Medisana CR 860 Manual de Usario
Medisana
removedor de callos
CR 860
Lee a continuación 📖 el manual en español para Medisana CR 860 (4 páginas) en la categoría removedor de callos. Esta guía fue útil para 8 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/4
PT Avisos de segurançaES Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
• El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito
doméstico.
• Utilice el aparato sólo para el fin indicado en las instrucciones
de uso.
• El aparato para eliminar durezas está diseñado únicamente
para su uso en pies, talones, manos y codos. No utilice este
aparato bajo ningún motivo en otras partes del cuerpo.
• En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se
extinguirá el derecho de garantía.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años,
personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales
o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el
funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado
claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
• Este aparato no es un producto médico.
• Si se le ha diagnosticado una enfermedad cutánea o si está
preocupado por su salud, consulte a su médico antes de
utilizar el aparato.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamacio-
nes, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas
o en zonas demasiado sensibles.
• No utilice el aparato si tiene diabetes o una mala circulación
sanguínea.
• No utilice el aparato más de 2 – 3 segundos en una parte de
la piel.
• No utilice el aparato de manera continua en el mismo lugar
y no ejerza presión.
• Un uso demasiado prolongado puede ocasionar irritaciones
de la piel.
• El uso del aparato debe producir una sensación agradable.
En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable,
interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
• Para evitar accidentes y lesiones personales o daños en el
aparato, mientras éste se encuentra encendido manténgalo
alejado de la cabellera, de las cejas, de las pestañas, de la
ropa, de cepillos metálicos, de cables, etc.
• Por motivos de higiene, los cabezales de lima deberían ser
usados por una sola persona.
• Utilice el aparato únicamente en espacios cerrados.
• No exponga el aparato a la radiación directa del sol.
Guárdelo en un lugar fresco y seco a una temperatura entre
0 - 40°C.
• ¡Mantenga el aparato alejado de las llamas!
• No encienda el aparato si no tiene ningún cabezal de lima
colocado.
• No deje caer el aparato y no inserte nada en sus orificios.
• No utilice el aparato si presenta algún daño.
• No desmonte el aparato.
• En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo.
En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía
sino que pueden sucitarse serios peligros. Mande reparar el
aparato a los centros de servicio autorizados.
• No deje jugar nunca a los niños con los plásticos del
embalaje, ¡existe el peligro de asfixia!
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo
sin supervisión.
Indicaciones de seguridad de las pilas
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su
compartimento, ya que el líquido interior puede salirse y
dañar el aparato!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la
piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el
ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas
con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que
ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes
o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
• ¡
Retire las pilas del aparato, si no lo va a utilizar durante un
tiempo
!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Las baterías recargables se han de extraer del aparato para
ser recargadas!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica
sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de
los comercios especializados!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações
de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Dispositivo y elementos de control
1Tapa protectora
2Cabezal de lima
3Botón de liberación
4Botón ON/OFF
5Tapa del compartimento para pilas
6Cepillo de limpieza
Materiale in dotazione e imballaggio
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto
de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 aparato para eliminar durezas MEDISANA CR 860
• 1 tapa protectora
• 2 cabezales de lima
• 2 pilas (tipo AA)
• 1 cepillo de limpieza
• 1 bolsa de almacenamiento
• 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse.
Deshágase del material de embalaje que no se
necesite, siguiendo las normas pertinentes.
Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el
comerciante.
Aplicación
El aparato para eliminar durezas MEDISANA es un novedoso
aparato que alisa la piel seca, rugosa y callosa de pies, manos
y codos. Sus cabezales de limado suave giran 360 °, 30 veces
por segundo. En un ángulo de hasta 270 °, la piel dura y
áspera se elimina de modo cuidadoso y efectivo. Este
aparato para eliminar durezas está equipado con un mango
ergonómico y antideslizante. El aparato para eliminar durezas
MEDISANA funciona con pilas, lo que le permite utilizarlo sin
cable de red ni cargador. El aparato cuenta con protección
contra salpicaduras.
Poner / sacar las pilas
Quite la tapa del compartimento para pilas 5;para ello presione
suavemente hacia abajo la parte acanalada y a continuación
retire la tapa deslizándola hacia abajo. Inserte las dos pilas
suministradas (tipo AA). Tenga en cuenta la polaridad de las
pilas ( /+ -) y colóquelas tal como se indica en las mismas y en el
compartimento para pilas. Cierre el compartimento para pilas;
para ello deslice la tapa del compartimento para pilas
5
hacia
arriba hasta que encastre y cierre.
Puesta en marcha
El aparato para eliminar durezas incluye unMEDISANA
cabezal de lima grueso y uno fino.
Coloque el cabezal de lima que desee en el aparato. Cuando
no utilice el aparato, coloque la tapa protectora
1
.
Funcionamiento
• Lave y limpie la piel, a continuación séquela a fondo.
• Asegúrese de haber colocado un cabezal de lima
2
en el
aparato. Infórmese en el capítulo «cabezales de lima
intercambiables» acerca de cómo se quitan y se inter-
cambian.
• Quita la tapa protectora
1
, el aparato está listo para
funcionar.
• Encienda el aparato pulsando el botón ON /OFF
4
. Cuando
se pulsa una sola vez, el aparato funciona en el nivel 1, si se
pulsa una segunda vez funciona en el nivel 2. Al pulsar otra
vez, el aparato se desconecta.
• Desplace el aparato hacia delante y detrás o de lado a lado
sobre partes de la piel callosas, ásperas o endurecidas. No
presione firmemente el aparato, deje que se deslice suave-
mente sobre el área seleccionada de la piel. El aparato se
detiene en cuanto se lo presiona demasiado. Compruebe si
se p1-ha logrado la suavidad deseada de la piel. De no ser así,
repita el proceso. Continúe la aplicación hasta que alcance
el grado de suavidad que usted desea.
• Apague el aparato.
• Enjuague la piel o utilice un paño humedecido para quitar
las partículas de piel muerta restantes.
• Para limpiar el aparato para limpiar durezas consulte el
capítulo «Limpieza y cuidados».
• Cuando no utilice el aparato, coloque la tapa protectora
1
.
La duración máxima de uso es de 10 minutos. Deje
enfriar el dispositivo al menos 6 minutos antes de
volver a utilizarlo.
Cabezales de lima intercambiables
• La duración de un cabezal de lima depende de la frecuencia
de uso y del tamaño de la superficie a tratar. En caso de uso
normal puede ser de hasta 6 meses.
• Antes de cambiar un cabezal de lima, asegúrese de que el
aparato esté apagado.
• Sujete con una mano el cabezal de lima
2
y con la otra
pulse el botón de liberación
3
(fig. ) situado en el costadoA
del aparato. Mientras pulsa el botón de liberación
3
,
deslice el cabezal de lima
2
situado en el costado del
botón de liberación hacia fuera del soporte y quítelo (fig. ). B
• La colocación del nuevo cabezal de lima
2
se realiza en
sentido inverso. Coloque a continuación el perno cuadrado
del cabezal en la guía del lado opuesto al botón de
liberación
3
. A continuación presione hacia dentro el
perno cuadrado del extremo libre del cabezal de lima
2
y
presiónelo al mismo tiempo sobre el tope situado en el
alojamiento y en el lado del botón de liberación. Asegúrese
de que el nuevo cabezal de lima esté firmemente colocado
en el aparato y de que se haya encastrado correctamente.
• No encienda el aparato si no tiene ningún cabezal de lima
colocado.
• En el apartado “Datos técnicos” encontrará información
sobre el pedido de cabezales de lima.
Limpieza y cuidado
• Limpie el aparato después de cada uso para garantizar un
mejor rendimiento.
• Quite la tapa protectora
1
del cabezal de lima
2
.
• Limpie el aparato para eliminar durezas con el cepillo de
limpieza. No encienda el aparato mientras lo cepilla.
• Frote la carcasa del aparato con un paño limpio y seco.
• Vuelva a colocar la tapa protectora
1
.
• No utilice nunca productos químicos ni productos de
limpieza cáusticos.
• No limpie el aparato ni los cepillos de lima en el lavavajillas.
• Retire las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante
un periodo de tiempo prolongado y guárdelas en un lugar
fresco y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si
contienen substancias dañinas o no, en un punto de
recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No
arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor
de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
Nombre y modelo : Aparato para eliminar durezas
MEDISANA CR 860
Suministro de tensión
: 2 x 1,5 V pila AA
Revoluciones : aprox. 1600 1/min en el nivel 1
aprox. 1800 1/min en el nivel 2
Condiciones de
funcionamiento :
+2 °C
-
+50, °C
Condiciones de almacenaje
: limpio y seco
Dimensiones : aprox. 157 x 67 x 46,5 mm
Peso :
aprox. 170 g incluyendo las pilas
N° de articolo 88570:
Código EAN : 40 15588 88570 9
Accesorios : Juego de cabezales de lima
de repuesto,
N° de articolo 88572
Código EAN 4015588 88572 3
Debido a la constante evolución técnica del producto
nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de
estas instrucciones de uso.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de
compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de
garantía:
1. MEDISANACon relación a los productos de , se ofrece
una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de
compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el
envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos
o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en
el dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.
In caso assistenza y para accesorios y piezas de
repuesto, rivolgersi a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3
Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet
Barcelona
Tel. +34902-33-00-12
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Avisos de segurança
• O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização.
• O removedor de calosidades destina-se apenas a ser utilizado
em pés, calcanhares, mãos e cotovelos. Nunca utilize este
aparelho noutros locais do corpo.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia
perde a sua validade.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir
de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham
sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e,
consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não é um produto médico.
• Se lhe tiver sido diagnosticada uma doença cutânea ou se
tiver alguma dúvida a nível da saúde, consulte o seu médico
antes de utilizar este aparelho.
• Não aplique o instrumento em partes do corpo com
inflamações, queimaduras, infecções, erupções cutâneas,
feridas ou em zonas demasiado sensíveis.
• Não utilize o aparelho se sofrer de diabetes ou de problemas
de circulação sanguínea.
• Não utilize o aparelho durante mais de 2 ou 3 segundos
num determinado local da pele.
• Não utilize o aparelho continuamente na mesma área e não
faça pressão.
• A utilização demasiado prolongada pode provocar irritação
na pele.
• A utilização do instrumento deve produzir uma sensação
agradável. No caso de ter alguma dor ou sensação
desagradável, interrompa o tratamento e consulte o médico.
• Para impedir acidentes e ferimentos em pessoas e danos no
aparelho, quando o removedor de calosidades estiver ligado,
mantenha-o longe do cabelo, sobrancelhas, pestanas,
vestuário, escovas metálicas, cabos, etc.
• Por motivos de higiene, as cabeças de limar apenas devem
ser utilizadas por uma única pessoa.
• Utilize o aparelho apenas em espaços fechados.
• Não exponha o aparelho à radiação solar direta. Guarde-o
num local fresco e seco a uma temperatura entre 0 e 40°C.
• Mantenha o aparelho afastado de chamas!
• Não ligue o aparelho se não estiver colocada nenhuma
cabeça de limar.
• Não deixe cair o aparelho e não o insira em orifícios.
• Não utilize o aparelho se estiver danificado.
• Não desmonte o aparelho.
• Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só
a garantia perde a validade como podem ocorrer perigos
graves. Mande reparar os instrumentos nos centros de
assistência autorizados.
• Nunca deixe as crianças brincarem com as películas da
embalagem, existe perigo de asfixia!
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por
crianças sem supervisão.
Indicações de segurança sobre as pilhas
• Não abra as pilhas!
• Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do comparti-
mento das pilhas, porque se podem babar e danificar o
aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a
pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das
pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte
imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes
tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
•
No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do
aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de
explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• As pilhas recarregáveis têm de ser retiradas do aparelho
antes de serem carregadas!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através
do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
ES / PT / NL / FI
Leyenda Descrição dos símbolos
IMPORTANTE IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
ADVERTENCIA AVISO
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para
el funcionamiento.
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Número de LOTE Número de lote
Fabricante Fabricante
88570 05/2016
ES
Aparato eléctrico para
eliminar durezas CR 860
PT
Removedor de
calosidades elétrico CR 860
Art. 88570
ES Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
PT Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Aparelho e elementos de comando
1Tampa de proteção
2Cabeça de limar
3Botão para soltar
4Botão ON/OFF
5Tampa do compartimento das pilhas
6Escova de limpeza
Material fornecido e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de
dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e
consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 removedor de calosidades MEDISANA
• 1 tampa de proteção
• 2 cabeças de limar
• 2 pilhas (tipo AA)
• 1 escova de limpeza
• 1 saco de armazenamento
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem
ser eliminadas através da reciclagem. Por favor,
elimine adequadamente o material da embalagem
não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar
danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente
em contacto com o seu revendedor.
Aplicação
O removedor de calosidades MEDISANA é um novo aparelho
que alisa pele seca, áspera e calejada nos pés, mãos e
cotovelos. Os rolos de limar suaves rodam 30 vezes por
segundo em 360 °. Com um ângulo de funcionamento largo
de até 270 °, a pele endurecida e áspera é alisada de forma
simples, suave e eficaz. Este removedor de calosidades está
equipado com uma pega ergonómica e antiderrapante.
O funcionamento a pilhas permite que o removedor de
calosidades MEDISANA seja utilizado sem cabo de alimentação
nem estação de carregamento. O aparelho está protegido
contra salpicos de água.
Colocar/substituir a pilha
Retire a tampa do compartimento das pilhas
5
empurrando
a zona a tracejado ligeiramente para baixo antes de a retirar.
Coloque as duas pilhas (tipo AA) fornecidas. Tenha em
atenção à correta polaridade das mesmas ( / ), conforme+ -
representando na pilha e na parte interior do compartimento
para pilhas. Feche o compartimento para pilhas, empurrando
novamente a tampa de proteção
5
para cima, até engatar e
fechar.
Comissionamento
O removedor de calosidades é fornecido comMEDISANA
uma cabeça de limar grossa e outra fina.
Coloque a cabeça de limar pretendida no aparelho. Quando
não estiver a utilizar o aparelho, coloque a tampa de
proteção
1
.
Operação
• Lave e limpe a pele, secando-a em seguida exaustivamente.
• Garanta que está instalada uma cabeça de limar
2
no
aparelho. Consulte, no capítulo "Cabeças de limar
amovíveis", como estas podem ser removidas e trocadas.
• Retire a tampa de proteção
1
; o aparelho está pronto a
utilizar.
• Ligue o aparelho, pressionando o botão ON /OFF
4
. Ao
pressionar uma vez, o aparelho começa a funcionar no
nível 1; ao pressionar duas vezes, no nível 2. Se voltar a
pressionar no botão o aparelho desliga.
• Mova o aparelho para a frente e para trás ou para os lados
sobre a pele seca, áspera ou calejada. Não pressione o
aparelho, deixe que deslize suavemente sobre a área de
pele desejada. O aparelho pára assim que for pressionado.
Verificando se a pele fica lisa conforme desejado. Se não,
repita o procedimento. Continue a aplicação até que a pele
fique lisa conforme desejado.
• Desligue o aparelho.
• Passe a pele por água ou utilize um pano húmido para
remover as partículas de pele morta restantes.
• Para limpar o removedor de calosidades, consulte o
capítulo "Limpeza e manutenção".
• Quando não estiver a utilizar o aparelho, coloque a tampa
de proteção
1
.
O tempo de funcionamento máximo para uma
aplicação é de 10 minutos. Deixe o aparelho arrefecer
durante pelo menos 6 minutos antes de o reutilizar.
Cabeças de limar amovíveis
• A vida útil das cabeças de limar depende da frequência e do
tamanho da superfície tratada. Com uma utilização normal,
podem durar até 6 meses.
• Antes de trocar de cabeça de limar, certifique-se de que o
aparelho está desligado.
• Com uma mão segure a cabeça de limar
2
, com a outra
mão pressione o botão para soltar
3
(Fig. ) na parte lateralA
do aparelho. Com o botão para soltar
3
pressionado, retire
a cabeça de limar
2
do apoio, na parte lateral do botão
para soltar (Fig. ). B
• A colocação da cabeça de limar nova
2
é feita pela ordem
inversa. Comece por colocar a cavilha quadrada da cabeça
na guia, no lado oposto ao o botão para soltar
3
. Em
seguida, prima a cavilha quadrada da extremidade livre da
cabeça de limar para dentro da cabeça de limar
2
e
pressione simultaneamente o engate para dentro do apoio
e para o lado do botão para soltar. Certifique-se de que a
cabeça para limar nova está bem assente no aparelho e
corretamente engatada.
• Não ligue o aparelho se não estiver colocada nenhuma
cabeça de limar.
• Estão disponíveis informações sobre a encomenda de
cabeças de limar na secção "Dados técnicos".
Limpeza e conservação
• Limpe o aparelho após cada utilização para assegurar o seu
bom funcionamento.
• Retire a tampa de proteção
1
da cabeça de limar
2
.
• Limpe o removedor de calosidades com a escova de
limpeza. Não ligue o aparelho durante a escovagem.
• Limpe o corpo do aparelho com um pano limpo e seco.
• Volte a colocar a tampa de proteção
1
.
• Não utilize químicos nem detergentes corrosivos.
• Não lave o aparelho nem as cabeças de limar na máquina
de lavar loiça.
• Retire as pilhas se não utilizar o aparelho durante um longo
período de tempo e guarde-as num local fresco e seco.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o
dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos
postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam ser eliminados
ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não
elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico,
mas entregue-as nos postos de recolha especiais
para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte
as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo : Removedor de calosidades
CR 860 MEDISANA
Alimentação de tensão : 2 x pilhas de 1,5 V, tipo AA
Rotações : aprox. 1600 1/min no nível 1
aprox. 1800 1/min no nível 2
Condições de
funcionamento :
+2 °C
-
+50, °C
Condições de
armazenagem : limpo e seco
Dimensões : aprox. 157 x 67 x 46,5 mm
Peso : aprox. 170 g
incluindo pilhas
Artigo nº : 88570
Code EAN : 40 15588 88570 9
Acessórios : Conjunto de cabeças
de substituição
Artigo nº 88572
Code EAN 40 15588 88572 3
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho
indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo
de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. MEDISANA Aos produtos concedemos uma garantia de
três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia,
a data de compra tem de ser comprovada através do
recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nempara o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento
inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento
do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo
comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como
um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.
Em caso de assistência, acessórios e peças de
substituição
por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt
Internet: www.medisana.pt
Fig. AFig. B
1
4
2
5
6
3
FI TurvallisuusohjeitaNL Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
• Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik.
• Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding.
• De eeltverwijderaar is alleen voor gebruik aan voeten,
hielen, handen en ellebogen bedoeld. Gebruik dit apparaat
in geen geval op andere punten van het lichaam.
• Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt
vervalt uw recht op garantie.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie
staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het
veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende
mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Dit toestel is geen medisch product.
• Raadpleeg uw arts over gebruik van het toestel bij even-
tuele aandoeningen, of als bij u een huidziekte werd ge-
diagnosticeerd.
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen,
ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen
vertonen.
• Gebruik het apparaat niet bij diabetes of slechte door-
bloeding.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 2 – 3 seconden op een
punt van de huid.
• Gebruik het apparaat niet ononderbroken op hetzelfde punt
van de huid en oefen geen druk uit.
• Een te lange toepassing kan huidverbrandingen veroorzaken.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn
ondervindt of de behandeling onaangenaam aanvoelt,
dient U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te
raadplegen.
• Om ongevallen en letsel en beschadiging van het apparaat
uit te sluiten als de eeltverwijderaar is ingeschakeld, houdt u
het ver van hoofdhaar, wenkbrauwen, wimpers, kleding,
draadborstels, kabels etc.
• Uit hygiënische redenen mogen de opzetstukken door
slechts één persoon worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimtes.
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. Bewaar het
op een koele, droge plaats, bij een temperatuur van 0-40 °C.
• Houd het toestel uit de buurt van open vuur!
• Schakel het apparaat niet in, als geen slijpkop geplaatst is.
• Laat het apparaat niet vallen en steek niets in de openingen
ervan.
• Gebruik het toestel niet, als het beschadigd is.
• Neem het apparaat niet uit elkaar.
• Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest
dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige
risico’s kunnen zich voordoen. Laat herstellingen enkel in
bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Laat kinderen ook niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Dit kan leiden tot verstikking!
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of
onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Veiligheidsinstructies betreffende de batterijen
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het
display verschijnt.
• Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak,
omdat deze kunnen leeglopen en het apparaat kunnen
beschadigen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid
vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en
onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk
een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen
verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door
elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
•
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Oplaadbare batterijen moeten uit het apparaat worden ver-
wijderd, voordat ze worden opgeladen!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterij-
verzamelstation in de vakhandel!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u
het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Turvallisuusohjeita
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
• Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan
käyttöohjetta noudattaen.
• Jalkaraspi on tarkoitettu käytettäväksi vain jalkaterien,
kantapäiden, käsien ja kyynärpäiden alueella. Älä missään
tapauksessa käytä laitetta muihin kehon osiin.
• Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat
lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta
tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä
valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Tämä laite ei ole lääketieteellinen tuote.
• Jos sinulla on todettu jokin ihosairaus tai jos ole epävarma
laitteen käytöstä mahdollisesti aiheutuvista terveysriskeistä,
ota yhteyttä lääkäriisi ennen laitteen käyttöä.
• Älä hoida sellaisia kehonosia, jotka ovat turvoksissa,
tulehtuneet tai niissä on palovammoja, ihottumaa, haavaumia
tai herkkiä alueita.
• Älä käytä laitetta, jos kärsit diabeteksesta tai heikosta
verenkierrosta.
• Älä käytä laitetta enempää kuin 2–3 sekuntia samassa
kohdassa ihoa.
• Älä käytä laitetta jatkuvasti samalla alueella äläkä aiheuta
painetta.
• Liian pitkään kestävä käyttö voi aiheuttaa ihoärsytystä.
• Hoidon tulee olla miellyttävää. Jos tunnet kipuja tai käyttö
tuntuu epämukavalta, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta
lääkärisi kanssa.
• Onnettomuuksien ja ihmisten loukkaantumisen sekä
laitevaurioiden välttämiseksi pidä jalkaraspi loitolla hiuksista,
kulmakarvoista, silmäripsistä, vaatteista, metalliharjoista,
johdoista jne. laitteen ollessa kytkettynä päälle.
• Hygieniasyistä hiomapäätä ei saa pitää yhteisessä käytössä
muiden kanssa.
• Käytä laitetta ainoastaan suljetuissa tiloissa.
• Älä altista laitetta suoralle auringonpaisteelle. Säilytä sitä
viileässä, kuivassa paikassa, jossa lämpötila on 0–40°C.
• Älä tuo laitetta avotulen läheisyyteen!
• Älä kytke laitetta päälle, jos siihen ei ole asennettu
hiomapäätä.
• Älä pudota laitetta äläkä työnnä sen aukkoihin mitään.
• Älä käytä vahingoittunutta laitetta.
• Älä pura laitetta osiin.
• Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta
itse. Silloin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se
saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita. Korjauta laite
aina valtuutetussa huollossa.
• Älä anna lasten leikkiä pakkauskalvoilla. Niistä aiheutuu
tukehtumisvaara!
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Paristojen turvallisuusohjeita
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli.
• Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne
voivat vuotaa ja vaurioittaa laitetta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja
limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa
kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien
paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää
samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
•
Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään
aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Ladattavat akut täytyy ottaa pois laitteesta ennen niiden
lataamista!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan,
vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
ES / PT / NL / FI
Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
WAARSCHUWING VAROITUS
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
OPGELET HUOMIO
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
AANWIJZING OHJE
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
LOT-nummer LOT-numero
Producent Laatija
88570 05/2016
NL
Elektrische
eeltverwijderaar CR 860
FI
Sähkökäyttöinen
jalkaraspi CR 860
Art. 88570
NL Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
FI Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Laite ja käyttölaitteet
1Suojus
2Hiomapää
3Vapautuspainike
4ON/OFF-painiketta
5Paristolokeron kansi
6Puhdistusharja
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään
vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön,
vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 -jalkaraspiMEDISANA
• 1 suojus
• 2 hiomapäätä
• 2 paristoa (tyyppiä AA)
• 1 puhdistusharja
• 1 säilytyspussi
• 1 äyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan
kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä
tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota
heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
Käyttöalueet
MEDISANA-jalkaraspi on uudenlainen laite, jolla siloitetaan
kuivaa, karheaa ja kovettunutta ihoa jalkojen, käsien ja
kyynärpäiden alueella. Sen kevyesti hiovat telat pyörähtävät
30 kertaa sekunnissa 360 °. Työstökulmaa voi säätää jopa
270 °, ja kova, karkea iho hiotaan pois hellävaraisesti ja
tehokkaasti. Tässä jalkaraspissa on ergonominen ja luistamaton
kahva. Paristokäyttöisyytensä ansiosta MEDISANA-jalkaraspi
ei ole riippuvainen verkkojohdosta tai latureista. Laite on
roiskevesisuojattu.
Pariston asetus/poisto
Poista paristolokeron kansi
5
painamalla ensin kantta
karhennetun alueen kohdalta kevyesti alaspäin ja työntämällä
kantta tämän jälkeen alaspäin. Aseta kaksi laitteen mukana
toimitettua paristoa (tyyppi AA) paikalleen. Varmista paristoissa
ja paristolokeron sisällä olevien merkintöjen ( /+ -) perusteella,
että asennat paristot oikein päin. Sulje paristolokero
työntämällä paristolokeron kantta
5
ylöspäin, kunnes kansi
lukittuu paikalleen.
Käyttöönotto
MEDISANA-jalkaraspin mukana toimitetaan yksi karkea ja
yksi hieno hiomapää.
Asenna laitteeseen haluamasi hiomapää. Kun laite ei ole
käytössä, pidä suojus
1
paikallaan.
Käyttö
• Pese ja puhdista iho ja kuivaa se huolellisesti.
• Varmista, että laitteeseen on asetettu hiomapää
2
.
Lue jaksosta "Vaihdettavat hiomapäät", miten hiomapää
irrotetaan ja vaihdetaan.
• Irrota suojus
1
, laite on käyttövalmis.
• Kytke laite päälle painamalla ON/OFF-painiketta
4
. Laite
toimii teholla 1 painettaessa painiketta kerran. Laite toimii
teholla 2, mikäli painiketta painetaan toisen kerran. Laite
kytkeytyy puolestaan pois päältä painettaessa painiketta
kolmannen kerran.
• Liikuta laitetta eteen- ja taaksepäin tai sivulta toiselle
sarveistuneen, karhean tai kovettuneen ihoalueen päällä.
Älä paina laitetta lujasti ihoa vasten vaan anna sen liikkua
kevyesti pitkin valittua ihoaluetta. Laite pysähtyy, jos
sitä painetaan liian lujaa. Tarkista, vastaako ihon sileys
haluttua tulosta. Jos ei, toista menettely. Jatka käyttöä,
kunnes sileys vastaa haluamaasi.
• Sammuta laite.
• Huuhtele iho tai käytä kosteata liinaa irronneen, kuolleen
ihomateriaalin poistamiseen.
• Lue ohjeet jalkaraspin puhdistamiseen jaksosta "Puhdistus
ja hoito".
• Kun laite ei ole käytössä, pidä suojus
1
paikallaan.
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 10
minuuttia. Anna laitteen jäähtyä vähintään 6
minuuttia ennen uutta käyttökertaa.
Vaihdettavat hiomapäät
• Hiomapään käyttöikä riippuu käsiteltävän alueen koosta ja
käsittelyjen tiheydestä. Tavallisessa käytössä se voi kestää
jopa 6 kuukautta.
• Varmista ennen hiomapään vaihtamista, että laite on
sammutettu.
• Tartu toisella kädellä hiomapäähän
2
ja paina toisella
kädellä laitteen kyljessä olevaa vapautuspainiketta
3
(kuva ). Pidä vapautuspainiketta A
3
painettuna ja vedä
vapautuspainikkeen vieressä oleva hiomapää
2
pidikkeestä
ja poista hiomapää (kuva ).B
• Uusi hiomapää
2
asennetaan paikalleen käänteisessä
järjestyksessä. Aseta ensin pään neliötappi vapautuspainik-
keen
3
vastakkaisella puolella olevaan ohjaimeen. Paina
hiomapään vapaaseen päähän kuuluva neliötappi tämän
jälkeen hiomapään
2
sisään ja työnnä hiomapää
samanaikaisesti lukitsimen kautta pidikkeeseen ja
vapautuspainikkeen puolelle. Varmista, että uusi hiomapää
on asettunut ja lukittunut tiukasti paikalleen laitteeseen.
• Älä kytke laitetta päälle, jos siihen ei ole asennettu
hiomapäätä.
• Hiomapäiden tilaustiedot on ilmoitettu kappaleessa
"Tekniset tiedot".
Puhdistus ja hoito
• Puhdista laite aina käytön jälkeen paremman suorituskyvyn
varmistamiseksi.
• Poista suojus
1
hiomapäästä
2
.
• Puhdista jalkaraspi puhdistusharjalla. Älä kytke laitetta päälle
harjaamisen aikana.
• Hankaa laitteen kotelo kuivaksi puhtaalla, kuivalla liinalla.
• Aseta suojus
1
takaisin paikalleen.
• Älä koskaan käytä puhdistukseen kemikaaleja tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
• Älä puhdista laitetta äläkä hiomapäitä astianpesukoneessa.
• Poista paristot laitteesta, mikäli et käytä laitetta pitkään
aikaan. Säilytä laite viileässä ja kuivassa paikassa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan
kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä
ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai
liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin
hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä
käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin,
vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä
olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen
hävityksen suorittamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli : -jalkaraspi MEDISANA CR 860
Jännitesyöttö : 2 paristot 1,5 V AA
Kierrosnopeus : n. 1600 1/min teholla 1
n. 1800 1/min teholla 2
Käyttöolosuhteet :
+2 °C
-
+50, °C
Säilytys : puhdas ja kuiva
Mitat : n. 157 x 67 x 46,5 mm
Paino : n. 170 g
sisältäen pariston
Tuotenumero : 88570
EAN koodi : 40 15588 88570 9
Lisävarusteet : Varahiomapääsarja
Tuotenumero 88572
EAN koodi 40 15588 88572 3
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen
löydät osoitteesta www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaih-
detulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä,
esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan
tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta
kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Höyläämöntie 7
00380 Helsinki
phone.: +358 / 207 / 30 00 90
fax: +358 / 9 / 83 86 17 31
website: www.haboy.fi
eMail: info@haboy.fi
Toestel en bedieningselementen
1Beschermkap
2Slijpkop
3Ontgrendelknop
4ON/OFF knop
5Batterijvakafdekking
6Reinigingsborstel
Omvang van de levering
en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en
volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt
u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw
handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 eeltverwijderaar MEDISANA CR 860
• 1 beschermkap
• 2 slijpkoppen
• 2 batterijen (type AA)
• 1 reinigingsborstel
• 1 opbergtas
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden
gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte
verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken
transportschade constateert, neem dan direct contact op
met uw leverancier.
Het gebruik
De eeltverwijderaar is een nieuw apparaat datMEDISANA
droge, ruwe en eeltige huid aan handen, voeten en ellebogen
weer glad maakt. De moeiteloos slijpende walsen draaien
30 keer per seconde met 360°. In een tot 270° brede
behandelingshoek wordt harde, ruwe huid behoedzaam en
effectief eenvoudig weggeslepen. Deze eeltverwijderaar
heeft een ergonomische en antislip-greep. Door het gebruik
met batterijen is uw MEDISANA eeltverwijderaar onafhankelijk
van netkabel en laadeenheid. Het apparaat is spatwaterbe-
schermd.
Batterij plaatsen/verwijderen
Verwijder de batterijvakafdekking
5
door het geribbelde
gedeelte iets omlaag te drukken en vervolgens naar onderen
weg te schuiven. Plaats de twee meegeleverde batterijen
(type AA). Let op de richting ( / ) van de batterijen, zoals+ -
aangegeven op de batterij en de binnenzijde van het
batterijvak. Sluit het batterijvak door de batterijvakafdekking
5
omhoog te schuiven tot hij vergrendelt en dicht is.
Inbedrijfstelling
De eeltverwijderaar wordt met een grove en eenMEDISANA
fijne slijpkop geleverd.
Plaats de gewenste slijpkop in het apparaat. Plaats de
beschermkap
1
, als het apparaat niet wordt gebruikt.
Gebruik
• Was en reinig de huid en droog deze grondig af.
• Controleer of een slijpkop
2
in het apparaat is geplaatst.
In het hoofdstuk “Uitwisselbare slijpkoppen” wordt
beschreven hoe ze worden afgenomen en vervangen.
• Verwijder de beschermkap
1
; het apparaat is gebruiks-
klaar.
• Schakel het toestel in door op de ON/OFF knop
4
te
drukken. Door een keer drukken werkt het apparaat in
stand 1, door een tweede keer indrukken in stand 2.
Door een derde keer indrukken wordt het apparaat weer
uitgeschakeld.
• Beweeg het apparaat voor- of achteruit of in zijwaartse
richting heen en weer over eeltige, ruwe of verharde
huiddelen. Druk het apparaat er niet te hard op, laat het
zacht over het gekozen huiddeel glijden. Het apparaat
stopt, zodra er te hard op wordt gedrukt. Controleer of
het huiddeel glad genoeg is. Indien niet, de procedure
herhalen. Ga verder met de procedure tot de door u
gewenste gladheid is bereikt.
• Schakel het apparaat uit.
• Spoel de huid af of gebruik een vochtige doek om overtollige,
afgestorven huiddeeltjes te verwijderen.
• Hoe de eeltverwijderaar wordt gereinigd, staat beschreven
in het hoofdstuk “Reiniging en verzorging”.
• Plaats de beschermkap
1
, als het apparaat niet wordt
gebruikt.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt
10 minuten. Laat het toestel minstens 6 minuten
afkoelen voor u het opnieuw gebruikt.
Uitwisselbare slijpkoppen
• De levensduur van een slijpkop hangt af van de gebruiks-
duur en het behandelde oppervlak. Bij normaal gebruik kan
deze tot 6 maanden bedragen.
• Controleer voor het wisselen van een slijpkop of het
apparaat is uitgeschakeld.
• Houd met de ene hand de slijpkop
2
vast, en druk met de
andere op de ontgrendelknop
3
(afb. ) aan de zijkant vanA
het apparaat. Trek met ingedrukte ontgrendelknop
3
de
slijpkop
2
aan de zijkant van de ontgrendelknop uit de
houder, en verwijder hem (afb. ).B
• Het plaatsen van de nieuwe slijpkop
2
wordt in
omgekeerde volgorde uitgevoerd. Plaats eerst de vierkante
tap van de kop in geleiding tegenover de ontgrendelknop
3
. Vervolgens drukt u de vierkante tap van het vrije einde
van de slijpkop naar binnen in de slijpkop
2
en drukt u
deze gelijktijdig over de weerstand heen in de opname van
de ontgrendelknopzijde. Controleer of de nieuwe slijpkop
vast in het apparaat zit en correct vergrendelt.
• Schakel het apparaat niet in, als geen slijpkop geplaatst is.
• Bestelinformatie over de slijpkoppen vindt u in het deel
„Technische gegevens“.
Reiniging en onderhoud
• Reinig het toestel voor optimale prestaties na ieder gebruik.
• Verwijder de beschermkap 1van de slijpkop 2.
• Reinig de eeltverwijderaar met de reinigingsborstel. Schakel
het apparaat tijdens het afborstelen niet in.
• Wrijf de behuizing van het apparaat droog met een
schone, droge doek.
• Zet de beschermkap 1er weer op.
• Gebruik nooit chemicaliën of bijtende reinigingsmiddelen.
• Reinig noch het apparaat noch de slijpkoppen in de
vaatwasmachine.
• Verwijder de batterijen, als u het toestel langdurig niet
gebruikt en bewaar het op een koele, droge plaats.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden. Iedere consument is
verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet,
bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar
af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het
apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet
bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een
speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt
of elektrawinkelier.Wendt u zich betreffende het afvalbeheer
tot uw gemeente of handelaar.
Technische gegevens
Benaming en model : eeltverwijderaar MEDISANA
CR 860
Voeding : 2 x 1,5 V batterij AA
Toerental : ca. 1600 1/min in stand 1
ca. 1800 1/min in stand 2
Gebruiksomstandigheden :
+2 °C
-
+50, °C
Opbergvoorwaarden schoon en droog:
Afmetingen : ca. 157 x 67 x 46,5 mm
Gewicht : ca. 170 g
inclusief batterijen
Artikelnummer : 88570
EAN-nummer : 40 15588 88570 9
Toebehoren : Vervangingskop-set
Artikelnummer 88572
EAN-nummer 40 15588 88572 3
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier
of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de
aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van geldt een garantieter-MEDISANA
mijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan
door middel van de verkoopbon of factuur worden aan-
getoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn koste-
loos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlen-
ging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf
noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van
de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door
de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de
verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact
op met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: +31 / 45 547 0860
Fax : +31 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl
Internet: www.medisana.be/fr/nl
Afb. A
Kuva A
Afb. B
Kuva B
1
4
2
5
6
3
Especificaciones del producto
Marca: | Medisana |
Categoría: | removedor de callos |
Modelo: | CR 860 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Medisana CR 860 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
removedor de callos Medisana Manuales
7 Agosto 2024
removedor de callos Manuales
Últimos removedor de callos Manuales
8 Septiembre 2024