Sony cassette tcm450dv Manual de Usario

Sony Reproductor de casetes cassette tcm450dv

Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony cassette tcm450dv (2 páginas) en la categoría Reproductor de casetes. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
B
Deutsch
(
bitte wenden
)
Cassette-Corder
3-261-017-32(1)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
TCM-450DV
© 2004 Sony Corporation Printed in China
A
A
Seite A
Kant A
Lato A
Überspielschutzlasche für
Seite A
Nokje voor kant A
Linguetta per il lato A
DC IN 3V
Netzteil (nicht mitgeliefert)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
Alimentatore CA (non in dotazione)
REC/BATT
Italiano
REC TIME/
PLAY MODE*
VOR
TAPE COUNTER
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
MIC (PLUG
IN POWER)*
EAR
Bei neuen Batterien
Nieuwe batterijen
Quando le batterie
sono nuove
Bei schwächer
werdenden Batterien
Lege batterijen
Quando le batterie si
scaricano
Tauschen Sie die
Batterien aus.
Vervang batterijen
Sostituire le batterie
BVorbereitungen
Vorbereiten der
Stromquellen
Wählen Sie eine der folgenden
Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe
Abb.
A
-(a))
Vergewissern Sie sich, dass kein
Kabel an die Buchse DC IN 3V
angeschlossen ist.
1Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefachs.
2Legen Sie zwei R03-Batterien
der Größe AAA (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig
ein und schließen Sie den
Deckel.
So nehmen Sie die Batterien
heraus (siehe Abb.
A
-(b))
So bringen Sie den
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
(siehe Abb.
A
-(c))
Austauschen der Batterien
Tauschen Sie die Batterien gegen
neue Batterien desselben Typs aus,
wenn die Anzeige REC/BATT
schwächer wird und die Anzeige
E blinkt.
Die Anzeigen REC/BATT und E
ändern sich wie in der Abbildung
dargestellt (siehe Abb.
A
-(d)).
Hinweise
Auch wenn die Anzeige E blinkt,
wird das Band in der Regel noch eine
Zeit lang normal wiedergegeben.
Dennoch sollten Sie die Batterien
möglichst bald wechseln. Andernfalls
ist vom internen Lautsprecher
möglicherweise lautes Störrauschen
zu hören oder die Aufnahme erfolgt
nicht korrekt.
Sie brauchen die Batterien nicht
auszutauschen, wenn:
die Anzeige E je nach
Wiedergabeton blinkt , wenn Sie
die Lautstärke erhöhen.
die Anzeige E kurz aufleuchtet,
wenn der Bandtransport gestartet
wird oder das Bandende erreicht ist.
die Anzeige E bei der Funktion
FF/REW oder CUE/REVIEW
blinkt.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien*1 (in Stunden)
Batterien Aufnahme Wiedergabe*
2
Sony Alkali-
Batterien 15 8
LR03 (SG)*3
Sony Mangan-
Batterien 52
R03 (SB)
*1 Gemessener Wert nach JEITA-
Standard (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) wobei eine Sony
Cassette der HF-Serie
*2 Bei Wiedergabe einer Kassette mit
Musikaufnahmen über den
Lautsprecher mit einem
Lautstärkepegel von 7
*3 Mit LR03 (SG)-
Alkalitrockenbatterien von Sony
(hergestellt in Japan).
Mikrofon
Microfoon
Microfono
DC IN 3V
Tleuchtet hell
brandt fel
si illumina
intensamente
Tblinkt
knippert
lampeggia
Tleuchtet schwach
brandt zwak
si illumina
debolmente
z REC
Taste zum
Zurücksetzen
des Zählers
Bandteller
hersteltoets
Tasto di
azzeramento
del contatore
del nastro
an eine Netzsteckdose
naar een wandcontactdoos
a una presa di rete
*Diese Taste/Buchse ist mit einem fühlbaren Punkt
gekennzeichnet.
*De toets/aansluiting is voorzien van een voelstip.
*Il tasto/la presa sono dotati di un punto tattile.
(a)
(b) (c)
(d)
(e)
(a)
(b)
(c)
Nederlands
(z.o.z) (girare)
BVoorbereidingen
Voedingsbronnen
voorbereiden
U kunt voor dit apparaat een van
de volgende het gebruiken.
Droge batterijen (zie afb.
A
-(a))
Verzeker u ervan dat er niets is
aangesloten op de DC IN 3V-
ingang.
1Open de batterijhouder.
2Plaats twee batterijen van het
R03 (maat AAA) (niet
bijgeleverd) met de polen in
de juiste richting en sluit het
deksel.
De batterijen verwijderen
(zie afb.
A
-(b))
Bevestig het deksel van de
batterijhouder indien het is
losgeraakt. (zie afb.
A
-(c))
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door dezelfde
nieuwe batterijen als het REC/
BATT lampje wordt gedimd en het
E lampje knippert.
De REC/BATT en E lampjes
veranderen zoals wordt
weergegeven. (zie afb.
A
-(d))
Opmerkingen
Het apparaat speelt nog enige tijd
gewoon af, zelfs nadat het E lampje
heeft geknipperd. U moet echter de
batterijen zo snel mogelijk
vervangen. Anders kan de
ingebouwde luidspreker een hard
geluid laten horen en wordt er
wellicht niet goed opgenomen.
In de volgende gevallen hoeft u de
batterijen niet te vervangen:
indien het E lampje knippert op
de tonen van het weergavegeluid
wanneer u het volume hoger zet;
als het E lampje even oplicht
wanneer de band begint te lopen
of aan het einde van de band;
als het E lampje knippert tijdens
FF/REW of CUE/REVIEW.
Levensduur batterijen*1
(gemiddeld, in uren)
Batterijen Opname Afspelen*2
Sony
alkaline 15 8
LR03 (SG)*3
Sony
mangaan 52
R03 (SB)
*1 Meetwaarde conform JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Bij afspelen van een Sony HF-serie
cassette).
*2 Als een band met muziek wordt
afgespeeld met volume-instelling 7
via de luidspreker
*3 Met Sony LR03 (SG)
alkalinebatterijen (geproduceerd in
Japan).
BOperazioni
preliminari
Preparazione delle
sorgenti di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di
alimentazione di alimentazione.
Batterie a secco (vedere
fig.
A
-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia
libera.
1Aprire il coperchio dello
scomparto delle batterie.
2Inserire due batterie R03
(formato AAA) (non in
dotazione) rispettando la
polarità corretta, quindi
chiudere il coperchio.
Per estrarre le batterie
(vedere fig.
A
-(b))
Per reinserire il coperchio
dello scomparto batterie,
qualora si sia staccato
accidentalmente (vedere Fig.
A
-(c))
Quando sostituire le batterie
Sostituire le batterie vecchie con
batterie nuove dello stesso tipo
quando l’indicatore REC/BATT
diminuisce di intensità e la spia E
lampeggia.
Le spie REC/BATT e E cambiano
come mostrato nell’illustrazione
(vedere fig.
A
-(d)).
Note
Sebbene l’apparecchio effettui la
riproduzione normalmente per
alcuni istanti anche in seguito al
lampeggiamento dell’indicatore E,
sostituire le batterie quanto prima.
Diversamente, è possibile che il
diffusore incorporato produca un
disturbo intenso e che le
registrazioni non vengano effettuate
correttamente.
Nei seguenti casi non è necessario
sostituire le batterie:
se l'indicatore E lampeggia con il
suono di riproduzione quando si
alza il volume.
se l’indicatore E si illumina
momentaneamente quando il
nastro inizia a scorrere o alla fine
del nastro.
se l’indicatore E lampeggia
durante le operazioni FF/REW o
CUE/REVIEW.
Durata approssimativa delle
batterie*1 (ore)
Batterie Registrazione Riproduzione*
2
Batterie
alcaline 15 8
Sony LR03
(SG)*3
Batterie al
manganese 52
Sony R03 (SB)
*1 Valore misurato secondo lo
standard di’JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Usando una cassetta Sony serie
HF).
Hinweis
Je nach Betriebsbedingungen,
Umgebungstemperatur und Typ kann
die Lebensdauer der Batterien kürzer
sein.
Die höchste Leistung erzielen Sie
mit Alkalibatterien.
Netzstrom
(siehe Abb.
A
-(e))
Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN 3V und an eine
Steckdose an. Verwenden Sie ein
handelsüblichen Netzadapter*
(Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA).
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
*Die Netzspannung unterscheidet
sich von Land zu Land. Kaufen Sie
das Netzteil in dem Land, in dem Sie
das Gerät benutzen möchten.
Polarität
des
Steckers
Hinweise
Bei manchen Netzadapter kann es
vorkommen, dass bei Verwendung
des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen
Sie in der Bedienungsanleitung zum
Netzteil nach.
Berühren Sie das Netzteil nicht mit
nassen Händen.
Schließen Sie das Netzteil an eine
leicht zugängliche Netzsteckdose an.
Sollten an dem Netzteil
irgendwelche Störungen auftreten,
lösen Sie es sofort von der
Netzsteckdose.
BBetrieb
Aufnehmen
(siehe Abb.
B
-(a), (b))
Sie können den Ton einfach über
das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
Vergewissern Sie sich, dass nichts
an MIC angeschlossen ist.
1Drücken Sie die
Rücksetztaste des
Bandzählers (TAPE
COUNTER).
2Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass
die Seite, auf der die
Aufnahme beginnen soll, auf
den Deckel weist.
3Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf den gewünschten
Modus ein.
NORMAL (4,8 cm/s): So
erzielen Sie die höchste
Tonqualität. Dieser Modus
wird für normale Aufnahmen
empfohlen. Auf dieser Seite
befindet sich ein fühlbarer
Punkt.
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
verdoppelt sich die
Aufnahmedauer, so dass sie
zum Beispiel bei einer 60-
Minuten-Kassette 120
Minuten beträgt. Dieser
Modus eignet sich zum
Aufzeichnen von
Konferenzen, Diktaten usw.,
nicht jedoch für
Musikaufnahmen.
4Stellen Sie VOR auf OFF.
Wenn Sie VOR auf ON
stellen, nimmt das Gerät
automatisch Ton auf und
unterbricht die Aufnahme bei
Stille. Damit sparen Sie Band
und schonen die Batterien.
Wenn der Ton nicht laut
genug ist, stellen Sie VOR auf
OFF, da das Gerät sonst die
Aufnahme möglicherweise
nicht startet.
5Drücken Sie die Taste z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt und die Aufnahme
beginnt. Solange das Band
läuft, leuchtet die Anzeige
REC/BATT und blinkt je
nach Tonstärke.
Der Aufnahmepegel ist
festgelegt.
Wenn das Bandende erreicht ist,
stoppt die Aufnahme und das Gerät
schaltet sich automatisch aus
(Ausschaltautomatik).
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die Taste
Aufnahme x STOP
Unterbrechen
Schieben Sie PAUSE
der .
in Pfeilrichtung.
Aufnahme Zum Fortsetzen
der
Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE
.
in die
Ausgangsstellung*.
Starten der Drücken Sie die Taste
Aufnahme z REC während der
während der Wiedergabe (das Gerät
Wiedergabe wechselt in den
Aufnahmemodus).
Abhören der Drücken Sie während
soeben der Aufnahme
aufgenom- m REW/REVIEW
menen und halten Sie die
Passage Taste gedrückt. Lassen
Sie die Taste an der
Stelle los, an der die
Wiedergabe beginnen
soll.
Herausnehmen
Drücken Sie x STOP
der Kassette und öffnen Sie den
Kassettenfachdeckel
von Hand.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
Hinweise
Verwenden Sie keine Kassetten des
Typs TYPE II (High Position) und
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
solchen Kassetten kann der Ton bei
der Wiedergabe verzerrt sein oder
die vorherige Aufnahme wird nicht
vollständig gelöscht.
Der Schalter SPEED CONTROL
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
erfolgt unabhängig von der
Einstellung dieses Schalters.
Hinweise zum VOR-System
(VOR = Voice Operated
Recording)
Die Funktion des VOR-Systems
hängt von den jeweiligen
Umgebungsbedingungen bei der
Aufnahme ab. Wenn Sie das System
in lauter Umgebung einsetzen,
nimmt das Gerät permanent auf. Ist
der Ton dagegen zu leise, beginnt
das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Wenn sich nicht die gewünschten
Ergebnisse erzielen lassen, stellen
Sie VOR auf OFF.
Bei der Aufnahme mit dem VOR-
System fehlen möglicherweise die
ersten Sekunden der Aufnahme, da
es einige Zeit dauert, bis das System
auf den Ton anspricht. Stellen Sie
VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
OFF.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie Kopfhörer oder
Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an
die Kopfhörerbuchse EAR an.
Stellen Sie die Lautstärke für diese
Funktion mit VOL ein.
So vermeiden Sie es,
versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-
(c))
Brechen Sie die
Überspielschutzlaschen heraus.
Wenn Sie später wieder auf das
Band aufnehmen wollen, kleben Sie
die Aussparungen mit Klebeband
ab.
Opmerking
De levensduur van de batterij is
wellicht korter, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden,
omgevingstemperatuur en
batterijsoort.
Voor optimale prestaties raden wij
alkalinebatterijen aan.
Lichtnet
(zie afb.
A
-(e))
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN 3V-ingang en steek de
stekker in een wandcontactdoos.
Gebruik een in de handel
verkrijgbare netspanningsadapter*
(nominale uitgangsvoltage/
uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA).
Gebruik geen andere
netspanningsadapter.
*De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan
verschillen, afhankelijk van het land
van aankoop. Daarom is het
aanbevolen de netspanningsadapter
slechts te kopen in het land waarin u
het product gaat gebruiken.
Polariteit
van de
stekker
Opmerkingen
Afhankelijk van de
netspanningsadapter is het mogelijk
dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing
van de netspanningsadapter.
Raak de netspanningsadapter niet
aan met natte handen.
Sluit de netspanningsadapter aan op
een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van
de netspanningsadapter waarneemt,
moet u deze onmiddellijk uit het
stopcontact halen.
BBediening van het
toestel
Opnemen
(zie afb.
B
-(a), (b))
U kunt direct opnemen dankzij de
ingebouwde microfoon.
Er mag niets aangesloten zijn op MIC.
1Druk op de hersteltoets van
de TAPE COUNTER.
2Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant waarop
u wilt opnemen naar het
deksel gericht.
3Stel REC TIME/PLAY MODE
in op de gewenste stand.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
optimaal geluid. Aanbevolen
voor normale opnamen. Er
bevindt zich een voelstip aan
deze kant.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
dubbele opnametijd
(bijvoorbeeld 120 minuten
met beide zijden van een
cassette van 60 minuten).
Geschikt voor het opnemen
van vergaderingen, dictaat,
enzovoort. Niet aanbevolen
voor het opnemen van
muziek.
4Zet VOR op OFF.
Als u VOR op ON zet, start
de recorder automatisch de
opname zodra er geluid
wordt waargenomen en stopt
als er geen geluid meer is. Dit
spaart bandruimte en
batterijen.
Als het geluid niet luid
genoeg is, zet u VOR op OFF.
Doet u dit niet, dan kan het
zijn dat het geluid niet wordt
opgenomen.
5Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en de opname
start.
Terwijl de band loopt, licht
het REC/BATT lampje op en
knippert volgens de
geluidssterkte.
Het opnameniveau ligt vast.
Aan het einde van de band wordt
de opname beëindigd en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld
(automatische uitschakelfunctie).
Als u dit Drukt u op of zet u de
wilt doen schakelaar op
Opname x STOP
stoppen
Opname Schuif PAUSE .
in
tijdelijk de richting van de pijl.
onderbreken Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE
.
* los.
Opname z REC tijdens het
starten afspelen (het apparaat
tijdens het schakelt in opname-
afspelen modus)
Opgenomen Houd m REW/
gedeelte REVIEW ingedrukt
controleren tijdens de opname. Laat
de toets los op het punt
waar u het afspelen wilt
starten.
Een cassette Druk op x STOP en
verwijderen open handmatig het
deksel van de
cassettehouder.
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Opmerkingen
Gebruik geen High-position
cassettes (TYPE II) of ferro-cassettes
(TYPE IV). Als u deze gebruikt, kan
het geluid worden vervormd
wanneer u de cassette afspeelt of
wordt de vorige opname niet
volledig gewist.
De SPEED CONTROL schakelaar
(zie achterkant) werkt alleen in de
afspeelstand. Opnamen worden
gemaakt zonder dit
bedieningselement.
Opmerkingen over VOR (Voice
Operated Recording,
spraakgestuurde opname)
Het VOR-systeem wordt beïnvloed
door de opnameomstandigheden
van de omgeving. Wanneer u het
systeem gebruikt op een locatie met
veel lawaai, blijft de opnamemodus
van het apparaat ingeschakeld. Als
het geluid echter te zacht is, begint
de opname niet.
Als u de gewenste resultaten niet
verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
*2 I nastri su cui è stato registrata una
sorgente musicale vengono
riprodotti con l’impostazione di
volume 7 mediante il diffusore
*3 Quando si utilizzano batterie a
secco alcaline Sony LR03 (SG)
(prodotte in Giappone).
Nota
È possibile che la durata della batteria
risulti ridotta a seconda delle
condizioni di utilizzo, della
temperatura ambiente e del tipo di
batteria.
Per una migliore prestazione si
consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica
(vedere fig.
A
-(e))
Collegare l’alimentatore CA alla
presa DC IN 3V del registratore e a
una presa di rete. Utilizzare un
alimentatore CA* disponibile in
commercio (tensione/corrente
nominali in uscita: 3 V CC/700 mA).
Non usare altri alimentatori CA.
*La tensione della rete elettrica differisce
a seconda dei paesi. Acquistare il
alimentatore CA nel paese dove si
intende usare il prodotto.
Polarità
della spina
Note
•A seconda dell’alimentatore CA,
durante l'utilizzo dell’unità è
possibile sentire del rumore. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso
dell'alimentatore CA.
Non toccare l’alimentatore CA con le
mani bagnate.
Collegare l’alimentatore CA ad una
presa di rete CA facilmente
accessibile. In caso di funzionamento
anomalo dell’alimentatore CA,
scollegarlo immediatamente dalla
presa di rete CA.
BFunzionamento
dell’apparecchio
Registrazione
(vedere fig.
B
-(a), (b))
È possibile registrare utilizzando il
microfono incorporato.
Accertarsi che la presa MIC sia
libera.
1
Premere il tasto di
azzeramento del contatore del
nastro (TAPE COUNTER).
2Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si
desidera avviare la
registrazione rivolto verso il
coperchio.
3Impostare REC TIME/PLAY
MODE sul modo desiderato.
NORMAL (4,8 cm/s): per
una qualità audio ottimale.
Questa impostazione è
consigliata per registrazioni
normali. Su questo lato è
presente un punto tattile.
DOUBLE (2,4 cm/s): per
raddoppiare il tempo di
registrazione (ad esempio,
120 minuti utilizzando
entrambi i lati di una cassetta
da 60 minuti). Questa
impostazione è adatta per la
registrazione di conferenze,
dettati, ecc. e non per la
registrazione di musica.
4Impostare la funzione VOR
su OFF.
Se la funzione VOR viene
impostata su ON, la
registrazione inizia
automaticamente non appena
l’apparecchio riceve un
impulso sonoro e si
interrompe quando non
riceve più alcun impulso (in
tal modo, si risparmiano
nastro e pile).
Quando il suono da registrare
è particolarmente debole,
impostare questa funzione su
OFF. Diversamente, la
registrazione potrebbe non
avviarsi.
5Premere z REC.
N PLAY viene premuto
simultaneamente e la
registrazione viene avviata.
Durante lo scorrimento del
nastro, l'indicatore REC/
BATT si illumina e lampeggia
a seconda dell'intensità del
suono.
Il livello di registrazione è
fisso.
Al termine del nastro, la
registrazione si arresta e
l’apparecchio si spegne
automaticamente (meccanismo di
spegnimento automatico).
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP
registrazione
Effettuare Spostare PAUSE .
una pausa nella direzione della la
durante freccia.
registrazione Per sbloccare la pausa di
registrazione, rilasciare
PAUSE .*.
Avviare la z REC durante la
registrazione riproduzione
durante la (l'apparecchio entra in
riproduzione modo registrazione)
Controllare Durante la
la porzione registrazione, tenere
appena premuto m REW/
registrata REVIEW. Rilasciare il
tasto in corrispondenza
del punto in cui si
desidera avviare la
riproduzione.
Estrarre Premere x STOP e
la cassetta aprire manualmente il
coperchio dello
scomparto cassetta.
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
Het VOR-systeem neemt wellicht
niet het begin van het gewenste
geluid op omdat de opname pas
begint nadat het geluid is
opgevangen. Stel de optie in op OFF
als u een belangrijke opname wilt
maken.
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon of
oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig
aan op de EAR aansluiting. Pas het
controlevolume aan met VOL.
Voorkomen dat een opname
per ongeluk wordt gewist
(zie afb. B-(c))
Verwijder het wispreventienokje
van de microcassette. Als u
opnieuw op de cassette wilt
opnemen, plakt u het gaatje af met
plakband.
Note
•Non utilizzare nastri di tipo High
position (TYPE II) o Metal (TYPE
IV). Diversamente, è possibile che
durante la riproduzione del nastro
l’audio risulti distorto o che la
registrazione precedente non venga
cancellata completamente.
•L’interruttore SPEED CONTROL
(vedere il lato opposto) è disponibile
solo nel modo di riproduzione. Le
registrazioni vengono effettuate
indipendentemente da tale
comando.
Note su VOR (Voice Operated
Recording)
Il sistema VOR è influenzato dalle
condizioni di registrazione
dell’ambiente. Pertanto, se il sistema
viene utilizzato in un luogo
rumoroso, l’apparecchio rimane nel
modo di registrazione. Se invece il
suono è troppo basso, l’apparecchio
non avvia la registrazione.
Se non è possibile ottenere i risultati
desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non
registri la parte iniziale del suono
che si desidera registrare; ciò è
dovuto al fatto che il sistema VOR
avvia la registrazione solo dopo aver
catturato il suono. Impostare VOR
su OFF per effettuare registrazioni
importanti.
Per controllare suono
registrato
Collegare un auricolare (non in
dotazione) in modo saldo alla presa
EAR. Non è possibile regolare il
volume per il controllo del suono
mediante VOL.
Per impedire la registrazione
accidentale di una cassetta
già registrata (vedere fig.
B-(c))
Spezzare e rimuovere le linguette di
protezione della cassetta.
Per poter riutilizzare la cassetta per
una successiva registrazione,
coprire con nastro adesivo le
aperture lasciate dalle linguette.
E
Deutsch
C
D
MIC (PLUG IN POWER)*
Italiano
x STOP
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
N PLAY*
REC TIME/
PLAY MODE*
EAR
Aufnehmen von
unterschiedlichen
Tonquellen
Hinweise
Bei wichtigen Aufnahmen sollten Sie
vor dem Starten der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme
machen.
Bei der Aufnahme mit einem
externen Mikrofon arbeitet das
VOR-System aufgrund der
unterschiedlichen Empfindlichkeit
möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
Aufnehmen mit einem
externen Mikrofon (siehe
Abb. C)
Schließen Sie ein externes Mikrofon
an MIC an.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit
niedriger Impedanz (weniger als 3
k). Bei einem Plug-in-Power-
Mikrofon bezieht das Mikrofon den
Strom von diesem Gerät.
Aufnehmen von einem
anderen Gerät
Schließen Sie ein anderes Gerät über
das Verbindungskabel (nicht
mitgeliefert) fest an die Buchse MIC an.
Schalten Sie dieses Gerät in den
Aufnahmemodus und das andere
Gerät in den Wiedergabemodus.
Wiedergabe (sihe Abb.
D)
1Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass
die Seite, auf der die
Wiedergabe beginnen soll,
auf den Deckel weist.
2
Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf dieselbe Position
ein, die beim Aufnehmen
verwendet wurde.
Zur Wiedergabe
handelsüblicher Musikkassetten
usw. wählen Sie NORMAL.
3Drücken Sie N PLAY und
stellen Sie dann die
Lautstärke ein.
Neben dem Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung
an, in der man die Lautstärke
erhöht.
4
Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein.
Drehen Sie SPEED CONTROL
auf eine der folgenden
Positionen:
SLOW (langsam), wenn das
Band mit niedrigerer
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Die mittlere Position, wenn das
Band mit normaler
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
FAST (schnell), wenn das Band
mit höherer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Wenn das Bandende erreicht ist,
stoppt die Wiedergabe und das
Gerät schaltet sich automatisch aus
(Ausschaltautomatik). Drücken Sie
nach dem Spulen des Bandes
unbedingt x STOP.
Löschkopf
Wiskop
Testina di
cancellazione
Kapstan
Capstan
Puleggia di
trascinamento
Aufnahme-/
Wiedergabekopf
Opname/weergave-kop
Testina di registrazione/
riproduzione
Andruckwalze
Aandrukrol
Cilindro di presa
Wattestäbchen
Wattenstaafje
Batuffolo di cotone
*Diese Taste ist mit einem fühlbaren
Punkt gekennzeichnet.
*De toets is voorzien van een voelstip.
*Il tasto è dotato di un punto tattile.
* Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt.
* Er bevindt zich een voelstip naast de MIC-aansluiting.
* Accanto alla presa MIC, è presente un punto tattile.
Nederlands
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
Opmerkingen
Als u iets wilt opnemen dat u
vervolgens niet opnieuw kunt
opnemen, kunt u het beste eerst een
proefopname maken voordat u de
echte opname maakt.
Bij het opnemen via een externe
microfoon kan het zijn dat het VOR-
systeem vanwege het verschil in
geluidsniveau niet optimaal
functioneert.
Opnemen via een externe
microfoon (zie afb. C)
Sluit een microfoon aan op MIC.
Gebruik een microfoon met lage
impedantie (minder dan 3 k)
zoals. Als u een microfoon van het
type 'plug in power' gebruikt, haalt
de microfoon daar de benodigde
stroom vandaan.
Opnemen vanaf een
andere recorder
Sluit andere apparatuur stevig aan
op de MIC aansluiting met de
aansluitkabel (niet bijgeleverd.
Stel dit apparaat in op de
opnamemodus en andere
apparatuur op de weergavemodus.
Cassette afspelen
(zie afb. D)
1Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant die u
wilt afspelen naar het deksel
gericht.
2Stel REC TIME/PLAY MODE
in op dezelfde positie als die
u hebt gebruikt tijdens het
opnemen.
Als u in de handel
verkrijgbare cassettes met
muziek wilt afspelen,
selecteert u NORMAL.
3Druk op N PLAY en pas het
volume aan.
Naast VOL bevindt zich een
voelstip om aan te geven in
welke richting u het volume
verhoogt.
4Pas de afspeelsnelheid van de
band aan.
Draai SPEED CONTROL
naar:
SLOW (vertraagd) om af te
spelen met een lagere
snelheid.
Middenpositie om af te
spelen met een normale
snelheid.
FAST (snel) om af te spelen
met een hogere snelheid.
Aan het einde van de band wordt
het afspelen beëindigd en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld
(automatische uitschakelfunctie).
Als de band vooruit of terug is
gespoeld, moet u op x STOP
drukken.
Registrazione da
diverse fonti sonore
Note
Se ci si appresta a registrare una
sorgente che non sarà disponibile in
un secondo momento, si consiglia di
fare una prova prima di avviare la
registrazione effettiva.
Quando si registra con un microfono
esterno, è possibile che la funzione
VOR non operi correttamente a
causa delle differenze di sensibilità.
Registrazione mediante
un microfono esterno
(vedere fig. C)
Collegare un microfono alla presa
MIC in modo saldo.
Utilizzare un microfono a bassa
impedenza (inferiore a 3 k). Se
viene utilizzato un microfono con
sistema di tipo plug-in-power,
l’alimentazione viene fornita al
microfono stesso dal presente
apparecchio.
Registrazione da un altro
apparecchio
Collegare saldamente l’apparecchio
sorgente alla presa MIC mediante il
cavo di collegamento (non in
dotazione).
Impostare il presente apparecchio
nel modo di registrazione e
l’apparecchio sorgente nel modo di
riproduzione.
Riproduzione di un
nastro (vedere fig. D)
1Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si
desidera avviare la
riproduzione rivolto verso il
coperchio.
2Impostare REC TIME/PLAY
MODE sulla stessa posizione
utilizzata per la registrazione.
Per riprodurre nastri audio
disponibili in commercio e
simili, selezionare NORMAL.
3Premere N PLAY, quindi
regolare il volume.
Accanto a VOL, è presente un
punto tattile ad indicare la
direzione per alzare il volume.
4Regolare la velocità di
riproduzione del nastro.
Ruotare SPEED CONTROL
per impostarlo su:
SLOW (lento) per effettuare
la riproduzione a velocità
rallentata.
posizione centrale per
effettuare la riproduzione a
velocità normale.
FAST (rapido) per effettuare
la riproduzione a velocità
superiore.
Al termine del nastro, la
riproduzione si arresta e
l’apparecchio si spegne
automaticamente (meccanismo di
spegnimento automatico). Una
volta riavvolto il nastro, accertarsi
di premere x STOP.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem
linken und dem rechten Kanal
monaural ausgegeben.
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die
Wiedergabe/ Taste x STOP
Stoppen des
schnellen
Vor- oder
Zurückspulens
Unterbrechen Schieben Sie PAUSE
der Wiedergabe . in Pfeil-
richtung.
Zum Fortsetzen der
Wiedergabe nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
Vorspulen** Drücken Sie im
(FF) Stoppmodus
M FF/CUE.
Zurückspulen** Drücken Sie im
(REW) Stoppmodus
m REW/REVIEW.
Vorwärtssuchen Drücken Sie M FF/
während der CUE, halten Sie die
Wiedergabe Taste gedrückt und
(CUE) lassen Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Rückwärtssuchen
Drücken Sie
während der m REW/REVIEW,
Wiedergabe halten Sie die Taste
(REVIEW) gedrückt und lassen
Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Starten der Drücken Sie z REC.
Aufnahme
während der
Wiedergabe
Herausnehmen Drücken Sie x STOP
der Kassette und öffnen Sie den
Kassettenfachdeckel
von Hand.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
**Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus
wechseln, da sonst die Batterien
rasch verbraucht werden. Achten Sie
also darauf, die Taste x STOP zu
drücken.
Hinweis
Die Wiedergabe startet unter
Umständen nicht automatisch, wenn
Sie m REW/REVIEW am Bandende
loslassen. Um die Wiedergabe in
diesem Fall erneut zu starten, drücken
Sie x STOP und dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Vorsichtsmaßnahmen
Stromversorgung
Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V
Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom
das für das Gerät empfohlene
Netzteil. Verwenden Sie kein
anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb
verwenden Sie zwei R03-Batterien
der Größe AAA.
Umgang mit dem Gerät
Lassen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wärmequellen oder an
Orten, an denen es direktem
Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus
bzw. trennen Sie es vom Netzteil
und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische
Uhren) usw. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den
Magneten im Lautsprecher zu
vermeiden.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit oder
eine korrodierende Batterie zu
vermeiden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, starten Sie den
Wiedergabemodus. Das Gerät
benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie eine
Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90
Minuten Spieldauer
Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer
von über 90 Minuten - wenn
überhaupt - nur für langes
ununterbrochenes Aufnehmen oder
Wiedergeben verwenden. Diese
Bänder sind sehr dünn und leicht zu
überdehnen. Dadurch kann es zu
Fehlfunktionen am Gerät oder zu
einer Verringerung der Tonqualität
kommen.
Sollten Fragen zu oder Probleme
mit Ihrem Gerät auftreten, wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Störungsbehebung
Sollten Sie eine Störung trotz der
folgenden Hinweise nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
nächsten Sony-Händler.
Es lässt sich keine Kassettte
einlegen oder der
Kassettenfachdeckel lässt sich
nicht schließen.
Sie versuchen, die Kassette falsch
herum einzulegen.
N PLAY wurde bereits gedrückt.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Batterien wurden nicht
polaritätsrichtig eingelegt.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
PAUSE . wurde in Pfeilrichtung
geschoben.
Das Netzteil ist nicht fest
angeschlossen.
Das Gerät lässt sich nicht mit
Trockenbatterien betreiben, solange
das Netzteil mit der Buchse DC IN
3V verbunden ist, und zwar auch
dann nicht, wenn das Netzteil nicht
an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Im Kassettenfach befindet sich
keine Kassette.
Die Überspielschutzlasche der
Kassette wurde herausgebrochen.
Wollen Sie wieder auf das Band
aufnehmen, überkleben Sie die
Aussparung mit Klebeband.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Die Aufnahme wird
unterbrochen.
Der Schalter VOR ist auf ON
eingestellt. Wenn Sie das VOR-
System nicht verwenden möchten,
stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme lässt
sich nicht vollständig löschen.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Nähere Informationen finden Sie
unter „Wartung“.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Wiedergeben ist nicht möglich.
Das Bandende ist erreicht. Spulen
Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein
Ton ausgegeben.
Der Ohrhörer ist eingesteckt.
Trennen Sie den Ohrhörer vom
Gerät.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur
mit vielen Störgeräuschen
wiedergegeben.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Nähere Informationen finden Sie
unter „Wartung“.
Sie haben die Kassette direkt auf
einen Lautsprecher gelegt. Durch
die Wirkung der
Lautsprechermagnete hat sich die
Tonqualität verringert.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Geräten, die
Radiowellen abgeben, wie z. B.
Mobiltelefone.
Die Bandgeschwindigkeit ist im
Wiedergabemodus zu schnell
oder zu langsam oder der Ton ist
verzerrt.
SPEED CONTROL befindet sich
nicht in der mittleren Position.
Der Schalter REC TIME/PLAY
MODE ist nicht korrekt eingestellt.
Stellen Sie ihn auf dieselbe
Geschwindigkeit ein, die beim
Aufnehmen verwendet wurde.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Beim Bandtransport ist ein
klickendes Geräusch zu hören.
Das Gerät befindet sich nicht im
Stoppmodus. Drücken Sie x STOP.
Wartung
So reinigen Sie die Tonköpfe
und den Bandtransportweg
(siehe Abb. E)
Drücken Sie N PLAY und reinigen
Sie Tonköpfe, Andruckwalzen und
Kapstan mit einem Wattestäbchen,
das Sie mit Alkohol angefeuchtet
haben, und zwar nach jeweils 10
Gebrauchsstunden.
Reinigen des Gehäuses
Nehmen Sie dazu ein weiches,
leicht mit Wasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keinen
Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Einstellbereich für
Bandtransportgeschwindigkeit
zwischen ca. +30 % bis –20 %
(Schalter REC TIME/PLAY MODE
in der Position „NORMAL“)
Frequenzbereich
250 Hz - 6 300 Hz bei normalen
Kassetten (TYPE I) (Schalter REC
TIME/PLAY MODE in der
Position „NORMAL“)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse
(Minibuchse/monaural/PLUG IN
POWER)
mit einer Empfindlichkeit von 0,2
mV für Mikrofon mit einer
Impedanz von maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse/
monaural) für Ohrhörer mit 8 -
300
Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)
450 mW
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, R03-Batterien der
Größe AAA × 2/Externe
Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschließlich
der vorstehenden Teile und
Bedienelemente)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (nur Hauptgerät)
ca. 173 g
Mitgeliefertes Zubehör
Tragebeutel (1)
Änderungen an Design und
technischen Daten bleiben
vorbehalten.
Als u een hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd) aansluit op EAR, krijgt
u mono geluid via het linker- en
rechterkanaal.
Als u dit Drukt u op of zet u
wilt doen de schakelaar op
Weergave x STOP
stoppen/
Stoppen met
versneld
voorwaarts of
achterwaarts
spoelen
Weergave Schuift u PAUSE
tijdelijk . in de richting
onderbreken van de pijl.
Om de weergave-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE .* los.
Snel M FF/CUE in de
vooruitspoelen**
stopstand
(FF)
Terugspoelen** m REW/REVIEW
(REW) in de stopstand
Vooruit zoeken Houd M FF/CUE
tijdens het ingedrukt en laat
afspelen (CUE) deze los op het
gewenste punt.
Achteruit Houd m REW/
zoeken tijdens REVIEW ingedrukt
het afspelen en laat deze los op
(REVIEW) het gewenste punt.
De opname te z REC
starten tijdens
de weergave
Een cassette Druk op x STOP en
verwijderen open handmatig het
deksel van de
cassettehouder.
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
**
Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te schakelen,
zullen de batterijen snel leegraken.
Opmerking
Het afspelen wordt wellicht niet
automatisch gestart zelfs wanneer u m
REW/REVIEW loslaat aan het einde
van de cassette. Als u het afspelen
opnieuw wilt starten, drukt u op x
STOP en vervolgens op N PLAY.
BAanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de
stroomvoorziening
Gebruik dit apparaat uitsluitend bij
3V DC.
Als u het apparaat op het lichtnet
wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor
uitsluitend de aanbevolen
netspanningsadapter. Gebruik geen
andere netspanningsadapter. Als u
het apparaat op batterijen wilt
gebruiken, plaatst u twee R03 (maat
AAA) batterijen.
Met betrekking tot het
apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt van
verwarmingstoestellen of op een
plek waar het wordt blootgesteld
aan directe zonnestraling, overmatig
stof, trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een voorwerp
in het apparaat terechtkomen,
verwijder dan de batterijen of
verbreek de aansluiting op het
stopcontact en laat het apparaat
eerst door een deskundige nakijken
alvorens deze weer in gebruik te
nemen.
Houd creditcards met een
magnetische codering en horloges
met een opwindmechanisme uit de
buurt van het apparaat om
eventuele beschadiging door de
luidsprekermagneet te voorkomen.
Wanneer het apparatuur gedurende
lange tijd niet wordt gebruikt,
verwijder dan de batterijen om
corrosie door lekkage te vermijden.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt, zet u alvorens een
cassettebandje te plaatsen het
apparaat in weergavemodus en laat
u het enkele minuten opwarmen.
Opmerking over cassettes
langer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes die langer
zijn dan 90 minuten, wordt niet
aanbevolen, behalve voor een lange
ononderbroken opname of weergave.
Deze cassettes zijn erg dun en worden
gemakkelijk uitgerekt. Dit kan een
storing van het apparaat of slechter
geluid tot gevolg hebben.
Voor vragen of problemen met
betrekking tot dit apparaat, kunt u
zich tot een Sony dealer bij u in de
buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing
vertoont die niet in de volgende lijst
voorkomt, raadpleegt u een Sony
dealer bij u in de buurt.
U kunt geen cassette plaatsen of
het deksel van de cassettehouder
niet sluiten.
De cassette zit verkeerd.
N PLAY werd al ingedrukt.
Het apparaat werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
PAUSE . is in de richting van
het pijltje geschoven.
De netspanningsadapter is niet
goed aangesloten.
Het apparaat functioneert niet op
droge batterijen als de
netspanningsadapter is aangesloten
op de DC IN 3V aansluiting, zelfs
niet als u de netspanningsadapter
uit het stopcontact hebt gehaald.
Opname lukt niet.
Er zit geen cassette in de
cassettehouder.
Het wispreventienokje is
verwijderd. Bedek de ontstane
opening met kleefband om weer op
te kunnen nemen.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
De opname wordt onderbroken.
De VOR-schakelaar staat op ON.
Zet deze op OFF wanneer u VOR
niet gebruikt.
De opname kan niet volledig
worden gewist.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
•U gebruikt een High-position
cassette (TYPE II) of ferro-cassette
(TYPE IV).
Weergave lukt niet.
De band is ten einde. Spoel de band
terug.
De luidsprekers produceren geen
geluid.
De oortelefoon is aangesloten.
Koppel de oortelefoon los.
Het volume staat helemaal dicht.
Het geluid valt weg of is sterk
gestoord.
Het volume staat helemaal dicht.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
Door een cassette op een
luidspreker te leggen, werd ze
gemagnetiseerd waardoor de
geluidskwaliteit is afgenomen.
•U gebruikt een High-position
cassette (TYPE II) of ferro-cassette
(TYPE IV).
Houd het apparaat uit de buurt van
apparatuur die radiogolven
uitzendt, zoals GSM-telefoons.
Bandsnelheid is te snel of te
langzaam of het geluid wordt
vervormd in de weergavemodus.
SPEED CONTROL is op een andere
positie ingesteld dan de
middenpositie.
De REC TIME/PLAY MODE
schakelaar is onjuist ingesteld. Stel
deze in op dezelfde snelheid die u
hebt gebruikt voor het opnemen.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door
nieuwe batterijen.
U hoort een klikkend geluid
tijdens de bediening.
Het apparaat staat niet in de
stopstand. Druk op x STOP.
Onderhoud
De bandkoppen en de baan
reinigen (zie afb. E)
Druk op N PLAY en veeg de
koppen, drukrol en
spanningsregelaar elke 10 speeluren
schoon met een wattenstaafje dat
licht bevochtigd is met alcohol.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek die u met water vochtig
maakt. Gebruik geen alcohol,
benzine of thinner.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
Diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Variabel bereik van de bandsnelheid
Van ongeveer +30% tot –20% (met
de REC TIME/PLAY MODE
schakelaar op "NORMAL")
Frequentiebereik
250 Hz - 6 300 Hz bij gebruik van
een normale cassette (TYPE I) (met
de REC TIME/PLAY MODE
schakelaar op "NORMAL")
Ingang
Microfoon invoerbus (minibus/
mono/PLUG IN POWER)
Gevoeligheid 0,2 mV voor 3 k of
lagere impedantie microfoon
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus/mono)
voor 8 - 300 oortelefoon
Uitgangsvermogen (bij 10%
harmonische vervorming)
450 mW
Spanningsvereisten
3 V DC batterijen type R03 (maat
AAA) × 2/Externe DC 3 V
spanningsbronnen
Afmetingen (bxhxd) (inclusief
onderdelen en knoppen)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (alleen hoofdtoestel)
ca. 173 g
Bijgeleverde accessoires
Draagtas (1)
Wijziging in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
voorafgaande kennisgeving.
Se si collegano le cuffie (non in
dotazione) alla presa EAR, l’audio
verrà emesso in modo monofonico
sia dal canale sinistro che dal canale
destro.
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP
riproduzione/
arrestare
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
Spostare PAUSE .
pausa durante nella direzione della
la riproduzione freccia.
Per sbloccare la pausa
di riproduzione,
rilasciare PAUSE
.*.
Fare avanzare M FF/CUE in
rapidamente modo di arresto
il nastro** (FF)
Riavvolgere m REW/REVIEW
rapidamente in modo di arresto
il nastro** (REW)
Ricercare in Tenere premuto
avanti durante M FF/CUE, quindi
la riproduzione rilasciarlo in
(CUE) corrispondenza del
punto desiderato.
Ricercare Tenere premuto
all’indietro m REW/REVIEW,
durante la quindi rilasciarlo in
riproduzione corrispondenza del
(REVIEW) punto desiderato.
Iniziare la z REC
registrazione
durante la
riproduzione
Estrarre Premere x STOP e
la cassetta aprire manualmente
il coperchio dello
scomparto cassetta.
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
**Se l’apparecchio rimane acceso dopo
l’avvolgimento o il riavvolgimento
del nastro, le batterie si consumano
rapidamente. Premere sempre il
tasto x STOP.
Nota
È possibili che la riproduzione non
venga avviata automaticamente anche
se m REW/REVIEW viene rilasciato
al termine del nastro. Per avviare di
nuovo la riproduzione, premere
x STOP, quindi N PLAY.
BInformazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
Utilizzare solo sorgenti di
alimentazione a 3 V CC.
Per l’alimentazione a corrente
alternata, utilizzare l’alimentatore
CA raccomandato per questo
registratore. Non usare altri
alimentatori. Per il funzionamento a
batteria, usare due batterie R03
(formato AAA).
Apparecchio
Non lasciare l’unità in prossimità di
fonti di calore o in luoghi soggetti a
luce solare diretta, polvere eccessiva
o urti meccanici.
Nel caso in cui un oggetto solido o
un liquido penetrino all’interno
dell’apparecchio, rimuovere le
batterie o scollegare l’alimentatore
CA e far controllare l’unità da
personale qualificato prima di
utilizzarla ulteriormente.
Tenere le carte di credito con codice
magnetico e gli orologi da polso
caricati a molla lontano dall’unità
per impedire danni provocati dal
magnete utilizzato per il diffusore.
Quando l’unità non viene utilizzata
per un lungo periodo, rimuovere le
batterie per evitare qualsiasi danno
provocato dalle perdite di elettrolita
e dalla conseguente corrosione.
Se si desidera usare l’apparecchio
dopo un periodo di prolungata
inattività, lasciare che questo si
riscaldi per alcuni minuti
impostando il modo di
riproduzione.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia di utilizzare nastri di
durata superiore a 90 minuti, ad
eccezione di operazioni prolungate e
continue di registrazione o
riproduzione. Tali nastri sono
estremamente sottili e tendono ad
allungarsi facilmente, causando
problemi di funzionamento
all’apparecchio o il deterioramento
della qualità audio.
Per eventuali domande o problemi
riguardanti il registratore, rivolgersi al
rivenditore Sony.
Soluzione dei
problemi
Qualora un problema dovesse
persistere dopo aver provato le
soluzioni proposte, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Non è possibile inserire una
cassetta o chiudere il coperchio
dello scomparto cassetta.
La cassetta è inserita nel modo
sbagliato.
•È già stato premuto il tasto
N PLAY.
L'apparecchio non funziona.
Le batterie sono state inserite con la
polarità sbagliata.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
PAUSE . è stato spostato nella
direzione della freccia.
L’alimentatore CA non è collegato
in modo saldo.
Non è possibile utilizzare
l’apparecchio alimentandolo con
batterie a secco, fintanto che
l’alimentatore CA è collegato alla
presa DC IN 3V, anche se
l’alimentatore stesso viene scollegato
dalla fonte di alimentazione.
Non è possibile registrare.
Lo scomparto cassetta è vuoto.
La linguetta di protezione della
cassetta è stata rimossa. Per
utilizzare il nastro per una nuova
registrazione, applicare del nastro
adesivo sull'apertura lasciata dalla
linguetta.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
Monofonico a 1 canale e 2 piste
Diffusore
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Gamma di variazione della velocità
del nastro
Da +30% a –20% circa (con
l’interruttore REC TIME/PLAY
MODE impostato su “NORMAL”)
Gamma di frequenza
250 Hz - 6 300 Hz utilizzando
cassette normali (TYPE I) (con
l’interruttore REC TIME/PLAY
MODE impostato su “NORMAL”)
Ingresso
Presa ingresso microfono
(minipresa/monofonica/PLUG IN
POWER)
sensibilità 0,2 mV per microfoni
con impedenza a 3 k o inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa/
monofonica) per auricolari da 8 -
300
Potenza di uscita (con distorsione
armonica del 10%)
450 mW
Alimentazione
Due batterie R03 (formato AAA)
CC 3 V/fonte di alimentazione
esterna CC 3 V
Dimensioni (l/a/p) (inclusi i comandi
e le parti sporgenti)
circa 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Peso (soltanto unità principale)
circa 173 g
Accessori in dotazione
Custodia di transporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
La registrazione si interrompe.
L'interruttore VOR è impostato su
ON. Quando non si utilizza la
funzione VOR, impostarla su OFF.
Le registrazioni non vengono
cancellate completamente.
La testina di cancellazione è sporca.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
Si stanno utilizzando nastri di tipo
High position (TYPE II) o Metal
(TYPE IV).
Non è possibile effettuare la
riproduzione.
Il nastro è terminato. Riavvolgere il
nastro.
Il diffusore non produce alcun
suono.
L’auricolare è collegato. Scollegarlo.
Il volume è al minimo.
Il suono si interrompe o è
fortemente disturbato.
Il volume è al minimo.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
La testina di cancellazione è sporca.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
Il nastro è stato collocato
direttamente sopra il diffusore e ciò
ne ha causato la magnetizzazione
nonchè il deterioramento della
qualità audio.
Si stanno utilizzando nastri di tipo
High position (TYPE II) o Metal
(TYPE IV).
Utilizzare l'apparecchio lontano da
dispositivi che emettono onde
radio, quali telefoni cellulari.
Nel modo di riproduzione, la
velocità del nastro è
eccessivamente elevata o ridotta
oppure l’audio risulta distorto.
SPEED CONTROL non è impostato
sulla posizione centrale.
L’impostazione dell’interruttore
REC TIME/PLAY MODE non è
corretta. Impostarla sulla stessa
velocità utilizzata per la
registrazione.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
Durante il funzionamento del
nastro, viene emesso un rumore
simile ad uno scatto.
L’apparecchio non si trova in modo
di arresto. Premere x STOP.
Manutenzione
Per pulire le testine e il
percorso del nastro (vedere
fig. E)
Premere N PLAY e pulire ogni 10
ore di utilizzo le testine, il cilindro
di presa e la puleggia di
trascinamento con un bastoncino di
cotone inumidito con alcool.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcol, benzina o solventi.
*

Especificaciones del producto

Marca: Sony
Categoría: Reproductor de casetes
Modelo: cassette tcm450dv

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Sony cassette tcm450dv haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán