Sony ICF-SW12 Manual de Usario

Sony Audio en video ICF-SW12

Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony ICF-SW12 (2 páginas) en la categoría Audio en video. Esta guía fue útil para 6 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
TUNING VOL
SNOOZE/LIGHT
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
ALARM
ON/OFF
– ADJ +
D.S.T
SUMMER T.
SW
POWER OFF
MW FM
123456789
CLOCK
PUSH OPEN
Si vous voulez connaître l’heure locale et le décalage
horaire en unités de 30 minutes, ajoutez ces 30
minutes à l’heure actuelle (ou soustrayez-les de
l’heure actuelle). (Par exemple, si le décalage horaire
est de cinq heures et 30 minutes, amenez le repère $
sur la position “+5” et ajoutez 30 minutes à l’heure
affichée.
Pour afficher l’heure
d’été
Appuyez sur D.S.T.• SUMMER T.
Le symbole s apparaît sur l’affichage et
l’indication de l’heure est remplacée par
l’heure d’été.
Pour annuler l’indication de l’heure d’été,
appuyez une nouvelle fois sur D.S.T.•
SUMMER T.
Fonctionnement de
la radio
1Sélectionnez une gamme FM, SW (OC)
1-9, MW (PO).
2Accordez une station à l’aide de
TUNING.
L’indicateur d’accord TUNE s’allume
quand une station est accordée.
3Ajustez le volume à l’aide de VOL
(volume).
• Pour éteindre la radio, reglez sur POWER OFF.
Pour améliorer la réception radio
(Voir Fig. B)
FM: Déployez l’antenne télescopique pour une
meilleure réception.
OC: Mettez l’antenne télescopique à la verticale.
PO: Tournez l’appareil à l’horizontale pour une
réception optimale, car une barre de ferrite se
trouve à l’intérieur de l’appareil.
Réglage de l’alarme
1Réglez le sélecteur de mode sur ALARM.
2Appuyez sur ADJ + ou pour régler
l’heure de l’alarme.
3Réglez le sélecteur de mode sur LOCK.
4Appuyez sur ALARM ON/OFF.
(Quand l’alarme est mise en service,
l’heure de l’alarme apparaît sur
l’affichage.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
ALARM ON/OFF, l’heure de l’alarme
s’éteint et est annulée.)
• L’alarme retentit à l’heure préréglée et s’arrête
automatiquement au bout de 60 minutes, à moins
que vous ne l’arrêtiez manuellement.
• Pour arrêter le son de l’alarme, appuyez sur
ALARM ON/OFF.
Pour être réveillé chaque jour à la
même heure par l’alarme
Appuyez sur ALARM ON/OFF. L’heure réglée la
veille est indiquée sur l’affichage.
Pour sommeiller encore quelques
minutes, appuyez sur SNOOZE/LIGHT.
L’alarme est coupée, mais elle retentira à nouveau
environ 9 minutes plus tard, Vous pouvez répéter
cette opération au plus six fois en une heure.
Remarques
• L’intensité de la sonnerie ne peut pas être ajustée.
• Si la radio est en service et le casque branché sur la
prise @, vous pouvez entendre la sonnerie de
l’alarme par le haut-parleur et le casque.
• Si la radio est éteinte et le casque branché sur la
prise @, vous ne pouvez entendre la sonnerie de
l’alarme que par le casque.
• Le symbole “m” clignote sur l’affichage à l’heure
préréglée de l’alarme.
Pour allumer
l’afficheur
Appuyez sur SNOOZE/LIGHT.
L’afficheur est éclairé pendant 10 secondes.
Précautions
Avant d’utiliser le radioréveil, installez la pile CR2025
pour le réveil.
• Faites fonctionner le radioréveil seulement sur les
sources d’alimentation suivantes:
Radio: CC 3 V, deux piles R6 (format AA).
Réveil: CC 3 V, une pile au lithium CR2025.
• Ne pas laisser le radioréveil près d’une source de
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à une trop grande poussière, à des
chocs mécaniques, ni dans une voiture garée au
soleil toutes fenêtres closes.
• Si un solide ou liquide tombe dans le radioréveil,
enlevez les piles et faites-le vérifier par un
réparateur qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux imprégné d’une solution savonneuse neutre.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de
solvants chimiques qui risqueraient d’endommager
le coffret.
• Comme un aimant puissant est utilisé pour le haut-
parleur, tenez les cartes de crédit utilisant un code
magnétique ou les montres à ressort à l’écart du
radioréveil pour éviter tout dommage dû à
l’aimant.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio
peut être difficile ou parasitée. Essayez d’écouter
près d’une fenêtre.
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony le
plus proche.
Avant propos
Merci d’avoir choisi ce récepteur universel Sony! Il
vous offrira de nombreuses heures d’écoute agréables
et fiables.
Avant de mettre ce récepteur en marche, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour
toute référence future.
Caractéristiques
Radioréveil FM/OC/PO avec fuseaux horaires pour
les voyageurs
• Récepteur universel FM/OC 1-9/PO à 11 bandes de
sensibilité et sélectivité élevées .
• Etalement de la bande permettant d’accorder
facilement les stations OC.
• Alarme intégrée
• Heure d’été
• Prise casque intégrée
• Alarme répétée
Sources d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A-a)
1Tout en appuyant sur le couvercle,
poussez-le dans le sens de la flèche.
2Insérez deux piles R6 (format AA) non
fournies en respectant la polarité.
Autonomie des piles
Env. 35 heures, avec des piles Sony R6 (AA)
Remplacement des piles
Quand le son de la radio est déformé ou instable et
que l’alarme du réveil est faible, remplacez les deux
piles R6 (format AA).
Remarque sur les piles sèches
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le radioréveil
pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à
la corrosion.
Mise en place de la pile
au lithium pour la
sauvegarde de l’heure
(Voir Fig. A-b)
1Retournez le radioréveil et insérez
l’extrémité d’un stylo ou d’un objet
similaire dans l’orifice à côté du
logement de la pile au lithium et
appuyez.
Le porte-pile ressort.
2Insérez la pile au lithium avec la face
plate (+) tournée vers le haut, puis
remettez en place le porte-pile jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Autonomie de la pile au lithium
Env. 1 année de fonctionnement du réveil, avec une
pile au lithium Sony CR2025
Remplacement de la pile au lithium
Quand l’affichage devient sombre, remplacez la pile
au lithium CR2025.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter la radio si vous n’avez
installé que la pile au lithium. Vous devez utiliser
aussi deux piles R6 (format AA non fournies).
Remarques sur les piles
• Rangez la pile au lithium hors de portée des
enfants. Si la pile devait être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec afin d’assurer un
bon contact.
• Veillez à installer la pile en respectant la polarité.
• Ne pas tenir la pile avec des pinces métalliques afin
d’éviter tout court-circuit.
• Ne pas ouvrir la pile ou la jeter au feu, car elle
pourrait exploser.
Ne pas jeter n’importe où une pile usée.
ATTENTION
Danger d’explosion si la pile n’est pas remplacée
correctement. Remplacez la pile par une pile de même
type ou de type équivalent, tel que recommandé par
le fabricant. Suivez les instructions du fabricant pour
vous débarrasser des piles usées.
Réglage du réveil
L’affichage indique 12:00 (midi) quand vous installez
la pile au lithium CR2025 pour la première fois.
1 Réglez le sélecteur mode sur WORLD T.
2 Appuyez sur ADJ + ou pour choisir le
fuseau horaire dont vous voulez régler
l’heure.
(Par exemple, si vous voulez régler
l’heure sur 8:15 AM à Tokyo, amenez le
repère $ sur la position “+9”.)
3Réglez le sélecteur de mode sur CLOCK
et appuyez sur ADJ + ou pour régler
l’heure.
Si vous appuyez en continu sur ADJ +
ou , les chiffres des minutes avancent
rapidement.
Les chiffres de l’heure avancent d’une
heure quand les chiffres des minutes
passent de “59” à “00”.
4Réglez le sélecteur de mode sur ALARM
ou LOCK. Le repère “ : ” cesse de
clignoter et le réveil se met en marche.
Remarque
Si vous enlevez la pile au lithium après avoir réglé
l’heure, l’affichage sera supprimé. Vous devrez
remettre le réveil à l’heure.
Remarque sur la fonction de
verrouillage
Normalement, réglez le sélecteur de mode sur LOCK
pour que ADJ + ou ne fonctionne pas et éviter tout
enclenchement accidentel des touches.
Pour régler l’heure à la seconde près
A l’étape 4, réglez le sélecteur de mode sur ALARM
ou LOCK, en même temps que le signal horaire de la
radio ou du téléphone.
Pour contrôler
l’heure locale d’un
fuseau horaire
Les nombres au-dessus et au-dessous de la carte des
fuseaux horaires indiquent les décalages horaires par
rapport au temps universel (UTC). Par exemple, le
décalage horaire à Tokyo est de + 9 heures.
Les zones gris clair sont des zones à heure spéciale.
Elles ont des décalages horaires particuliers (indiqués
à côté d’elles).
Exemple: Pour vérifier l’heure locale de
New York.
Réglez le sélecteur de mode sur WORLD T.
et appuyez sur ADJ + ou pour amener le
repère $ à la position “–5”.
Sony Corporation © 1997 Printed in Japan
ICF-SW12
3-859-292-23 (1)
FM/SW1-9/MW
11 Band Receiver
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på baksidan)
R6 (AA) x 2
b
CR2025
a
A
MW
PO
SW
OC
KW
B
Dessous
Unterseite
Français Deutsch
Zur besonderen Beachtung
Legen Sie vor der Inbetriebnahme die Uhr-Batterie
(CR2025) ein.
• Verwendete Batterien:
Zwei Mignonzellen (R6/AA) für Radiobetrieb (3 V
Gleichspannung).
Eine Lithiumbatterie CR2025 für die Uhr (3 V
Gleichspannung).
• Stellen Sie das Gerät nicht an Plätze, die
Wärmequellen, direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder Stößen ausgesetzt sind.
Lassen Sie es auch nicht in einem mit geschlossenen
Fenstern in der Sonne geparkten Wagen zurück.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterien heraus und
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem Haushalts-
reiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel sollten nicht verwendet
werden, da sie das Gehäuse angreifen.
• Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten
arbeitet, müssen Kreditkarten mit Magnetkodierung
und Uhren mit Federwerk ferngehalten werden.
Ansonsten kann es zu Beschädigungen kommen.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfeng
möglicherweise schwach oder verrauscht. Betreiben
Sie das Gerät dann möglichst in der Nähe eines
Fensters.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Uhrzeit-Anzeigesystem
24-Stunden-System
Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5 - 108 MHz
SW 1 (KW 1): 4,750 - 5,060 MHz (60-Meter-Band)
SW 2 (KW 2): 5,900 - 6,200 MHz (49-Meter-Band)
SW 3 (KW 3): 7,100 - 7,350 MHz (41-Meter-Band)
SW 4 (KW 4): 9,400 - 9,990 MHz (31-Meter-Band)
SW 5 (KW 5): 11,600 - 12,100 MHz
(25-Meter-Band)
SW 6 (KW 6): 13,570 - 13,870 MHz
(22-Meter-Band)
SW 7 (KW7): 15,100 - 15,800 MHz
(19-Meter-Band)
SW 8 (KW 8): 17,480 - 17,900 MHz
(16-Meter-Band)
SW 9 (KW 9): 21,450 - 21,750 MHz
(13-Meter-Band)
MW: 530 - 1.605 kHz
Lautsprecher
ca. 4,5 cm Durchmesser
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10% Klirrgrad)
Ausgangsbuchse
@-Buchse (Minibuchse)
Stromversorgung
Radio: Zwei R6/AA-Mignonzellen, 3 V
Gleichspannung
Uhr: Eine Lithiumbatterie (CR2025), 3 V
Gleichspannung
Abmessungen
ca. 111 x 30,5 x 80,3 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
(Deckel geschlossen)
Gewicht
ca. 233 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Sony Lithiumbatterie CR2025 (1)
Kurzwellenhandbuch (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Spécifications
Affichage de l’heure
Système de 24 heures
Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
OC 1: 4,750 - 5,060 MHz (bande 60 mètres)
OC 2: 5,900 - 6,200 MHz (bande 49 mètres)
OC 3: 7,100 - 7,350 MHz (bande 41 mètres)
OC 4: 9,400 - 9,990 MHz (bande 31 mètres)
OC 5: 11,600 - 12,100 MHz (bande 25 mètres)
OC 6: 13,570 - 13,870 MHz (bande 22 mètres)
OC 7: 15,100 - 15,800 MHz (bande 19 mètres)
OC 8: 17,480 - 17,900 MHz (bande 16 mètres)
OC 9: 21,450 - 21,750 MHz (bande 13 mètres)
PO: 530 -1.605 kHz
Haut-parleur
Environ 4,5 cm (1 13/16 po.) dia.
Puissance de sortie
100 mW (avec 10% de distorsion harmonique)
Sortie
Prise @ (minijack)
Alimentation
Radio: CC 3 V, deux piles R6 (format AA)
Réveil: CC 3 V, une pile au lithium CR2025
Dimensions
Env. 111 x 30,5 x 80,3 mm (l/h/p)
(4 3/8 x 1 1/4 x 3 1/4 pouces) projection et
commandes comprises (avec le couvercle fermé)
Poids
Env. 233 g (8,2 on.) piles comprises
Accessoire fourni
Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Guide des ondes courtes (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Affichage
Display
Sélecteur de
mode
Betriebsarten-
wähler
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Carte des fuseaux horaires
Zeitzonenkarte
Prise @
@-Buchse
}
]]}
FM
UKW
Indicateur d’accord
TUNE-Anzeige
ADJ
+
PRESENT TIME ALARM TIME
Heure présente Repère $
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
Clignote
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
Blinkt
Ermitteln der Ortszeit
einer anderen Zeitzone
Die Ziffern über und unter der Zeitzonenkarte geben
den Zeitunterschied zur UTC (Universal Time
Coordinated, Koordinierte Weltzeit) an. So ist
beispielsweise die Zeitdifferenz für Tokyo +9 Stunden.
Sonderzeitzonen sind hellgrau gekennzeichnet. Für
diese Zonen gelten die daneben stehenden
Zeitdifferenzen.
Beispiel: Ermittlung der Ortszeit in New
York.
Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
WORLD T., und drücken Sie dann ADJ +/,
bis sich die $-Marke an der Position „–5“
befindet.
Im Falle von 30-Minuten-Einheiten addieren bzw.
subtrahieren Sie die betreffenden Ziffern zu/von der
angezeigten Uhrzeit. (Ist beispielsweise die
Zeitdifferenz 5 Stunden und 30 Minuten, bringen Sie
die $-Marke zur Position „+5“ und addieren Sie dann
30 Minuten zur angezeigten Uhrzeit.)
Zum Umschalten auf
Sommerzeit
Drücken Sie D.S.T.• SUMMER T..
Die s-Marke erscheint dann im Display,
und das Display zeigt die Sommerzeit an.
Zum Abschalten der Sommerzeitanzeige
drücken Sie D.S.T.• SUMMER T. erneut.
Radiobetrieb
1Wählen Sie den gewünschten
Wellenbereich ( FM (UKW), SW (KW)1-
9, MW) .
2Stimmen Sie mit TUNING auf den
Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet
TUNE auf.
3Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER
OFF.
Für optimalen Empfang (siehe Abb.
B-a)
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus.
SW (KW): Stellen Sie die Teleskopantenne senkrecht.
MW: Drehen Sie das Gerät so, daß der Empfang
optimal ist.
In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
Einstellen des Alarms
1Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
ALARM.
2Stellen Sie die Alarmzeit durch Drücken
der ADJ +/ Taste ein.
3Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
LOCK.
4Drücken Sie ALARM ON/OFF.
(Nach Einstellen des Alarms zeigt das
Display die Alarmzeit an. Durch
erneutes Drücken von ALARM ON/OFF
erlischt die Alarmzeit; die Alarmfunktion
ist dann wieder ausgeschaltet.)
• Zur eingestellten Zeit ist der Alarmton zu hören. Sie
können den Alarmton jederzeit ausschalten. Wenn
Sie ihn nicht manuell ausschalten, verstummt er
automatisch nach etwa 60 Minuten.
• Zum Ausschalten des Alarmtons drücken Sie
ALARM ON/OFF.
Um den Alarm am nächsten Tag zur
gleichen Zeit ertönen zu lassen
Drücken Sie ALARM ON/OFF erneut. Die momentan
eingestellte Alarmzeit erscheint dann im Display.
Um nach Ertönen des Alarms noch
einige Minuten weiterzuschlummern
Drücken Sie SNOOZE/LIGHT.
Der Alarm verstummt dann, ertönt jedoch nach etwa
9 Minuten wieder. Dieser Vorgang kann sechsmal
innerhalb einer Stunde wiederholt werden.
Hinweise
• Die Lautstärke des Alarmsummers ist fest; sie kann
nicht geändert werden.
• Wenn bei eingeschaltetem Radio ein Ohrhörer an
der @-Buchse angeschlossen ist, ertönt der Summer
sowohl über den Lautsprecher als auch über den
Ohrhörer.
• Wenn das Radio ausgeschaltet und ein Ohrhörer an
der @-Buchse angeschlossen ist, ertönt der Summer
nur über den Lautsprecher.
• Zur eingestellten Alarmzeit blinkt die m-Marke im
Display.
Zum Beleuchten des
Displays
Drücken Sie SNOOZE/LIGHT.
Das Display wird zehn Sekunden lang beleuchtet.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen zum Kauf dieses Sony
Weltempfängers und sind überzeugt davon, daß Sie
lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
UKW/KW/MW-Reiseempfänger mit Weltzeituhr.
• Empfang von 11 Wellenbereichen (UKW, KW1-9,
MW) mit hoher Empfindlichkeit und hoher
Trennschärfe.
• Bandspreizfunktion zum leichteren Abstimmen auf
KW-Sender.
• Alarmfunktion.
• Auf Sommerzeit umschaltbar.
• Ohrhörerbuchse.
• Snooze-Funktion für wiederholten Alarm.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A-a)
1Schieben Sie den Deckel unter leichtem
Druck in Pfeilrichtung.
2Legen Sie die beiden R6/AA-
Mignonzellen (nicht mitgeliefert) mit
richtiger Polarität ein.
Lebensdauer der Mignonzellen
Mit Sony Mignonzellen (R6/AA) kann das Radio ca.
35 Stunden lang betrieben werden.
Wann müssen die Mignonzellen
ausgewechselt werden?
Wenn der Ton des Radios verzerrt oder instabil und
der Alarmton zu leise ist, wechseln Sie die beiden R6/
AA-Mignonzellen aus.
Hinweis
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Einlegen der
Notstrombatterie für die
Uhr (siehe Abb. A-b)
1Legen Sie das Gerät so hin, daß die
Unterseite nach oben zeigt, und drücken
Sie mit einem spitzen Gegenstand
(Kugelschreiber etc.) in das Loch neben
dem Lithiumbatteriefach.
Der Batteriehalter kommt dann heraus.
2Legen Sie die Batterie mit der glatten
Seite (+) nach oben ein, und schieben Sie
den Halter wieder zurück. Achten Sie
darauf, daß der Halter einrastet.
Lebensdauer der Lithiumbatterie
Mit der Sony Lithiumbatterie (CR2025) kann die Uhr
ca. 1 Jahr lang betrieben werden.
Wann muß die Lithiumbatterie
ausgewechselt werden?
Wechseln Sie die Lithiumbatterie gegen eine neue
CR2025 aus, wenn die Anzeigen im Display nur noch
schwach zu sehen sind.
Hinweis
Für Radiobetrieb müssen zwei R6/AA-Mignonzellen
(nicht mitgeliefert) eingelegt werden. Nur mit der
Lithiumbatterie ist kein Radiobetrieb möglich.
Hinweise zu den Batterien
• Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der
Reichweite von Kindern. Wenn eine Lithiumbatterie
verschluckt wurde, wenden Sie sich umgehend an
einen Arzt.
• Wischen Sie die Batterie mit einem trocknen Tuch
ab, um guten Kontakt sicherzustellen.
• Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig
einzulegen.
Fassen Sie die Batterie nicht mit einer Metallpinzette,
da sie hierbei kurzgeschlossen werden kann.
• Brechen Sie die Batterie nicht auseinander und
werfen Sie sie nicht ins Feuer, da sie explodieren
kann. Achten Sie auf ordnungsgemäße Entsorgung
der Batterien.
Vorsicht
Bei falscher Handhabung können Batterien
explodieren. Verwenden Sie stets nur eine Batterie
des vorgeschriebenen Typs. Beachten Sie auch die
Angaben zur Entsorgung in der Anleitung.
Einstellen der Uhr
Nach dem ersten Einlegen der Lithiumbatterie
CR2025 zeigt das Display 12:00 (Mittag) an.
1Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
WORLD T.
2Wählen Sie mit ADJ +/ das Land, für
das die Uhrzeit eingestellt werden soll.
(Soll beispielsweise die Uhrzeit auf 8:15
morgens (AM) in Tokyo eingestellt
werden, bewegen Sie die $-Marke zur
Position „+9“.)
3Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
CLOCK, und stellen Sie durch Drücken
von ADJ +/ die Uhrzeit ein.
Wenn ADJ + oder gedrückt gehalten
wird, ändern sich die Minutenziffern
schneller.
Wenn von „59“ Minuten auf „00“
Minuten weitergeschaltet wird, erhöht
sich die Stundenziffer um eins.
4Stellen Sie den Betriebsartenwähler auf
ALARM oder LOCK. „ : “ hört auf zu
blinken, und die Uhr läuft los.
Hinweis
Wenn die Lithiumbatterie nach dem Einstellen der
Uhr herausgenommen wird, geht die Speicherung
verloren. Stellen Sie die Uhr dann erneut ein.
Hinweis zur Sperrfunktion
Stellen Sie den Betriebsartenwähler normalerweise
auf LOCK (Sperrfunktion aktiviert). ADJ +/ arbeitet
dann nicht, so daß keine versehentliche Verstellung
möglich ist.
Zum sekundengenauen Einstellen
der Uhrzeit
Stellen Sie den Betriebsartenwähler im Schritt 4 bei
Ertönen eines Zeitzeichens im Radio oder Telefon auf
ALARM bzw. LOCK.
Uhrzeit $- Marke
ADJ
+
PRESENT TIME ALARM TIME
TUNING VOL
SNOOZE/LIGHT
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
ALARM
ON/OFF
– ADJ +
D.S.T
SUMMER T.
SW
POWER OFF
MW FM
123456789
CLOCK
PUSH OPEN
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg, maar
lever hem in als KCA.
Alvorens te beginnen
Onze hartelijke dank voor uw aanschaf van deze
Sony wereldradio! Deze radio met wereldwijde
ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en
veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
Kenmerken
FM/KG/MG wereldradio met reiswekker
• FM/KG 1-9/MG 11-bands radio met hoge
gevoeligheid en nauwkeurige afstemming
• Breedbandsysteem vereenvoudigt het afstemmen
op kortegolfzenders
• Ingebouwde wekfunktie
• Instelbaar op zomertijd
• Oortelefoon-aansluiting
• Repeteerwekker (SNOOZE)
Stroomvoorziening
Batterij-inleg (Zie afb.
A-a)
1Druk het batterijdeksel in en schuif het
in de richting van de pijl.
2Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak met
de (+) en de (–) pool in de aangegeven
richting.
Gebruiksduur van de batterijen
Radio: Ca. 35 uren, met Sony R6 (AA-formaat)
batterijen.
Vervangen van de batterijen
Wanneer het geluid van de radio zwak of
ongelijkmatig gaat klinken of het wekgeluid te zwak
doorkomt, dient u beide staafbatterijen door nieuwe
R6 (AA-formaat) batterijen te vervangen.
Denk om de batterijen
Wanneer u van plan bent het apparaat geruime tijd
niet te gebruiken, dient u de batterijen er uit te
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Installeren van de
lithiumbatterij voor
instandhoudoig van de
klok
(Zie afb. A-b)
1Leg de radio ondersteboven en steek de
punt van een balpen of potlood in het
gaatje naast de lithiumbatterijhouder.
Druk de pen in het gaatje omlaag en de
batterijhouder zal naar buiten komen.
2Plaats de batterij in het vakje met de
platte (+) kant boven en schuif het vakje
weer dicht.
Levensduur van de lithiumbatterij
Klok: Ca. 1 jaar, met een Sony CR2025 lithiumbatterij
Vervangen van de lithiumbatterij
Wanneer de aanduiding in het uitleesvenster nog
maar zwak oplicht, dient u de CR2025 lithiumbatterij
te vervangen.
Opmerking
Met alleen een lithiumbatterij in het apparaat zal de
radio niet werken. Voor de radio dient u twee R6
(AA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) aan te
brengen.
Opmerkingen over de batterijen
Houd de lithiumbatterij vooral buiten het bereik van
kinderen. Mocht een kind toch onverhoopt de batterij
inslikken, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Veeg de batterij voor het aanbrengen schoon met een
droog doekje, zodat deze optimaal kontakt maakt.
• Let bij het inleggen op de juiste richting van de
plus- en de min-kant.
• Pak de batterij nooit met een metalen tang of pincet
vast, aangezien dit kortsluiting van de polen kan
veroorzaken.
• Probeer nooit een batterij te openen, aangezien deze
kan ontploffen. Laat de lithiumbatterij niet met
vuur in kontakt komen. Werp een lege batterij zo
weg dat deze geen gevaar of schade aan het milieu
kan opleveren.
VOORZICHTIG
Bij onjuiste vervanging van een batterij zou deze
kunnen ontploffen. Vervang de batterij slechts door
een van hetzelfde of een gelijkwaardig type,
aanbevolen door de fabrikant. Werp lege batterijen
weg volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Gelijkzetten van de klok
Nadat de CR2025 lithiumbatterij is aangebracht, geeft
het uitleesvenster 12:00 (’s middags) aan.
1Zet de funktiekeuzeschakelaar op
WORLD T. (wereldtijd).
2Druk op de ADJ + of toets om de
tijdzone te kiezen waarop u de tijd wilt
instellen.
(Wilt u bijvoorbeeld de plaatselijke tijd
instellen op 8:15 ’s ochtends in Tokio,
dan verplaatst u het $ teken naar de
“+9” stand.)
3Zet de funktiekeuzeschakelaar op
CLOCK en druk op de ADJ + of toets
om de tijd in te stellen.
Wanneer u de ADJ + of toets ingedrukt
houdt, lopen de cijfers van de minuten-
aanduiding snel vooruit of achteruit.
Wanneer bij het instellen van de minuten
“59” bereikt wordt, verspringt de
minutenaanduiding naar “00”, waarbij de
urenaanduiding met één vooruit loopt.
4Zet de funktiekeuzeschakelaar op
ALARM of LOCK. De “ : ” dubbele punt
houdt op met knipperen en de klok
begint op dat moment te lopen.
Opmerking
Als u na het instellen van de tijd de lithiumbatterij
verwijdert, zal de tijdinstelling worden gewist. Zet de
klok dan opnieuw gelijk.
Betreffende de LOCK beveiliging
Gewoonlijk dient u de funktiekeuzeschakelaar op
LOCK te laten staan, om te voorkomen dat de ADJ +
of toets per ongeluk ingedrukt kan worden.
Instellen van de tijd op de sekonde
nauwkeurig
Zet in stap 4 de funktiekeuzeschakelaar op
ALARM of LOCK, op het moment dat het tijdsignaal
van de radio of telefoon klinkt.
Före bruk
Tack för inköpet av Sonys världsradiomottagare.
Denna radio är en pålitlig radio som du kan njuta av i
åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna
till världsradiomottagaren och dess användning.
Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
En FM/KV/MV-klockradio för resande
• FM-radio med KV1-9/MV, 11 våglängder, hög
känslighet och selektivitet
• Bandspridningssystemet möjliggör enkel inställning
av KV-stationer.
• Inbyggt alarm
• Övergång till sommartid
• Uttag för öronsnäcka
• Repeterad väckning
Strömförsörjning
Isättning av batterier
(ill. A-a)
1Tryck på locket och skjut locket i pilens
riktning.
2Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA)
(tillval) i batterifacket med polerna
vända åt korrekt håll.
Batteriernas livslängd
Ca. 35 timmar med Sonys batterien R6 (storlek AA)
När ska batterierna bytas ut mot nya
batterier?
Byt ut batterierna för klockradions batteridrift mot
nya batterier R6 (storlek AA) efter att volymnivån
börjat variera och alarmets volymnivå sänkts.
Att observera angående
torrbatterier
Ta ur batterierna, när radion inte ska användas under
en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund
av batteriläckage och korrosion.
Isättning av
Litiumbatteriet som
stödbatteri för inbyggd
klocka (ill. A-b)
1Vänd radion uppochned, sätt i spetsen
på en kulspetspenna eller ett lämpligt
verktyg i hålet intill litiumbatterifacket
och tryck.
Batterifacket skjuts ut.
2Sätt i litiumbatteriet med den platta sidan
(+-polen) vänd uppåt och skjut in
batterihållaren tills den låses på plats.
Litiumbatteriets livslängd
Ca. 1 år med Sonys litiumbatteri CR2025
När måste litiumbatteriet bytas ut?
Byt ut litiumbatteriet mot ett nytt batteri CR2025 när
indikeringarna i teckenfönstret börjar glimma svagt.
OBS!
Observera att litiumbatteriet används som ett
stödbatteri för att kvarhålla tiden i minnet och inte att
driva klockradion på batteridrift. De två batterierna
R6 (storlek AA) (tillval) måste sättas i för att driva
klockradion och kunna koppla om radion till
radiomottagning.
Att observera angående
litiumbatteriet
• Var noga med att hålla litiumbatteriet utom räckhåll
för barn. Kontakta omedelbart en läkare om ett barn
skulle råka svälja ett litiumbatteri.
• Torka batteriet med en mjuk trasa för att tillförsäkra
god strömkontakt.
• Var noga med att sätta i litiumbatteriet med
pluspolen vänd åt korrekt håll.
• Ta inte i ett litiumbatteri med en pincett av metall.
Det kan resultera i kortslutning.
• Slå inte sönder ett litiumbatteri. Elda inte heller upp
det. Batteriet kan då explodera. Kassera ett batterie
som laddats ur, genom att kasta det i närmaste
batteribox.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte.
Använd samma batterityp eller en likvärdig typ som
rekommenderas av apparattillverkaren. Kassere
använt batteri enligt gällande föreskrifter.
