Kemo M158 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Kemo M158 (4 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 4 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
M158 / Avisador de agua 9...12 V=
M158 / Avisador de agua 9...12 V=
M158 / Avisador de agua 9...12 V=
M158 / Avisador de agua 9...12 V=M158 / Avisador de agua 9...12 V=
Cuando las 2 conexiones de sensor del módulo entran en
contacto con agua, el relé incorporado conecta. Con eso se pueden
mandar sirenas, otros relés de desconexión, etc. Tensión de servicio:
9...12 V=. Contacto de relé : 1 x CON máx. 3 A / 25 V. 2 indicaciones
LED: "POWER" y "ON". Dimensiones: aprox. 71 x 45 x 20 mm.
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
Le relais incorporé connecte quand les 2 raccords de
palpeur du module entrent en contact avec l’eau. Avec cela on peut
commander des sirènes, d’autres relais de déconnexion, etc.
Tension de service: 9...12 V=. Contact du relais 1 x CON max. 3 A /
25 V. 2 affichages DEL: "POWER" et "ON". Dimensions: env. 71 x 45
x 20 mm.
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
Jos moduulin 2 tunnistinliitäntää koskettaa vettä, sisäinen
rele vetää. Releen kautta voidaan ohjata sireenejä, muita
katkaisureleitä jne. Käyttöjännite: 9...12 V=. Relekosketin 1 x ON
maks. 3 A / 25 V. 2 LED-merkkivaloa: "POWER" ja "ON". Mitat: n. 71
x 45 x 20 mm
M158 / Watermelder 9…12 V=
M158 / Watermelder 9…12 V=
M158 / Watermelder 9…12 V=
M158 / Watermelder 9…12 V=M158 / Watermelder 9…12 V=
Als de 2 voelers van het moduul in kontact komen met
water, dan schakelt deze het moduul in. Daarmee kan bijvoorbeeld
een sirene of een ander relais ingeschakeld worden.
Voedingsspanning: 9...12 V=, relais kontakt 1 x OM max. 3 A / 25 V.
Led indicatie: doormiddel van 2 led’s POWER”en “ON”. Afmeting:
ca. 71 x 45 x 20 mm.
M158 / Avisador de água 9...12 V=
M158 / Avisador de água 9...12 V=
M158 / Avisador de água 9...12 V=
M158 / Avisador de água 9...12 V= M158 / Avisador de água 9...12 V=
Quando os dois sensores de conexão do modulo tiverem
contacto com a água liga o montado relé. Com isso podem ser
dirigidas sirenas, outros relés de interrupção etc. Tensão de serviço:
9...12 V=. Relé de contacto 1 x ligado máx. 3 A / 25 V. 2 LED,s de
indicação: “POWER“ e “ON“. Medida: ca. 71 x 45 x 20 mm.
М
М
М
ММ158 /
158 /
158 /
158 / 158 / Датчик
Датчик
Датчик
ДатчикДатчик
уровня
уровня
уровня
уровняуровня
воды
воды
воды
водыводы 9...12 V=
9...12 V=
9...12 V=
9...12 V= 9...12 V=
Если 2 конт ктных водуa выводa модуля опустить в, то в
модулe включaeтся встроeнноe рэлe. Тaким обрaзом
можно включить сирeну, другое рэлe, или нечто подобное.
Р н хaбочее aпряжeниe: 9...12 Вольт=. Контaкты рэлe: 1 вкл.
мaкс. 3 A / 25 Вольт. Индикaция 2 свeтодиодов: "POWER“ (Модуль
включен) и "ON" (Рэле включено). Г бa aриты: приблизитeльно
71 х 45 х 20 мм.
P
FIN
E
F
NL
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
I-PUB-alleBeschreibungen-Module-Modu-180
RUS
Hupe / horn
9 V= +
-
2 verzinkte Schrauben
2 galvanized screws
Kunststoffplatte
Plastic plate
Wasser / water
Operating voltage for the horn max. 25 V, 3 A
Betriebsspannung für die Hupe max. 25 V, 3 A
Anschlussbeispiel / Example of connection
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una
parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero
antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des
informations importantes la mise en marche et les indications
de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de
la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet
sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet!
Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the “General
Information” in the printed matter no. M1002 attached in
addition. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before
assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving
en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra
“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto
e importantes indicações de segurança! Este impresso é um
elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da
montagem!
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции в и введения эксплуатацию, важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
Aufbauanweisung:
Das Modul wird außerhalb der auf Wasser zu überwachenden Fläche befestigt (im Keller z.B. oben an der Wand). Die Zuleitungen zur
Stromversorgung werden mit einer Stromquelle, z.B. mit einem Steckernetzteil 9 V verbunden. Das Netzteil sollte stabilisiert sein und eine Min-
destleistung von 100 mA haben.
Die beiden Kabel am Modul, die zu den Wasserfühlern führen, werden mit 2 blanken, nicht rostenden Metallteilen verbunden. Das können z.B.
2 verzinkte Schrauben (M4...M8) sein. Die Schraubenköpfe werden dort montiert, wo die Feuchtigkeit überwacht werden soll. Die beiden
Schrauben müssen voneinander isoliert sein und mit den blanken Schraubenköpfen an der wassergefährdeten Stelle montiert sein. Wenn jetzt
beide Metallteile (Schraubenköpfe) in das Wasser tauchen, schalt aute Relais schaltet „EIN“ undet der Wasserschalter: Das eingeb die Leuchtdi-
ode „ON“ leuchtet auf. Wenn also 2 isoliert montierte Metallteile (Abstand ca. 1...2 cm) in der Größe von Schraubenköpfen (ca. 6...10 mm)
gleichzeitig in Wasser tauchen, schaltet der Wasserschalter ein. Er schaltet erst dann wieder ab, wenn die beiden Metallköpfe nicht mehr in
Wasser eingetaucht sind.
Mit dem eingebauten Relais können dann bei Wasserkontakt entweder akustische Alarmmelder aktiviert werden (z.B. Hupen) oder über Hilfsre-
lais können Pumpen eingeschaltet oder andere Geräte abgeschaltet werden.
W i c h t i g :
W i c h t i g :
W i c h t i g :
W i c h t i g :W i c h t i g :
Die beiden Wasserelektroden können, je nach Häufigkeit der Wasserberührung und der Aggressivität des Wassers evtl. oxidieren.
Im Normalbetrieb genügen verzinkte Metallteile, die ab und zu einmal abgewischt (gereinigt) werden, wenn erforderlich. Wenn die Elektroden
wegen zu aggressiven Wassers (z.B. Jauche) zu schnell oxidieren, dann verwenden Sie bitte Elektroden mit einem nicht oxidierenden Edelme-
tallüberzug: z.B. vergoldet oder mit Platin überzogen (bei stark ätzender Flüssigkeit eignen sich auch Elektroden aus Titan).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Sensor, der bei Wasserberührung der Fühlerdrähte über einen Relaiskontakt „Alarm“ gibt.
Inbetriebnahme:
Nach der Montage wird die Betriebsspannung von 9 V= eingeschaltet. Die LED am Modul leuchtet auf und zeigt, dass das Modul betriebsbereit
ist. Sie können die Betriebsbereitschaft prüfen, indem Sie mit 2 nassen Fingern die beiden Wasserelektroden berühren. Der Wasserschalter
reagiert dann.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 V Gleichspannung ideal (max. 12 V), (bitte nur ein stabilisiertes Netzteil verwenden).
Stromaufnahme: „Bereit“: < 10 mA. Bei Wasserberührung, wenn das Relais anzieht: < 90 mA jeweils bei 9 V.
LED-Anzeigen: 1 LED für die Bereitschaftsanzeige „POWER“, 1 LED für die Anzeige „ON“, wenn das Relais einschaltet.
Anschlüsse: über herausgeführte Kabel.
Maße: vergossenes Modulgehäuse ca. 71 x 45 x 20 mm
Zugelassene Kabellänge zu den Wasserfühlern: max. 5 m mit normalem Kabel, max. 100 m mit abgeschirmtem Kabel, wenn das Abschirmge-
flecht mit dem Minuspol der Versorgungsspannung verbunden wird.
Instrucciones para el montaje:
Fijar el módulo fuera de la superficie que se debe controlar por agua (en el sótano p.ej. arriba en la pared). Las líneas de alimentación hacia el
suministro de corriente se conectan con una fuente de corriente, p.ej. con un bloque de alimentación de clavija 9 V. El bloque de alimentación debería ser
estabilizado y tener un rendimiento mínimo de 100 mA.
Conectar los dos cables al módulo que llevan a los sensores de agua con 2 piezas metálicas desnudas y inoxidables. Eso pueden ser p.ej. 2 tornillos galvanizados
(M4...M8). Montar las cabezas de tornillo allá donde se debe controlar la humedad. Los dos tornillos deben ser aislados uno de otro y montados con las cabezas
de tornillo desnudas al sitio puesto en peligro por el agua. Si ahora ambas piezas metálicas (cabezas de tornillo) sumergen en el agua, el interruptor de agua
conmuta: el relé incorpordo conecta ecta y el diodo “ON” electroluminiscente se ilumina. Pues si 2 piezas metálicas montadas aislado (distancia aprox. 1...2 cm)
del orden de las cabezas de tornillo (aprox. 6...10 mm) sumergen en el agua al mismo tiempo, el interruptor de agua conecta y desconecta solamente de nuevo
cuando las cabezas metálicas no sumergen más en el agua.
Entonces en caso de contacto con agua se pueden activar por el relé incorporado avisadores de alarma acústicos (p.ej. bocinas) o se pueden conectar bombas
por un relé auxiliar o desconectar otros aparatos.
I m p o r t a n t e :
I m p o r t a n t e :
I m p o r t a n t e :
I m p o r t a n t e :I m p o r t a n t e : Según la frecuencia de contacto con agua y la agresividad del agua, ambos electrodos de agua pueden eventualmente oxidar. Piezas metálicas
galvanizadas que se limpian de vez en cuando, si necesario, son suficientes durante el servicio normal. Si los electrodos oxidan demasiado pronto por causa de
agua demasiado agresiva (p.ej. abono líquido), se deben emplear electrodos con un recubrimiento de metal precioso inoxidante: p.ej. dorado o recubierto de
platino (en caso de un líquido corrosivo, electrodos de titanio son también adecuados).
Uso previsto:
Sensor que da la “alarma” por un contacto de relé cuando los hilos de sensor entran en contacto con agua.
Puesta en servicio:
Conectar la tensión de servicio de 9 V= después del montaje. El LED al módulo se ilumina y indica que el módulo está listo para el servicio. Vd. puede comprobar
la disposición de servicio por tocar ambos electrodos de agua con 2 dedos mojados. Entonces el interruptor de agua reacciona.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: una tensión continua de 9 V es ideal (máx. 12 V), (emplear solamente una fuente de alimentación estabilizada).
Absorción de corriente: "Dispuesto": < 10 mA. En caso de contacto con agua cuando el relé opera: < 90 mA respectivamente con 9 V.
Indicaciones LED: 1 LED para la indicación de disposición “POWER”, 1 LED para la indicación "ON" cuando el relé conecta.
Conexiones: por cables libres al descubierto.
Dimensiones: sealing case aprox. 71 x 45 x 20 mm
Longitud del cable admisible hacia los sensores de agua: máx. 5 m con cable normal, máx. 100 m con cable apantallado si el trenzado de apantallamiento se
conecta con el polo negativo de la tensión de alimentación.
Instructions d’assemblage:
Le module est fixé en dehors de la surface qui doit être surveillée par l’eau (dans la cave p.ex. en haut du mur). Il faut raccorder les lignes électriques
vers l’alimentation en courant avec une source de courant, p.ex. avec un bloc d’alimentation de fiche 9 V. Le bloc d’alimentation devrait être stabilisé et avoir une
puissance minimale de 100 mA.
Il faut raccorder les deux câbles au module qui nent aux palpeurs d’eau avec 2 pièces métalliques dénudées et antirouilles. Celles-ci peuvent être p.ex. 2 vis
galvanisées (M4...M8). Montez les têtes de vis l’humidité doit être surveillée. Il faut que les vis soient isolées l’une de l’autre et montées avec les têtes de
vis dénudées à l’endroit qui est en danger pour l’eau. Quand maintenant les deux pièces talliques (têtes de vis) trempent dans l’eau, l’interrupteur d’eau
commute: le relais incorporé connecte et la diode électroluminescente "ON" s’allume. Donc si 2 pièces métalliques montées isolément (distance env. 1...2 cm) de
l’ordre des têtes de vis (env. 6...10 mm) trempent dans l’eau en même temps, l’interrupteur d’eau connecte. Il déconnecte seulement de nouveau quand les deux
têtes de vis ne trempent plus dans l’eau.
Alors en cas de contact avec l’eau on peut activer avec le relais incorporé des avertisseurs d’alarme acoustiques (p.ex. klaxons) ou connecter des pompes par un
relais auxiliaire ou déconnecter d’autres appareils.
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t :I m p o r t a n t : Selon la fréquence du contact avec l’eau et l’agressivité de l’eau, les deux électrodes d’eau peuvent éventuellement oxyder. Des pièces
métalliques galvanisées qui sont essuyées (nettoyées) de temps en temps, si nécessaire, sont suffisantes pendant le service normal. Si les électrodes oxydent
trop vite par suite de l’eau trop aggressive (p.ex. purin), veuillez employer des électrodes avec une couche de tal précieux non-oxydante: p.ex. doré ou
recouvert de platine (en cas d’un liquide très caustique, les électrodes de titane sont aussi convenables).
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
D
E
F
Emploi conformément aux dispositions:
Palpeur qui donne „l’alarme“ par un contact du relais quand les fils de palpeur entrent en contact avec l’eau.
Mise en service:
La tension de service 9 V= est connectée après l’assemblage. La DEL au module s’allume et indique que le module est prêt à fonctionner. Vous pouvez contrôler
l’ordre de marche par toucher les deux électrodes d’eau avec 2 doigts mouillés. Ensuite l’interrupteur d’eau réagit.
Données techniques:
Tension de service: une tension continue de 9 V est idéale (max. 12 V), (employer seulement un bloc d’alimentation stabilisé).
Consommation de courant: "Prêt": < 10 mA. En cas de contact avec l’eau quand le relais excite: < 90 mA chaque fois à 9 V.
Affichages DEL: 1 DEL pour l’indication de la disponibilité "POWER", 1 DEL pour l’indication "ON" quand le relais connecte.
Raccords: par des câbles sortis.
Dimensions: sealing case env. 71 x 45 x 20 mm
Longueur de câble admissible vers les palpeurs d’eau: max. 5 m avec du câble normal, max. 100 m avec du câble blindé si le treillis de blindage est raccordé
avec le pôle négatif de la tension d’alimentation.
Rakennusohje:
Moduuli sijoitetaan vesivalvottavan pinnan ulkopuolelle (kellarissa esim. ylös seinälle). Virran syöttöjohdot yhdistetään virtalähteeseen, esim. 9 V
verkkolaitteeseen. Verkkolaitteen tulisi olla stabiloitu, ja sen tulee pystymään syöttämään vähintään 100 mA virran.
Moduulin kaksi johtoa, jotka vievät vesitunnistimiin yhdistetään kahteen kirkkaaseen, ruostumattomaan metalliosaan. Ne voivat esim. olla sinkittyjä ruuveja
(M4…M8). Ruuvien kannat asennetaan kohtaan, jonka kosteutta tahdotaan valvoa. Kahden ruuvin tulee olla eristettyjä toisistaan ja niiden kirkkaat kannat veden
vaarantamassa paikassa. Jos nyt molemmat metalliosta (ruuvinkannat) koskettavat vettä, vesikytkin laukeaa: sisäänrakennettu rele vetää ”ON” ja ”ON”-valodiodi
syttyy. Jos siis 2 toisistaan eristetysti asennettua (etäisyys n. 1...2 cm) metalliosaa (n. 6...10 mm ruuvinkannat) samanaikaisesti osuvat veteen, vesikytkin kytkee.
Kytkin (rele) päästää vasta, kun kaksi metallikappaletta eivät enää ole vedessä.
Sisäänrakennetulla releellä voidaan vesikosketuksen sattuessa kytkeä joko äänimerkkejä (esim. äänitorveja) tai apureleen kautta kytkpumppuja tai katkaista
virta muista laitteista.
T ä r k e ä ä :
T ä r k e ä ä :
T ä r k e ä ä :
T ä r k e ä ä :T ä r k e ä ä : Kaksi vesielektrodia voivat, riippuen vedessä oloajasta ja veden syövyttävyydestä mahdollisesti hapettua. Normaalikäyttöön kelpaavat sinkityt
metalliosat, joita silloin tällöin, tarvittaessa pyyhitään (puhdistetaan). Jos elektrodit liian syövyttävän veden (esim. lantavesi) hapettuvat liian nopeasti, kannattaa
käyttää ruostumattomalla jalometallilla pinnoitettuja elektrodeja: esim. kullatut tai platinapinnoitetut elektrodit (voimakkaasti syövyttävään nesteeseen sopivat
myös titaanielektrodit)
Määräyksenmukainen käyt:
Tunnistin, joka ”hälyttää” relekoskettimen kautta, kun tunnistinjohdot koskettavat vettä.
yttöönotto:
Asennuksen jälkeen kytketään 9 V= käyttöjännite. Moduulissa oleva LED syttyy ja osoittaa, että moduuli on käytvalmis. Voit kokeilla valmiuden, koskettamalla
kahdella märällä sormella kahta vesielektrodia. Tällöin vesikytkimen tulee kytkeä.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 9 V tasajännite on paras (maks. 12 V), (käytä vain stabiloitua verkkolaitetta).
Virrantarve: "Valmiudessa": < 10 mA. Vesikosketuksessa, releen vetäessä: < 90 mA kummatkin 9 V käyttöjännitteellä.
LED-merkkivalot: 1 LED valmiusnäyttöä varten ”POWER”, 1 LED vettä näyttöä varten ”ON”, releen vetäessä.
Liitännät: moduulista tuleviin johtoihin.
Mitat: sealing case n. 71 x 45 x 20 mm
Vesitumnnistimiin menevien johtojen suurin sallittu pituus: maks. 5 m normalijohdolla, maks. 100 m suojatulla johdolla, suojavaipan ollessa kytkettynä
käyttöjännitteen miinusnapaan.
Assembly instructions:
The module is fastened outside the area which shall be monitored (in the cellar e.g. at the top of the wall). The leads towards the electrical power
supply are connected with a power source, e.g. with a 9 V plug power supply. The power supply should be stabilised and have a minimum power of 100 mA.
Both cables at the module leading to the water sensors are connected with 2 bare rustproof metal parts. These can be e.g. 2 galvanized screws (M4...M8). The
screw heads have to be mounted there where the humidity shall be monitored. Both screws must be ounted with the bare screw insulated from each other and m
heads at the spot endangered through water. If now both metal parts (screw heads) dip into water, the water switch connects: the built-in relay switches "ON" and
the light-emitting diode “ON” lights up. So if 2 metal parts mounted in isolation (distance approx. 1...2 cm) being the size of screw heads (approx. 6...10 mm) dip
into water at the same time, the water switch connects. It only switches off again, if both metal heads are no longer dipped into water.
Then either acoustic alarms (e.g. horns) can be activated or pumps may be switched on by means of a secondary relay or other devices may be switched off with
the built-in relay in case of contact with water.
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t :
I m p o r t a n t : I m p o r t a n t : Both water electrodes may possibly oxidise depending on the frequency of contact with water and the aggressiveness of water. Galvanized metal
parts which are wiped (cleaned) from time to time, if required, are sufficient during normal operation. If the electrodes oxidise too quickly due to very aggressive
water (e.g. liquid manure), please use electrodes with a non-oxidising precious metal coat: e.g. gold-plated or coated with platinum (in case of very corrosive
liquids, electrodes of titanium are suitable, too).
Use as directed:
Sensor which gives „Alarm“ via a relay contact, if the sensor wires come into contact with water.
Setting into operation:
The 9 V= operating voltage is switched on after assembly. The LED at the module lights up and indicates that the module is ready for operation. You may check
the readiness for service by touching both water electrodes with 2 wet fingers. The water electrodes then react.
Technical data:
Operating voltage: 9 V DC voltage are ideal (max. 12 V), (please do only employ a stabilised power supply).
Current consumption: "Ready": < 10 mA. In case of contact with water when the relay picks up: < 90 mA each with 9 V.
LED displays: 1 LED for the indication of readiness “POWER”, 1 LED for the indication “ON”, if the relay switches on.
Connections: via free cables.
Dimensions: sealing case approx. 71 x 45 x 20 mm
Approved cable length towards the water sensors: max. 5 m with normal cable, max. 100 m with shielded cable, if the shielding braid is connected with the
negative pole of the distribution voltage.
Montage voorschriften:
Het moduul wordt buiten het wateroppervlak gemonteerd, bijvoorbeeld in de kelder, bovenin aan de muur. Als voeding moet u een gestabiliseerde 9 V=
voeding gebruiken van minstens 100 mA.
De beide draden van het moduul, die als water voelers werken, worden met 2 blanke (geen roestige) draden aangesloten. Tip: 2 roestvaste schroeven (M4…M8)
kunt u hiervoor al gebruiken. De schroeven worden zo geplaatst dat het functioneert, dus niet scheef, of te hoog / laag. Als het water stijgt en de schroeven
vochtig worden, er kontact gemaakt wordt. Hierna schakelt het relais in, en de led “ON” gaat op lichten. Als de 2 geïsoleerde en gemonteerde (afstand ca. 1…2
cm) metaal delen, met een afmeting van schroefkoppen (ca. 6…10 mm) gelijktijdig het water aanraken, schakelt de watermelder in, deze melder gaat pas weer
uit als beide voelers geen water of vochtigheid meer voelen.
Met het ingebouwde relais, kan bij waterkontact, de akoestische alarmmelder activeren (bijvoorbeeld claxonneren) of met behulp van een zwaarder relais kan
een waterpomp of iets anders ingeschakeld worden.
B e l a n g r i j k :
B e l a n g r i j k :
B e l a n g r i j k :
B e l a n g r i j k :B e l a n g r i j k :
De beide water elektroden (stangen met de schroef er aan), kan afhankelijk van de vochtigheid of gebruik gaan oxideren (roesten). Als er
roestvast materiaal is gebruikt, moet u dit toch af en toe gaan reinigen, en droog maken. Mocht water zeer agressief zijn (bijvoorbeeld gier), gebruik dan
elektroden die verguld zijn of met platin geimpregneerd is of titaan.
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
NL
GB
FIN
F

Especificaciones del producto

Marca: Kemo
Categoría: No categorizado
Modelo: M158

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Kemo M158 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Kemo Manuales

Kemo

Kemo B223 Manual de Usario

15 Septiembre 2024
Kemo

Kemo M135 Manual de Usario

15 Septiembre 2024
Kemo

Kemo M158 Manual de Usario

9 Septiembre 2024
Kemo

Kemo S093 Manual de Usario

9 Septiembre 2024
Kemo

Kemo B062 Manual de Usario

9 Septiembre 2024

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales