Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom Manual de Usario

Nikon Lente 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom

Lee a continuación 📖 el manual en español para Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom (4 páginas) en la categoría Lente. Esta guía fue útil para 13 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
English
Français
Svenska
Русский
Nederlands
Português
日本語
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みのうえ、正しくお使いください
の「
正しく使用していただき、あなたや他の
人々への危害や財産への損害を未然に防
止するために、重要な内容を記載してい
は、使
る方がいつでも見られる所に必ず保管し
てください。
表示と意味は次のようになっています。
A 警告
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定さ
る内容を示しています。
A 注意
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容お
び物的損害の発生が想定され
内容を示しています。
を、
示で区分し、説明しています。
絵表示の例
I
L意(告を含む
図の中や近くに具体的な注意内
容(左図の場合は感電注意)が
描かれています。
E
F記号は、禁止の行為(しては
いけないこと)を告げるもので
す。図の中や近くに具体的な禁
止内容(左図の場合は分解禁止)
が描かれています。
K
D記号は、行為を強制すること
です。図の中や近くに具体的な
強制内容(左図の場合は電池を
取り出す)が描かれています。
A 警告
E
分解禁止
分解したり、修理や改造をし
ないこと
感電したり、異常動作をして
ケガの原因となります。
G
接触禁止
C
すぐに修理
依頼を
落下などによって破損し、内
部が露出したときは、露出部
に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガを
する原因となります。
カメラの電池を抜いて、販売
店またはニコンサービス機関
に修理を依頼してください。
K
電池を取る
C
すぐに修理
依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常時は、速やかにカメ
ラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、や
けどの原因となります。
電池を取り出す際、やけどに
充分注意してください。
電池を抜いて、販売店または
ニコンサービス機関に修理を
依頼してください。
J
水かけ禁止
り、り、
雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となり
ます。
F
使用禁止
引火、爆発のおそれのある場
所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど
引火性ガスや粉塵の発生する
場所で使用すると、爆発や火
災の原因となります。
F
見ないこ
レンズまたはカメラで直接太
陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となり
ます。
A 注意
I
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあり
ます。
F
放置禁止
製品は幼児の手の届かないと
ころに置くこと
ケガの原因になることがあり
ます。
A
使用注意
逆光撮影では、太陽を画角か
ら充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結
び、火災の原因になることがあ
ります。画角から太陽をわずか
に外しても火災の原因になるこ
とがあります。
A
保管注意
使 は、
キャップをつけるか太陽光のあ
たらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
A
移動注意
三脚にカメラやレンズを取り付
けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガ
の原因になることがあります
F
放置禁止
窓を閉め切った自動車の中や
直射日光が当たる場所など
異常に温度が高くなる場所に
放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、
火災の原因となることがあり
ます。
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM lens. Before
using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note:1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital
cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length
about 2.7 × longer.
For
For
For
For Y
Y
Y
Your Safety
our Safety
our Safety
our SafetyFor Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could re-
sult in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a
quali ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other
accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then
take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you no-
tice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Con-
tinued operation could result in re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing
the sun or other bright light source through the lens or view nder could cause per-
manent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in
re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau-
tion could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo-
cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens
caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could
focus the suns rays onto  ammable objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
tally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high tempera-
tures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to ob-
serve this precaution could adversely a ect the lens’ internal parts, causing  re.
-
-
-
-
Parts of the Lens (Figur
Parts of the Lens (Figur
Parts of the Lens (Figur
Parts of the Lens (Figure 1)
e 1)
e 1)
e 1)Parts of the Lens (Figure 1)
q Lens hood
w Lens hood alignment mark
e Lens hood lock mark
r Lens hood mounting mark
t Lens mounting mark
y CPU contacts
u Power drive zoom switch
i Retractable lens lock switch
Attachment and Remo
Attachment and Remo
Attachment and Remo
Attachment and Removal
val
val
valAttachment and Removal
See the camera manual.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens MechanismRetractable Lens Mechanism
The lens can be retracted when not in use.
The Retractable Lens Lock Switch
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when the camera is
turned o (power retraction).
LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be used
immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide the retractable lens
lock switch to OFF before turning the camera o .
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so that it lls a larger area
of the frame, or slide the switch to W to increase the area visible in the  nal photograph. The
speed with which the camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Using a Lens HoodUsing a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause are or
ghosting.
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark (—{) with the
lens hood mounting mark ( ) on the lens (Figure 2-e).
When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol on its base and
avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood
is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock
mark (— ).{
Other Settings
Other Settings
Other Settings
Other SettingsOther Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
Lens Care
Lens CareLens Care
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mounting spacer to the cam-
era. See the camera manual for more information.
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and n-
gerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or
lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent
mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from rein-
forced plastic.
Supplied Acc
Supplied Acc
Supplied Acc
Supplied Accessories
essories
essories
essoriesSupplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap LC-N72
Rear Lens Cap LF-N1000
Bayonet Hood HB-N102
Compatible A
Compatible A
Compatible A
Compatible Accessories
ccessories
ccessories
ccessoriesCompatible Accessories
72 mm screw-on  lters
Semi-soft case CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
cations
cations
cations
cationsSpeci cations
このびは 1ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうご
ざいます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメラの説明書をよくお読みの上、
正しくお使いください。
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ( Nikon 1)専用です。撮影画角は、
35mm 判換算で2.7 倍の焦点距離に相当する画角になります。
各部の名称(図 1
フード
フード取り付け指標
フードセット指
フード着脱指標
レンズ着脱指標
CPU 信号接点
パワードライブズームスイッチ
沈胴ロックスイッチ
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧ください。
沈胴機構
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます
■沈胴ロックスイッチの使い方
OFF
カメラの電源の ON/OFF に連動して鏡筒が自動的に伸縮します(パワー沈胴)
LOCK 源を OFF されん。カメ
ONにしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場合は、沈胴ロックスイッチ
OFF にした状態でカメラの電源を OFF にしてください。
ズーミング
被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望遠(T)側
広いした広角W)側にスライドさせてください。スライドさ
せる量に応じて、ズームの速度が変わります。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
■取り付け方(2
2のように取り付けてください。フード着脱指標( )とフードセット指{
が合っていることを確認してください(図 2-e
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
指標( )付近を持って回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
セット指標({)付近を持って回転させてください。
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモー
手ブレ補正機能NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMALモードACTIVE モードの2種類の手ブレ補正に対応しています。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター TA-N100 を取
り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプターの取り付け方は、カメラの
説明書をご覧ください。
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU信号接点は汚さないようにご注意ください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリー
ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
いように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください
レン表面汚れ傷をぐたにはNC フィターお使いたけま
また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けて
ください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注
意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
付属アクセサリー
72mm スプリング式レンズキャッ
LC-N72
裏ぶた LF-N1000
バヨネットフー HB-N102
使用できるアクセサリー
72mm ネジ込み式フィルター
セミソフトケー CL-N102
仕様
Jp
使用説明書
En
Users Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ck
使用说明书
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB1L03(J0)
7MAA82J0-03 G02
1 NIKKOR VR
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
Español
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et
le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo nu-
mériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à
celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour v
Pour v
Pour v
Pour votre sécurité
otre sécurité
otre sécurité
otre sécuritéPour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un
technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre
accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous dé-
tectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédia-
tement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de
ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après
avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faireri er.
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de
formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un
formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridadPor su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en le-
siones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un
técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite
la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a no-
tar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adap-
tador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el
equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia
de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los nos. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la
cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del obje-
tivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la
luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables,
ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en
un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afec-
tar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
-
-
-
-
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)Partes del objetivo (Imagen 1)
q Parasol de objetivo
w Marca de alineación del parasol
e Marca de bloqueo del parasol
r Marca de montaje del parasol
t Marca de montaje de objetivo
y Contactos de CPU
u Interruptor de zoom motorizado
i Interruptor de bloqueo de objetivo
retráctil
Colocación y extrac
Colocación y extrac
Colocación y extrac
Colocación y extracción
ción
ción
ciónColocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctilMecanismo de objetivo retráctil
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF:
El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retraccn motorizada).
LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamente
después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo de
objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el sujeto
de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia W
para aumentar el área visible en la fotografía nal. La velocidad del acercamiento o
alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetivo
o
o
oParasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo pro-
vocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (—
{
) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2- ).e
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite apretarlo de-
masiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el para-
sol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{).
Otros ajustes
Otros ajustes
Otros ajustes
Otros ajustesOtros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetivo
o
o
oCuidado del objetivo
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode opcio-
nal TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para quitar tizna
y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo
en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro
hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de
tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas
hechas de plástico reforzado.
Acc
Acc
Acc
Accesorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministradosAccesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
72 mm LC-N72
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N102
Acc
Acc
Acc
Accesorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatiblesAccesorios compatibles
Filtros con rosca de 72 mm
Estuche semiblando CL-N102
Especi
Especi
Especi
Especi
caciones
caciones
caciones
cacionesEspeci caciones
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Innan du
använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart ob-
jektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär
2,7 × längre.
För din säk
För din säk
För din säk
För din säkerhet
erhet
erhet
erhetFör din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till
skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten
öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt
kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatte-
riet. Var försiktig att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller
skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad servi-
ceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i när-
heten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller
annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i
kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-
tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan
objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om
du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt ga temperaturer,
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
skada objektivets inre delar och orsaka brand.
-
-
-
-
Objektivets delar (F
Objektivets delar (F
Objektivets delar (F
Objektivets delar (Figur 1)
igur 1)
igur 1)
igur 1)Objektivets delar (Figur 1)
q Motljusskydd
w Justeringsmarkering för motljusskydd
e Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t Objektivets monteringsmarkering
y CPU-kontakter
u Motorzoomreglage
i Spärr för objektivindrag
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Montering och borttagningMontering och borttagning
Se kamerans handbok.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindragMekanism för objektivindrag
Objektivet kan dras in när det inte används.
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås och dras in när kameran stängs av (mo-
torindragning).
LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivindrag
till OFF innan du stänger av kameran.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
Motljusskyddet
Motljusskyddet
Motljusskyddet
MotljusskyddetMotljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—{) med motljusskyddets monteringsmarkering ( ) på objektivet (Figur 2-e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det ngst ner vid ( ) -symbolen och
undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras objektivet r det inte används. r skyddet är
vänt kan det monteras och av genom att vrida det medan det lls i ra lås-
markeringen (—{).
Andra inställningar
Andra inställningar
Andra inställningar
Andra inställningarAndra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Objektivskötsel
Objektivskötsel
ObjektivskötselObjektivskötsel
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ
till kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel en mjuk, ren
bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var
försiktig så att du inte lämnar äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det en sval, torr plats för att förhindra
mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte
kan repareras.
Om objektivet lämnas extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda
av armerad plast.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehörMedföljande tillbehör
72 mm främre objektivlock som knäpps på
plats LC-N72
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N102
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehörKompatibla tillbehör
72 mm skruv lter
Halvmjuk väska CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
kationer
kationer
kationer
kationerSpeci kationer
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD-
ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фото-
камер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм
формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопаснос
Для Вашей безопаснос
Для Вашей безопаснос
Для Вашей безопасности
ти
ти
тиДля Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это
может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтиро-
вано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения
или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок
питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоеди-
ните сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания.
Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия
батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного
оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Про-
смотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель
может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосто-
рожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с
объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-
ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к
кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте
переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого
солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного
света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объек-
тах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур,
таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Не-
соблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внут-
ренних частях объектива и стать причиной возгорания.
-
-
-
-
Детали об
Детали об
Детали об
Детали объектива (Рисунок 1)
ъектива (Рисунок 1)
ъектива (Рисунок 1)
ъектива (Рисунок 1)Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t Метка установки объектива
y Контакты микропроцессора
u
Переключатель зума с электроприводом
i
Переключатель блокировки втяги-
вания объектива
У
У
У
Ус
с
с
становка и Снятие
тановка и Снятие
тановка и Снятие
тановка и СнятиеУстановка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Механизм вт
Механизм вт
Механизм вт
Механизм втягивания объектива
ягивания объектива
ягивания объектива
ягивания объективаМеханизм втягивания объектива
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Переключатель блокировки втягивания объектива
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при выклю-
чении (втягивание с электроприводом).
LOCK:
Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
прежде чем выключить фотокамеру.
Масштаб
Масштаб
Масштаб
МасштабМасштаб
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта съемки так, что-
бы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в положение W, чтобы увеличить
область, видимую на окончательном снимке. Скорость, с которой фотокамера увеличивает
или уменьшает изображение, зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
Бленда
Бленда
Бленда
БлендаБленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать
причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды (Рисунок 2)
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закрепле-
ния бленды ({) с меткой крепления бленды ( ) на объективе (Рисунок 2-
e
).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( ) и не
затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
жет вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (— ).{
Другие настройки
Другие настройки
Другие настройки
Другие настройкиДругие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Ух
Ух
Ух
Уход за объективом
од за объективом
од за объективом
од за объективомУход за объективом
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнительную встав-
ку для крепления на штативе TA-N100. Для получения дополнительной инфор-
мации см. руководство фотокамеры.
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы
удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта
или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очис-
тки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не
поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как
разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните
его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.
Не храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми
или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоп-
равимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к поврежде-
нию или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Вх
Вх
Вх
Входящие в комплект принадлежности
одящие в комплект принадлежности
одящие в комплект принадлежности
одящие в комплект принадлежностиВходящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N72 диа-
метром 72 мм
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением HB-N102
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежностиСовместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72 мм
Полумягкий чехол CL-N102
Спецификации
Спецификации
Спецификации
СпецификацииСпецификации
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camera-
handleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die ge-
schikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan
een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
V
V
V
Voor uw veiligheid
oor uw veiligheid
oor uw veiligheid
oor uw veiligheidVoor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan
letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali -
ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val
of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een an-
dere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voort-
zetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwij-
deren van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektro-
nische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere hel-
dere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voor-
zorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
-
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segur
Para sua segur
Para sua segur
Para sua seguraa
ança
ança
ançaPara sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em
lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por umcnico qua-
li cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro
de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro
pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar
disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento electrónico
na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos
visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode re-
sultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou cho-
que eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar
em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contra-
luz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento
pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas
frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob
luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando
um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,
como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversa-
mente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)Partes da objectiva (Figura 1)
q Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do párasol da objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
r Marca de montagem do párasol da
objectiva
t Marca de montagem da objectiva
y Contactos CPU
u Comutador de zoom motorizado
i
Comutador de bloqueio da objectiva
retráctil
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Instalação e RemoçãoInstalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Mecanismo da objectiva retctil
Mecanismo da objectiva retctil
Mecanismo da objectiva retctil
Mecanismo da objectiva retctilMecanismo da objectiva retráctil
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara é
desligada (retração motorizada).
LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada imedia-
tamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador de blo-
queio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para que
este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para aumentar
a área visível na fotogra a nal. A velocidade com que a câmara amplia e diminui o
zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
Pára-sol
Pára-sol
Pára-sol
Pára-sol da objectiva
da objectiva
da objectiva
da objectivaPára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual
suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol (Figura 2)
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objecti-
va (—{) com a marca de montagem dora-sol da objectiva ( ) na objectiva (Figura 2-e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua base, e evite pren-
dê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utiliza-
do. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquan-
to se segura perto da marca de bloqueio (—
{
).
型式1マウントレンズ
焦点距離10 mm̶100 mm
最大口径比14.5̶5.6
レンズ構成14 21枚(非球面レン
2枚、ED レンズ 3枚、高屈折率レ
ンズ 1枚)
画角77°― 9°10'
手ブレ補正:ボイスコイルモーター
VCM)によるレンズシフト方式
最短撮影距離
焦点距離 10 mm
撮像面から 0.3 m
焦点距離 100 mm
撮像面から 0.85 m
絞り羽根枚数7枚(円形絞り)
絞り方式:自動絞り
絞りの範囲
焦点距離 10 mm f/4.5 16
焦点距離 100 mm f/5.6 16
アタッチメントサイズ72 mm
P=0.75 mm
寸法77 mm
(最大径)× 95 mm
(レ
ンズマウント基準面からレンズ先端ま
で、沈胴時)
質量:約 530 g
仕様、外観の一部を、改善のため予告
く変更することがあります。
Type: 1 mount lens
Focal length: 10–100 mm
Maximum aperture: f/4.5–5.6
Lens construction: 21 elements in 14 groups
(including 2 aspherical lens elements,
3 ED lens elements, and one HRI lens element)
Angle of view: 77°–9° 10
Vibration reduction: Lens shift using oil voice c
motors (VCMs)
Minimum focus distance:
10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from focal plane
100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft) from
focal plane
Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
10 mm focal length: f/4.5 to f/16
100 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 72 mm (P=0.
75 mm
)
Dimensions: Approx. 77 mm
diameter × 95 mm (distance from camera
lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
Nikon reserves the right to change the speci-
cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM entsch-
ieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anlei-
tung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven
vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit ein-
er etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihr
Für Ihr
Für Ihr
Für Ihre Sicherheit
e Sicherheit
e Sicherheit
e Sicherheitr Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäusein-
neren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich
von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch
einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netza-
dapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder
ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind,
sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera ent-
nehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht
verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen
Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elek-
trogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch
den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher
oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht
kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaß-
nahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von ei-
nem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren
Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-
strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-
nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
An-
dernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Tem-
peraturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschä-
digt werden und es kann zu einem Brand kommen.
-
-
-
-
Objektivkomponenten (
Objektivkomponenten (
Objektivkomponenten (
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Abbildung 1)
Abbildung 1)
Abbildung 1)Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q Gegenlichtblende
w Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
e Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
y CPU-Kontakte
u Schalter für motorischen Zoom
i Arretierungsschalter für den automa-
tischen Objektiveinzug
Ansetzen und Abnehmen des Objektiv
Ansetzen und Abnehmen des Objektiv
Ansetzen und Abnehmen des Objektiv
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
s
s
sAnsetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kamerahandbuch.
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
ObjektiveinzugsmechanismusObjektiveinzugsmechanismus
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
OFF: Das Objektiv hrt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, eingezo-
gen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird, und
kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Damit das
Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den automatischen
Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
Zoomen
Zoomen
Zoomen
ZoomenZoomen
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hineinzu-
zoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben Sie den
Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bildausschnitt
zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt hängt davon
ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die GegenlichtblendeDie Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht
den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die Marki-
erung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markier-
ung für das Ansetzen der Gegenlichtblende ( ) aus ( ).e
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der Mar-
kierung an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei falschem
Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht
verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt, kann diese durch Drehen
entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die Arretierung ({) gefasst wird.
W
W
W
Weitere Einstellungen
eitere Einstellungen
eitere Einstellungen
eitere EinstellungenWeitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P
P
P
P
ege des Objektivs
ege des Objektivs
ege des Objektivs
ege des ObjektivsP ege des Objektivs
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Stativdistanzstück TA-
N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu  nden Sie im Handbuch der Kamera.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um
Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Ob-
jektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und
reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei da-
rauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische sungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie
es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trock-
enen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht direkt
in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bau-
teilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus ver-
stärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Z
Im Lieferumfang enthaltenes Z
Im Lieferumfang enthaltenes Z
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
ubehör
ubehör
ubehörIm Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
Schnappverschluss (72 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
Kompatibles Z
Kompatibles Z
Kompatibles Z
Kompatibles Zubehör
ubehör
ubehör
ubehörKompatibles Zubehör
72-mm-Schraub lter
Objektivbeutel CL-N102
T
T
T
Technische Daten
echnische Daten
echnische Daten
echnische DatenTechnische Daten
Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 10–100 mm
Lichtstärke: 1:4,5–5,6
Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14 Gruppen
(einschließlich zwei asphärischer Linsen,
drei ED-Linsen und einer HRI-Linse)
Bildwinkel: 77°–9° 10
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit
V C Moice- oil- otoren (VCMs)
Naheinstellgrenze:
10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
bene gemessen
100 mm Brennweite: 0,85 m von der Sensore-
bene gemessen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
Blendenbereich:
10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettaufl age
bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec lobjectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, xez
les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si
l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher
des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est xé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif où il serait exposé à des températures élevées, comme une
voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut
avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
-
-
-
-
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’objectif (Figure 1)
objectif (Figure 1)
objectif (Figure 1)
objectif (Figure 1)Parties de l’objectif (Figure 1)
q Parasoleil
w Repère d’alignement du parasoleil
e Repère de verrouillage du parasoleil
r Repère de montage du parasoleil
t Repère de montage de l’objectif
y Contacts du microprocesseur
u Commutateur de zoom motorisé
i Commutateur de verrouillage de
l'objectif rétractable
Fixation et r
Fixation et r
Fixation et r
Fixation et retrait
etrait
etrait
etraitFixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractableMécanisme d'objectif rétractable
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors tension et
peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil photo. Pour
rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'objectif rétractable
sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant sur le su-
jet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou positionnez le commuta-
teur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo nale. La vitesse à laquelle l’appareil
photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de la position du commutateur.
Parasoleil
Parasoleil
Parasoleil
ParasoleilParasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (— ) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2- ).{e
Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ( ) sur sa base,
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil
n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque
le parasoleil est retourné, vous pouvez le xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en
le tenant au niveau du repère de verrouillage (— ).{
Autres r
Autres r
Autres r
Autres réglages
églages
églages
églagesAutres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’objectif
objectif
objectif
objectifEntretien de l’objectif
Lors de l'utilisation d'un trépied, xez un adaptateur pour trépied TA-N100 (optionnel) sur
l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour en savoir plus.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de lobjectif. Pour e a-
cer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne
pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour
nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le
dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les
éléments composés de plastique renfor.
Acc
Acc
Acc
Accessoires fournis
essoires fournis
essoires fournis
essoires fournisAccessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
72 mm LC-N72
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N102
Acc
Acc
Acc
Accessoires compatibles
essoires compatibles
essoires compatibles
essoires compatiblesAccessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Étui semi-souple CL-N102
Caractéristiques
Caractéristiques
Caractéristiques
CaractéristiquesCaractéristiques
Type: Objectif à monture 1
Focale: 10–100 mm
Ouverture maximale: f/4.5–5.6
Construction optique: 21 lentilles en 14 groupes
(dont 2 lentilles asphériques, 3 lentilles en
verre ED et une lentille HRI)
Angle de champ: 77°–9° 10
Réduction de vibration: Décentrement avec
v c moice oil otors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
Focale 100 mm: 0,85 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de xation pour  ltre: 72 mm (
P=0,75 mm
)
Dimensions: Environ 77 mm de
diamètre × 95 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids: Environ 530 g
Nikon se réserve le droit de modi er les
caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 10–100 mm
Diafragma máximo: f/4.5–5.6
Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
aesférico, Tres elementos de objetivo ED y
un elemento de objetivo HRI)
Ángulo de visión: 77°–9° 10
Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando v c moice oil otors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima:
Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a partir
del plano focal
Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
partir del plano focal
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-
ma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro:
72 mm (
P=0,75 mm
)
Dimensiones: Aprox. 77 mm de
diámetro × 95 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las
especi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y
sin previo aviso.
Typ: Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 10–100 mm
Största bländare: f/4.5–5.6
Objektivets konstruktion: 21 element i 14 grupper
(inklusive 2 asfäriska linselement, 3 ED-objektiv-
element och ett HRI-objektivelement)
Bildvinkel: 77°–9° 10
Vibrationsreducering: Linsförskjutning med voice
c moil otors (VCMs)
Minsta fokusavstånd:
10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpeplanet
Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma: Helautomatisk
Bländarområde:
10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensioner: Ungefär 77 mm diameter × 95 mm
(avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns
r objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci katio-
nerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok
när som helst och utan föregående meddelande.
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 10–100 мм
Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
Устройство объектива: 21 элементов в 14
группах (включая 2 элемента асферичес-
кого объектива, 3 ED элемента объектива
и один HRI элемент объектива)
Угол зрения: 77°–9° 10
Подавление вибраций: Использование сме-
щения объектива v c moice oil otors (VCMs)
(мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
фокальной плоскости
100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
фокальной плоскости
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 72 мм (P=0,75 мм)
Размеры: Приблиз. 77 мм диаметр × 95 мм
(расстояние от кромки байонета объектива
фотокамеры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право изменять
технические характеристики оборудова-
ния, описанного в данном руководстве, в
любое время и без предварительного пре-
дупреждения.
Type : Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 10–100 mm
Maximale diafragma: f/4.5–5.6
Objectiefconstructie: 21 elementen in 14 groepen
(inclusief 2 asferische lenselementen, 3 ED-ob-
jectiefelementen en één HRI-objectiefelement)
Weergavehoek: 77°–9° 10
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
v c moice oil otors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand:
10 mm brandpuntsafstand:
0,3 m vanaf fi lmvlak
100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
lmvlak
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
(P=0,
75 mm
)
Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief wordt
ingetrokken)
Gewicht: Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci -
caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Outras de
Outras de
Outras de
Outras de
nições
nições
nições
niçõesOutras de nões
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Cuidados c
Cuidados c
Cuidados c
Cuidados com a objectiva
om a objectiva
om a objectiva
om a objectivaCuidados com a objectiva
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100 opcional
à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para
remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de
objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não
deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal
da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas
de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças
feitas de plástico reforçado.
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios fornecidos
ornecidos
ornecidos
ornecidosAcessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N102
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios compatíveis
ompatíveis
ompatíveis
ompatíveisAcessórios compaveis
Filtros de aparafusar de 72 mm
Bolsa semi-rígida CL-N102
Especi
Especi
Especi
Especi
cações
cações
cações
caçõesEspeci cações
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da objectiva: 21 elementos em 14 gru-
pos (incluindo 2 elementos de lente asférica,
3 elementos de objectiva ED e um elemento
de objectiva HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Deslocação da objectiva
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafrag-
ma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância desde o rebor-
do de montagem da objectiva da câmara
quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as es-
peci cações do hardware descrito neste ma-
nual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente
intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de
35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segur
Para sua segur
Para sua segur
Para sua seguraa
ança
ança
ançaPara sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali -
cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou
um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remo-
va a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá
resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento eletrônico na pre-
sença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da mera. Olhar para o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque
elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz
do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode
causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e
traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente
poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um au-
tomóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da lente (F
Partes da lente (F
Partes da lente (F
Partes da lente (Figura 1)
igura 1)
igura 1)
igura 1)Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-sol da lente
e
Marca de bloqueio do para-sol da lente
r
Marca de montagem do para-sol da lente
t Marca de montagem da lente
y Contatos da CPU
u Chave de mudança elétrica de zoom
i Chave da trava da lente retrátil
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Colocação e RemoçãoColocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lent
Mecanismo Retrátil da Lent
Mecanismo Retrátil da Lent
Mecanismo Retrátil da Lente
e
e
eMecanismo Rettil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é desligada
(retração elétrica).
LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada imediata-
mente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da lente para
a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W para
aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera amplia ou
reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da len
Para-sol da len
Para-sol da len
Para-sol da lente
te
te
tePara-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (—{) com a marca de  xação do para-sol da lente ( ) na lente (Figura 2
-e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto dombolo ( ) , na sua base, e evite pren-
-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado.
Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto
se segura perto da marca de trava (— ).{
Outras De
Outras De
Outras De
Outras De
nições
nições
nições
niçõesOutras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados c
Cuidados c
Cuidados c
Cuidados com a lente
om a lente
om a lente
om a lenteCuidados com a lente
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional TA-N100
à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para remo-
ver manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto
de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um tecido de limpeza
de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não
deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas
de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças feitas
de plástico reforçado.
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios fornecidos
ornecidos
ornecidos
ornecidosAcessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N102
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios compatíveis
ompatíveis
ompatíveis
ompatíveisAcessórios compaveis
Filtros de aparafusar com 72 mm
Estojo semirrígido CL-N102
Especi
Especi
Especi
Especi
cações
cações
cações
caçõesEspeci cações
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da lente: 21 elementos em 14 grupos
(inclusive 2 elementos de lente anesférica, 3 ele-
mentos da lente ED e um elemento da lente HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Mudança da lente usando
motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m a partir do
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do diafragma
circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensões: Aprox. 77 mm de diâmetro × 95 mm
(distância a partir do ange de montagem da
lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as espe-
ci cações do hardware descrito neste manual
a qualquer momento e sem aviso prévio.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld
bevindt kan brand veroorzaken.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en be-
waar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief
de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt strui-
kelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgs-
maatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
-
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q Zonnekap
w Uitlijnmarkering op zonnekap
e Vergrendelmarkering op zonnekap
r Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t Objectief montagemarkering
y CPU-contacten
u Schakelaar motorgestuurde zoom
i
Vergrendelschakelaar intrekbaar objectief
Bevestiging en v
Bevestiging en v
Bevestiging en v
Bevestiging en verwijdering
erwijdering
erwijdering
erwijderingBevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanismeIntrekbaar objectiefmechanisme
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en is klaar voor
gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het intrekken van het objectief,
de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF voordat de camera wordt uitgeschakeld.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het on-
derwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar naar W
om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid waarmee de
camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schakelaar verschuift.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekapDe zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlek-
ken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
Bevestig de kap zoals weergegeven in guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op het objectief (Figuur 2-e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het ( ) symbool op
de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voor-
doen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objec-
tief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd
en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—{).
Overige instellingen
Overige instellingen
Overige instellingen
Overige instellingenOverige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Onderhoud objectiefOnderhoud objectief
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstandhouder voor de statie-
faansluiting op de camera. Raadpleeg de camerahandleiding voor meer informatie.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor
het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of ob-
jectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen
en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthin-
ner of benzeen.
De zonnekap of NC lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste ob-
jectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge
plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in com-
binatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstel-
bare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde ac
Meegeleverde ac
Meegeleverde ac
Meegeleverde accessoires
cessoires
cessoires
cessoiresMeegeleverde accessoires
72 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-N72
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N102
Compatibele ac
Compatibele ac
Compatibele ac
Compatibele accessoires
cessoires
cessoires
cessoiresCompatibele accessoires
72 mm vastschroefbare  lters
Halfzachte tas CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
caties
caties
caties
catiesSpeci caties
y
we
r t
u i
q
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
Italiano
繁體中文
한국어
INDONESIAN
中文版(简体)
Čes verze
Română
Українська
Slovenčina
© 2011 Nikon Corporation
Grazie per aver acquistato un obiettivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Pri-
ma di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: Gli obiettivi 1 NIKKOR sono utilizzabili esclusivamente con fotocamere digitali di
tipo a obiettivo intercambiabile Nikon 1. L’angolo di visione equivale a un obiettivo di
formato da 35 mm con lunghezza focale maggiore di circa 2,7 ×.
Per la v
Per la v
Per la v
Per la vostra sicurezza
ostra sicurezza
ostra sicurezza
ostra sicurezzaPer la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può pro-
vocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusiva-
mente da un tecnico quali cato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri
incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi
portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adat-
tatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi.
Un uso senza pause pdare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria,
portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in pre-
senza di gas in ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il sole o
altre fonti di luce intensa, attraverso lobiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa precauzione
può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
Tenere asciutti lobiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa precauzione può
dare luogo a incendi o scosse elettriche.
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L’inadempienza di que-
sta precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti controluce.
La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinan-
ze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore e
posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta.
Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i
raggi solari su di un oggetto in ammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capi-
tare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature estremamente
alte, come, ad esempio, allinterno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadem-
pienza di questa precauzione può causare danni alle parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
-
-
-
-
Componenti dell’
Componenti dell’
Componenti dell’
Componenti dell’obiettiv
obiettiv
obiettiv
obiettivo (Figura 1)
o (Figura 1)
o (Figura 1)
o (Figura 1)Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
q Paraluce
w Riferimento di allineamento paraluce
e Riferimento di blocco paraluce
r Riferimento di innesto paraluce
t Riferimento di innesto obiettivo
y Contatti CPU
u Selettore dello zoom motorizzato
i
Interruttore di blocco obiettivo ritraibile
Fissaggio e rimozione
Fissaggio e rimozione
Fissaggio e rimozione
Fissaggio e rimozioneFissaggio e rimozione
Fare riferimento al manuale della fotocamera.
Meccanismo di ritrazione obiettiv
Meccanismo di ritrazione obiettiv
Meccanismo di ritrazione obiettiv
Meccanismo di ritrazione obiettivo
o
o
oMeccanismo di ritrazione obiettivo
L'obiettivo può essere retratto quando non in uso.
L'interruttore di blocco obiettivo ritraibile
OFF: l'obiettivo si estende all'accensione della fotocamera e si ritrae allo spegnimento
(ritrazione motorizzata).
LOCK: l'obiettivo non si ritrae allo spegnimento della fotocamera e può essere usato
immediatamente dopo l'accensione. Per ritrarre l'obiettivo, fare scorrere l'interruttore di
blocco obiettivo ritraibile sulla posizione OFF prima di spegnere la fotocamera.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Fare scorrere il selettore dello zoom motorizzato su T per ingrandire il soggetto in modo
da riempire un'area di inquadratura maggiore oppure fare scorrere il selettore su W per
aumentare l'area visibile nella foto nale. La velocità con cui la fotocamera ingrandisce
e riduce lo zoom varia in base allo spostamento del selettore.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluceIl paraluce
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica che altrimenti potrebbe
causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Fissare un paraluce (Figura 2)
Attaccare il paraluce come illustrato nella Figura 2. Allineare il riferimento di blocco
paraluce (— ) con il riferimento di innesto paraluce ( ) sull’obiettivo (Figura 2{-e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo ( )
presente sulla sua base ed evitare di a errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è
attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si
mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (— ).{
Altre impostazioni
Altre impostazioni
Altre impostazioni
Altre impostazioniAltre impostazioni
Utilizzare la fotocamera per:
Regolare il diaframma
Controllare la messa a fuoco
Riduzione vibrazioni (NORMALE/ATTIVA/NO)
Questo obiettivo supporta sia la riduzione vibrazioni normale che quella attiva.
Cur
Cur
Cur
Cura dell’
a dell
a dell
a dellobiettivo
obiettivo
obiettivo
obiettivoCura dell’obiettivo
Quando si usa un treppiedi, attaccare alla fotocamera un distanziatore per innesto trep-
piedi TA-N100 opzionale. Per ulteriori informazioni si veda il manuale della fotocamera.
Non a errare o mantenere lobiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Usare un so etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie della lente dell’obiettivo. Per
rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore
per lenti su un tessuto in cotone o in micro- bra e pulire la lente con un movimento circolare dal
centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
Il paraluce o ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo.
Attaccare i copriobiettivo anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un
luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a e ruggine. Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe
causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
Acc
Acc
Acc
Accessori in dotazione
essori in dotazione
essori in dotazione
essori in dotazioneAccessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm
LC-N72
Copriobiettivo posteriore LF-N1000
Paraluce a baionetta HB-N102
Acc
Acc
Acc
Accessori compatibili
essori compatibili
essori compatibili
essori compatibiliAccessori compatibili
Filtri a vite da 72 mm Custodia semirigida CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
che
che
che
cheSpeci che
Děkujeme vám za zakoupe objektivu 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4,5-5,6 PD-ZOOM. Před
použitím tohoto výrobku si prosím pozorně přečtěte jak tento návod, tak návod k fotoaparátu.
Poznámka: Objektivy 1 NIKKOR jsou určeny výhradně pro digitální fotoaparáty formátu
Nikon 1 s výměnnými objektivy. Obrazový úhel je ekvivalentem objektivu na kino lm
s ohniskovou vzdáleností přibližně 2,7 × větší.
Pro
Pro
Pro
Pro V
V
V
Vaši bezpečnost
i bezpečnost
i bezpečnost
i bezpečnostPro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí fotoapa-
rátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí
přístroj opravovat pouze kvali kovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku
nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nech-
te přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii (dejte
pozor, abyste se itom nepopálili). Další používání přístroje může vést ke požáru či poranění. Po
vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorováslunce nebo
jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah tí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít
k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do objektivu foto-
aparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo,
zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objektiv ponechaný na pří-
mém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste klopýt-
nout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven íliš vysokým teplo-
tám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
-
-
-
-
Části objektivu (
Části objektivu (
Části objektivu (
Části objektivu (Obzek 1)
Obrázek 1)
Obrázek 1)
Obrázek 1)Části objektivu (Obrázek 1)
q Sluneční clona
w Značka pro nasazení sluneční clony
e
Značka aretované polohy sluneční clony
r Montážní značka sluneční clony
t Montážní značka objektivu
y Kontakty CPU
u
Přepínač motorického nastavení zoomu
i
Přepínač aretace teleskopického tubu-
su objektivu
Nasazení a sejmutí
Nasazení a sejmutí
Nasazení a sejmutí
Nasazení a sejmutíNasazení a sejmutí
Viz návod k fotoaparátu.
Mechanismus teleskopick
Mechanismus teleskopick
Mechanismus teleskopick
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
ého tubusu objektivu
ého tubusu objektivu
ého tubusu objektivuMechanismus teleskopického tubusu objektivu
Není-li objektiv používán, lze jej zasunout.
Přepínač aretace teleskopického tubusu objektivu
OFF: Objektiv se vysune při zapnutí fotoaparátu a zasune při vypnutí fotoaparátu
(motorické nastavení teleskopického tubusu objektivu).
LOCK: Objektiv se nezasune při vypnutí fotoaparátu a lze jej použít ihned po zapnu-
fotoaparátu. Chcete-li objektiv zasunout, posuňte přepínač aretace teleskopického
tubusu objektivu před vypnutím fotoaparátu do polohy OFF.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Posunutím přepínače motorického nastavení zoomu do polohy T se zvětší fotografova-
objekt tak, aby zaplnil větší část obrazového pole, posunutím přepínače do polohy
W se rozšíří oblast viditelná na snímku. Rychlost zoomování se mění v závislosti na míře
posunutí přepínače směrem ke zvolenému symbolu.
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clonaSluneční clona
Sluneční clony chrání objektiv a blokují rozptýlené světlo, které by jinak způsobilo voj
nebo re exy.
Nasazení sluneční clony (Obrázek 2)
Připevněte clonu tak, jak je ukázáno na obrázku 2. Zarovnejte značku aretované polohy slu-
neční clony (—
{
) s montážní značkou sluneční clony ( ) na objektivu (Obrázek 2-
e
).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ( ) u jejího okraje a při manipu-
laci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v obráce-
poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za
současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—{).
Další nastave
Další nastave
Další nastave
Další nastaveDalší nastave
Fotoaparát použijte pro:
Nastavení clony
Zaostřování
Redukci vibrací (NORMÁLNÍ / AKTIVNÍ / VYPNUTO)
Tento objektiv podporuje normální a aktivní redukci vibrací.
Manipulace s objektivem
Manipulace s objektivem
Manipulace s objektivem
Manipulace s objektivemManipulace s objektivem
Při použití stativu upevněte na fotoaparát volitelný distanční nástavec TA-N100 pro
montáž na stativ. Další informace naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek. Pro odstra-
nění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na
měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů. Optické plochy
čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechá-
vali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC ltry lze použít k ochraně předního optického členu objektivu.
Když objektiv nepoužíváte, připevněte přední a zadní krytky.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě,
abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo
v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapravitelškody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
Dodávané příslušenst
Dodávané příslušenst
Dodávané příslušenst
Dodávané příslušenstDodávané příslušenst
Zaklapáva přední krytka objektivu LC-N72
o průru 72 mm
Zadní krytka objektivu LF-N1000
Bajonetová sluneční clona HB-N102
Kompatibilní příslušenst
Kompatibilní příslušenst
Kompatibilní příslušenst
Kompatibilní příslušenstKompatibilní příslušenst
Šroubovací  ltry o průměru 72 mm Polotuhé pouzdro CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
k
k
k
kace
ace
ace
aceSpeci kace
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Pred
použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy 1 NIKKOR určené výlučne pre digitálne fotoaparáty s formátom
vymeniteľných objektívov Nikon 1. Obrazový uhol je ekvivalentný objektívu 35 mm for-
mátu s ohniskovou vzdialenosťou približne 2,7 × väčšou.
Pre vašu bezpečno
Pre vašu bezpečno
Pre vašu bezpečno
Pre vašu bezpečnoPre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete spôsobiť zra-
nenia. V prípade poruchy by mal bvýrobok opravený len kvali kovaným technikom. Pokiaľ dôjde
dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo
odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo ne-
zvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj a odstráňte batériu
fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie v činnosti že spôsob požiar alebo zra-
nenie. Po odstránení batérie vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsob výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka alebo
iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčikže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
požiar alebo elektrický šok.
Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami. Nedodržanie tohto
upozornenia môže spôsob elektrický šok.
Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle. Slnečné svetlo zaos-
trené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a drž-
te objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní na priamom slnečnom svetle
že objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplo-
te, ako sú uzatvore autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto
upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsob požiar.
-
-
-
-
Časti objektívu (
Časti objektívu (
Časti objektívu (
Časti objektívu (Obrázok 1)
Obrázok 1)
Obrázok 1)
Obrázok 1)Časti objektívu (Obrázok 1)
q Slnečná clona objektívu
w Značka pre nasadenie slnečnej clony
objektívu
e
Značka aretovanej polohy slnečnej clony
objektívu
r Upevňovacia značka slnečnej clony
objektívu
t Upevňovacia značka objektívu
y Kontakty procesora
u
Prepínač motorického nastavenia trans-
fokátora
i Prepínač aretácie zasúvateľného ob-
jektívu
Nasadzovanie a snímanie
Nasadzovanie a snímanie
Nasadzovanie a snímanie
Nasadzovanie a snímanieNasadzovanie a snímanie
Pozrite príručku k fotoaparátu.
Mechanizmus zavateľného objekvu
Mechanizmus zavateľného objekvu
Mechanizmus zavateľného objekvu
Mechanizmus zavateľného objekvuMechanizmus zavateľného objektívu
Ak sa objektív nepoužíva, možno ho zasunúť.
Prepínač aretácie zasúvateľného objektívu
OFF: Objektív sa vysunie pri zapnutí fotoaparátu a zasunie pri vypnutí (motorické zasúvanie).
LOCK: Objektív sa pri vypnutí fotoaparátu nezasunie a možno ho použiť okamžite po
zapnutí fotoaparátu. Pre zasunutie objektívu, posuňte prepínač aretácie zasúvateľného
objektívu do polohy OFF ešte pred vypnutím fotoaparátu.
Priblíženie
Priblíženie
Priblíženie
PriblíženiePriblíženie
Posuňte prepínač motorického nastavenia transfokátora do polohy T, ak chcete priblížiť
objekt tak, aby pokryl väčšiu oblasť snímky, alebo posuňte prepínač do polohy W, ak
chcete zväčšiť oblasť viditeľnú na konečnej fotogra i. Rýchlosť približovania a oddiaľo-
vania fotoaparátu sa mení podľa toho, ako ďaleko posuniete prepínač.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívuSlnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť
závoj alebo re exy.
Nasadzovanie slnečnej clony (Obrázok 2)
Nasaďte slnečnú clonu, ako je znázornené na Obrázok 2. Zarovnajte značku aretovanej polo-
hy slnečnej clony objektívu (—{) s upevňovacou značkou slnečnej clony objektívu ( ) na
objektíve (Obrázok 2-e).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko ( ) značky na jej tele a vystrí-
hajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno ota upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečclona ote-
ná, možno ju nasadiť a odstrániť tením, držiac ju tesne pri značke aretovanej polohy (
{
).
Ďalšie nastavenia
Ďalšie nastavenia
Ďalšie nastavenia
Ďalšie nastaveniaĎalšie nastavenia
Fotoaparát použite na:
Nastavenie clony
Ovládanie zaostrenia
Stabilizácia obrazu (NORMÁLNA / AKTÍVNA / VYPNUTÁ)
Tento objektív podporuje normálnu aj aktívnu stabilizáciu obrazu.
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívuOšetrovanie objektívu
Keď používate statív, pripojte k fotoaparátu voliteľný statívový upevňovací nadsta-
vec TA-N100. Viac informácií nájdete v príručke k fotoaparátu.
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu. Na odstránenie špiny
a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa na jembavlnenú handričku, alebo
čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc
na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé ltre možno použiť na ochranu predného
prvku objektívu.
Ak objektív nepoužívate, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
Ak sa objektív nebude používdlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste,
aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo
spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvapoškodenie.
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poš-
kodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvoDodané príslušenstvo
72 mm zacvakáva predný kryt objektívu
LC-N72
Zadný kryt objektívu LF-N1000
Bajonetové tienidlo HB-N102
Kompatibilné príslušenstv
Kompatibilné príslušenstv
Kompatibilné príslušenstv
Kompatibilné príslušenstvo
o
o
oKompatibilné príslušenstvo
72 mm závitové  ltre Polomäkké puzdro CL-N102
Špeci
Špeci
Špeci
Špeci
k
k
k
kácie
ácie
ácie
ácieŠpeci cie
Дякуємо за вибір об'єктиву 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Перед
використанням приладу уважно прочитайте дану інструкцію та посібник з
експлуатації фотокамери.
Примітка: Об'єктиви 1 NIKKOR підходять виключно для цифрових фотокамер зі змінними
об'єктивами Nikon 1. Кут огляду об'єктиву дорівнює куту огляду об'єктиву фотокамери
формату 35 мм з більшою приблизно в 2,7 × рази фокусною відстанню.
Правила безпеки
Правила безпеки
Правила безпеки
Правила безпекиПравила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об'єктива, це
може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має проводити
тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі падіння
або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть
фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та вийміть батарею,
щоб уникнути займання. Продовження роботи може призвести до пожежі або травмування.
Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.
Робота електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може привести
до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об'єктив або видошукач фотокамери. Якщо дивитися на
сонце або інші джерела яскравого світла крізь об'єктив або видошукач, можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може призвести
до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об'єктивом та фотокамерою:
Об'єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися цього правила,
це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.
Не торкайтеся фотокамери та об'єктиву вологими руками. Це може призвести до
ураження електричним струмом.
Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до кадру. Якщо
сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується всередину
фотокамери, це може спричинити пожежу.
Якщо об'єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою та задньою
кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло пряме сонячне
світло. Якщо залишити об'єктив під прямим сонячним світлом, лінзи об'єктиву можуть
сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об'єктив або фотокамеру.
В разі падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.
Не залишайте об'єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в закритому
автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі умови можуть
несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об'єктиву і стати причиною пожежі.
-
-
-
-
Бу
Бу
Бу
Будова об'єктиву (Мал. 1)
дова об'єктиву (Мал. 1)
дова об'єктиву (Мал. 1)
дова об'єктиву (Мал. 1)Будова об'єктиву (Мал. 1)
q Бленда
w Мітка вирівнювання бленди
e Мітка блокування бленди
r Мітка кріплення бленди
t Мітка встановлення об'єктива
y Контакти процесора
u Перемикач масштабування з
електроприводом
i Перемикач блокування втяжного
об’єктива
У
У
У
Ус
с
с
становлення та від'єднання
тановлення та від'єднання
тановлення та від'єднання
тановлення та від'єднанняУстановлення та від'єднання
Див. посібник з експлуатації фотокамери.
Механізм вт
Механізм вт
Механізм вт
Механізм втяжного об'єктива
яжного об'єктива
яжного об'єктива
яжного об'єктиваМеханізм втяжного об'єктива
Коли обктив не застосовується, його можна перевести у втягнуте положення.
Перемикач блокування втяжного об’єктива
OFF: Об'єктив витягується при вмиканні фотокамери і втягується при вимиканні
фотокамери (втягування з електроприводом).
LOCK: Об'єктив не втягується при вимиканні фотокамери, і його можна застосовувати
одразу ж після вмикання фотокамери. Щоб втягнути об'єктив, зсуньте перемикач
блокування втяжного обєктива у положення OFF перед вимиканням фотокамери.
Масштаб
Масштаб
Масштаб
Масштабування
ування
ування
уванняМасштабування
Зсуньте перемикач масштабування з електроприводом в положення T, щоб
збільшити об'єкт так, що він заповнить більшу частину кадру, або зсуньте перемикач
в положення W, щоб збільшити зону огляду на кінцевій фотографії. Швидкість, з
якою фотокамера здійснює збільшення і зменшення, відрізняється в залежності від
того, як далеко зсувається перемикач.
Бленда
Бленда
Бленда
БлендаБленда
Бленда захищає об'єктив та запобігає паразитному засвіченню, яке може спричинити
появу відблисків та ореолів.
Установлення бленди (Мал. 2)
Приєднайте бленду, як показано на Мал. 2. Сумістіть мітку блокування бленди (—{)
з міткою кріплення бленди ( ) на об’єктиві (Мал. 2-e).
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки ( ) на корпусі та занадто
не притискуйте. Віньєтування може з'явитися через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити протилежною
стороною на об'єктив. Приєднати та зняти перевернену бленду можна, повертаючи
та утримуючи її біля мітки блокування (—{).
Інші налаштування
Інші налаштування
Інші налаштування
Інші налаштуванняІнші налаштування
Використовуйте фотокамеру, щоб:
Регулювати діафрагму
Керувати фокусуванням
Зменшення вібрацій (СТАНДАРТ/АКТИВНЕ/ВИМКНУТИ)
Об'єктив підтримує стандартне та активне зменшення вібрацій.
Догляд за об'єктивом
Догляд за об'єктивом
Догляд за об'єктивом
Догляд за об'єктивомДогляд за об'єктивом
При використанні штативу під'єднайте до фотокамери додаткову вставку для
встановлення штатива TA-N100. За додатковою інформацією зверніться до
посібника фотокамери.
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за бленду.
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою пристрою для обдування. Щоб
видалити відбитки пальців та бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або
спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою кількістю етанолу або рідини
для чищення об'єктивів, витирайте поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися органічними розчинниками,
такими як розріджувач для фарб або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду або NC фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками, коли ним не користуєтесь.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін, зберігайте його в прохолодному
сухому місці, щоб запобігти плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним
світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму може призвести до
невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це може пошкодити або
деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
Додат
Додат
Додат
Додаткове приладд
кове приладд
кове приладд
кове приладдя
я
я
яДодаткове приладдя
72 мм передня кришка з кріпленням
затискного типу LC-N72
Задня кришка об'єктива LF-N1000
Байонетна бленда HB-N102
Сумісне приладдя
Сумісне приладдя
Сумісне приладдя
Сумісне приладдяСумісне приладдя
Додаткові 72 мм нагвинчувані фільтри
Напівм’який чохол CL-N102
Т
Т
Т
Технічні характеристики
ехнічні характеристики
ехнічні характеристики
ехнічні характеристикиТехнічні характеристики
感谢您购1尼克尔 VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM镜头在使
本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机说明书。
注意1克尔镜头专用于Nikon 1 可更换镜头电子取景数字照相机。
其视角相当于焦距约为该镜头2.7倍的35mm 格式镜头的视角。
镜头部件(图 1
q 镜头遮光罩
w 镜头遮光罩对齐标记
e 镜头遮光罩锁定标记
r 镜头遮光罩安装标记
t 镜头安装标记
y CPU接点
u 电子驱动变焦切换器
i 可伸缩镜头锁定开关
安装与拆卸
请参阅照相机说明书。
可伸缩镜头装置
镜头在不使用时可缩回。
可伸缩镜头锁定开关
OFF(关闭):镜头在照相机开启时伸出,关闭时缩回(电动伸缩)
LOCK定):镜头在照相机关闭时不缩回,开启时可立即使用。若要
缩回镜头,请在关闭照相机之前将可伸缩镜头锁定开关滑动至 OFF
(关闭)
变焦
将电子驱动变焦切换器滑动至 T可放大拍摄对象使其填满画面的更大
部分区域,将切换器滑动至 W终照可视域。
相机进行放大和缩小的速度根据切换器的滑动量而异。
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散射光线。
安装镜头遮光罩(图2
请如图2所示安装遮光罩。将镜头遮光罩锁定标记(—{与镜
的镜头遮光罩安装标记( )对齐(图2-e
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
( )
符号附近将其握住,并避
免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反转时,在锁
定标记(—{
)附近将其握住,然后通过旋转即可安装或取下遮光罩。
其它设定
请使用照相机调整以下设定:
调整光圈
控制对焦
减震(标准/动态 /关闭)
该镜头同时支持标准和动态减震。
镜头保养
使用三脚架时,请将另购的TA-N100三脚架安装分隔器安装至照相
机。有关详细信息,请参阅照相机说明书。
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持CPU 接点清洁。
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指纹,可使用一
块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动
方式从里向外进行清洁。注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或NC滤镜可用于保护前部镜头元件。
不使用镜头时,请盖上镜头前后盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防止发霉
和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避免)
由于冲击导致产品损坏。
随附配件
• 72mm 搭扣式镜头前盖LC-N72
镜头后盖LF-N1000
卡口式镜头遮光罩HB-N102
兼容的配件
72mm旋入式滤镜
半软套CL-N102
技术规格
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈구입해 주셔
감사합니다. 이 제품을 사용하기 설명서와 카메라 설명서를
의깊게 읽어주십시오.
주의: 1 NIKKOR 렌즈는 Nikon 1 렌즈 교환식 디지털 카메라 전용입니다.
화각은 2.7배 보다 긴 초점거리를 가진 35mm 포맷 렌즈와 유사합니다.
렌즈의 부품(그림 1)
q 렌즈 후드
w 렌즈 후드 정렬 마크
e 렌즈 후드 잠금 마크
r 렌즈 후드 장착 마크
t 렌즈 장착 마크
y CPU 접촉부
u 파워 드라이브 줌 스위
i 수납식 렌즈 LOCK 스위치
부착 및 제거
카메라 사용설명서를 참조하세요.
수납식 렌즈 기구
렌즈는 사용하지 않을 때 접을 수 있습니다.
수납식 렌즈 LOCK 스위치
OFF: 카메라를 켜면 렌즈가 펴지며 카메라를 끄면 접힙니다(파워 수납).
LOCK: 카메라를 즈가 접히 아서 카메라를 바로
용할 있습니다. 렌즈를 수납하려면 카메라를 끄기 전에 수납식 렌즈
LOCK 스위치를 OFF에 놓습니다.
파워 드라이브 줌 스위치를 T로 밀어 놓으면 피사체를 확대해서 프레임
영역을 채우게 됩니다. 또는 스위치를 W 밀어 놓으면 최종
사진에서 보이영역을 증가시킬 있습니다. 카메라의 확대 축소
도는 얼마나 멀리 스위치를 밀어 놓느냐에 따라 달라집니다.
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어고스트를 초래하는 직사광선을
차단합니다.
렌즈 후드 부착(그림 2)
그림 2 후드장착합니다. 렌즈 후드 마크({)를 렌즈의 렌즈
후드 장착 마크( )와 일치시킵니다(그림 2-
e
).
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 ( ) 기호 부근을 잡고 너무 꽉 쥐
않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다.
후드용하지 않을 때는 즈에 꾸로 장착할 있습니다. 후드를 거꾸
하려후드표시(
{
) 까지장착하거탈착습니다.
기타 설정
다음의 경우 카메라를 사용해서:
조리개를 조절합니다
초점을 조절합니다
손떨림 보정(NORMAL/ACTIVE/OFF)
이 렌즈는 손떨림 보정 NORMAL과 ACTIVE 모두 지원합니다.
렌즈 관리
삼각대를 사용할 때, 옵션 TA-N100 삼각대 장착 스페이서를 카메라
에 부착합니다. 자세한 내용은 카메라 설명서를 참조하십시오.
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
블로어를 용하여 렌즈 표면에먼지 보풀을 제거합니다. 얼룩과
손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이렌즈 페이퍼에 소량의 알
코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에바깥쪽으로 원을 그리며 닦아
줍니다. 이때 얼룩이 남거나유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
感謝您購買 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM 鏡頭。在使
用本產品前,請仔細閱讀這些指南和相機說明書。
注意1 克爾鏡頭專用Nikon 1 可換鏡頭型數碼相機。其畫角相
當於焦距約為該鏡頭 2.7 倍的 35 mm 格式鏡頭的畫角。
安全須知
警告
勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時,
意外事故造成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變壓器的連接,然
後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
發生故障時立刻關閉相機。您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立
刻拔下 AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情
使用,將可能受傷電池後,將裝置
到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用。易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能
導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽或
其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會
導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或
近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其
放在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽
聚焦於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下,否則
可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
-
-
-
-
鏡頭部件(圖 1
q
遮光罩
w
遮光罩對齊標記
e
遮光罩鎖定標記
r
遮光罩接環標記
t 鏡頭接環標記
y CPU 接點
u 電動變焦切換器
i 可伸縮鏡頭鎖定開關
安裝與拆卸
請參見相機說明書。
可伸縮鏡頭機製
鏡頭在不使用時可縮回。
可伸縮鏡頭鎖定開關
OFF(關閉):鏡頭在相機開啟時伸出,關閉時縮回(電動伸縮)
LOCK(鎖定):鏡頭在相機關閉時不縮回,開啟時可立即使用。若要
縮回鏡頭,請在關閉相機之前將可伸縮鏡頭鎖定開關滑動至 OFF
(關閉
變焦
將電動變焦切換器滑動至 T 可放大主體使其填滿畫面的更大部分區
域,將切換器滑動至 W 則可域。
放大和縮小的速度根據切換器的滑動量而異。
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩(圖 2
請如圖 2 所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—
{)與鏡頭上的遮光罩
接環標記( )對齊(圖 2-e
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的
( )
符號附近將其握住,並避
免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉時,在
鎖定標記(—{附近將其握住,然後透過旋轉即可安裝或取下遮光罩。
其他設定
請使用相機調整以下設定:
調整光圈
控制對焦
減震(普通/動態/關閉)
該鏡頭同時支援普通和動態減震。
鏡頭保養
使時,請 TA-N100
機。有關詳情,請參見相機說明書。
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持 CPU 接點清潔。
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使用一
塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以圓周運動
方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手指碰觸玻璃。
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止發霉
和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸一起存放。
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
隨附配件
72 mm LC-N72 扣入式鏡頭前蓋
LF-N1000 鏡頭後蓋
HB-N102 刺刀式遮光罩
兼容的配件
72 mm 旋入式濾鏡
CL-N102 半軟套
y
we
r t
u i
q
Figura 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Figură 1/
Мал. 1/1/ 1/ 1/Gambar 1그림
Figura 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Figură 2/
Мал. 2/2/ 2/ 2/Gambar 2그림
Tipo: Obiettivo con baionetta 1-Mount
Lunghezza focale: 10–100 mm
Apertura massima: f/4.5–5.6
Costruzione obiettivo: 21 elementi in 14 gruppi
(inclusi 2 elementi a lente asferica, 3 elementi
obiettivo ED ed un elemento obiettivo HRI.)
Angolo di campo: 77°–9° 10
Riduzione vibrazioni: Decentramento ottico
con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a fuoco:
Lunghezza focale 10 mm: 0,3 m dal piano focale
Lunghezza focale 100 mm: 0,85 m dal piano focale
Lamelle del diaframma: 7 (apertura del diafram-
ma arrotondata)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma del diaframma:
Lunghezza focale 10 mm: da f/4.5 a f/16
Lunghezza focale 100 mm: da f/5.6 a f/16
Dimensione attacco  ltro: 72 mm (P=0,75 mm)
Dimensioni: Circa 77 mm di diametro × 95 mm
(distanza dalla fl angia di innesto obiettivo
della fotocamera quando l’obiettivo è retratto)
Peso: Circa 530 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci -
che hardware descritte in questo manuale, in
qualsiasi momento e senza previa noti ca.
Typ: Objektiv s bajonetem Nikon 1
Ohnisková vzdálenost: 10–100 mm
Světelnost: f/4,5–5,6
Konstrukce objektivu: 21 čoček/14 členů
(včetně 2 asférických čoček, 3 optické členy
ze skel ED, jeden optický člen ze skla HRI)
Obrazový úhel: 77°–9° 10
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů
VCM (motory s indukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost:
Ohnisková vzdálenost 10 mm: 0,3 m od
obrazové roviny
Ohnisková vzdálenost 100 mm: 0,85 m od
obrazové roviny
Počet lamel clony: 7 (kruhový otvor clony)
Clona: Plně automatická
Rozsah clon:
Ohnisková vzdálenost 10 mm: f/4,5 až f/16
Ohnisková vzdálenost 100 mm: f/5,6 až f/16
Průměr ltrového závitu: 72 mm (P=0,75 mm)
Rozměry: Přibl. průměr 77 mm × 95 mm (vzdá-
lenost od dosedací plochy bajonetu fotoapa-
rátu v situaci, kdy je objektiv zasunutý)
Hmotnost: Přibl. 530 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli
a bez předchozího upozornění měnit speci -
kace hardwaru popsaného v tomto návodu
k použití.
Typ: Objektív s bajonetom Nikon 1
Ohnisková vzdialenosť: 10–100 mm
Sveteľnosť: f/4,5–5,6
Konštrukcia objektívu: 21 prvkov v 14 skupinách
(vrátane 2 asférických šošoviek, 3 prvky typu
ED a 1 prvok typu HRI)
Obrazový uhol: 77°–9° 10
Stabilizácia obrazu: Optická s použitím voice
c moil otors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť:
10 mm ohnisková vzdialenosť: 0,3 m od roviny
ostrosti
100 mm ohnisková vzdialenosť: 0,85 m od
roviny ostrosti
Clonové segmenty: 7 (okrúhly otvor clony)
Clona: Plne automatická
Clonový rozsah:
10 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/16
100 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/16
Priemer  ltrového závitu: 72 mm (P=0,75 mm)
Rozmery: Približne 77 mm priemer × 95 mm
(vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu
fotoaparátu pri zasunutom objektíve)
Hmotnosť: Približne 530 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špeci kácie
hardvéru popísanom v tejto príručke kedykoľ-
vek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Ти п : Об'єктив із байонетом 1
Фокусна відстань: 10–100 мм
Максимальне значення діафрагми: f/4.5–5.6
Конструкція: 21 елементів в 14 групах
(включаючи 2 асферичні лінзи, 3 ED-елементи
об'єктиву, і один HRI-елемент об'єктиву)
Кут зору: 77°–9° 10
Зменшення вібрацій: Зміщення об'єктива з
використанням oil otors (VCMs)voice c m
Мінімальна дистанція фокусування:
Фокусна відстань 10 мм: 0,3 м від фокальної
площини
Фокусна відстань 100 мм: 0,85 м від
фокальної площини
Кількість пелюсток діафрагми: 7 (майже
круглий отвір при повному розкритті)
Діафрагма: Повністю автоматична
Діапазон діафрагми:
Фокусна відстань 10 мм: f/4.5–f/16
Фокусна відстань 100 мм: f/5.6–f/16
Розмір фільтра: 72 мм (P=0,75 мм)
Габарити: Прибл. 77 мм (діаметр) × 95 мм
(відстань від фланця кріплення об'єктива
фотокамери, коли об'єктив знаходиться у
втягнутому положенні)
Маса: Прибл. 530 г
Компанія Nikon залишає за собою право
змінювати характеристики пристрою,
розглянуті в цьому посібнику, будь-коли
та без попереднього повідомлення.
类型1卡口镜头
焦距10–100mm
最大光圈
f/4.5–5.6
镜头结构
14 21 片(包括 2
个非球面镜头元件,3ED 镜头
元件和1HRI 镜头元件 )
视角77°–9
° 10
减震:使用音圈马达( VCM)的
镜头位移
最近对焦距离
10mm0.3m(至焦平面)
100mm焦距
0.85m
(至焦平面)
光圈叶片7片(圆形光圈孔)
光圈:全自动
光圈范围
10mm焦距 f/4.5f/16
100mm焦距f/5.6 f/16
滤镜附件尺寸
72mm
P=0.75mm
尺寸:约77mm(直径)×
95mm(缩回镜头时,从照相机
镜头卡口边缘开始的距离)
重量:约530g
尼康公司保留可随时更改说明书
利,
事先通知。
在中国印刷
出版日期 2011 121
類型1 環鏡頭
焦距10-100 mm
最大光圈f/4.5-5.6
鏡頭結構14 21 片(包括 2
非球面鏡片元件,3 ED 鏡片元
件和 1 HRI 鏡片元件)
畫角77°-9° 10
減震:使用音圈馬達VCM)的鏡
片移動
最短對焦距離
10 mm 焦距0.3 m(至焦平面)
100 mm 焦距
0.85 m
(至焦平面
光圈葉片7
(圓形光圈孔)
光圈:全自動
光圈範圍
10 mm 焦距f/4.5 f/16
100 mm 焦距f/5.6 f/16
濾鏡接口大小
72 mm (
P=0.75 mm
)
尺寸:約 77 mm (直徑)
× 95 mm(伸縮鏡頭時,從相機
鏡頭接環邊緣開始的距離)
重量:約 530 g
尼康公司保留可隨時更改說明書內載
之硬件規格的權利,而無須事先通知。
대로 페인시너벤젠같은기용제를 사용하여 렌즈닦지십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있습니다.
렌즈를 사용하지 않을 경우 전방 및 후방 캡을 부착합니다.
렌즈를 오랫동 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도
서늘하고 건조장소에 보관하십시오. 직사광선아래나프타렌등과
함께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능
한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상
되거나 휠 수 있습니다.
제공 액세서리
72mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-N72
렌즈 뒷 커버 LF-N1000
Bayonet 후드 HB-N102
호환 액세서리
72mm 스크류식 필터
세미소프트 케이스 CL-N102
사양
유형: 1 마운트 렌즈
: 10-100mm초점 거리
: f/4.5-5.6최대 조리개값
: 그룹 14개의 구성 21개렌즈 구성
(비구면 렌즈 구성 2개 포함, ED 렌
즈 구성 3개, HRI 렌즈 구성 1개)
: 77화각 °-9° 10
: VCM(손떨림 보정 Voice Coil
Motor)을 이용한 렌즈 시프
: 최단 초점 거리
10mm 초점 거: 촬상면에서 0.3m
: 촬상면에서 100mm 초점 거리
0.85m
조리개 날: 7매(원형 조리개)
조리개: 완전 자동
:조리개 범위
: f/4.5 ~ f/1610mm 초점 거리
100mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/16
필터 부착 크기: 72mm(P=0.75mm)
크기: 약 77mm 구경 × 95mm (렌
즈를 접었을 때 카메라 렌즈 장착면
으로부터의 거리)
무게: 약 530g
Nikon은 설명서에 설명 하드
어의 사양을 언제든지 사전 통지없이
변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
Terima kasih untuk pembelian Anda atas lensa 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini
maupun buku petunjuk kamera.
Catatan: Lensa 1 NIKKOR adalah khusus diperuntukkan bagi Nikon 1 kamera digital
dengan format lensa yang bisa dipertukarkan. Sudut gambar adalah setara lensa
format 35 mm dengan panjang fokal sekitar 2,7 × lebih panjang.
Demi Keamanan Anda
Demi Keamanan Anda
Demi Keamanan Anda
Demi Keamanan AndaDemi Keamanan Anda
HATI-HATI
Jangan membongkar sendiri. Menyentuh bagian internal kamera atau lensa dapat
mengakibatkan luka. Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki oleh
teknisi berpengalaman. Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas
baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon
untuk pemeriksaan.
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi. Apabila Anda melihat
ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan
baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar. Tetap melanjutkan menggunakan
produk akan menyebabkan api atau luka. Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke
pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.
Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas mudah menyala
dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.
Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui jendela bidik dapat
menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak. Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan luka.
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
Jaga lensa dan kamera tetap kering. Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan
kebakaran atau setrum listrik.
Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah. Gagal mematuhi
peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.
Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya latar. Cahaya
matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat bingkai dapat
menimbulkan api.
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa depan dan
belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari langsung. Apabila
diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat memfokuskan cahaya
matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan kebakaran.
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang. Anda dapat
tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan luka.
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi,
misalnya di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.
Gagal mematuhi peringatan ini dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan
menyebabkan kebakaran.
-
-
-
-
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
q
Tudung lensa
w
Tanda kesejajaran tudung lensa
e
Tanda kunci tudung lensa
r
Tanda pemasangan tudung lensa
t Tanda dudukan lensa
y Kontak CPU
u Switch zoom berpenggerak listrik
i Switch kunci lensa mampu tarik
Pemasangan dan P
Pemasangan dan P
Pemasangan dan P
Pemasangan dan Pelepasan
elepasan
elepasan
elepasanPemasangan dan Pelepasan
Lihat buku petunjuk kamera.
Mekanisme Lensa Mampu
Mekanisme Lensa Mampu
Mekanisme Lensa Mampu
Mekanisme Lensa Mampu T
T
T
Tarik
arik
arik
arikMekanisme Lensa Mampu Tarik
Lensa dapat ditarik balik saat tidak digunakan.
Switch Kunci Lensa Mampu Tarik
OFF: Lensa memanjang saat kamera dihidupkan dan menarik balik saat kamera
dimatikan (penarikan berpenggerak listrik).
LOCK: Lensa tidak menarik balik saat kamera dimatikan, dan dapat segera digunakan
setelah kamera dihidupkan. Untuk menarik balik lensa, geser switch kunci lensa mampu
tarik ke OFF sebelum mematikan kamera.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Geser switch zoom berpenggerak listrik ke T untuk zoom memperbesar pada subjek agar
ia mengisi area lebih luas dari bingkai, atau geser switch ke W guna meningkatkan area
yang terlihat dalam foto akhir. Kecepatan dengan mana kamera zoom memperbesar
dan memperkecil bervariasi menurut seberapa jauh Anda menggeser switch.
T
T
T
Tudung Lensa
udung Lensa
udung Lensa
udung LensaTudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan menghadang cahaya menyimpang yang dapat
saja menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung Lensa (Gambar 2)
Pasang tudung seperti ditunjukkan dalam Gambar 2. Sejajarkan tanda kunci tudung
lensa (—{) dengan tanda pemasangan tudung lensa ( ) pada lensa (Gambar 2-e).
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol ( ) pada
dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika
tudung tidak terpasang dengan benar.
Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan. Saat tudung
dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan memutarnya sambil memegang di
dekat tanda kuncinya (—{).
Penga
Penga
Penga
Pengaturan Lainnya
turan Lainnya
turan Lainnya
turan LainnyaPengaturan Lainnya
Gunakan kamera untuk:
Menyetel bukaan
Mengontrol fokus
Pengurang Guncangan (NORMAL/AKTIF/MATI)
Lensa ini mendukung baik pengurang guncangan normal maupun aktif.
Per
Per
Per
Perawatan Lensa
awatan Lensa
awatan Lensa
awatan LensaPerawatan Lensa
Saat menggunakan tripod, pasang penjarak pemasangan tripod TA-N100 opsional
ke kamera. Lihat buku petunjuk kamera untuk informasi selengkapnya.
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung lensanya.
Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan lensa.
Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau cairan
pembersih lensa ke kain lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan
bersihkan dari titik tengah dengan gerakan melingkar ke arah luar, mengusahakan
agar tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk membersihkan lensa.
Tudung lensa atau  lter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen lensa depan.
Pasang penutup depan dan belakang saat lensa tidak digunakan.
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang
sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat
yang terkena cahaya matahari langsung atau dengan nafta atau kapur barus.
Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat menyebabkan
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau melengkungkan
bagian yang terbuat dari plastik yang diperkuat.
Aksesori yang Disertakan
Aksesori yang Disertakan
Aksesori yang Disertakan
Aksesori yang DisertakanAksesori yang Disertakan
72 mm Penutup Lensa Depan snap-on
LC-N72
Penutup Lensa Belakang LF-N1000
Tudung Bayonet HB-N102
Aksesori Kompa
Aksesori Kompa
Aksesori Kompa
Aksesori Kompatibel
tibel
tibel
tibelAksesori Kompatibel
72 mm  lter ulir Kantung semi-lembut CL-N102
Spesi
Spesi
Spesi
Spesi
k
k
k
kasi
asi
asi
asiSpesi kasi
Tipe: lensa dudukan 1
Panjang fokal: 10–100 mm
Bukaan maksimal: f/4.5-5.6
Konstruksi lensa: 21 elemen dalam 14 grup
(termasuk 2 elemen lensa asferik, Elemen
lensa 3 ED, dan satu elemen lensa HRI)
Sudut pandangan: 77°–9° 10
Pengurang guncangan: Pergeseran lensa
menggunakan voice c moil otor (VCM)
Jarak fokus minimal:
Panjang fokal 10 mm: 0,3 m dari bidang fokal
Panjang fokal 100 mm: 0,85 m dari bidang fokal
Bilah diafragma: 7 (bukaan diafragma bulat)
Diafragma: Otomatis penuh
Kisaran bukaan:
Panjang fokal 10 mm: f/4.5 hingga f/16
Panjang fokal 100 mm: f/5.6 hingga f/16
Ukuran pemasangan lter: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensi: Sekitar 77 mm garis tengah ×
95 mm (jarak dari kelepak pemasangan
lensa kamera saat lensa ditarik)
Berat: Sekitar 530 g
Nikon memegang hak untuk mengubah
spesi kasi perangkat keras sebagaimana
dijelaskan di dalam buku petunjuk ini
kapanpun dan tanpa pemberitahuan
terlebih dahulu.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
安全须知
使用前读“全须正确使本“
全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,
并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保
管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量
及环保使用期限说明
环保使
用期限 部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴
联苯
(PBB)
多溴二
苯醚
(PBDE)
1 照相机外壳和镜筒
(金属制) ×c c c c c
照相机外壳和镜筒
(塑料制) c c c c c c
2 机械元件 ×c c c c c
3 光学镜头、棱镜、
滤镜玻璃 c c c c c c
4 电子表面装配元件
(包括电子元件) ×c c c c c
5 机械元件,包括螺钉、
包括螺母和垫圈等 c c c c c c
:
有毒有害物质或元素标识说明
c 示 该 毒 有 物 质 在 该 件 所 材 料 的 含 SJ/
T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
×
毒有物质或元至少该部件的一均材料中的量超SJ/
T11363-2006 标准求。是,以的技使机相
关产品完全不含有上述有毒害物质极为困难,并且上述品都包含在《
于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令2002/95/EC 的豁免范围之内。
环保使用期限
相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品
进口商 :尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路 268号来福士广场50 01-04 室,200001
尼康客户支持中心服务热线:4008-201-665(周一至周日 9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
안전상의 주의 사항
사용하기 '설명서'를 자세히 읽고 올바르사용하십시오. '
설명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산
상의 손해를 사전방지하기 위한 요한 용이 기재되어 있습니다.
읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
A 경고 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상
의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
A 주의
표시를 시하고 못된 방법으로 급하시 부상을입을 위험이
생할 위험시하니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
I
L기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는주
변에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되
어 있습니다.
E
F기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림
내부, 또주변에 구체적금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금
지)이 표시되어 있습니다.
KD기호엄수 사항(반드시 준수해야사항)을 알리표시입니다.
그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는
전지 분리)이 표시되어 있습니다.
A 경고
E
분해 금지
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
G
접촉 금지
C
즉시 수리의뢰를
하십시오.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된
부분에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.카메라
전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청
을 하십시오.
K
전지를 분리
하십시오.
C
즉시 수리요청을
하십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상
현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 화상의 원인이 됩니다.전지
분리할 때에는 화상입지도록분히의해십시오.
전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.
J
액 체 접 촉금지
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하
는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
F
사용 금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
A 주의
I
감전 주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
F
보관 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
A
사용 주의
역광영의우에태양화각에서분히어나게하십시오.
태양광 카메내부에 초점 성하여 화재 인이
될 수 있습니다.
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이
될 수 있습니다.
A
보관 주의
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이닿지
않는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
A
이동 주의
삼각대에 카메라 또는즈를착한 상태로동하지마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.
F
방치금지
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소
등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
내부품에 나쁜향을치며,재의인이 있습니다.
技術規格
本节中标注的指示和含义如下。
A 警告 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡
或负重伤的内容。
A 注意 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、
以及有可能造成物品损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
IL意(容。
示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)
EF符号表示禁止(不允许进行的)的行为。在图示中或图示
附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)
KD符号表示强制执行(必需进行)的行为。在图示中或图示
附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)
A 警告
E
禁止拆卸
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
G
禁止触碰
C
立即委托修理
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露
部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。取出照相
机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
K
取出电池
C
立即委托修理
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照
相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。取出电池时,
请小心勿被烫伤。取出电池,并委托经销商或尼康授权的维
修服务中心进行修理。
J
禁止接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
F
禁止使用
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将
会导致爆炸或火灾。
F
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A 注意
I
当心触电
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
F
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
A
小心使用
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。太阳偏离视
角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
A
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
A
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
F
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
mulţumim pentru achizionarea unui obiectiv 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
Înainte de utilizarea acestui produs, vă rugăm să citi cu atenţie aceste instrucţiuni, împreucu
manualul de utilizare al aparatului foto.
Notă: Obiectivele 1 NIKKOR sunt destinate exclusiv aparatelor foto digitale Nikon 1 cu
obiective interschimbabile. Unghiul de câmp este echivalent cu cel al unui obiectiv în
format de 35 mm cu o distanţă focală de aproximativ 2,7 × mai lungă.
Pen
Pen
Pen
Pentru siguranţa dumneav
tru siguraa dumneav
tru siguraa dumneav
tru siguraa dumneavoast
oast
oast
oastPentru siguraa dumneavoast
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului
poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de către
un tehnician cali cat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt accident,
îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică
şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care ob-
servaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul
la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi arsurile.
Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea
acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor in amabile. Utilizarea aparatelor electronice
în prezenţa gazelor in amabile poate provoca explozie sau incendiu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni
permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate determina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei precauţii poate duce
la incendiu sau la şocuri electrice.
Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea acestei precauţii
poate duce la şocuri electrice.
Nu prindeţi soarele în cadru când fotogra aţi un subiect pe un fundal iluminat. Lumina soarelui focali-
zată în aparatul foto când soarele se a ă în cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
Dacă obiectivul nu va utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal şi pe cel posteri-
or şi depozitaţi obiectivul astfel încât nu  e expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soa-
re, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor in amabile dând naştere la incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. puteţi împiedi-
ca sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care e expus temperaturilor extreme, cum ar 
autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei precauţii
poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.
-
-
-
-
Componentele obiectivului (F
Componentele obiectivului (F
Componentele obiectivului (F
Componentele obiectivului (Figură 1)
igură 1)
igură 1)
igură 1)Componentele obiectivului (Figură 1)
q Parasolar obiectiv
w Marcaj aliniere parasolar obiectiv
e Marcaj xare parasolar obiectiv
r Marcaj montare parasolar obiectiv
t Marcaj montură obiectiv
y Contacte CPU
u
Comutator zoom cu acţionare electrică
i
Comutator blocare obiectiv retractabil
Ataşare şi sc
Ataşare şi sc
Ataşare şi sc
Ataşare şi scoatere
oatere
oatere
oatereAtaşare şi scoatere
Consultaţi manualul aparatului foto.
Mecanism obiectiv retractabil
Mecanism obiectiv retractabil
Mecanism obiectiv retractabil
Mecanism obiectiv retractabilMecanism obiectiv retractabil
Obiectivul poate  retras când nu este folosit.
Comutatorul blocare obiectiv retractabil
OFF: Obiectivul se extinde când aparatul foto este pornit şi se retrage când aparatul
foto este oprit (retragere electrică).
LOCK: Obiectivul nu se retrage când aparatul foto este oprit şi poate folosit imediat
după ce aparatul foto este pornit. Pentru a retrage obiectivul, glisați comutatorul de
blocare a obiectivului retractabil în poziția OFF înainte de a opri aparatul foto.
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Deplasaţi comutatorul zoom cu acţionare electrică la T pentru a apropia subiectul astfel
încât acesta umple o zonă mai mare a cadrului sau deplasaţi comutatorul la W pen-
tru a creşte zona vizibilă din fotogra a nală. Viteza cu care aparatul foto apropie sau
depărtează variază în funcţie de cât de mult deplasaţi comutatorul.
Parasolar
Parasolar
Parasolar
Parasolarul obiectivului
ul obiectivului
ul obiectivului
ul obiectivuluiParasolarul obiectivului
Parasolarele pentru obiectiv protejează obiectivul şi blochează fasciculele de lumină
împrăştiată care, în mod contrar, ar putea cauza pete luminoase sau forme dublate.
Ataşarea unui parasolar pentru obiectiv (Figură 2)
Ataşaţi parasolarul conform indicaţiilor din gu2. Aliniaţi marcajul de xare a parasolarului obiecti-
vului (—
{
) cu marcajul de montare a parasolarului obiectivului ( ) de pe obiectiv (Figură 2-
e
).
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in apropiere de simbolul ( ) de pe baza sa şi
evitaţi să-l strângi prea tare. Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este folosit. Când parasolarul
este întors, acesta poate ataşat şi îndepărtat prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea
marcajului de blocare (—
{
).
Alte setări
Alte setări
Alte setări
Alte setăriAlte setări
Utilizaţi aparatul foto pentru:
Ajustarea diafragmei
Controlarea focalizării
Reducere vibraţie (NORMAL/ACTIV/DEZACTIVAT)
Acest obiectiv acceptă atât reducerea normală a vibraţiei cât şi reducerea activă a acesteia.
Îngrijirea obiectivului
Îngrijirea obiectivului
Îngrijirea obiectivului
Îngrijirea obiectivuluiÎngrijirea obiectivului
Când utilizaţi un trepied, ataşaţi la aparatul foto un distanţier pentru montarea pe trepied
TA-N100, opţional. Pentru informaţii suplimentare consultaţi manualul aparatului foto.
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiectivului.
Menţineţi contactele CPU curate.
Utilizaţi o su antă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele obiectivului.
Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol
sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din bumbac sau
pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folo-
sind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau benze-
nul, pentru a curăţa obiectivul.
Parasolarul obiectivului sau  ltrele NC pot folosite pentru a proteja elementul frontal
al obiectivului.
Ataşaţi capacul frontal şi cel din spate atunci când obiectivul nu este utilizat.
Dacă obiectivul nu va  folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un loc răcoros şi
uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumi-
na directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina defecţi-
uni ireparabile.
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma compo-
nentele realizate din plastic ranforsat.
Acc
Acc
Acc
Accesorii furnizate
esorii furnizate
esorii furnizate
esorii furnizateAccesorii furnizate
Capac frontal pentru obiectiv de 72 mm cu
prindere rapidă LC-N72
Capac posterior pentru obiectiv LF-N1000
Parasolar baionetă HB-N102
Acc
Acc
Acc
Accesorii compatibile
esorii compatibile
esorii compatibile
esorii compatibileAccesorii compatibile
Filtre opţionale cu  let de 72 mm Husă semi-rigidă CL-N102
Speci
Speci
Speci
Speci
c
c
c
cii
ii
ii
iiSpeci caţii
Tip: Obiectiv cu montură 1
Distanţă focală: 10–100 mm
Diafragma maximă: f/4.5–5.6
Construcţia obiectivului: 21 elemente în 14 grupuri
(inclusiv 2 elemente oculare asferice,
3 elemente ED şi un element HRI pentru obiectiv)
Unghi de câmp: 77°–9° 10
Reducere vibraţie: Mişcarea lentilelor utilizând
motoare cu bobină mobilă (VCM)
Distanţă focală minimă:
Distanţă focală 10 mm: 0,3 m de la planul focal
Distanţă focală 100 mm: 0,85 m de la planul focal
Lame diafragmă: 7 (deschidere diafragmă circulară)
Diafragmă: Total automati
Deschidere diafragmă:
Distanţă focală 10 mm: f/4.5 până la f/16
Distanţă focală 100 mm: f/5.6 până la f/16
Dimensiune  ltru ataşat: 72 mm (P=0,75 mm)
Dimensiuni: Aprox. 77 mm diametru × 95 mm
(distanţa de la fl anşa monturii obiectivului
aparatului foto când obiectivul este retras)
Greutate: Aprox. 530 g
Nikon îşi rezervă dreptul de a modi ca, ori-
când şi fără noti care prealabilă, speci caţi-
ile echipamentului descris în acest manual.

Especificaciones del producto

Marca: Nikon
Categoría: Lente
Modelo: 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom
Color del producto: Wit
Peso.: 20000 g
Ancho: 340 mm
Profundidad: 340 mm
Altura: 580 mm
Nivel de ruido: 15 dB
Clase-de-eficiencia-energética: C
Consumo-anual-de-energía: 556 kWu
Código de seguridad internacional (IP): IPX4
Interruptor encendido / apagado: Ja
Capacidad del tanque de agua: 28 l
Soporte de colocación: Verticaal
Termómetro: Ja
Poder maximo: 1500 W
voltaje-de-entrada-de-CA: 221 - 240 V
Consumo de energía (típico): 1500 W
Ubicación de calefacción: Binnen
Soporte de baterías de energía solar.: Nee
Combustible: Electrisch
Capacidad de agua caliente: - l/min
Material del elemento calefactor: Koper
Espesor del aislamiento: 20 mm

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Lente Nikon Manuales

Lente Manuales

Últimos Lente Manuales