Tidsinställning
Efter att litiumbatteriet satts i för första gången, visas
12:00 (middag) i teckenfönstret.
1Skjut lägesväljaren till läget WORLD T.
2Tryck lämpligt antal gånger på ADJ +
eller för att välja tidszonen enligt vars
lokaltid tiden ska ställas in:
(När tiden till exempel ska ställas in enligt
lokaltiden 8:15 AM i Tokyo: tryck på
lämplig knapp tills pilen $ pekar på +9.)
3Skjut lägesväljaren till läget CLOCK och
tryck lämpligt gånger antal på ADJ +
eller för att ställa in tiden.
Tiden ändras snabbt när endera knappen
ADJ + eller hålls intryckt. Timtalet höjs
med en timme när minuterna nollställs
till 00 efter att 59 minuter visats.
4Skjut lägesväljaren till läget ALARM eller
LOCK. Kolonet “:” slutar blinka.
Gällande tid visas i teckenfönstret.
OBS!
Observera att tiden nollställs när litiumbatteriet tas ut
ur litium batterifacket. I detta fall måste tiden ställas
in på nytt.
Att observera angående läget LOCK
för inkoppling av reglagelås
Låt lägesväljaren i normalt fall stå i läget LOCK. Detta
gör att ADJ +/ inte kan tryckas in, vilket förhindrar
att tidszonen eller tiden ändras av misstag.
Exakt tidsinställning på sekunden
Lyssna på tidsangivelsen över telefonen och skjut
lägesväljaren, till läget ALARM eller LOCK enligt
punkt 4 i samma ögonblick då rösten i telefonen
anger ett exakt klockslag.
Aflezen van de plaatselijke
tijd in een bepaalde tijdzone
De cijfers boven en onder de tijdzonekaart geven het
tijdsverschil tussen de plaatselijke tijd en de UTC
internationale standaardtijd (UTC = Universal Time
Coordinated, gelijk aan Greenwich-tijd) aan. Zo
bedraagt het tijdsverschil in Tokio bijvoorbeeld +9
uren.
De lichtgrijze gebieden geven speciale tijdzones aan,
d.w.z. gebieden met speciale tijdsverschillen (die
ernaast staan aangegeven).
Voorbeeld: Aflezen van de plaatselijke tijd
in New York: Zet de
funktiekeuzeschakelaar op WORLD T.
en druk op de ADJ + of toets om het $
teken naar de “–5” stand te verplaatsen.
Als u het tijdsverschil tussen de plaatselijke tijd en de
huidige tijd wilt weten bij tijdzones die een half uur
verschillen, dan telt u het verschil bij de huidige tijd
op (of trekt u het van de huidige tijd af). (Als het
tijdsverschil bijvoorbeeld 5 uur en 30 minuten
bedraagt, verplaatst u het $ teken naar de “+5” stand
en telt u 30 minuten bij de aangegeven tijd op.
Omschakelen van de
tijdsaanduiding naar de
zomertijd-aanduiding
Druk op de D.S.T.• SUMMER T. toets.
Het s teken verschijnt in het uitleesvenster
en in plaats van de gewone tijdsaanduiding
is de zomertijd-aanduiding zichtbaar.
Om van de zomertijd naar de gewone
tijd terug te keren, drukt u nogmaals op
de D.S.T.• SUMMER T. toets.
Luisteren naar de radio
1Kies de gewenste afstemband (FM,
kortegolf SW (KG) 1 - 9 of middengolf
MW (MG)).
2Stem af op de gewenste radiozender met
de TUNING afstemknop.
De TUNE afstemwijzer licht op wanneer
er goed op een zender is afgestemd.
3Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOL regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de POWER
OFF toets.
Verbeteren van de radio-ontvangst
(zie afb. B)
FM: Trek de teleskoopantenne uit en stel deze in op
de juiste lengte voor optimale ontvangst.
KG: Schuif de teleskoopantenne volledig uit en laat
deze vertikaal staan.
MG: Draai de gehele radio in het horizontale vlak om
de richting voor optimale ontvangst te vinden.
Voor de middengolf-ontvangst wordt gebruik
gemaakt van de ingebouwde ferrietstaafantenne.
Instellen van de wekker
1Zet de funktiekeuzeschakelaar in de
ALARM stand.
2Druk op de ADJ + of toets om de
wektijd in te stellen.
3Zet de funktiekeuzeschakelaar in de
LOCK” stand.
4Druk op de ALARM ON/OFF toets.
(Wanneer de wekker is gezet, wordt de
wektijd in het uitleesvenster aangegeven.
Als u nogmaals op de ALARM ON/OFF
toets drukt, verdwijnt de wektijd en zal
de wekker niet afgaan.)
• Het wekgeluid zal op de ingestelde wektijd klinken
en wordt na 60 minuten automatisch uitgeschakeld,
tenzij u zelf de wekker reeds eerder uitschakelt.
• Om de wekker uit te zetten, drukt u op de ALARM
ON/OFF toets.
De volgende dag op dezelfde tijd
gewekt worden
Druk weer op de ALARM ON/OFF toets. De tijd die u
de vorige dag, of eerder, hebt ingesteld verschijnt
weer in het uitleesvenster.
Om nog een paar minuten te blijven
dommelen, drukt u op de SNOOZE/
LIGHT toets.
Het wekgeluid wordt dan voorlopig uitgeschakeld,
maar zal wel na ongeveer 9 minuten weer te horen
zijn. U kunt deze repeteerwekker zes maal achtereen,
dus ongeveer een uur lang, gebruiken.
Opmerkingen
• De geluidssterkte van de zoemer is vast ingesteld.
• Wanneer de radio is ingeschakeld en de oortelefoon
is aangesloten op de @ aansluiting, zal de zoemer
zowel via de oortelefoon als via de luidspreker te
horen zijn.
• Als de radio is uitgeschakeld en de oortelefoon is
aangesloten op de @ aansluiting, dan zal de zoemer
alleen via de luidspreker te horen zijn.
• In het uitleesvenster gaat op de wektijd de “m
aanduiding knipperen.
Verlichting van het
uitleesvenster-
lichtschakelaar
Druk op de SNOOZE/LIGHT.
Toets en het uitleesvenster zal 10 sekonden lang
verlicht worden.
Kontroll av lokaltid
inom en viss tidszon
Siffrorna under och ovanför kartan över olika
tidszoner anger tidsskillnaderna räknat från
standardtid (Greenwich-tid). Skillnaden mellan
lokaltid i Tokyo och standardtid är till exempel +9
timmar.
De ljusgrå områdena är speciella tidszoner. Siffrorna
vid dessa områden anger skillnaderna mellan
lokaltider och standardtid.
T. ex.: kontroll av lokaltid i New York:
skjut lägesväljaren till läget WORLD T. och
tryck lämpligt antal gånger på ADJ + eller
tills pilen $ anger –5.
Kontroll av skillnad mellan två lokaltider med 30
minuters exakthet: lägg till 30 min. i/dra av 30 min.
från gällande tid (när skillnaden till exempel är fem
timmmar och 30 min.: tryck på lämplig knapp ADJ +/
– tills pilen $ anger +5 och lägg till 30 min. i den
gällande tid som visas i teckenfönstret).
Övergång till
sommartid
Tryck på D.S.T.• SUMMER T.
s visas i teckenfönstret. Tiden anges enligt
gällande sommartid.
Övergång till normaltid (vintertid): tryck
igen på D.S.T.• SUMMER T.
Radiomottagning
1Välj önskad våglängd (FM, SW (KV) 1-9
eller MW (MV)).
2Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds efter att
stationen ställts in.
3Vrid på VOL för att styra volymnivån.
• Tryck på POWER OFF för att slå av radion.
Tydligare radiomottagning (ill. B).
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen för
tydligare radiomottagning.
Vid KV-mottagning: låt teleskopantennen stå i
stående ställning.
Vid MV-mottagning: vrid radion på det horisontella
planet tills mottagningskvaliteten blir bästa
möjliga.
Radion har en inbyggd ferritstavantenn.
Inställning av
väckningstid
1Skjut lägesväljaren till läget ALARM:
2Tryck lämpligt antal gånger på ADJ +
eller för att ställa in önskad
väckningstid.
3Skjut lägesväljaren till läget LOCK:
4Tryck på ALARM ON/OFF:
(Väckningstiden visas i teckenfönstret
efter väckningstidens inställning.
Väckningstiden slocknar och väckning
kopplas ur efter att ALARM ON/OFF
tryckts in en gång till.)
• Alarmsignalen slås på vid förvalt klockslag och av
efter 60 minuter, såvida inte alarmsignalen slås av
manuellt.
• Hur alarmsignalen tystas: tryck på ALARM ON/
OFF.
Väckning vid samma klockslag nästa
morgon
Tryck igen på ALARM ON/OFF. Den förvalda
väckningstiden visas i teckenfönstret.
Att ligga och dra sig i några minuter:
tryck på SNOOZE/LIGHT.
Alarmsignalen tystnar, men slås på igen efter ca. nio
minuter. Detta kan upprepas sex gånger efter
varandra i upp till en timme.
OBS!
• Alarmsignalens volym är fastställd och kan inte
ändras.
• Efter anslutning av en öronsnäcka till uttaget @ för
öronsnäcka återges alarmsignalen både via ansluten
öronsnäcka och inbyggd högtalare.
• Efter att radion slagits av, men en öronsnäcka
anslutits till uttaget @, återges alarmsignalen
endast via inbyggd högtalare.
m börjar blinka i teckenfönstret vid förvalt
klockslag för väckning.
Belysning i
teckenfönstret
Tryck på SNOOZE/LIGHT.
Belysningen tänds i teckenfönstret och lyser i ca. tio
sekunder.
Att observera
Litiumbatteriet CR2025, ett stödbatteri som kvarhåller
tidsinställningen i minnet, måste sättas i innan
klockradion tas i bruk.
• Driv klockradion på följande strömkällor:
Radions batteridrift: 3 volts likströmsspänning med
två batterier R6 (storlek AA).
Stödbatteri för klocka: 3 volts liksträmsspänning
med ett litiumbatteri CR 2025.
• Placera inte klockradion på en plats, där den utsätts
för värme, solsken, damm och/eller mekaniska
stötar. Lämna inte heller klockradion i en låst bil,
som står parkerad i solen.
Ta ur batterierna, om du skulle råka tappa någonting
eller spilla vätska i klockradion. