Russell Hobbs 18540-70 Manual de Usario

Russell Hobbs Pava 18540-70

Lee a continuación 📖 el manual en español para Russell Hobbs 18540-70 (48 páginas) en la categoría Pava. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/48
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
ytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach
of children.
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Wind excess cable beneath the stand.
6 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
7 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
8 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
9 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
10 Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
11 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
C FILLING
1 Press the lid lock to open the lid.
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
4 Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
5 Plug the stand into the wall socket.
6 Put the kettle on the stand.
7 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
C SWITCHING OFF
8 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
9 To switch off manually, move the switch to .0
3
10 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
11 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
12 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
13 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
14 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
15 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
16 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
18 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
19 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
20 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
21 Switch the kettle off, and let it cool.
22 Press the lid lock to open the lid.
23 Put a finger into the spout, and press the hook on top of the filter down and back, into the
kettle.
24 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
C REPLACE THE FILTER
25 Fit the bottom of the filter into the slot at the bottom of the spout
26 Press the filter towards the spout, to lock the hook into the top of the spout.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
diagrams
1 hook
2 filter
3 spout
4 lid
5 lid lock
6 handle
0 off
7 switch
1 on
8 light
9 connectors
10 earth contact
11 stand
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den
Wasserkocher weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien
verwenden.
3 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
6 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen.
7 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
8 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
9 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
10 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
11 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C MIT WASSERLLEN
1 Zum Önen des Deckels drücken Sie die Önungstaste nach unten.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Den Schalter drücken auf . Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit 1
dem Erhitzen.
C AUSSCHALTEN
8 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
9 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf .0
10 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
11 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
12 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
5
Bedienungsanleitung
13 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
14 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
15 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
16 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
18 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
19 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C DEN WASSERKOCHER REGELMÄSSIG ENTKALKEN.
20 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
21 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
22 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
23 Fassen Sie in die Tülle und drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach
unten und zurück in den Wasserkocher.
24 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
25 Setzen Sie den Filter in die Führung ein, die sich unten in der Tülle befindet.
26 Damit der Bügel wieder einrastet, schieben Sie den Filter in der Tülle nach unten.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Zeichnungen
1 Haken
2 Filter
3 Tülle
4 Deckel
5 Öffnungstaste
6 Griff
0 aus
7 Schalter
1 ein
8 Kontrolllampe
9 Steckverbinder
10 Erdableitung
11 Sockel
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez lappareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier létat de lappareil.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bains, à proximité deau ou à l’extérieur.
3 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de
portée des enfants.
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
6 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
7 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
8 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
9 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
10 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
11 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usagenager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de leau bouillante.
4 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Placez l’interrupteur sur . La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.1
C ÉTEINDRE
8 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
9 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur .0
10 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C GÉNÉRALITÉS
11 Pour éviter tout risque déclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
12 N’inclinez pas la bouilloire vers larrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
13 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
14 Vous pourrez remarquer une coloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
7
mode d’emploimode d’emploi
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
15 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
16 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
17 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
18 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
19 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
20 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
21 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
22 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
23 Introduisez un doigt dans le bec verseur, et poussez le crochet situé en haut du filtre vers le
bas et vers l’arrière, à l’intérieur de la bouilloire.
24 Rincez le ltre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
25 Ajustez la base du filtre dans la rainure à la base du bec verseur.
26 Poussez le filtre vers le bec verseur, afin de verrouiller le crochet dans la partie supérieure du
bec verseur.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 crochet
2 filtre
3 bec verseur
4 couvercle
5 verrou du couvercle
6 poignée
0 arrêt
7 interrupteur
1 marche
8 lumière
9 connecteurs
10 connexion de terre
11 socle
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand
doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar
gooi ze pas weg wanneer u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en
buiten bereik van kinderen.
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Wikkel overtollig snoer onder de voet.
6 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
7 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
8 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
9 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
4 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
6 Zet de waterkoker op de voet.
7 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
8 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
9 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op .0
10 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
C ALGEMEEN
11 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
12 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
13 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
9
instructies
14 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
15 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
16 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt.
18 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
19 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
20 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
21 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
22 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
23 Doe een vinger in de tuit en druk de haak op het filter naar beneden in de ketel.
24 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
25 Plaats de onderkant van het filter in de inkeping onder aan de tuit.
26 Duw het filter naar de tuit om de haak in de bovenkant van de tuit te vergrendelen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldinge n
1 haak
2 filter
3 schenktuit
4 deksel
5 dekselvergrendeling
6 handvat
0 uit
7 schakelaar
1 aan
8 lampje
9 contacten
10 aardcontact
11 voet
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o allaperto.
3 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano
d’appoggio e lontano della portata dei bambini.
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
6 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
7 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
8 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
9 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
10 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
11 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare lacqua bollente.
4 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Posizionare il pulsante su . La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.1
C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
8 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
9 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su .0
10 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
11 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
12 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nellarea di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
13 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non cè
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
14 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
11
istruzioni per l’uso
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
15 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
16 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
18 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
19 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
20 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
21 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
22 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
23 Inserire un dito nel beccuccio e premere il gancio in cima al filtro in basso e indietro,
all'interno del bollitore.
24 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
25 Montare la parte inferiore del filtro nella fessura nella parte inferiore del beccuccio.
26 Premere il filtro verso il beccuccio per bloccare il gancio nella parte superiore del beccuccio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 gancio
2 filtro
3 beccuccio
4 coperchio
5 chiusura del coperchio
6 impugnatura
0 spento
7 interruttore
1 acceso
8 spia
9 connettori
10 contatto di terra
11 base di supporto
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
6 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
7 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
8 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
9 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
10 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
11 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
C LLENADO
1 Empuje el cierre de la tapa para abrir esta.
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.
C ENCENDER
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Mueva el interruptor a . La luz se encenderá y el hervidor se calentará.1
C APAGAR
8 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
9 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a .0
10 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
11 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
12 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
13 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
14 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
13
instrucciones
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
15 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
16 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
18 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
19 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
20 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
21 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
22 Empuje el cierre de la tapa para abrir esta.
23 Introduzca un dedo dentro del pico y empuje el gancho de la parte superior del filtro hacia
detrás y hacia abajo, dentro del calentador de agua.
24 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
25 Encaje la parte inferior del filtro en la ranura de la parte inferior del pico.
26 Apriete el filtro contra el pico, hasta que el gancho quede cerrado sobre la parte superior del
pico.
H PROTECCN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 gancho
2 ltro
3 pico
4 tapa
5 cierre de la tapa
6 asa
0 apagado
7 interruptor
1 encendido
8 luz
9 conectores
10 contacto de tierra
11 base
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a
outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
conserve-o até se certificar de que o aparelho funciona.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.o utilize o
jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
6 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
7 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
8 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
9 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
10 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
11 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
4 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
5 Ligue a base a uma tomada da parede.
6 Coloque o jarro na base.
7 Passe o interruptor para . A luz acende e o jarro começará a aquecer.1
C DESLIGAR
8 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
9 Para desligar manualmente, passe o interruptor para .0
10 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
11 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
12 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
13 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
14 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
15 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
15
instruções
16 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
18 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
19 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
20 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
21 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
22 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
23 Coloque um dedo no bico e pressione o gancho no topo do filtro para baixo e para trás, para
o interior do jarro.
24 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
25 Encaixe o fundo do filtro na ranhura no fundo do bico.
26 Pressione o filtro em direcção ao bico, para que o gancho encaixe com segurança no topo do
bico.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 gancho
2 filtro
3 bico
4 tampa
5 fecho da tampa
6 pega
0 desligado
7 interruptor
1 ligado
8 luz
9 conectores
10 contacto de ligação à terra
11 base
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker , at apparatet fungerer.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i rheden af vand eller udendørs.
3 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
6 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
7 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
8 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
9 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
10 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
11 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Tryk på lågets lås for at åbne det.
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Skub afbryderknappen over på . Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet 1
op.
C SLUK MASKINEN
8 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
9 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på .0
10 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
11 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
12 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
13 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
14 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
17
brugsanvisning
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
15 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
16 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
le af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
18 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
19 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
20 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
21 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
22 Tryk på lågets lås for at åbne det.
23 Sæt en finger på tuden og tryk krogen øverst på filteret ned og bagud i kedlen.
24 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
C UDSKIFT FILTERET
25 Sørg for at underkanten af filteret passer ind i hakket nederst på tuden.
26 Tryk filteret frem mod tuden, så krogen låses ind i tudens overkant.
H MILBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 krog
2 filter
3 tud
4 låg
5 lågets lås
6 håndtag
0 sluk
7 afbryderknap
1 tænd
8 indikator
9 kontakter
10 jordforbindelse
11 sokkel
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa
med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Vinda in överflödig sladd under bottenplattan.
6 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
7 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
8 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
9 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
10 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
11 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
4 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
C STÄNGA AV STRÖMMEN
8 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
9 Vrid strömbrytaren till för manuell avstängning.0
10 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
11 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
12 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
13 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
14 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
15 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren.
19
bruksanvisning
16 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
17 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
18 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
19 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
20 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
21 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
22 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
23 Fatta tag med ett finger inne i pipen och tryck haken på filtrets övre del nedåt/bakåt i
vattenkokaren.
24 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
C TTA TILLBAKA FILTRET
25 Passa in filtrets nedre del i spåret vid pipens nedre del.
26 Tryck filtret mot pipen så att haken låses fast vid pipens övre del.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bilder
1 hake
2 filter
3 pip
4 lock
5 locklås
6 handtag
0 av
7 strömbrytare
1 på
8 signallampa
9 anslutningar
10 jordad kontakt
11 bottenplatta
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Sno overflødig kabel under stativet.
6 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og r rengjøring.
7 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
8 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
9 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
10 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
11 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
4 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ PÅ
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
6 Ha kannen på sokkelen.
7 Ha bryteren på . Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp. 1
C SLÅ AV
8 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
9 For å slå av manuellt, ha bryteren på .0
10 Ved å ta kannen av sokkelen vil re til at kannen slås av.
C GENERELT
11 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
12 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
13 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
14 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
15 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
16 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
17 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing.
21
instruksjoner
18 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut.
19 Hold koplingene tørre.
C AVKALK REGELMESSIG
20 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene
avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
C RENGJØRING AV FILTER
21 Slå av kannen og la den kjøle ned.
22 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
23 Sett en finger inn i tuten, og trykk kroken på toppen av filteret ned og bakover, inn i
vannkokeren.
24 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
C BYTTING AV FILTER
25 Tilpass bunnen av filteret i sporet i bunnen av tuten
26 Trykk filteret mot tuten, for å låse kroken inn i toppen av tuten.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unn miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig
avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
tegn
1 krok
2 lter
3 tut
4 deksel
5 deksellås
6 ndtak
0 av
7 bryter
1 på
8 lys
9 koplinger
10 jordkontakt
11 sokkel
22
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna
käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, et
tiedät laitteen toimivan.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä käytä
vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta.
4 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
5 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
6 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä.
7 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
8 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
9 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
10 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
11 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C TÄYTTÄMINEN
1 Avaa kansi painamalla kannen lukkoa.
2 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
3 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
4 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
5 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
6 Laita vedenkeitin alustalle.
7 Siirrä kytkin asentoon . Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.1
C SAMMUTUS
8 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
9 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon .0
10 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
C YLEISTÄ
11 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kallista kattilaa liikaa.
12 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
13 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyr,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
14 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
15 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
16 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
23
ytohjeet
C HOITO JA HUOLTO
17 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
18 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla.
19 Pidä liittimet kuivina.
C PUHDISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
20 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
joka sopii muovirunkoisille tuotteille.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
C SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
21 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä.
22 Avaa kansi painamalla kannen lukkoa.
23 Laita sormi nokan sisälle ja paina suodattimen päällä olevaa koukkua alas ja takaisin
vedenkeittimeen.
24 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
C SUODATTAMINEN LAITTAMINEN TAKAISIN
25 Sovita suodattimen pohja nokan pohjassa olevaan koloon.
26 Lukitse koukku nokan päälle painamalla suodatinta kohti nokkaa.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
uudestaan ja kierrätettävä.
piirrokset
1 koukku
2 suodatin
3 nokka
4 kansi
5 kannen lukitus
6 kädensija
0 pois
7 katkaisija
1 päälle
8 valo
9 liittimet
10 maadoituskontakti
11 alusta
24
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-
либо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах.
4 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
5 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
6 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
7 Используйте прибор только для нагревания воды.
8 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
9 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
10 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
11 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
3 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
4 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
5 Подключите подставку к сети.
6 Установите чайник на подставку.
7 Установите переключатель в положение . Световой индикатор загорится, и чайник 1
будет нагреваться.
C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
8 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
9 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение .0
10 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
12 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в
теплом месте на 12 часов.
13 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
25
инструкции (Русский)
14 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ
ВОДЫ
15 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
16 Для предотвращения включенияыключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
17 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой.
18 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью.
19 Разъемы должны всегда быть сухими.
C РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ
20 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют
пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
C ЧИСТКА ФИЛЬТРА
21 Выключите чайник и дайте ему остыть.
22 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
23 Вставьте палец в носик и нажмите на крючок, расположенный сверху фильтра, по
направлению вниз и назад, в чайник.
24 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
C УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ОБРАТНО
25 Установите дно фильтра в слот, расположенный внизу носика
26 Нажмите на фильтр по направлению к носику, чтобы заблокировать крючок в верхней
части носика.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
иллюстрации
1 крючок
2 язычок
3 носик
4 крышка
5 фиксатор крышки
6 ручка
0 кнопка выключения
7 выключатель
1 кнопка включения
8 подсветка
9 соединители
10 заземляющий контакт
11 подставка
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič
funguje.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte konvici
v koupelně, u vody nebo venku.
3 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
4 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
5 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
6 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
7 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
8 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
9 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
10 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
11 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1 Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
2 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku .max
3 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
4 ko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
C ZAPÍNÁNÍ
5 Zapojte podstavec do zásuvky.
6 Umístěte konvici na podstavec.
7 Přesuňte spínač na . Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.1
C VYPÍNÁNÍ
8 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
9 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na .0
10 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
C OBECNÉ
11 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš.
12 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
13 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
14 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
15 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne.
16 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
27
pokyny (Čeština)
C PÉČE A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte.
18 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem.
19 Kontakty udržujte v suchu.
C PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
20 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
C ČIŠTĚNÍ FILTRU
21 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout.
22 Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
23 Do nálevky vložte prst a háček na horní straně ltru stiskněte dolů a dozadu směrem do
konvice.
24 Opláchněte ltr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
C VÝMĚNA FILTRU
25 Spodní část ltru upevněte do otvoru ve spodní části nálevky.
26 Zamáčkněte ltr do nálevky tak, aby háček v horní části nálevky zacvakl.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, nesmějí být spotřebiče označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
nákres y
1 háček
2 ltr
3 nálevka
4 víčko
5 zámek víčka
6 držadlo
0 vypnuto
7 spínač
1 zapnuto
8 kontrolka
9 konektory
10 povrchový kontakt
11 podstavec
28
Prečítajte si návod a bezpečne ho odložte. Ak spotrebič odovzdáte ďalej, odovzdajte ho
spoločne s návodom. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nezistíte, že
spotrebič správne funguje.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosah detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku.
3 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo dosahu
detí.
4 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
5 Prebytočnú časť kábla zviňte pod podstavec.
6 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, keď ho
premiestňujete a čistíte.
7 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
8 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
9 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládania.
10 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
11 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1 Stlačte tlačidlo na uvoľnenie viečka a otvorte veko.
2 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
3 Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
4 Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
C ZAPNUTIE
5 Zapnite podstavec do zásuvky.
6 Kanvicu položte na podstavec.
7 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.
C VYPNUTIE
8 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
9 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy .0
10 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
C VŠEOBECNE
11 Aby ste predišlo riziku vyliatia horúcej vody, zalievajte pomaly a kanvicu príliš nenakláňajte.
12 Nenakláňajte kanvicu do strán, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa tak stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto min. na 12 hodín.
13 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
14 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
29
pokyny (Sloveina)
F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
15 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
16 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, vezmite ju z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec zo siete/zásuvky a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť.
18 Kanvicu utrite zvnútra i zvonka vlhkou utierkou.
19 Konektory udržiavajte v suchu.
C PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAM
20 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z
plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
C ČISTENIE FILTRA
21 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť.
22 Stlačte tlačidlo na uvoľnenie viečka a otvorte veko.
23 Prst vložte do otvoru na vylievanie vody a stlačte háčik vo vrchnej časti ltra smerom nadol a
dozadu, do kanvice.
24 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
C VÝMENA FILTRA
25 Spodnú časť ltra vložte do otvoru v spodnej časti otvoru na vylievanie vody.
26 Zatlačte lter smerom do otvoru na vylievanie vody tak, aby háčik zapadol do vrchnej časti
otvoru.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
nákres y
1 háčik
2 lter
3 otvor na vylievanie vody
4 veko
5 tlačidlo na uvoľnenie veka
6 držiak
0 vypnutý
7 spínač
1 zapnutý
8 svetelná kontrolka
9 konektory
10 povrchový kontakt
11 podstavec
31
instrukcja
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
15 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
16 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
17 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
18 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i na zewnątrz.
19 Styki powinny być suche.
C REGULARNIE USUWAJ KAMIEŃ
20 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji
producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
C CZYSZCZENIE FILTRA
21 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie.
22 Naciśnij przycisk blokady pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
23 Włóż palec w wylew i wciśnij zaczep w górze ltra, żeby włożyć ltr do czajnika.
24 Wyucz ltr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
C PONOWNIE ZAŁÓŻ FILTR
25 Wpasuj dół ltra w szczelinę w dole wylewu.
26 Wciśnij ltr w wylew, aby zablokować zaczepem w górnej części wylewu.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
rysunki
1 zaczep
2 ltr
3 wylew
4 pokrywa
5 blokada pokrywy
6 uchwyt
0 wączony
7 wącznik
1 włączony
8 lampka
9 styki
10 uziemienie
11 podstawa
32
Pročitajte ove upute i držite ih na sigurnom mjestu. U slučaju ustupanja uređaja drugim
osobama, priložite i ove upute. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne provjerite da li
aparat funkcionira.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu; nemojte rabiti
čajnik u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
3 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece.
4 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
5 Zavijte višak kabela ispod postolja.
6 Iskopčajte postolje iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja.
7 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
8 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
9 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
10 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
11 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1 Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
2 Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
3 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
4 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
C UKLJUČENJE
5 Stavite utikač postolja u utičnicu.
6 Postavite čajnik na postolje.
7 Pomjerite prekidač prema oznaci 1. Indikatorsko svjetlo će se upaliti i čajnik će se zagrijati.
C ISKLJUČENJE
8 Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti i indikatorsko svjetlo će se ugasiti.
9 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj .0
10 Ako ga podignete s postolja, čajnik će se isključiti.
C OPĆE UPUTE
11 Da biste izbjegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
12 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na upravljačko područje. Ako se to
desi, pustite da se čajnik osuši prije uporabe. Ostavite ga 12 sati na toplom mjestu.
13 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja
se koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji
se nalaze ispod čajnika.
14 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
15 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
16 Da biste spriječili naizmjenično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i
ostavite da se ohladi prije nego što ga vratite na postolje.
33
upute
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
17 Iskopčajte postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi prije čišćenja.
18 Obrišite čajnik vlažnom krpom, izvana i iznutra.
19 Održavajte sve priključke suhim.
C REDOVITO UKLANJANJE KAMENCA
20 Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične dijelove). Slijedite
upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
C ČIŠĆENJE FILTERA
21 Isključite čajnik i i ostavite ga da se ohladi.
22 Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
23 Stavite prst u grlić i pritisnite kukicu na gornjem dijelu ltera prema dolje i unazad u čajnik.
24 Isperite lter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
C ZAMJENA FILTERA
25 Smjestite dno ltera u prorez na dnu grlića.
26 Pritisnite lter prema grliću da biste blokirali kukicu na vrh grlića.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u
električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili
reciklirati.
crteži
1 kukica
2 lter
3 grlić
4 poklopac
5 zapor poklopca
6 ručka
0 isključeno
7 prekidač
1 uključeno
8 indikatorsko svjetlo
9 priključci
10 kontakt za uzemljenje
11 postolje
34
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi
navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava deluje.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
3 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega
otrok.
4 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
5 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
6 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem.
7 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
8 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
9 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
10 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
11 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C DOLIVANJE
1 Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
2 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako .max
3 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
4 Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
C VKLOP
5 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
6 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
7 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
C IZKLOP
8 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
9 Za ročni izklop premaknite stikalo na .0
10 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
C SPLOŠNO
11 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč.
12 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
13 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
14 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
15 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
16 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
35
navodila
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
17 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi.
18 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo.
19 Priključke ohranite suhe.
C REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
20 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
C ČIŠČENJE FILTRA
21 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
22 Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
23 V izliv dajte prst in pritisnite kljuko na vrhu ltra dol ter nazaj proti kotličku.
24 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
C ZNOVA VSTAVITE FILTER
25 Dno ltra namestite v režo na dnu izliva
26 Filter pritisnite proti izlivu, da zataknete kavelj v vrh izliva.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
risbe
1 kavelj
2 lter
3 izliv
4 pokrov
5 zaklepanje pokrova
6 ročaj
0 izključeno
7 stikalo
1 vključeno
8 lučka
9 priključki
10 ozemljitveni stik
11 stojalo
36
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
εργασίας και μακριά από παιδιά.
4 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
5 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
6 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό.
7 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
8 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
9 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
10 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
11 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΛHΡΩΣΗ
1 Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
3 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
4 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
5 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
6 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
7 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
C ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
8 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
9 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο .0
10 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
C ΓΕΝΙΚA
11 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
12 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
13 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
37
οδηγίες
14 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
15 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
16 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
17 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε.
18 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί.
19 Οι ακροδέκτες δεν πρέπει να βραχούν.
C ΤΑΚΤΙΚΉ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ
20 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
21 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
22 Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
23 Τοποθετήστε ένα δάχτυλο μέσα στο στόμιο και πιέστε το άγκιστρο που βρίσκεται πάνω στο
φίλτρο προς τα κάτω και πίσω, προς το εσωτερικό του βραστήρα.
24 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
C ΑΝΤΙΚΑΤAΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
25 Τοποθετήστε το κάτω μέρος του φίλτρου μέσα στην υποδοχή που βρίσκεται στο κάτω μέρος
του στομίου.
26 Πιέστε το φίλτρο μέσα στο στόμιο για να ασφαλίσει το άγκιστρο στο επάνω μέρος του
στομίου.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
σχέδια
1 άγκιστρο
2 φίλτρο
3 στόμιο
4 καπάκι
5 ασφάλεια καπακιού
6 χειρολαβή
0 απενεργοποίηση
7 διακόπτης
1 ενεργοποίηση
8 λυχνία
9 ακροδέκτες
10 επαφή γείωσης
11 βάση
38
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
3 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen.
4 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
5 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
6 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
7 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
8 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
9 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
10 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
11 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
C MEGTÖLS
1 A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
2 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a jelig.max
3 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
4 Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
C BEKAPCSOLÁS
5 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
6 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
7 Állítsa a kapcsolót -re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.1
C KIKAPCSOLÁS
8 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
9 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra.
10 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
C ÁLTALÁNOS
11 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát.
12 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
13 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
14 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
15 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
39
utasítások
16 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
17 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná.
18 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül.
19 A csatlakozókat tartsa szárazon.
C RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A VÍZKÖVET
20 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
C A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
21 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
22 A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
23 Egyik ujját helyezze az edény csőrére és nyomja le és hátra a szűrő tetején lévő pecket, bele a
kancsóba.
24 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
C A SZŰRŐ CSERÉJE
25 Illessze bele a szűrő alsó részét az edény csőrének alsó részén lévő nyílásba
26 Tolja be a szűrőt az edény csőre felé, így a pecek rögzül az edény csőrének felső részéhez.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
rajzok
1 pecek
2 szűrő
3 az edény csőre
4 fedél
5 fedélzár
6 fogant
0 ki
7 kapcsoló
1 be
8 lámpa
9 csatlakozók
10 ldérintke
11 tartó
40
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin.
Tüm ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek ambalajı
muhafaza edin.
A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya şini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
4 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
6 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
şini prizden çekin.
7 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
8 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
9 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
10 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
11 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
C DOLDURMA
1 Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
2 En az 2 ncan, en fazla maksimum ( ) seviyeye kadar su doldurun. max
3 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
4 Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
5 Taban ünitesinin şini, elektrik prizine takın.
6 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
7 Düğmeyi konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.1
C CIHAZI KAPATMA
8 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
9 Manuel kapatmak için düğmeyi konumuna getirin.0
10 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
C GENEL
11 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
12 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
13 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
41
talimatlar
14 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
15 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
16 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
C TEMIZLIK VE BAKIM
17 Taban ünitesinin şini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin.
18 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin.
19 Bağlantı parçalarını kuru tutun.
C DÜZENLI KIREÇ GIDERME IŞLEMI
20 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
C FILTREYI TEMIZLEME
21 Cihazın şini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
22 Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
23 Bir parmağınızı ağıza yerleştirin ve ltrenin üst kısmındaki kancayı aşağı ve geri, su ısıtıcısına
doğru bastırın.
24 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
C FILTREYI YERINE TAKMA
25 Filtrenin tabanını ağızın tabanındaki yuvaya yerleştirin.
26 Kancayı ağızın üst kısmına kilitlemek için ltreyi ağıza doğru bastırın.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
çizimler
1 kanca
2 ltre
3 ağız
4 kapak
5 kapak kilidi
6 sap
0 kapalı
7 düğme
1 açık
8 lamba
9 bağlantı parçaları
10 toprak hat
11 taban ünitesi

Especificaciones del producto

Marca: Russell Hobbs
Categoría: Pava
Modelo: 18540-70

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Russell Hobbs 18540-70 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Pava Russell Hobbs Manuales

Pava Manuales

Últimos Pava Manuales