Puls Dimension DIMENSION UBC10.241-N1 Manual de Usario

Puls Dimension Unión Postal Universal DIMENSION UBC10.241-N1

Lee a continuación 📖 el manual en español para Puls Dimension DIMENSION UBC10.241-N1 (3 páginas) en la categoría Unión Postal Universal. Esta guía fue útil para 8 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/3
Headquarters: PULS GmbH, Elektrastr. 6, 81925 Munich, Germany, www.pulspower.com
Germany +49 89 9278 0
China +86 512 62881820 France +33 478 668 941
North America +1 630 587 9780 Austria +43 2764 3213
Singapore +65 6684 2310 Switzerland +41 56 450 18 10
United Kingdom +44 1525 841001
The information in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice.
EN UBC10.241, UBC10.241-N1 Installation Manual DC-UPS with Built-in Battery 24V, 10A, 240W
DE UBC10.241, UBC10.241-N1 Installationsanleitung DC-USV mit eingebauter Batterie 24V, 10A, 240W
FR UBC10.241, UBC10.241-N1 Manuel d'installation Sauvegarde CC avec batterie intégrée 24V, 10A, 240W
ES UBC10.241, UBC10.241-N1 Manual de instalación SAI-CC con batería integrada 24V, 10A, 240W
IT UBC10.241, UBC10.241-N1 Manuale di Installazione UPS in CC con batteriea integrata 24V, 10A, 240W
PT UBC10.241, UBC10.241-N1 Manual de instalação UPS com bateria integrada 24V, 10A, 240W
Doc. ID: PU-357.015.05-Z (2018-03-27)
Read this first! English Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch
Before operating this device, please read this manual thoroughly and retain this manual for
future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified
personnel. If damage or malfunction should occur during operation, immediately turn power
off and send device to the factory for inspection. The device does not contain serviceable
parts. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and
may change without notice. For any clarifications the English translation will be used.
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch
fachkundiges und qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder
Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur
Überprüfung ins Werk. Das Gerät beinhaltet keine Servicebauteile. Die angegebenen Daten
dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im
Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
WARNING Risk of electrical shock, fire, personal injury, or death: WARNUNG
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen
Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben:
- Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
- Do not open, modify or repair the device.
- Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
- Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
- Do not touch during power-on and immediately after power-off. Hot surfaces may cause
burns.
- Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten
ab und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch. Gerät nicht öffnen!
- Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
- Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit
Betauung oder Kondensation zu rechnen ist.
- Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
A lire avant mise sous tension! Français Lea primero! Español
Veuillez lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous
tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation ne doit être
installée que par du personnel qualifié et compétent. En cas de dommage ou
dysfonctionnement, coupez immédiatement la tension d’alimentation et retournez l’appareil à
l’usine pour vérification. ! L’alimentation ne contient pas de pièces échangeables Les
données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une description du
produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentacn solo
puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea
detenidamente este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Si se produce un fallo
o mal funcionamiento durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de
alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información
presentada en este documento es exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y
puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
AVERTISSEMENT
Prendre en compte les points suivants, afin
d'éviter toute détérioration électrique, incendie,
dommage aux personnes ou mort:
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente
grave o muerte:
- Mettre l’alimentation hors tension avant toute intervention sur celle-ci et s'assurer qu'il n'y
a pas risque de redémarrage.
- Ne pas ouvrir, modifier ou réparer l'alimentation.
- Veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation
(trombones, pièces métalliques).
- Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou dans un
environnement où il peut y avoir de la condensation.
- Ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou directement après la mise hors
tension. Surface chaude risquant d’entraîner des blessures.
- Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una
posible reconexión involuntaria.
- No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad. No abrir la unidad.
- Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
- No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se
espere la formación de rocío o condensación.
- No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves.
Leggere prima questa parte! Italiano Leia primeiro! Portuguès
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le
seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di
alimentazione elettrica deve essere installato solo da personale competente e qualificato. Se
durante il funzionamento si verificano anomalie o guasti, scollegare immediatamente la
tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal
produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del prodotto e non vanno considerati
come caratteristiche garantite dell'apparecchio. In caso di differenze o problemi è valido il
testo inglese
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de
colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta,
em casos de dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da
área, tecnicamente qualificados. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de
funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos,
será necessária uma verificão na Fábrica! Os dados mencionadosm como finalidade
somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas
no sentido jurídico. Em caso de duvidas aplica-se o texto em inglês.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti norme può
provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi
incidenti e perfino la morte:
ATENÇÃO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir
mencionados, poderá causar uma descarga elétrica, incêndios,
acidentes graves ou morte:
- Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la
tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento
non intenzionale.
- Non tentare di aprire, di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
- Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri
oggetti metallici.
- Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio
in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
- Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può
causare scottature.
- Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de
alimentação, protegendo-a contra uma nova ligão involuntária.
- Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando
necessário contacte o seu distribuidor. Não abra o aparelho.
- Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como
por ex., clipes ou outras peças de metal.
- Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos
a condensações.
- Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá
estar quente e provocar lesões.
EN UBC10.241, UBC10.241-N1 Installation Manual
Product Description
The UBC10.241 is an uninterruptible power supply controller (DC-UPS) with included battery, which is
used in combination with a 24V power supply to bridge power failures. When the power supply
provides sufficient voltages, the DC-UPS controller charges the battery. When the power supply
voltage fails, the energy stored in the battery is released to the DC bus in a regulated process.
The UBC10.241-N1 device is the same as the UBC10.241 but without assembled batteries.
Intended Use
This device is designed for installation in an enclosure and is intended for commercial use, such as in
industrial control, process control, monitoring and measurement equipment or the like. Do not use this
device in equipment where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
Installation Instructions
Turn power off and disconnect the battery fuse before working on the device.
Install the device in a cool area inside an enclosure providing protection against electrical, mechanical
and fire hazards. Ensure sufficient ventilation by following the requirements of the EN 50272-2.
Install the device onto a DIN-rail according to EN 60715 with the input terminals on the top of the unit.
The input can be powered from a regulated power supply or a similar DC source. The voltage between
the input and ground must not exceed 60Vdc continuously. The ripple voltage in the low frequency
range between 50Hz and 10kHz must be negligible when used in marine applications.
The input must be powered from a PELV or SELV source or an “Isolated Secondary Circuit” in order to
maintain a SELV or PELV output.
Use an appropriately sized 24V power supply, which can deliver the additional internal current
consumption, required to charge the battery.
Use only VRLA lead acid batteries with a capacity between 4.5Ah and 6Ah.
Check for correct input and battery polarity. The device will not operate when the voltage is reversed.
Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes. Use appropriate copper
cables that are designed for a minimum operating temperature of 60°C. Ensure that all strands of a
stranded wire enter the terminal connection.
The device is designed for pollution degree 2 areas in controlled environments. No condensation or
frost is allowed.
The device is designed as “Class of Protection III” equipment according to IEC 61140.
The enclosure of the device provides a degree of protection of IP20.
A disconnecting means shall be provided for the output of the device.
The device is designed for convection cooling and does not require an external fan. Do not obstruct
airflow and do not cover ventilation grid!
Keep the following minimum installation clearances: 40mm on top, 20mm on the bottom, 5mm left and
right side. Increase the 5mm to 15mm in case the adjacent device is a heat source. When the device
is permanently loaded with less than 50%, the 5mm can be reduced to zero.
The device is designed for altitudes up to 6000m (19685ft).
The maximum surrounding air temperature is +40°C (+104°F). The operational temperature is the
same as the ambient or surrounding air temperature and is defined 2cm below the device.
The device is designed to operate in areas between 5% and 95% relative humidity.
Do not install the battery fuse until the installation work is complete.
To avoid an unintended buffering event disconnect the battery fuse or use the inhibit input.
Replacement fuses must be of the same type (ATOF
® 287 030 from Littelfuse) or an UL listed fuse
with the same nominal value and characteristics.
Do not store the device at temperatures higher than 25°C or performance and lifetime may change.
Before initial use, check the last charging which is marked on the battery. If it is older than 9 month,
replace the battery.
Do not store batteries longer than 9 months without charging or performance and lifetime may change.
Every 9 months or whenever the open circuit voltage (OCV) falls below 12.6V, the battery should be
charged. Apply a charging voltage of 13.8V (at 25°C) for 72 hours. Batteries with an OCV below 12V
must not be charged anymore and must be disposed.
Frequently charging below +5°C reduces the lifetime of the battery.
Do not use batteries other than the original batteries supplied by the manufacturer to avoid conflicts
with agency approvals.
CAUTION: The unit contains wet cell batteries. Ventilation of the installation room in accordance with
the rules of Canadian Electrical Code, part 1 is required if used in Canada.
Instructions for replacement and disposal of batteries:
Batteries need to be replaced periodically. The time interval depends on the ambient temperature in
which the battery is used and on the number and depth of discharge cycles. In a typical application it
is recommended to replace the batteries at least every 2 years. Disconnect battery fuse before
replacing the batteries.
Always dispose batteries through a recycling organization. Optionally, batteries can be returned to the
supplier or the battery manufacturer. Batteries must be completely discharged before recycling.
Installation Instructions for Hazardous Location Areas
The device is suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B, C, D locations and for use in Group II
Category 3 (Zone 2) environments.
Hazardous Location Classification: ATEX: EPS 15 ATEX 1 025 X, II 3G EX ec nC IIC T3 Gc
WARNING EXPLOSION HAZARDS!
Substitution of components may impair suitability for this environment.
Do not disconnect the device, change unit settings or remove or insert the fuse unless power has
been switched off or the area is known to be non-hazardous.
A suitable enclosure must be provided for the end product which has a minimum protection of IP23
and fulfils the requirements of the EN 60079-0. Sufficient ventilation must be ensured in the final
installation.
Do not use batteries other than the original batteries supplied by the manufacturer or batteries, which
are approved according to EN/ IEC 60079-7.
Technical Data
All values are typical figures specified at 24Vdc input voltage, 10A output
current in power supply mode at 25°C ambient, no charging and after a 5
minutes run-in time unless otherwise noted.
Input voltage DC 24V -20%/+25%
Minimum input voltage to
start charging and to
enable battery mode
22.8Vdc
Transfer voltage to switch
into battery mode
22.5Vdc
Internal current
consumption
1.1A Includes charging
current
Output in power supply mode:
Input to output voltage loss 230mV At 10A output load
330mV At 15A output load
Output current 15A Continuous
Output in battery mode:
Output voltage 22.45V At no output load
22.25V At 10A output load
Output current 10A Continuous
15A Short term, up to 5s
Buffer time min. 13’24’ At 5A output current
min. 4’54’ At 10A output current
typ. 16’15’’ At 5A output current
typ. 6’15’’ At 10A output current
typ. 7h 35’ At 0.2A output current
Charging time 3h For a fully discharged
battery
Power losses 5.5W At 10A output load
Temperature range 0°C to +40°C
Max. wire size (litz wire) 4mm² For power terminals
Wire size AWG AWG 20-10 For power terminals
Max. wire diameter 2.8mm For power terminals
Wire stripping length 10mm/ 0.4inch For power terminals
Max. wire size (litz wire) 1.5m For signal terminals
Wire size AWG AWG 22-14 For signal terminals
Max. wire diameter 1.5mm For signal terminals
Wire stripping length 6mm/ 0.25inch For signal terminals
Tightening torque 0.4Nm/ 3.5lb.inch For signal terminals
Size (wxhxd) 123x124x119mm Without DIN-rail
Weight 2850g / 6.28lb
Functional Diagram
Input
Fuse
-
+
-
+
Boost
Converter
Battery
Charger
Electronic
Current
Limiter
Battery
Tester Disconnect
Relay
Output
Diagnosis LED
Status LED
Inhibit +
Controller
Check Wiring LED
Replace Battery
Buffering Contact
Ready Contact
Buffer-time Limiter
End-of-charge
Voltage
(7)
Inhibit -
(8)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Input Fuse,
Reverse
Polarity
Protection
Return
Current
Protection
Temp.
Sensor
+
-
12V
Battery
Wiring Scheme
Signals
OutputInput
DC-UPS
Load
Power
Supply
Output
Input
+
-
+
-
+
-
+
-
L N
PE
EN UBC10.241, UBC10.241-N1 Installation Manual
Functional Description
The output is electronically protected against no-load, overload and short circuit and can supply any
kind of loads, including unlimited inductive loads and capacitive loads.
Do not apply return voltages from the load to the output terminals higher than 35V.
Green Status LED
This LED is on solid, when the battery is charged more than 85%. During battery charging, the LED is
flashing with a slow frequency and rapid flashing is an indication of a buffer event.
Yellow Diagnoses LED
This LED reports an overload situation, an expired buffer time (flashes for 15 minutes), an activated
inhibit input or when the battery should be replaced.
Red Check Wiring LED
This LED indicates a failure in the installation such as too low input or battery voltage, incorrect wiring,
blown or missing battery fuse.
Buffer-time Limiter
The buffer time during a buffer event can be set to 10s, 30s, 1min, 3min, 10min or infinity with the dial
on the front. This can save battery energy for faster recharge and expand the lifetime of the battery.
When dial is set to infinity, buffering continues until stopped by the battery deep-discharge protection.
Inhibit Input
The inhibit input disables or stops buffering. In power supply mode, a continuous input of 10-30V is
required. During buffering, a short input of 10-30V for at least 250ms is required to stop buffering. The
current of the inhibit input is limited to 6mA by the DC-UPS control unit.
Ready, Buffering and Replace Battery Relay Contacts
The Ready contact is closed when the battery is 85% charged and the unit is ready to buffer.
The Buffering contact is closed when the unit is in buffer mode.
The Replace Battery contact is closed when a battery replacement is necessary.
Contact ratings: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A for resistive loads.
LED Signal Pattern
Ready
Charging
Buffering
Green Status LED:
Overload
Replace Battery
Buffer Time
Expired
Inhibit Active
Yellow Diagnosis LED:
Fault
Red Check Wiring LED:

Especificaciones del producto

Marca: Puls Dimension
Categoría: Unión Postal Universal
Modelo: DIMENSION UBC10.241-N1

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Puls Dimension DIMENSION UBC10.241-N1 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Unión Postal Universal Puls Dimension Manuales

Unión Postal Universal Manuales

Últimos Unión Postal Universal Manuales