapitre 3.3.2.
5) Appuyez sur le bouton transparent la porte se ferme,
la lampe de la motorisation continuant à clignoter (trajet
d’apprentissage ‘fermeture’), et doit atteindre la position
finale ‘porte fermée’. Ensuite, la porte s’ouvre automa-
tiquement jusqu’à atteindre la position finale ‘porte
ouverte’ (la lampe de la motorisation est maintenant
allumée) et s'immobilise. La lampe s’éteint après trois
minutes.
Remarque
Si la position finale ‘porte fermée’ n’est pas atteinte, cela
signifie que, telle qu’elle a été réglée, la force maximale de
fermeture est insuffisante et doit être augmentée (voir 3.3.3).
Après avoir augmenté la force maximale (maximum un
huitième de tour par tentative de réglage!), effacez les
données de la porte (voir 3.3.1) et répétez le paramétrage.
6) Trois trajets consécutifs ininterrompus au moins doi-
vent être effectués. Contrôlez à cette occasion si la
porte atteint complètement sa position fermée (si ce
n’est pas le cas, déplacez la butée ‘porte fermée’ et
recommencez le paramétrage). Vérifiez également que
la porte s’ouvre complètement (le chariot de guidage
s’arrête peu avant la butée ‘porte ouverte’).
L’installation est maintenant prête à l’emploi.
7) Veuillez vérifier le limiteur de force paramétré en
respectant les consignes de sécurité correspondantes
indiquées au chapitre 3.6.
3.3.3 Réglage des forces maximales
Les données mémorisées lors du paramétrage font
l'objet d'un ajustement automatique lors de chaque
mouvement de la porte. Pour des raisons de sécurité,
il est donc nécessaire que ces valeurs ne dérivent pas
hors de certaines limites en cas de dégradation graduelle
des paramètres (p. ex. détente du ressort), car sinon un
risque (p. ex. chute de la porte) apparaît en cas d'éven-
tuelle manœuvre à la main de la porte.
De ce fait, les valeurs disponibles pour les forces maxi-
males à l'ouverture et à la fermeture font l'objet d'une
limitation dans l'état la motorisation est livrée (valeur
neutre des potentiomètres). Elles peuvent cependant
être augmentées en cas de nécessité.
Les forces maximales déterminées par les potentiomètres
ont une faible influence sur la sensibilité le limiteur du
force, car les forces effectivement nécessaires ont été
mémorisées lors du trajet de paramétrage. Les forces
réglées en usine conviennent pour l'exploitation de
portes standard.
Deux potentiomètres permettent de régler la force maxi-
male correspondant à l’ouverture et à la fermeture. Vous
y accéderez en retirant le capot de la motorisation. Il por-
tent respectivement l'inscription P1 et P2 (figures 21.1
et 21.2). Le potentiomètre P1 permet de limiter la force
dans le sens de l’ouverture, le potentiomètre P2 dans la
sens de fermeture. Vous augmenterez la puissance en
46 06.2004 TR10A014 RE
47
06.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et vous
la diminuerez en tournant dans le sens inverse.
Remarque
L'augmentation de la force maximale définie en usine (position
neutre des potentiomètres) n'est nécessaire que si la néces-
sité en apparaît lors du paramétrage (voir chapitre 3.3.2).
ATTENTION: danger de mort
Régler le potentiomètre sur une puissance
trop importante peut provoquer de graves
blessures.
Une diminution de la puissance n’est justifiée que si le
déplacement de la porte est particulièrement aisé, si vous
souhaitez un niveau très élevé de sécurité et si un fonction-
nement normal reste assuré (à vérifier par plusieurs essais).
ATTENTION
Le réglage du potentiomètre sur une force
insuffisante peut perturber le bon fonction-
nement de la porte.
Remarque
En plus de leur rôle dans la limitation des forces maximales
exercées (lors du trajet de référence "ouverture " et du trajet
de paramétrage "fermeture" et comme valeurs maximales en
cas de dérive des paramètres), les deux potentiomètres ont
également un deuxième rôle:
-P1 Lors d'un trajet d'ouverture normal, ce potentiomètre
applique sur les derniers centimètres avant l'atteinte de la
position "Porte ouverte" la limitation de force paramétrée, ce
qui laisse une possibilité de réglage fin pour les portes qui
nécessitent à ce moment seulement une force importante.
- P2 Lors d'un trajet de fermeture normal, ce potentiomètre
applique, après dépassement par la porte du point d'inver-
sion situé juste avant la position finale "Porte fermée" après
lequel le limiteur de force n'inverse plus le sens, le limiteur
de force paramétré, ce qui laisse une possibilité de réglage
fin pour les portes qui nécessitent à ce moment seulement
une force importante.
3.4 Autres possibilités de réglage (délai d'avertissement,
fermeture automatique, relais optionnel)
Avec les commutateurs DIL "A" et "B" (accessibles en
enlevant le capot de la motorisation, voir figures 10 et
17), les fonctions suivantes de la motorisation et du relais
optionnel peuvent être réglées:
Commutateur DIL "A" sur OFF / Commutateur DIL
"B" sur OFF
- Motorisation/Lampe de la motorisation: fonctionnement
normal.
- Relais optionnel: le relais est excité en même temps que
l'éclairage de la motorisation, mais ne s'enclenche pas.
Remarque: réglage d'usine: raccordement d'un éclairage
externe supplémentaire (voir figure 16).
Commutateur DIL "A" sur OFF / Commutateur DIL
"B" sur ON
- Motorisation/Eclairage de la motorisation: fonctionnement
normal.
- Relais optionnel: le relais est excité quand la motorisation
atteint la position "Porte fermée".
Remarque: message "Porte fermée"
Commutateur DIL "A" sur ON / Commutateur DIL
"B" sur OFF
- Motorisation: délai d'avertissement (env. 2 secondes)
toujours actif
- Eclairage de la motorisation: clignote rapidement
pendant le délai d'avertissement
- Relais optionnel: le relais est enclenché pendant le délai
d'attente, sinon enclenchement "normal" pendant le
déplacement de la porte.
Remarque: raccordement d'un feu d'avertissement qui
ne clignote pas par lui-même (voir figure 16).
Commutateur DIL "A" sur ON / Commutateur DIL
"B" sur ON
- Motorisation: délai d'avertissement (env. 2 secondes)
toujours actif. Fermeture automatique à partir de la posi-
tion "Porte ouverte" après un délai d'attente d'environ
30 secondes et un délai d'avertissement d'environ 2
secondes.
- L'éclairage de la motorisation clignote rapidement
pendant le délai d'avertissement.
- Relais optionnel: le relais s'enclenche lentement pendant
la période d'attente et rapidement pendant le délai
d'avertissement, ensuite enclenchement normal pendant
le mouvement de la porte.
Remarque: raccordement d'un feu d'avertissement qui
ne clignote pas par lui-même (voir figure 16).
Définitions:
Délai d'avertissement
Le temps qui s'écoule entre l'envoi de la commande de
déplacement de la porte et le début du mouvement de
celle-ci. Le renvoi de la commande pendant cette période
met fin au délai d'avertissement sans qu'il y ait mouvement
de la porte.
Délai d'attente
Délai d'attente de la porte en position "Porte ouverte".
Le renvoi de la commande pendant cette période fait
reprendre à zéro le délai d'attente.
Fermeture automatique
Fermeture automatique de la porte après un temps défini
après qu'elle a atteint la position "Porte ouverte", à con-
dition qu'une cellule photo-électrique ou une sécurité de
contact soient montées!
3.5 Raccordement de composants supplémentaires
ATTENTION
Respectez les points suivants lors de tous
les travaux électriques:
- Les raccordements électriques doivent être
réalisés par un électricien agréé!
FRANÇAIS
- Votre installation électrique doit être conforme
aux normes de sécurité correspondantes
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
- Coupez l'alimentation avant toute intervention sur
la motorisation.
- Une tension incorrecte sur l'une des bornes de
raccordement de la commande entraîne la destruc-
tion de l'électronique du système!
- Pour éviter tout problème, veillez à placer les
câbles de commande de la motorisation (24 V DC)
dans une installation séparée des autres câbles
d’alimentation (tension 230 V AC)!
Pour raccorder des composants supplémentaires, il est
nécessaire de retirer le capot de la motorisation (voir page
10). Les bornes auquel le récepteur ou d'autres compo-
sants supplémentaires sans potentiel comme des boutons-
poussoirs internes ou externes ou des contacts de por-
tillons ainsi que des dispositifs de sécurité comme des
cellules photo-électriques ou des sécurités de contact
ne transportent qu'une basse tension sans danger (max.
30 V DC). Toutes les bornes de raccordement peu-
vent être raccordées plusieurs fois avec toutefois
une section maximale de 1x1,5 mm2(voir figure 10.2).
Dans tous les cas, enlever la fiche secteur avant tout rac-
cordement à ces bornes!
3.5.1 Raccordement du récepteur
Le récepteur se raccorde comme suit:
Contact enficheable (voir figures 11). La fiche du récepteur
est branchée dans le contact correspondant du moteur.
Dans le set de l'émetteur-récepteur, la touche supérieure de
l'émetteur est en général déjà paramétrée sur le récepteur.
Veuillez vous reporter aux instructions correspondantes
pour savoir comment programmer l'émetteur pour d'autres
récepteurs.
Remarque
L'antenne doit être complètement déroulée et fixée aussi haut
que possible dans la direction de l'ouverture de la porte.
L'antenne ne doit pas être enroulée sur une pièce métallique
comme un clou, un montant métallique, etc. La meilleure
disposition doit être déterminée par essais successifs.
868 MHz: Les portables type GSM 900 peuvent influencer
la portée des télécommandes en cas d’utilisation simultanée.
3.5.2 Raccordement d'un bouton-poussoir externe à
"impulsions" pour le déclenchement ou l'arrêt du
mouvement de la porte
Un ou plusieurs (et dans ce cas en parallèle) contacteurs
avec contacts de fermeture (sans potentiel) comme par
exemple des boutons-poussoirs ou des contacteurs à
clé se raccordent comme suit (voir figure 12):
1) premier contact sur la borne 21a (entrée d'impulsion)
2) deuxième contact sur la borne 20 (0 V)
Remarque
Si un bouton externe nécessite une alimentation d'appoint,
une tension de +24 V DC est disponible sur la borne 5(par
rapport à la borne 20 = 0 V). Le courant maximal prélevé à
la borne 5est de 100 mA.
3.5.3 Raccordement d'un interrupteur ou d'un contacteur
de portillon (à déclencheur automatique) pour le
déclenchement ou l'arrêt de la motorisation (circuit
d'arrêt ou arrêt d'urgence)
Un interrupteur avec contacts (commutant vers 0 V ou
sans potentiel) se raccorde comme suit (voir illustration 13):
1) Le cavalier placé en usine entre la borne 12 (entrée
d'arrêt ou d'arrêt d'urgence) et la borne 13 (0 V), qui
permet le fonctionnement normal de la motorisation,
doit être enlevé.
2) Sortie commutateur ou premier contact à la borne 12
(entrée d'arrêt ou d'arrêt d'urgence).
0 V (masse) ou deuxième contact à la borne 13 (0 V)
Remarque
L'ouverture du contact provoque l'arrêt immédiat de tout
mouvement de la porte et empêche tout nouveau mouvement.
3.5.4 Raccordement d'une cellule photo-électrique ou
d'une sécurité de contact pour déclenchement d'un
mouvement inverse de sécurité jusqu'à la position
"Porte ouverte"
Variante A:
Une cellule photo-électrique ou une sécurité de contact
(dispositif de sécurité) de type A (tout fonctionne nor-
malement = contact fermé) commutant vers 0 V ou qui
possède un contact sans potentiel se raccorde comme
suit (voir figure 14):
1) La résistance de 8,2 kΩ montée en usine doit être
enlevée entre les bornes 74 (entrée SE pour dispositif
de sécurité) et la borne 20 (0 V) et replacée comme
indiqué dans le dispositif de sécurité entre la sortie
de commutateur et la borne 74.
2) 0 V (masse) ou deuxième contact sur la borne 20 (0 V)
Variante B:
Une cellule photo-électrique ou une sécurité de contact
(dispositif de sécurité) de type B (tout fonctionne nor-
malement = contact ouvert) commutant vers 0 V ou
qui possède un contact sans potentiel se raccorde
comme suit (voir figure 15):
3) La résistance de 8,2 kΩ montée en usine doit être
enlevée entre les bornes 74 (entrée SE pour dispositif
de sécurité) et la borne 20 (0 V) et replacée comme
indiqué dans le dispositif de sécurité. La sortie de
commutateur doit être raccordée à la borne 74.
4) 0 V (masse) ou deuxième contact sur la borne 20 (0 V)
Remarque
Si un dispositif de sécurité nécessite une alimentation d'ap-
point, une tension de +24 V DC est disponible sur la borne
5(par rapport à la borne 20 = 0 V). Le courant maximal
prélevé à la borne 5est de 100 mA.
3.5.5 Raccordement d'un relais optionnel
Il est par exemple possible d'enclencher un éclairage
externe ou un feu avertisseur qui ne clignote pas de
lui-même grâce aux contacts sans potentiel du relais
optionnel (voir figure 16). Tout éclairage externe doit être
alimenté par une tension externe!
48 06.2004 TR10A014 RE
49
06.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
Borne .6 Contact de rupture Valeurs maximales
Borne .5 Contact collectif de contact:
Borne .8 Contact de fermeture 2,5 A / 30 V DC
500 W / 250 V AC
Remarque
La tension disponible sur la borne 5ne peut être utilisée
pour alimenter un éclairage!
3.6 Notice d'utilisation de la motorisation pour porte
de garage
Remarque
Les premiers essais de fonctionnement ainsi que la program-
mation ou l’extension de la télécommande doivent s'effec-
tuer à l'intérieur du garage.
N'utilisez la motorisation que si toute la zone de déplace-
ment de la porte est bien visible! Attendez que la porte
se soit complètement arrêtée avant de pénétrer dans la
zone de déplacement de la porte.
Assurez-vous avant de rentrer ou sortir votre voiture du
garage que la porte soit complètement ouverte.
ATTENTION
L'émetteur ne doit pas être utilisé
par des enfants!
Le bon fonctionnement du déverrouillage mécanique doit
être vérifié chaque mois. La tirette du câble ne doit être
actionnée que lorsque la porte est fermée, sinon il existe un
risque de fermeture rapide de la porte si les ressorts sont
faibles, cassés ou défectueux ou si l'équilibrage est incorrect.
ATTENTION
Ne jamais se suspendre à la tirette
du câble!
Apprenez à toutes les personnes suscep-
tibles d'utiliser la motorisation comment
employer celle-ci en toute sécurité et confor-
mément aux instructions. Montrez comment
utiliser la motorisation et testez le déver-
rouillage mécanique ainsi que le système
d'inversion de sécurité. Pour ce faire, arrê-
tez la porte avec vos deux mains pen-
dant son trajet de fermeture. La porte
doit s'arrêter en douceur et l'inversion
de sécurité doit s'enclencher. De
même, la porte doit s'arrêter en dou-
ceur et rester en place si vous inter-
rompez son mouvement d'ouverture.
3.6.1 Utilisation normale
En utilisation normale, la motorisation fonctionne exclusive-
ment via une commande par succession d'impulsions,
indépendamment du fait qu'il s'agit d'un bouton-poussoir
externe, d'une touche programmée sur la télécommande,
du bouton transparent ou de la touche P:
1. impulsion: la motorisation déplace la porte vers l'une
des positions finales.
2. impulsion: la motorisation s'arrête.
3. impulsion: la motorisation déplace la porte dans
l'autre direction.
4. impulsion: la motorisation s'arrête.
5. impulsion: la motorisation déplace la porte dans la même
direction que lors de la 1. impulsion.
etc.
L'éclairage de la motorisation s'allume pendant le mouve-
ment de la porte et s'éteint ensuite automatiquement
après 3 minutes.
3.6.2 Utilisation après l'emploi du déverrouillage
mécanique
Si le déverrouillage mécanique a été utilisé, par exemple
après une coupure de courant, il faut réinsérer le chariot
de guidage dans le fermoir de la courroie pour revenir
au fonctionnement normal:
1) Actionner la motorisation jusqu'au moment le fermoir
de la courroie dans le rail de guidage est facile à atteindre
pour le chariot de guidage, et stoppez la motorisation.
2) Appuyer sur la touche verte sur le chariot de guidage
(voir figure 19).
3) Déplacer la porte à la main jusqu'au moment le
chariot s'accouple au fermoir de la courroie.
4) Vérifier en procédant à plusieurs mouvements de la porte
si celle-ci atteint bien sa position de fermeture et si elle
s'ouvre complètement (le chariot de guidage s'arrête
juste avant la position finale "Porte ouverte").
La motorisation est à nouveau prête à fonctionner
normalement.
Remarque
Si le comportement de la porte ne correspond pas, même
après plusieurs mouvements, à celui qui est décrit à l'étape 4, il
est nécessaire de reparamétrer la motorisation (voir point 3.3.2).
3.6.3 Messages de l'éclairage de la motorisation
Au moment où la fiche secteur est branchée, sans que le
bouton transparent ait été enfoncé (ou le bouton sur la pla-
tine quand le capot de la motorisation a été retiré), l'éclairage
de la motorisation clignote deux, trois ou quatre fois.
Deux clignotements
Ceci indique qu'aucun paramètre n'est disponible ou que
les paramètres ont été effacés (comme au moment de la
livraison). Le paramétrage peut s'effectuer immédiatement.
Trois clignotements
Ceci signale que les paramètres sont disponibles mais que
la dernière position de la porte n'est pas connue avec assez
de précision. Le mouvement suivant est donc un trajet de
référence "ouverture". Les trajets suivants sont ensuite
des trajets "normaux".
Quatre clignotements
Ceci montre que les paramètres sont disponibles et que
la dernière position de la porte est connue avec précision,
si bien que des trajets "normaux" de la porte sont possibles
en réponse aux successions d'impulsions (Ouverture-
FRANÇAIS
Stop-Fermeture-Stop-Ouverture etc.) (comportement
normal après paramétrage réussi et coupure de courant).
Pour des raisons de sécurité, après une coupure de cou-
rant, la première impulsion provoque toujours une ouverture
de la porte.
Remarque
Un trajet de référence "ouverture" peut cependant être indis-
pensable même dans ce cas, si au moment la fiche secteur
est branchée, le bouton externe (raccordé aux bornes 20 et
21a) est enfoncé. Dans ce cas, la motorisation clignote trois fois.
Lampe de rechange pour l'éclairage de la motorisation:
24 V/10 W, modèle : B(a)15s
3.6.4 Signaux d’erreur / DEL de diagnostic
(diode lumineuse, voir figure 10.1)
La DEL de diagnostic, visible au travers du bouton transpa-
rent même lorsque le capot de la motorisation est en place,
permet d’identifier facilement les causes d’un fonctionne-
ment inattendu. Lorsque la motorisation a été paramétrée,
cette DEL reste normalement allumée en permanence et
ne s’éteint que lorsqu’un bouton-poussoir externe à
impulsion est actionné (voir 3.4.1).
Remarque
La procédure décrite ci-dessus permet d’identifier également un
court-circuit survenu dans le câble de raccordement du bouton
externe ou dans le bouton externe lui-même, puisqu’en l’ab-
sence d’un tel court circuit, un fonctionnement normal au moyen
du récepteur intégré ou du bouton transparent serait possible.
DEL: clignote 2 x en 4 secondes
Cause: Une cellule photo-électrique ou une sécurité de
contact raccordée aux bornes 20 et 74 ont été
interrompues ou actionnées. Un rappel de sécurité
peut s'être produit.
Remède: Retirer l'obstacle et/ou vérifier le bon état de la cel-
lule photo-électrique ou de la sécurité de contact.
Remarque: S'il n'y a pas de cellule photo-électrique ou de
sécurité de contact raccordée à ces deux bornes,
vérifiez si la résistance de 8,2 kΩ montée en
usine est présente entre ces deux bornes, si
nécessaire la replacer.
Réaction: Nouvelle impulsion via bouton-poussoir externe,
récepteur, bouton transparent ou bouton P – la
porte s'ouvre.
DEL: clignote 3 x en 5 secondes
Cause: Le limiteur d'effort à la fermeture s’est déclenché
le rappel de sécurité a eu lieu
Remède: Retirer l'obstacle. Si le rappel de sécurité s’est
déclenché sans cause identifiable, contrôlez le
mécanisme de la porte. Si nécessaire, effacer
les données de la porte et recommencer le
paramétrage.
Réaction: Nouvelle impulsion via bouton-poussoir externe,
récepteur, bouton transparent ou bouton P – la
porte s'ouvre.
DEL: clignote 4 x en 6 secondes
Cause: Le circuit d’arrêt ou d’interruption d’urgence est
ouvert ou s’est ouvert durant un mouvement de
la porte (voir 3.5.3)
Remède: Fermer le circuit d’arrêt ou d’ouverture d’urgence
(voir 3.5.3)
Réaction: Nouvelle impulsion via bouton-poussoir externe,
récepteur, bouton transparent ou bouton P – un
trajet dans la direction inverse du trajet précédent
se déclenche.
DEL: clignote 5 x en 7 secondes
Cause: Le limiteur d'effort à l’ouverture s’est déclenché
la porte s’est arrêtée pendant l'ouverture
Remède: Retirer l’obstacle. Si l’ouverture de la porte s’est
interrompue avant la position finale ‘Porte ouverte’
sans cause identifiable, contrôler le mécanisme
de la porte. Si nécessaire, effacer les données
de la porte et recommencer le paramétrage.
Réaction: Nouvelle impulsion via bouton-poussoir externe,
récepteur, bouton transparent ou bouton P – la
porte se ferme.
DEL: clignote 6 x en 8 secondes
Cause: Erreur interne à la motorisation
Remède: Si nécessaire, effacer toutes les données de la
porte et recommencer le paramétrage. Si l’erreur
se reproduit, remplacer la motorisation.
Réaction: Nouvelle impulsion via bouton-poussoir externe,
récepteur, bouton transparent ou bouton P – un
trajet dans la direction inverse du trajet précédent
se déclenche.
DEL: clignote 7 x en 9 secondes
Cause: La motorisation n’a pas encore été paramétrée
(ceci est un message d'avertissement et non
une panne)
Remède/
Réaction: Déclencher le trajet d’apprentissage ‘fermeture’
en appuyant sur le bouton transparent.
DEL: clignote 8 x en 10 secondes
Cause: Le trajet de référence ‘ouverture’ n’a pas encore
été accompli (ceci est un message d'avertisse-
ment et non une panne).
Remède/
Réaction: Déclencher le trajet de référence ‘ouverture’ au
moyen d’un bouton-poussoir externe, du récep-
teur, du bouton P ou du bouton transparent.
Remarque: Ceci est l’état normal après une coupure de
courant, si aucun paramètre n'est disponible
ou si les paramètres ont été effacés et/ou si la
dernière position de la porte n'est pas suffisam-
ment bien établie.
50 06.2004 TR10A014 RE
51
06.2004 TR10A014 RE
FRANÇAIS
4 Conditions de garantie
Durée de la garantie
En complément de la garantie légale du vendeur résul-
tant du contrat d’achat, nous accordons une garantie
sur les pièces suivantes à compter de la date d’achat:
a) 5 ans sur la mécanique de la motorisation, le moteur
et la commande électrique
b) 2 ans sur la télécommande, les éléments de com-
mande, les accessoires et les installations spéciales
Les moyens de consommation (p. ex. fusibles, batteries,
moyens d’éclairage) sont exclus de la garantie. Le re-
cours à la garantie ne prolonge pas cette dernière. Pour
les livraisons de remplacement et les réparations, le délai
de garantie est de six mois, il est toutefois au moins égal
au délai de la garantie en cours.
Conditions
Le droit à la garantie n’est applicable que pour le pays
l’appareil a été acheté. La marchandise doit avoir été
acquise par la voie de distribution que nous prescrivons.
Le droit à la garantie n’est applicable que pour les dom-
mages subis par l’objet contractuel lui-même. Le rem-
boursement de frais liés au démontage et au remontage,
la vérification des pièces concernées ainsi que les reven-
dications de manque à gagner et de dommages-intérêts
sont exclus de la garantie. Le bon d’achat fait office de
justificatif pour votre droit à la garantie.
Prestation
Pendant la période de garantie, nous éliminons tous les
désordres présentés par le produit pour autant qu’il a été
prouvé que ces derniers résultent d’un défaut ou d’un
vice de matériel ou de fabrication. Nous nous engageons,
à notre choix, soit à remplacer gratuitement la marchan-
dise entachée de vices ou de défauts, soit à la mettre en
conformité ou à accorder une moins-value.
Exclus sont les dommages résultant:
- d’un montage et d’un branchement incorrects
- d’une mise en service et d’une manipulation non
correctes
- d’influences extérieures, telles que le feu, l’eau, des
conditions de l’environnement anormales
- de détériorations de nature mécanique dues à un
accident, une chute, un choc
- d’une destruction involontaire ou intentionnelle
- de l’usure normale ou d’un manque d’entretien
- d’une réparation effectuée par du personnel non qualifié
- de l’utilisation de pièces non originales
- de l’enlèvement d’un numéro de production ou d’un
numéro de production devenu méconnaissable
Les pièces remplacées sont notre propriété.
5 Caractéristiques techniques
Raccordement au 230/240 V, 50/60 Hz, en
réseau: veille environ 4,5 W
Indice de protection: Uniquement pour locaux secs
Automatisme d'arrêt: Paramétrage automatique,
séparé pour les deux directions.
Coupure en position Paramétrage automatique, sans
finale / Limiteur usure puisque sans contacteur
d'effort: mécanique, limitation de durée
(env. 45 secondes) supplémen-
taire intégrée. Lors de chaque
trajet, ajustage complémentaire
de l'automatisme d'arrêt.
Charge nominale: 150 N
Force de traction et
de poussée: 500 N
Effort de pointe: 650 N
Moteur: Moteur courant continu avec
capteur Hall
Transformateur: Avec sécurité thermique
Technique de Système sans vis pour les appa-
raccordement: reils externes avec tension de
sécurité de 24 V, pour les boutons
extérieurs et intérieurs, fonction-
nement par impulsion.
Autres fonctions: - Lampe témoin de fonctionne-
ment, reste allumée pendant 3
minutes (réglage d'usine)
- Possibilité de raccorder un
coupe-circuit
- Possibilité de raccorder une
cellule photo-électrique ou une
sécurité de contact
- Relais optionnel pour feu
avertisseur, éclairage externe
supplémentaire
Déverrouillage rapide: En cas de coupure de courant,
de l’intérieur par câble de traction.
Télécommande: Avec émetteur à deux touches
HS 2 et récepteur paré.
Ferrure universelle: Pour les portes basculantes et
sectionnelles
Vitesse de déplace- Environ 14 cm par seconde
ment de la porte: (en fonction de la taille et du
poids de la porte)
Niveau acoustique
de la motorisation: 70 dB (A)
Rail de guidage: Extrêmement plat 30 mm, avec
sécurité anti-intrusion intégrée et
courroie dentée brevetée à
tension automatique.
Application: Exclusivement pour les garages
privés. Pour les portes section-
nelles ou basculantes légères
jusqu’à 10 m2de surface de
tablier. Utilisation non adaptée
pour le domaine industriel /
professionnel.
Nombre d’emplace-
ments de stationne-
ment maximum: 2 emplacements
NEDERLANDS
2 Montagehandleiding
2.1 Benodigde vrije ruimte voor de montage van de
aandrijving
Bij de montage van de aandrijving moet de vrije ruimte
tussen het hoogste punt van de deur en het plafond
min. 30 mm bedragen (zie afbeelding 1.1a / 1.1b).
2.2 De mechanische deurvergrendelingen aan de kantel-
deur moeten buiten werking worden gesteld (zie afbeel-
ding 1a). Bij de hier niet afgebeelde deurmodellen
moeten de snappers ter plaatse vastgezet worden.
2.3 Bij de sectionaldeur moet de mechanische binnenver-
grendeling volledig gedemonteerd worden (zie afbeelding
1b).
LET OP
Bij de montage van de aandrijving moet het
handkoord verwijderd worden.
(zie afbeelding 1.2b).
2.4 Aanwijzing
Kanteldeuren met kunstsmeedijzeren handgreep
Afwijkend van de illustratie (zie afbeelding 2a / 3.2a)
moeten bij deze deuren de kantelstukbevestiging en
de meenemer excentrisch geplaatst worden.
2.5 Middenvergrendeling bij sectionaldeur
Bij sectionaldeuren met een middenvergrendeling moeten
bij deze deuren de kantelstukbevestiging en de meenemer
excentrisch geplaatst worden (zie afbeelding 2b).
2.6 Excentrisch versterkingsprofiel bij sectionaldeur
Bij uitvoering met excentrisch versterkingsprofiel van de
sectionaldeur moet het meenemerhoekstuk aan het vol-
gende versterkingsprofiel rechts of links gemonteerd
worden (zie afbeelding 2b).
Aanwijzing
Afwijkend van de illustratie moeten bij houten sectional-
deuren de houtschroeven 5 x 35 uit het toebehorenpak
gebruikt worden (boring Ø 3 mm).
2.7 Spanning van de aandrijvingsriem
De tandriem van de aandrijvingsrail wordt in de fabriek
optimaal voorgespannen. In de aanloop- en afremmings-
fase kan de tandriem bij grote deuren kortstondig buiten
de geleidingsrail hangen. Dit effect brengt geen schade
toe aan de techniek en heeft ook geen nadelige invloed
op de functie en de levensduur van de aandrijving.
LET OP
Tijdens de deurloop niet met de vingers
in de geleidingsrail grijpen knelgevaar!
3 Inbedrijfstelling / Aansluiting van de extra
componenten / Bediening
3.1 Vastleggen van de eindposities door montage van
de eindaanslagen
1) De eindaanslag voor de eindpositie "deur open” moet
los in de geleidingsrail tussen de geleidingsslede en
de aandrijving geplaatst worden (zie afbeelding 4) en
de deur moet na de montage van de deurmeenemer
(zie afbeelding 6.1a / 6.2a / 6.1b / 6.2b) met de hand
in de eindpositie "deur open” worden geschoven
De eindaanslag wordt daardoor in de juiste positie
geschoven (zie afbeelding 7).
2) De eindaanslag voor de eindpositie "deur open” vast-
zetten.
3) De eindaanslag van de eindpositie "deur dicht” moet
los in de geleidingsrail tussen de geleidingsslede en
de deur geplaatst worden (zie afbeelding 4) en de deur
moet met de hand in de eindpositie "deur dicht”
worden geschoven De eindaanslag wordt daar-
door in de buurt van de juiste positie geschoven (zie
afbeelding 8).
4) De eindaanslag voor de eindpositie "deur dicht” moet
ca. 1 cm verder in de richting "dicht” geschoven en
aansluitend bevestigd worden.
Aanwijzing
Indien de deur niet gemakkelijk in de gewenste eindposities
"deur open” of "deur dicht” kan geschoven worden, loopt
deze te stroef voor de bediening met aandrijving en moet de
werking ervan gecontroleerd worden (zie 1.1.2)!
3.2 Richtlijnen bij elektronische werkzaamheden
LET OP
Bij diverse elektrische werkzaamheden
moeten volgende punten in acht genomen
worden:
- Elektrische aansluitingen mogen alleen door een
elektrotechnisch vakman gebeuren!
- De plaatselijke elektrische installatie moet in
overeenstemming zijn met de vereiste veiligheids-
voorschriften (230/240 V AC, 50/60 Hz).
- Bij werkzaamheden aan de aandrijving moet de
stekker uitgetrokken worden!
- Een verkeerde spanning aan alle aansluitklemmen
van de besturing leidt tot beschadiging van de
elektronica (met uitzondering van de klemmen .6,
.5 en .8)!
- Om storingen te vermijden moet erop gelet worden
dat de stuurleidingen van de aandrijving (24 V DC)
gescheiden van de andere toevoerleidingen
(230 V AC) gelegd worden!
3.3 Inbedrijfstelling van de aandrijving
De aandrijving heeft een geheugen dat beveiligd is tegen
spanningsuitval en waarbij de aangeleerde specifieke deur-
gegevens (af te leggen weg, tijdens de deurloop benodigde
kracht, enz.) opgeslagen en bij de daaropvolgende deur-
bewegingen geactualiseerd worden. Deze gegevens zijn
alleen voor deze deur geldig en moeten dus bij montage
op een andere deur of wanneer de bewegingscyclus van
de deur sterk veranderd is (bv. bij het verplaatsen van de
eindaanslagen of de plaatsing van nieuwe veren) gewist
en daarna opnieuw aangeleerd worden.
52 06.2004 TR10A014 RE
53
06.2004 TR10A014 RE
NEDERLANDS
3.3.1 Wissen van deurgegevens (zie afbeelding 18)
Bij levering zijn de deurgegevens gewist en de aandrijving
kan onmiddellijk geprogrammeerd worden zie hoofd-
stuk 3.3.2 - Aanleren van de aandrijving.
Indien een nieuwe leercyclus noodzakelijk is, kunnen de
deurgegevens als volgt gewist worden:
1) De stekker uittrekken
2) De doorzichtige toets in de behuizing indrukken en
ingedrukt houden
3) De stekker insteken en de bovengenoemde toets zolang
ingedrukt houden als het aandrijvingslampje knippert.
Als dit lampje slechts eenmaal knippert, werden de
deurgegevens gewist. De nieuwe leercyclus kan onmid-
dellijk doorgevoerd worden.
Aanwijzing
Informatie over extra meldingen van de aandrijvingslampjes
(meermaals knipperen bij het insteken van de stekker) kunt
u in hoofdstuk 3.6.3 vinden.
3.3.2 Aanleren van de aandrijving
Bij het aanleren worden o.a. de af te leggen weg en de
tijdens het openen en sluiten benodigde krachten aange-
leerd of, beveiligd tegen spanningsverlies, opgeslagen.
Alvorens de leercyclus te starten moeten de deurgege-
vens gewist worden (zie hoofdstuk 3.3.1) en moet de
geleidingsslede ingekoppeld zijn:
1) Indien noodzakelijk moet de ontkoppelde geleidings-
slede door een druk op de groene knop (zie afbeel-
ding 19) voor het inkoppelen voorbereid worden en
moet de deur met de hand worden bewogen tot de
geleidingsslede in het riemslot vastslaat.
2) Indien noodzakelijk moet de stekker ingestoken wor-
den. Het aandrijvingslampje knippert dan tweemaal
(zie hoofdstuk 3.6.3).
3) Indien nodig met de DIL-schakelaar "C" (toegankelijk
na het afnemen van de aandrijvingskap, zie afbeelding
10 en 17) de gewenste functie bij de sluiting voor de
eindpositie "deur dicht" instellen:
- de DIL-schakelaar "C" op OFF zetten voor kort pro-
gressief afremmen bij sectionaldeuren (fabrieksinstelling).
- de DIL-schakelaar "C" op ON zetten voor lang pro-
gressief afremmen bij kanteldeuren.
4) De doorzichtige toets in de aandrijvingskap bedienen
(zie afbeelding 20) De deur gaat met knipperend aan-
drijvingslampje open (referentieloop "open”) en blijft na
het bereiken van de eindaanslag "deur open” en een
korte terugslag (ca. 1 cm) met knipperend aandrijvings-
lampje staan.
Aanwijzing
Werd de eindaanslag "deur open” niet bereikt, dan is de in-
stelling voor de maximale kracht "open” te klein en moet deze
verhoogd worden (zie 3.3.3). Na het verhogen van de maxi-
male kracht "open” (max. 1/8 draai per regelingspoging!)
moet de deur door het drukken op de doorzichtige toets in
de eindpositie "deur dicht" gesloten worden. De sluitbewe-
ging moet voor het bereiken van de eindpositie "deur
dicht” door een nieuwe druk op de toets gestopt wor-
den! Aansluitend moet stap 4 in hoofdstuk 3.3.2 herhaald
worden.
5) De doorzichtige toets opnieuw bedienen (zie afbeelding
20) De deur sluit met knipperend aandrijvingslampje
(leercyclus "dicht”). Daarbij moet de geleidingsslede
de eindaanslag "deur dicht” bereiken. Aansluitend loopt
de aandrijving onmiddellijk (met ingeschakelde aandrij-
vingsverlichting) tot de eindpositie "deur open” en blijft
daar staan. De aandrijvingsverlichting dooft na 3 minuten.
Aanwijzing
Werd de eindaanslag "deur dicht” niet bereikt, dan is de
instelling voor de maximale kracht "dicht” te klein en moet
deze verhoogd worden (zie 3.3.3). Na het verhogen van de
maximale kracht "dicht” (max. 1/8 draai per regelingspo-
ging!) moeten de deurgegevens gewist worden (zie hoofd-
stuk 3.3.1) en moet de leercyclus herhaald worden.
6) Minstens drie ononderbroken deurbewegingen moeten
na elkaar doorgevoerd worden. Daarbij moet gecon-
troleerd worden of de deur wel degelijk helemaal de
gesloten positie bereikt (indien niet, moet de eindaan-
slag "deur dicht" aangepast worden en moet voor de
aandrijving een nieuwe leercyclus doorgevoerd wor-
den). Bovendien moet gecontroleerd worden of de
deur helemaal open gaat (de geleidingsslede blijft kort
voor de eindaanslag "deur open" staan).
De aandrijving is nu bedrijfsklaar aangeleerd.
7) De aangeleerde krachtbegrenzing controleren door
het naleven van de betreffende veiligheidsrichtlijnen
in hoofdstuk 3.6!
3.3.3 Instellen van de maximale krachten
De bij het aanleren benodigde en opgeslagen krachten
voor de opening en sluiting worden bij de daarop vol-
gende deurbewegingen geactualiseerd. Het is dus uit
veiligheidsoverwegingen noodzakelijk dat deze waarden
zich bij langzaam slechter wordende bewegingscondities
van de deur (bv. het verslappen van de veerspanning)
niet ontbeperkt bijstellen omdat anders een eventuele
noodzakelijke handbediening van de deur een veiligheids-
risico (bv. de val van het deurblad) inhoudt.
Om die reden worden de voor de opening en sluiting
beschikbare maximale krachten bij levering beperkt
ingesteld (middenpositie van de potentiometer).
Zij kunnen echter, indien nodig, verhoogd worden.
De op de potentiometer ingestelde maximale krachten
hebben een geringe invloed op de gevoeligheid van de
krachtbegrenzing omdat de effectief benodigde krachten
tijdens de leercyclus opgeslagen worden.
De in de fabriek ingestelde krachten passen voor de
bediening van standaard deuren.
Voor het instellen van de maximale krachten voor de
opening en sluiting staat een potentiometer ter beschik-
king die na het afnemen van de aandrijvingskap toegan-
kelijk is en voorzien is van de symbolen P1 en P2 (zie
afbeelding 21.1 / 21.2). Met potentiometer P1 kan de
maximale kracht in de richting "open" ingesteld worden
terwijl de maximale kracht in de richting "dicht" met
potentiometer P2 geregeld wordt. Hierbij worden door
het draaien naar rechts de krachten verhoogd en door
het draaien naar links de krachten verkleind.
55
06.2004 TR10A014 RE
NEDERLANDS
onderloopbeveiliging worden aangesloten, bezitten slechts
een ongevaarlijke spanning van max. 30 V DC. Aan alle
klemmen kunnen meerdere aansluitingen gebeuren,
echter max. 1 x 1,5 mm2!(zie afbeelding 10.2). Voor de
aansluiting moet in elk geval de voedingsstekker uitge-
trokken worden!
3.5.1 Aansluiting van de draadloze ontvanger
De draadloze ontvanger moet als volgt worden aangesloten:
Steekcontact (zie afbeelding 11)
De stekker van de ontvanger wordt in het betreffende
contact van de aandrijving gestoken.
Bij de ingesloten handzender-ontvanger-set is in het
algemeen de bovenste toets van de handzender reeds
op de ontvanger ingesteld.
De manier waarop handzendertoetsen bij andere ont-
vangers geprogrammeerd moeten worden, vindt u in
de desbetreffende handleiding.
Aanwijzing
De antenne moet volledig uitgerold worden en naar boven
en schuin in de richting van de deuropening aan het plafond
van de garage bevestigd worden. De antennekabel mag
niet rond metalen delen zoals nagels, profielen e.d. gewik-
keld worden. De beste richting moet door een test worden
bepaald.
868 MHz: GSM 900-toestellen kunnen bij gelijktijdig gebruik
de reikwijdte van de afstandsbediening beïnvloeden.
3.5.2 Aansluiting van een externe "impuls”-toets voor
het activeren of stoppen van de deurbeweging
Een of meerdere toetsen met sluitercontacten (poten-
tiaalvrij) zoals drukknoppen of sleutelschakelaars worden
(parallel) als volgt aangesloten (zie afbeelding 12).
1) eerste contact aan klem 21a (impulsingang)
2) tweede contact aan klem 20 (0 V).
Aanwijzing
Is voor een externe toets hulpspanning nodig, dan is aan
klem 5een spanning van ca. + 24 V (tegen klem 20 = 0 V)
aanwezig, waarbij de totaal opgenomen stroom aan klem 5
max. 100 mA mag bedragen.
3.5.3 Aansluiting van een uitschakelaar of een loop-
deurcontact (deze moet zelfopenend zijn) voor
het stoppen of/en uitschakelen van de aandrijving
(stop- of nood-uit-kring)
Een uitschakelaar met openercontacten (0 V schakeling
of potentiaalvrij) wordt als volgt aangesloten (zie afbeel-
ding 13):
1) De in de fabriek geplaatste draadbrug tussen klem 12
(stop of noodstop - ingang) en klem 13 (0 V) die een
normale functie van de aandrijving mogelijk maakt, moet
verwijderd worden!
2) -Schakeluitgang of eerste contact aan klem 12 (stop
of noodstop - ingang).
-0 V (massa) of tweede contact aan klem 13 (0 V).
Aanwijzing
Door het openen van het contact worden eventuele deurbe-
wegingen onmiddellijk gestopt en permanent onderbroken.
3.5.4 Aansluiting van een fotocel of een onderloopbevei-
liging voor het activeren van een veiligheidsterug-
loop tot in de eindpositie "deur open"
Variante A:
Een fotocel of een onderloopbeveiliging (veiligheidsuitrus-
ting) van het type A (alles in orde = contact geslo-
ten), die een 0 V schakeling of een potentiaalvrij contact
heeft, wordt als volgt aangesloten (zie afbeelding 14):
1) De in de fabriek geplaatste 8,2 kΩ weerstand moet
tussen klemmen 74 (veiligheidsingang SE) en 20 (0 V)
verwijderd en, zoals getoond, in de veiligheidsuitrus-
ting, tussen de schakeluitgang en klem 74 geplaatst
worden.
2) 0 V (massa) of tweede contact aan klem 20 (0 V).
Variante B:
Een fotocel of een onderloopbeveiliging (veiligheidsuitrus-
ting) van het type B (alles in orde = contact geopend),
die een 0 V schakeling of een potentiaalvrij contact heeft,
wordt als volgt aangesloten (zie afbeelding 15):
1) De in de fabriek geplaatste 8,2 kΩ weerstand moet
tussen klemmen 74 (veiligheidsingang SE) en 20 (0 V)
verwijderd en, zoals getoond, in de veiligheidsuitrus-
ting, geplaatst worden.
2) 0 V (massa) of tweede contact aan klem 20 (0 V).
Aanwijzing
Is voor de veiligheidsuitrusting hulpspanning nodig, dan is
aan klem 5een spanning van ca. + 24 V (tegen klem 20 = 0
V) aanwezig, waarbij de totaal opgenomen stroom aan klem
5max. 100 mA mag bedragen.
3.5.5 Aansluiting aan het optioneel relais
Met de potentiaalvrije contacten van het optioneel relais
kan bv. een externe verlichting of een niet-knipperende
waarschuwingslamp ingeschakeld worden (zie afbeel-
ding 16).
Voor de voeding van een externe verlichting moet een
externe spanning worden gebruikt!
Klem .6 Openercontact max. contact-
Klem .5 gemeenschappelijk belasting:
contact 2,5 A / 30 V DC
Klem .8 Sluitercontact 500 W / 250 V AC
Aanwijzing
De aan klem 5beschikbare spanning van ca. + 24 V kan
niet voor de voeding van een lamp worden gebruikt!
3.6 Aanwijzingen voor de bediening van de
garagedeuraandrijving
Aanwijzing
De eerste functiecontroles en het programmeren of uitbrei-
den van de afstandsbediening moeten steeds binnen in de
garage doorgevoerd worden.
Bedien de garagedeuraandrijving alleen wanneer U over-
zicht heeft over het bewegingsbereik van de deur. Wacht
tot de deur volledig tot stilstand is gekomen vooraleer
NEDERLANDS
U zich in het bewegingsbereik van de deur begeeft!
Vergewis U ervan bij het in- of uitrijden dat de deur volle-
dig geopend is.
LET OP
Handzenders horen niet thuis in
kinderhanden!
De werking van de mechanische ontgrendeling moet
maandelijks gecontroleerd worden. Het trekkoord mag
alleen bij gesloten deur gebruikt worden, zoniet bestaat
het gevaar dat de deur bij zwakke, gebroken of defecte
veren of door onvoldoende gewichtsuitbalancering te
snel dichtloopt.
LET OP
Niet met het lichaamsgewicht aan het
ontgrendelingskoord hangen!
Informeer alle personen, die gebruik maken
van de deur, over de reglementaire en veili-
ge bediening van de garagedeuraandrijving.
Demonstreer en test de mechanische ont-
grendeling en de veiligheidsterugloop.
Houd de deur tijdens de sluitbeweging
met beide handen tegen. De deurbe-
weging schakelt zachtjes uit en de vei-
ligheidsterugloop wordt geactiveerd.
Aan het einde van de openingsbewe-
ging moet de deur langzaam uitlopen
en stoppen.
3.6.1 Normale werking
De garagedeuraandrijving werkt in de normale modus
uitsluitend met impulsbesturing, ongeacht of zij bediend
werd door een externe toets, een geprogrammeerde
handzendertoets, de doorzichtige toets of de P-toets:
1. Impuls: de aandrijving loopt in de richting van de
eindpositie.
2. Impuls: de aandrijving stopt.
3. Impuls: de aandrijving loopt in tegengestelde richting.
4. Impuls: de aandrijving stopt.
5. Impuls: de aandrijving loopt in de richting van de
eindpositie die bij de 1 impuls gekozen werd.
enz.
De aandrijvingsverlichting brandt tijdens de deurbeweging
en dooft automatisch na 3 minuten.
3.6.2 Werking na de bediening van de mechanische
ontgrendeling
Wanneer bv. door een netspanningsuitval de mechanische
ontgrendeling werd bediend, moet voor de normale wer-
king de geleidingsslede weer in het riemslot ingekoppeld
worden:
1) Bedien de aandrijving tot het riemslot in de geleidings-
rail voor de geleidingsslede goed bereikbaar is en stop
dan de aandrijving.
2) Druk de groene toets aan de geleidingsslede in (zie
afbeelding 19).
3) Beweeg de deur met de hand tot de geleidingsslede
weer in het riemslot vastgekoppeld is.
4) Controleer door enkele ononderbroken deurbewegingen
of de deur helemaal in gesloten positie loopt en of ze
helemaal opent (de geleidingsslede blijft kort voor de
eindaanslag "deur open" staan).
De aandrijving is nu weer klaar voor een normale
werking.
Aanwijzing
Indien de werking ook na meerdere ononderbroken deurbe-
wegingen niet verloopt zoals in stap 4 beschreven, dan is
een nieuwe leercyclus noodzakelijk (zie hoofdstuk 3.3.2).
3.6.3 Meldingen van de aandrijvingsverlichting
Wanneer de voedingsstekker wordt ingestoken zonder
dat de doorzichtige toets (bij afgenomen aandrijvingskap
van de printplaattoets) ingedrukt is, knippert de aandrij-
vingsverlichting twee, drie of vier maal.
Tweemaal knipperen
De deurgegevens zijn niet beschikbaar of gewist (zoals
in de leveringstoestand). De leercyclus kan onmiddellijk
uitgevoerd worden.
Driemaal knipperen
Er zijn opgeslagen deurgegevens beschikbaar maar de
laatste deurpositie is niet voldoende bekend. De volgende
deurbeweging is een referentieloop in opengaande richting.
Daarna volgen "normale" deurbewegingen.
Viermaal knipperen
Er zijn opgeslagen deurgegevens beschikbaar en ook de
laatste deurpositie is voldoende bekend zodat onmiddellijk
"normale" deurbewegingen op basis van impulsbediening
(open-stop-dicht-stop-open enz.) kunnen volgen (normale
werking na succesvolle leercyclus en stroomuitval). Uit
veiligheidsoverwegingen wordt na een stroomuitval tijdens
een deurbeweging met de eerstvolgende impuls steeds
een opengaande beweging gegenereerd.
Aanwijzing
Een referentieloop 'open' kan hierbij afgedwongen worden
indien bij het insteken van de voedingsstekker de externe
toets (aan klemmen 20 en 21a aangesloten) ingedrukt
wordt. In dit geval knippert het lampje driemaal.
Vervangingslamp voor de aandrijvingsverlichting:
24 V/10 W, fitting: B(a)15s
3.6.4 Foutmeldingen/diagnose-LED
(lichtdiode, zie afbeelding 10.1)
Met behulp van de diagnose-LED, die door de doorzich-
tige toets ook bij gesloten aandrijvingskap zichtbaar is,
kunnen oorzaken voor de niet bedoelde bediening een-
voudig geïdentificeerd worden. In aangeleerde toestand
brandt deze LED normaal permanent en dooft zolang
een extern aangesloten impuls geactiveerd is.
56 06.2004 TR10A014 RE
57
06.2004 TR10A014 RE
NEDERLANDS
Aanwijzing
Door bovengenoemde toestand kan een kortsluiting in de
aansluitleiding van de externe toets of van de externe toets
zelf herkend worden, indien overigens een normale bediening
van de garagedeuraandrijving met de geïntegreerde draad-
loze ontvanger of de doorzichtige toets mogelijk is.
LED: knippert 2 x in 4 seconden
Oorzaak: Een aan klemmen 20 en 74 aangesloten fotocel
of onderloopbeveiliging werd onderbroken of be-
diend. Eventueel heeft een veiligheidsterugloop
plaatsgevonden.
Oplossing: De hindernis wegnemen en/of de fotocel of
onderloopbeveiliging controleren en eventueel
vervangen.
Opmerking: Indien geen fotocel of onderloopbeveiliging aan
klemmen 20 en 74 aangesloten is, controleren
of de in de fabriek geplaatste 8,2 kΩ weerstand
tussen klemmen 20 en 74 aanwezig is. Eventueel
aansluiten.
Reactie: Nieuwe impuls door een externe toets, de draad-
loze ontvanger, de doorzichtige toets of de P-
toets. Nu volgt een deurbeweging in tegenge-
stelde richting.
LED: knippert 3 x in 5 seconden
Oorzaak: De krachtbegrenzing "dicht” werd geactiveerd -
de veiligheidsterugloop heeft plaatsgevonden.
Oplossing: De hindernis wegnemen.
Indien de veiligheidsterugloop zonder herkenbare
reden plaatsgevonden heeft, moet de deurme-
chaniek gecontroleerd worden. Eventueel moeten
de deurgegevens gewist en opnieuw aangeleerd
worden.
Reactie: Nieuwe impuls door een externe toets, de draad-
loze ontvanger, de doorzichtige toets of de P-
toets - De deur gaat open.
LED: knippert 4 x in 6 seconden
Oorzaak: De stop- of noodstopkring is geopend of werd
tijdens de deurbeweging geopend (zie hoofd-
stuk 3.5.3).
Oplossing: De stop- of noodstopkring sluiten (zie hoofd-
stuk 3.5.3).
Reactie: Nieuwe impuls door een externe toets, de draad-
loze ontvanger, de doorzichtige toets of de P-
toets - Nu volgt een deurbeweging in tegenge-
stelde richting.
LED: knippert 5 x in 7 seconden
Oorzaak: De krachtbegrenzing "open” werd geactiveerd -
de deur is tijdens het openen gestopt.
Oplossing: De hindernis wegnemen.
Indien het stoppen voor de eindpositie "deur
open” zonder herkenbare reden
plaatsgevonden heeft, moet de deurmechaniek
gecontroleerd worden. Eventueel moeten de
deurgegevens gewist en opnieuw aangeleerd
worden.
Reactie: Nieuwe impuls door een externe toets, de draad-
loze ontvanger, de doorzichtige toets of de P-
toets - De deur gaat sluit.
LED: knippert 6 x in 8 seconden
Oorzaak: Fout in de aandrijving.
Oplossing: Eventueel moeten de deurgegevens gewist
worden. Indien de fout zich herhaalt, moet de
aandrijving vervangen worden.
Reactie: Nieuwe impuls door een externe toets, de draad-
loze ontvanger, de doorzichtige toets of de P-
toets - De deur gaat open (referentieloop "open”).
LED: knippert 7 x in 9 seconden
Oorzaak: De aandrijving is nog niet aangeleerd (dit is
slechts een aanwijzing en geen fout).
Oplossing/
Reactie: De leercyclus "dicht” moet door een externe
toets, de draadloze ontvanger, de doorzichtige
toets of de P-toets worden geactiveerd.
LED: knippert 8 x in 10 seconden
Oorzaak: De aandrijving heeft een referentieloop "open”
nodig (dit is slechts een aanwijzing en geen fout).
Oplossing/
Reactie: De referentieloop "open” wordt door een externe
toets, de draadloze ontvanger, de doorzichtige
toets of de P-toets geactiveerd.
Aanwijzing: Dit is de normale toestand na een stroomuitval
wanneer geen deurgegevens beschikbaar of
gewist zijn en/of indien de laatste positie niet
voldoende bekend is.
4 Garantiebepalingen
Duur van de garantie
Bovenop de wettelijke garantie van de handelaar uit het
koopcontract verlenen wij de volgende deelgarantie
vanaf koopdatum:
a) 5 jaar op het aandrijfmechanisme, de motor en de
motorbesturing
b) 2 jaar op radiosignaal, impulsgever, toebehoren en
speciale installaties
Bij verbruiksmiddelen bestaat geen garantieverlening
(bijv. zekeringen, batterijen, verlichtingselementen). Door
gebruikmaking van de garantie wordt de garantie niet
verlengd. Voor onderdelenleveringen en nabewerkingen
bedraagt de garantieperiode zes maanden, minimaal
echter de lopende garantieperiode.
Voorwaarden
De garantieverlening geldt alléén voor het land waarin het
product werd gekocht. Het product moet via de door ons
voorgeschreven verkoopweg gekocht zijn. De
NEDERLANDS
garantieverlening bestaat alléén voor schade aan het
contractvoorwerp zelf. De vergoeding van kosten voor
demontage en montage, controle van desbetreffende on-
derdelen, evenals vorderingen na winstverlies en schade-
vergoeding zijn van de garantieverlening uitgesloten. De
koopkwitantie geldt als bewijs voor uw garantieverlening.
Service
Voor de duur van de garantie verhelpen wij alle gebreken
aan het product die aantoonbaar terug te voeren zijn op
een materiaal- of productiefout. Wij verplichten ons, het
gereclameerde product naar onze keuze gratis door een
foutloos product te vervangen, bij te werken of een min-
derwaarde te vergoeden.
Uitgesloten is schade door:
- ondeskundige montage en aansluiting
- ondeskundige ingebruikname en bediening
- invloeden van buitenaf, zoals brand, water, abnormale
milieuomstandigheden
- mechanische schade door ongeval, vallen, stoten
- nalatige of opzettelijke beschadiging
- normale slijtage of onderhoudsgebreken
- reparatie door niet-gekwalificeerd personeel
- gebruik van door derden geproduceerde onderdelen
- verwijderen of onherkenbaar maken van het productie-
nummer
Vervangen onderdelen gaan in ons eigendom over.
5 Technische gegevens
Netaansluiting: 230/240 V, 50/60 Hz
Standby ca. 4,5 W.
Beveiligingstype: Alleen voor droge ruimten.
Uitschakelautomaat: Wordt voor beide richtingen auto-
matisch gescheiden aangeleerd.
Eindpositie- Zelflerend, slijtagevast zonder
uitschakeling/ mechanische schakelaars, extra
Krachtbegrenzing: geïntegreerde looptijdbegrenzing
van ca. 45 sec. Bij elke deur-
beweging bijregelende uitschakel-
automaat.
Nominale last: 150 N
Trek- en drukkracht: 500 N
Kortstondige
toplast: 650 N
Motor: Gelijkstroommotor met Hall-
sensor.
Transformator: Met thermobeveiliging.
Aansluiting: Aansluitingstechniek zonder
schroeven voor externe toestellen
met veiligheidsspanning 24 V DC,
voor drukknop- en sleutelschake-
laars met impulsbediening.
Speciale functies: - Aandrijvingsverlichting in de
fabriek ingesteld op 3 minuten.
- Afsluitbare stop-/uitschakelaar.
- Fotocel of onderloopbeveiliging
aansluitbaar
- Optioneel relais voor waarschu-
wingslamp, extra externe ver-
lichting
Snelontgrendeling: Bij stroomuitval van binnen met
trekkoord te bedienen.
Afstandsbediening: 2-toetsen-handzender HS 2
en afzonderlijke ontvanger.
Universeel beslag: Voor kantel- en sectionaldeuren.
Loopsnelheid: ca. 14 cm/s (afhankelijk van de
deurmaten en het gewicht).
Geluidsemissie van
de garagedeuraan-
drijving: ≤ 70 dB (A)
Geleidingsrail: Slechts 30 mm hoog, met ge-
integreerde optilbeveiliging en
onderhoudsvrije, gepatenteerde
tandriem met automatische
riemspaning.
Toepassing: Uitsluitend voor privé-garages.
Voor lichtlopende kantel- en
sectionaldeuren tot 10 m2
deuroppervlakte.
Niet geschikt voor industriële /
bedrijfstoepassingen.
Geschiktheid voor
parkeerplaatsen max.: 2 parkeerplaatsen.
58 06.2004 TR10A014 RE
59
06.2004 TR10A014 RE
ITALIANO
2 Istruzioni per il montaggio
2.1 Spazio libero necessario per il montaggio
dell'unità di motorizzazione
Per il montaggio dell'unità di motorizzazione accertarsi
che, durante la manovra, lo spazio libero fra il punto più
alto del bordo della porta e il soffitto sia almeno 30 mm
(vedi figura 1.1a / 1.1b).
2.2 Idispositivi di bloccaggio meccanico della porta
basculante devono essere messi fuori servizio (vedi
pagina , figura 1a). Nei modelli non raffigurati nelle
presenti istruzioni il cliente deve provvedere a bloccare
i chiavistelli a scatto.
2.3 Smontare completamente i dispositivi interni di bloccag-
gio meccanico della porta sezionale (vedi figura 1b).
ATTENZIONE!
Durante il montaggio della motorizzazione
togliere il cordoncino (vedi figura 1.2b).
2.4 Avvertenza
Porte basculanti con maniglia in ferro battuto
Diversamente dalle illustrazioni nel libretto illustrato (vedi
figura 2a / 3.2a), in queste porte il fissaggio dell'attacco
snodato ed il braccio di trascinamento porta devono
essere installati fuori asse.
2.5 Porta sezionale con serratura disposta al centro
Nelle porte sezionali con serratura disposta al centro il
fissaggio dell'attacco snodato ed il braccio di trascina-
mento devono essere installati fuori asse (vedi figura 2b).
2.6 Porta sezionale con profilo di rinforzo applicato
fuori asse
In caso di profilo di rinforzo applicato fuori asse sulla
porta sezionale, il braccio di trascinamento porta deve
essere montato a destra o a sinistra del profilo di rinforzo
più vicino (vedi figura 2b).
Avvertenza
Diversamente dalle figure nel libretto illustrato, per le
porte con pannelli in legno utilizzare le viti per legno
5 x 35 mm in dotazione (foro Ø 3 mm).
2.7 Tensionamento della cinghia di trasmissione
La cinghia dentata della guida di traino portante è già
dotata di una perfetta tensione, eseguita in fabbrica.
Nelle porte di grandi dimensioni può succedere che la
cinghia, al momento dell'avvio e del rallentamento, spunti
brevemente dalla guida.
Questo fatto, però, non comporta alcun difetto tecnico
e non ha alcun effetto negativo sul funzionamento e sulla
durata dell'unità di motorizzazione.
ATTENZIONE!
Non infilare le dita nella guida di traino
durante la manovra della porta: pericolo
di schiacciamento!
3 Messa in funzione / Allacciamento dei componenti
supplementari / Funzionamento
3.1 Stabilire le posizioni di fine corsa tramite il mon-
taggio degli arresti di fine corsa
1) Inserire l'arresto per la posizione di fine corsa "Porta
aperta" nella guida, tra il carrello e la motorizzazione
(vedi fig. 4). Dopo aver montato il braccio di trascina-
mento porta (vedi fig. 6.1a / 6.2a / 6.1b / 6.2b), muovere
manualmente la porta nella posizione di fine corsa
d'apertura desiderata – in tal modo l'arresto di fine
corsa viene spinto nella posizione giusta (vedi fig. 7).
2) Fissare l'arresto per la posizione di fine corsa d'aper-
tura.
3) Inserire l'arresto per la posizione di fine corsa "Porta
chiusa" nella guida, tra il carrello e la motorizzazione
(vedi fig. 4) e muovere manualmente la porta nella
posizione di fine corsa di chiusura desiderata in tal
modo l'arresto di fine corsa viene spinto nella posizione
giusta (vedi fig. 8).
4) Spingere l'arresto per la posizione di fine corsa "Porta
chiusa" di 1 cm nella direzione di chiusura, poi serrare.
Avvertenza
Se la manovra manuale della porta nella posizione di fine
corsa scelta, "Porta aperta" o "Porta chiusa", non risulta
facile, significa che la manovra è troppo difficile per la
meccanica della porta e che questa deve essere controllata
(vedi capitolo 1.1.2)!
3.2 Avvertenze per gli interventi sull'impianto elettrico
ATTENZIONE!
Per tutti gli interventi sull'impianto elettrico
tenere conto dei seguenti punti:
- I collegamenti elettrici devono essere effettuati
esclusivamente da uno specialista !
- L'installazione elettrica, a carico del cliente, deve
essere conforme alle norme di sicurezza!
(230/240 V AC, 50/60 Hz)!
- Staccare la spina elettrica prima di iniziare i
lavori sulla motorizzazione!
- Una tensione esterna sui morsetti dell'unità di
comando danneggia gravemente l'intero impianto
elettronico (ad eccezione dei morsetti .6, .5, e .8)!
- Per evitare anomalie tener conto del fatto che le
linee di controllo della motorizzazione (24 V DC)
vengano posate in un sistema di installazione
separato dalle altre linee di installazione (230 V AC)!
3.3 Messa in funzione della motorizzazione
La motorizzazione è dotata di una memoria, protetta da
un'eventuale cancellazione in caso di caduta della tensione,
in cui vengono memorizzati, durante l'operazione di ap-
prendimento, i dati specifici della porta (percorso, sforzi
necessari durante lo scorrimento del porta, ecc.), i quali
vengono aggiornati durante le successive manovre della
porta. Questi dati si riferiscono solo a questa stessa porta,
quindi devono essere cancellati se si desidera utilizzare i
dati per un'altra porta oppure se la porta ha notevol-
61
06.2004 TR10A014 RE
ITALIANO
rischio per la sicurezza (ad es. caduta della porta).
Per questo motivo gli sforzi massimi disponibili per
l'apertura e la chiusura sono stati limitati in fabbrica
(posizione mediana dei potenziometri), ma possono
essere aumentati se necessario.
Gli sforzi massimi regolati con il potenziometro incidono
in modo minore sulla sensibilità della limitazione degli
sforzi, perché quelli effettivamente necessari sono
stati memorizzati durante la manovra di apprendimento.
Gli sforzi regolati in stabilimento sono adatti per la
manovra delle porte di tipo standard.
Per la regolazione degli sforzi massimi necessari per la
manovra d'apertura e di chiusura vi è un potenziometro
P1 e P2 per ciascuna delle direzioni, accessibili togliendo
il carter della motorizzazione (vedi figura 21.1 / 21.2).
Con il potenziometro P1 è possibile regolare la forza
massima per la direzione di apertura; mentre con il
potenziometro P2 si regola la forza massima per la
direzione di chiusura. Ruotando in senso orario la forza
aumenta, ruotando in senso antiorario la forza si riduce.
Avvertenza
Un aumento dei valori impostati in fabbrica per gli sforzi
massimi (posizione mediana dei potenziometri), va impostato
esclusivamente se risulta necessario durante l'operazione
di apprendimento (vedi capitolo 3.3.2).
ATTENZIONE! Pericolo di morte!
Una regolazione troppo alta può essere
causa di gravi lesioni fisiche!
Una riduzione dei valori è consigliabile soltanto
se si tratta di una porta di facile manovra, se è
necessario un elevato livello di sicurezza ed è
garantito un funzionamento "normale" (da accert-
are attraverso prove).
ATTENZIONE!
Con una regolazione troppo bassa la moto-
rizzazione verrà messa fuori funzione!
Avvertenza
Oltre alla funzione di limitare gli sforzi massimi (durante la
manovra di riferimento d'apertura e la manovra di apprendi-
mento di chiusura e come limite superiore durante l'alimen-
tazione degli sforzi) entrambi i potenziometri hanno una
seconda funzione:
- durante una normale manovra di apertura, P1 ha la fun-
zione di limitare la forza, sulla base di quanto appreso durante
la relativa operazione, sugli ultimi centimetri prima del raggi-
ungimento della posizione di fine corsa d'apertura, il che
permette di adattare la forza per porte che richiedono
un'elevata forza solo su questo tratto.
- durante una normale manovra di chiusura, P1 ha la fun-
zione di limitare la forza sulla base di quanto appreso durante
la relativa operazione, dopo che la porta ha passato il limite
oltre il quale, nella limitazione di forza, non si verifica più
alcuna inversione di marcia (il cosiddetto limite di inversione
poco prima del raggiungimento della posizione di fine corsa
di chiusura).Ciò consente di adattare la forza a quelle porte
che, per una completa chiusura ermetica, richiedono un'ele-
vata forza in questo punto.
3.4 Altre possibilità di regolazione (tempo di preallarme,
chiusura automatica, relè opzionale)
Con gli interruttori dual in line "A" e "B" (accessibili to-
gliendo il carter della motorizzazione, vedi figure 10 e 17)
possono essere impostate le seguenti funzioni della
motorizzazione e del relè opzionale:
Interruttore dual in line "A" su OFF / interruttore dual in
line "B" su OFF
- motorizzazione/illuminazione motorizzazione/funzione
normale;
- relè opzionale: il relè eccita insieme all'illuminazionemo-
torizzazione, ma non emette impulsi;
Osservazione: regolazione effettuata in fabbrica; allaccia-
mento di un'illuminazione esterna aggiuntiva (vedi figura 16).
Interruttore dual in line "A" su OFF / interruttore dual in
line "B" su ON
- motorizzazione/illuminazione motorizzazione funzione
normale;
- relè opzionale: il relè eccita appena la porta raggiunge
la posizione di fine corsa di chiusura;
Osservazione: segnalazione di "porta chiusa".
Interruttore dual in line "A" su ON / interruttore dual in
line "B" su OFF
- motorizzazione: - il tempo di preallarme (ca. 2s) è
sempre attivo;
- illuminazione motorizzazione: lampeggia velocemente
durante il preallarme;
- relè opzionale: il relè emette impulsi veloci durante il
tempo di preallarme; poi emette impulsi nel ritmo
"normale" durante la manovra del porta;
Osservazione: collegamento di un lampeggiatore esterno
non autolampeggiante (vedi figura 16).
Interruttore dual in line "A" su ON / interruttore dual in
line "B" su ON
- motorizzazione: il tempo di preallarme (ca. 2s) è
sempre attivo;
Chiusura automatica, dalla posizione di fine corsa di
apertura, dopo 30 s di tempo di sosta in apertura e
dopo ca. 2 s di preallarme;
- l'illuminazione motorizzazione lampeggia velocemente
durante il preallarme.
- relé opzionale: il relè emette impulsi lenti durante il
tempo di sosta in apertura e impulsi veloci durante il
preallarme; poi emette impulsi nel ritmo "normale"
durante la manovra del porta.
Osservazione: regolazione effettuata in fabbrica; collega-
mento di un lampeggiatore esterno senza funzione di
autolampeggio (vedi figura 16).
Descrizione:
Tempo di preallarme
Tempo tra il comando di manovra e l'inizio della manovra
della porta. Un nuovo comando trasmesso durante questo
tempo termina il preallarme senza una successiva
manovra della porta.
ITALIANO
Tempo di sosta in apertura
Tempo di sosta della porta nella posizione di fine corsa
d'apertura. Un comando di manovra durante questo
tempo fa scorrere da capo il tempo di sosta in apertura.
Chiusura automatica
Chiusura automatica della porta al termine di un periodo
di tempo stabilito dopo che la porta ha raggiunto la posi-
zione di fine corsa di apertura. L'installazione di una foto-
cellula e/o di una costola di sicurezza è indispensabile!
3.5 Collegamento dei componenti supplementari
Avvertenze per gli interventi sull'impianto
elettrico
Per tutti gli interventi sull'impianto elettrico
tenere conto delle seguenti indicazioni:
- I collegamenti elettrici devono essere effettuati
esclusivamente da uno specialista!
- L'installazione elettrica, a carico del cliente, deve
essere conforme alle norme di sicurezza (230/240 V
AC, 50/60 Hz)!
- Staccare la spina elettrica prima di iniziare i lavori
sulla motorizzazione!
- Una tensione esterna sui morsetti dell'unità di
comando danneggia gravemente l'impianto elet-
tronico (ad eccezione dei morsetti .6, .5, e .8)!
- Per evitare anomalie tener conto del fatto che le
linee di controllo della motorizzazione (24 V DC)
vengano posate separatamente dalle altre linee
di installazione (230/240 V AC)!
Per allacciare i componenti supplementari, togliere il
carter della motorizzazione (vedi figura 10). Ai morsetti
su cui vengono collegati il radioricevitore o i componenti
supplementari interni, come le tastiere, ed esterni, come
gli interruttori o il contatto porta pedonale, nonché i
dispositivi di sicurezza come le fotocellule o la costola
di sicurezza, arriva una tensione non pericolosa, di max.
30 V DC. Tutti i morsetti possono essere , però max.
1x1,5 mm2(vedi figura 10.2). Sfilare in ogni caso la spina
elettrica prima di effettuare l'allacciamento!
3.5.1 Collegamento del radioricevitore
Collegare il radioricevitore nel modo seguente:
Collegamento a spina (vedi figura 11)
La spina del ricevitore viene inserita nell'apposito
connettore della testa motorizzazione.
Nel trasmettitore manuale/ricevitore in dotazione il tasto
superiore del trasmettitore normalmente è già program-
mato sul ricevitore.
Per la programmazione dei pulsanti del trasmettitore
manuale su ricevitori di tipo diverso consultare le istru-
zioni allegate al ricevitore.
Avvertenza
Srotolare completamente l'antenna e fissarla, possibil-
mente verso l'alto e in direzione diagonale rispetto al foro
muratura, sul soffitto del garage. Non avvolgere il cavetto
dell'antenna su parti metalliche come chiodi, traverse ecc.
Eseguire alcune prove per trovare l'orientamento migliore.
868 MHZ: Cellulari GSM 900 possono influenzare se
utilizzati nello stesso momento la portata del controllo a
distanza della radiotrasmissione.
3.5.2 Collegamento del pulsante esterno ad "impulso"
per l'avvio e l'arresto delle manovre della porta
Collegare il pulsante/i pulsanti con contatti di lavoro
(a potenziale zero), ad es. pulsanti interni o selettore a
chiave (in caso di più pulsanti: parallelamente), nel modo
seguente (vedi figura 12):
1) Il primo contatto sul morsetto 21a (ingresso impulso).
2) Il secondo contatto sul morsetto 20 (0 V),
Avvertenza
Se un pulsante esterno necessita una tensione ausiliaria,
sul morsetto 5è disponibile una tensione di + 24 V circa
(verso morsetto 20 = 0 V), la tensione massima prelevata
dal morsetto 5non deve però superare i 100 mA.
3.5.3 Collegamento di un interruttore o di un contatto
porta pedonale previsti (con apertura obbligata) per
l'arresto e/o lo spegnimento della motorizzazione
(circuito dell'arresto o dell'arresto d'emergenza)
Collegare l'interruttore con contatti di lavoro (con com-
mutazione verso 0 V o con potenziale zero) nel modo
seguente (vedi figura 13):
1) Togliere il ponticello installato in fabbrica tra il morsetto
12 (ingresso dell'arresto o dell'arresto d'emergenza)
e il morsetto 12 (0 V) previsto per il funzionamento
normale della motorizzazione!
2) - Uscita di collegamento o primo contatto sul morsetto
12 ( ingresso dell'arresto o dell'arresto d'emergenza).
- 0 V (massa) o secondo contatto sul morsetto 13 (0 V).
Avvertenza
L'apertura del contatto causa l'immediato arresto o la
definitiva disabilitazione di eventuali manovre della porta.
3.5.4 Collegamento di una fotocellula o di una costola di
sicurezza per l'attivazione di un ritorno di sicurezza
della porta fino alla posizione di fine corsa d'apertura.
Variante A:
Collegare la fotocellula o la costola di sicurezza (dispo-
sitivo di sicurezza) del tipo A (tutto è a posto = contatto
chiuso), che commuta verso 0 V o che ha un contatto a
potenziale zero, nel modo seguente (vedi figura 14):
1) Rimuovere la resistenza da 8,2 k inserita in fabbrica
tra il morsetto 74 (ingresso SE dispositivi di sicurezza)
o 20 (0 V) e reinserirla, nel dispositivo di sicurezza, tra
l'uscita di collegamento e il morsetto 74.
2) 0 V (massa) o secondo contatto sul morsetto 20 (0 V).
Variante B:
Collegare la fotocellula o la costola di sicurezza (disposi-
tivo di sicurezza) del tipo B (tutto è a posto = contatto
aperto), che commuta verso 0 V o che ha un contatto
a potenziale zero, nel modo seguente (vedi figura 15):
62 06.2004 TR10A014 RE
63
06.2004 TR10A014 RE
ITALIANO
1) Rimuovere la resistenza da 8,2 kΩ inserita in fabbrica
tra il morsetto 74 (ingresso SE dispositivi di sicurezza)
e 20 (0 V) e reinserirla, come illustrato, nel dispositivo
di sicurezza.
L'uscita di collegamento viene collegato al morsetto 74.
2) 20 V (massa) o secondo contatto sul morsetto 20 (0 V).
Avvertenza
Se per il dispositivo di sicurezza è necessaria una tensione
ausiliaria, sul morsetto 5è disponibile una tensione di + 20
V circa (verso morsetto 20 = 0 V), la tensione massima pre-
levata sui morsetti 5non deve però superare i 100 mA.
3.5.5 Collegamento a un relè opzionale
Con i contatti a potenziale zero del relè opzionale è pos-
sibile commutare ad es. un'illuminazione esterna della
motorizzazione o un lampeggiatore non autolampeggiante
(vedi figura 16).
Per l'alimentazione dell'illuminazione esterna è necessario
applicare una tensione esterna!
Morsetto .6 contatto di riposo carico massimo:
Morsetto .5 contatto comune
Morsetto .8 contatto di lavoro 2,5 A / 30 V DC
500 W / 250 V AC
Avvertenza
La tensione di 24 V applicata al morsetto 5non può essere
utilizzata per l'alimentazione di una lampada!
3.6 Avvertenze per il funzionamento della motorizzazione
Avvertenza
Si consiglia di effettuare le prime prove di funzionamento
nonché le operazioni di programmazione o di ampliamento
del telecomando sempre all'interno del garage.
Far funzionare la motorizzazione soltanto quando la
zona di apertura e chiusura della porta è completamente
sotto controllo. Prima di entrare in detta zona, attendere
finché la porta si sia completamente arrestata.
Assicurarsi inoltre, prima di entrare o uscire dal garage,
che la porta sia completamente aperta.
ATTENZIONE!
Tenere i trasmettitori manuali lontano
dalla portata dei bambini !
Controllare mensilmente il perfetto funzionamento dello
sblocco meccanico. Il cordoncino di recupero deve essere
tirato soltanto a porta chiusa, altrimenti c'è il pericolo che
la porta si richiuda rapidamente in caso di molle deboli,
rotte o difettose o a causa di una insufficiente compen-
sazione del peso.
ATTENZIONE!
Non tirare con troppa forza il pomolo con
cordoncino!
Mostrare ai futuri utenti come manovrare la
porta da garage in modo sicuro e appro-
priato. Mostrare e testare inoltre il buon
funzionamento dello sblocco meccanico e
dell'inversione di marcia di sicurezza. A
questo scopo arrestare la porta con
entrambe le mani durante la manovra
di chiusura: la motorizzazione dovreb-
be spegnersi in modo rallentato ed
avviare l'inversione di marcia di sicure-
zza. Altrettanto deve succedere duran-
te la manovra di apertura della porta:
la motorizzazione deve spegnersi in
modo rallentato e la porta deve arre-
starsi.
3.6.1 Funzionamento normale
Durante il funzionamento normale, la motorizzazione
funziona esclusivamente con il comando ad impulsi
sequenziali, ed è irrilevante se è stata azionata la tastiera
interna, un pulsante programmato del telecomando o il
pulsante trasparente:
1. Impulso: la motorizzazione si muove verso la posizione
di fine corsa.
2. Impulso: la motorizzazione si ferma.
3. Impulso: la motorizzazione si muove nella direzione
opposta.
4. Impulso: la motorizzazione si ferma.
5. Impulso: la motorizzazione si muove verso la posizione
di fine corsa scelta con il 1. impulso.
ecc.
L'illuminazione della motorizzazione è accesa durante la
manovra delle porta e, a manovra terminata, si spegne
automaticamente dopo 3 minuti.
3.6.2 Funzionamento dopo l'azionamento dello sbloc-
caggio meccanico
Se è stato azionato lo sbloccaggio meccanico, ad es. in
seguito ad una caduta di tensione di rete, per il funzio-
namento normale il carrello deve essere reinnestato nella
serracinghia dentata nel modo seguente:
1) Azionare la motorizzazione finché il carrello possa
facilmente raggiungere la serracinghia , fermare la
motorizzazione.
2) Premere il tasto verde del carrello (vedi figura 19).
3) Muovere la porta manualmente finché il carrello non
è reinnestato nella serracinghia .
4) Verificare, facendo manovrare la porta più volte e
senza interrompere la manovra, che la porta raggiunga
completamente la posizione di chiusura e che si apra
completamente (il carrello si ferma a breve distanza
dall'arresto di fine corsa di apertura).
La motorizzazione è di nuovo pronta per il funzio-
namento normale.
Avvertenza
Nel caso in cui la porta, nonostante le manovre ininterrotte,
non si comporti come descritto nel punto 4, si rende neces-
saria una nuova manovra di apprendimento (vedi capitolo
3.3.2).
ITALIANO
3.6.3 Segnalazioni dell'illuminazione motorizzazione
Se si infila la spina elettrica senza che il pulsante traspa-
rente (in caso di coperchio tolto: il pulsante della scheda)
sia premuto, l'illuminazionedella motorizzazione lampeggia
due, tre o quattro volte.
Se lampeggia due volte:
significa che i dati della porta non sono disponibili o
sono stati cancellati (come alla consegna); si può subito
procedere alla fase di apprendimento
Se lampeggia tre volte:
significa che i dati della porta sono disponibili, ma l'ultima
posizione della porta non risulta sufficientemente chiara.
La successiva manovra quindi è una manovra di riferi-
mento di apertura. Poi seguono manovre "normali".
Se lampeggia quattro volte:
significa che i dati memorizzati sono disponibili e che
anche l'ultima posizione della porta è sufficientemente
chiara per consentire subito manovre "normali" in con
siderazione del comando ad impulsi sequenziali (Apre-
Stop-Chiude-Stop-Apre ecc.) (comportamento normale
dopo l'apprendimento corretto e la caduta di corrente).
Dopo una mancanza di corrente durante il movimento
della porta, il primo impulso successivo, per motivi di
sicurezza, sarà sempre un impulso di apertura.
Avvertenza
Durante questa apertura è possibile ottenere con forza una
manovra di riferimento d'apertura se, inserendo la spina
elettrica, si preme il pulsante esterno (collegato ai morsetti
20 e 21a ). In questo caso la l'illuminazione lampeggia tre volte.
L'illuminazione di riserva per la motorizzazione:
24 V/10 W, portalampada: B(a)15s
3.6.4 Messaggi d'errore / LED di diagnostica
(diodo luminoso, vedi figura 10.1)
Con l'aiuto del LED di diagnostica, visibile attraverso il
pulsante trasparente anche quando il carter è chiuso, è
possibile identificare con facilità le cause di un malfunzio-
namento. In caso di motorizzazione programmata, il LED
normalmente è acceso con luce fissa ed è spento per il
tempo in cui è applicato un impulso collegato all'esterno.
Avvertenza:
Il comportamento sopra descritto consente di diagnosticare
un cortocircuito nella linea di collegamento della tastiera
esterna o un cortocircuito della tastiera stessa, anche quando
altrimenti il funzionamento della motorizzazione con il radio-
ricevitore o il pulsante trasparente sia regolare.
LED: lampeggia 2 volte entro 4 secondi
Causa: il raggio della fotocellula o la costola di sicurezza
collegata ai morsetti 20 e 74 è stato rispettiva-
mente interrotto o stata azionata. Eventualmente
è stata effettuata una manovra di ritorno di
sicurezza.
Eliminazione: rimuovere l'ostacolo e/o controllare la fotocellula o
la costola di sicurezza, eventualmente sostituire.
Avvertenza: se ai morsetti 20 e 74 non è collegata una
fotocellula né una costola di sicurezza: control-
lare se c'è la resistenza da 8,2 kΩ inserita in
fabbrica tra il morsetti 20 e 74 eventualmente
collegare.
Accettazione: mandare un nuovo impulso dal pulsante esterno,
dal radioricevitore, dal pulsante trasparente o
dal pulsante P - segue una manovra nella dire-
zione opposta a quella precedente.
LED: lampeggia 3 volte entro 5 secondi
Causa: il limitatore di sforzo "chiusura" ha reagito - la
manovra di ritorno di sicurezza è compiuta.
Eliminazione: rimuovere l'ostacolo. Se la manovra di ritorno di
sicurezza è avvenuta senza ragione apparente:
controllare la meccanica della porta. Eventual-
mente occorre cancellare e poi riprogrammare
i dati della porta.
Accettazione: mandare un nuovo impulso dal pulsante esterno,
dal radioricevitore, dal pulsante trasparente o dal
pulsante P - segue una manovra di apertura.
LED: lampeggia 4 volte entro 6 secondi
Causa: il circuito dell'arresto o dell'arresto d'emergenza
è aperto o è stato aperto durante la manovra
della porta (vedi capitolo 3.5.3)
Eliminazione: chiudere il circuito dell'arresto o dell'arresto
d'emergenza (vedi capitolo 3.5.3)
Accettazione: mandare un nuovo impulso dal pulsante esterno,
dal radioricevitore, dal pulsante trasparente o dal
pulsante P - segue una manovra nella direzione
opposta a quella precedente.
LED: lampeggia 5 volte entro 7 secondi
Causa: il limitatore di sforzo di "Apertura" ha reagito - la
porta si è fermata durante la manovra di apertura.
Eliminazione: rimuovere l'ostacolo. Se l'arresto davanti alla
posizione di fine corsa di apertura è avvenuto
senza ragione apparente: controllare la mecca-
nica della porta.Eventualmente occorre cancel-
lare e poi riprogrammare i dati della porta.
Accettazione: mandare un nuovo impulso dal pulsante esterno,
dal radioricevitore, dal pulsante trasparente o
dal pulsante P - segue una manovra di chiusura.
LED: lampeggia 6 volte entro 8 secondi
Causa: anomalia motorizzazione
Eliminazione: eventualmente cancellare i dati della porta. Nel
caso in cui l'anomalia si verifichi ripetutamente:
sostituire la motorizzazione.
Accettazione: mandare un nuovo impulso dal pulsante esterno,
dal radioricevitore, dal pulsante trasparente o
dal pulsante P - segue una manovra di apertura
(manovra di riferimento di apertura).
64 06.2004 TR10A014 RE
06.2004 TR10A014 RE 65
ITALIANO
LED: lampeggia 7 volte entro 9 secondi
Causa: non è ancora stata eseguita la fase apprendi-
mento per la motorizzazione soltanto un'av-
vertenza, non un'anomalia)
Eliminazione/
accettazione: far eseguire una manovra di apprendimento di
chiusura tramite il pulsante esterno, il radiorice
vitore, il pulsante trasparente o il pulsante P.
LED: lampeggia 8 volte entro 10 secondi
Causa: a motorizzazione necessita di una manovra
di riferimento di apertura solo un'avvertenza,
non un'anomalia).
Eliminazione/
accettazione: attivare la manovra di riferimento di apertura con
un tasto esterno, il radioricevitore, il pulsante tra-
sparente il pulsante P.
Avvertenza: Questo lo stato normale dopo una caduta della
tensione rete, nel caso in cui i dati della porta
non siano disponibili o siano stati cancellati e/o
l'ultima posizione della porta non sia sufficiente-
mente chiara.
4 Garanzia
Durata della garanzia
Oltre alla garanzia concessa dal commerciante ai sensi di
legge e regolata nel contratto d’acquisto, a partire dalla
data d’acquisto si concedono le seguenti garanzie parziali:
a) 5 anni sul meccanismo d’azionamento, motore e
controllo motore
b) 2 anni sul sistema radio, trasduttori impulsi, accessori
e dispositivi speciali
La garanzia non copre componenti soggetti ad usura,
quali ad esempio fusibili, batterie, lampadine. La garanzia
non verrà comunque prolungata in seguito ad una
richiesta. Per le forniture di ricambio e migliorie la durata
della garanzia corrisponde a sei mesi o almeno al periodo
garantito.
Presupposti
La garanzia verrà concessa solamente per il paese in cui
è stato acquistato l’apparecchio. La merce deve essere
dunque stata acquistata all’interno della nostra rete di
distribuzione. La garanzia copre esclusivamente i danni
specificati nell’oggetto contrattuale. La garanzia esclude
comunque il rimborso di spese per lo smontaggio e
montaggio, controllo dei rispettivi componenti, nonché
richieste basate su mancato guadagno e risarcimento
danni. Per tutte le richieste di garanzia è comunque
necessario presentare la rispettiva ricevuta d’acquisto.
Prestazione
Per il periodo di validità della garanzia ci impegneremo
ad eliminare tutti i difetti constatati nel prodotto, che siano
provatamente attribuibili ad errori di materiale o produ-
zione. Inoltre, ci impegneremo a sostituire gratuitamente
su nostra decisione merci difettose con prodotti esenti
da difetti e ad apportare migliorie ai prodotti difettosi o a
rimborsare il valore minimo.
Sono comunque esclusi danni attribuibili a:
- montaggio e collegamento non appropriati
- messa in funzione e impiego non appropriati
- influssi esterni, quali ad esempio fuoco, acqua,
condizioni ambientali anomale
- danneggiamenti meccanici in seguito ad infortuni,
caduta e urti
- distruzione negligente o premeditata
- normale usura o carente manutenzione
- riparazioni eseguite da parte di persone non qualificate
- impiego di componenti di produttori terzi
- cancellazione o danneggiamento del numero di
produzione
I componenti sostituiti passeranno di nostra proprietà.
5 Dati tecnici
Alimentazione: 230/240 V, 50/60 Hz
Standby ca. 4,5 W
Tipo di protezione: Adatta solo per locali asciutti
Spegnimento Viene istruito automaticamente
automatico: e separatamente per le due
direzioni di marcia.
Disattivazione fine Ad autoapprendimento, esente
corsa/limitatore di da usura perché senza interruttori
sforzo: meccanici, inoltre con limitazione
del ciclo di manovra incorporata
a ca. 45 s. Spegnimento auto-
matico con registrazione succes-
siva ad ogni manovra.
Carico utile: 150 N
Forza di trazione e
di spinta: 500 N
Carico massimo
transitorio: 650 N
Motore: Motore a corrente continua con
sensore di Hall
Trasformatore: Con termointerruttore
Collegamento: Esente da viti per apparecchi
esterni con tensione di sicurezza
24 V DC, come ad es. pulsan-
tiera esterna e interna con fun-
zionamento ad impulsi.
Funzioni speciali: - Illuminazione motorizzazione
temporizzata in fabbrica a 3
minuti
ITALIANO
- interruttore Stop/Spento col-
legabile
- fotocellula o costola di sicurezza
collegabile
- relè opzionale per lampeggiante,
seconda illuminazione motoriz-
zazione
Sbloccaggio rapido: In mancanza di corrente da
azionare dall'interno tramite
pomolo con cordoncino
Telecomando: Trasmettitore manuale HS 2
a due pulsanti e ricevitore
separato.
Accessori universali: Per porte basculanti e porte
sezionali
Velocità di apertura/ Ca. 14 cm/s, a seconda del peso
chiusura: e delle dimensioni della porta
Emissione sonora
della Motorizzazione: 70 dB (A)
Guida di traino Da 30 mm particolarmente piatta.
portante: Con sicurezza antintrusione incor-
porata e cinghia dentata brevet-
tata esente da manutenzione e
con tensione cinghia automatica.
Impiego: Adatta solo per garage privati.
Per porte basculanti e sezionali
di facile manovra e con superficie
fino a 10 mq. Non adatta per
l'impiego industriale/commerciale.
Adatta per n. posti
auto.: Max. 2
66 06.2004 TR10A014 RE
67
06.2004 TR10A014 RE
DEUTSCH
68 06.2004 TR10A014 RE
06.2004 TR10A014 RE

Especificaciones del producto

Marca: Hormann
Categoría: Misceláneas
Modelo: ProMatic Garagedeuraandrijving

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Hormann ProMatic Garagedeuraandrijving haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Misceláneas Hormann Manuales

Misceláneas Manuales

Últimos Misceláneas Manuales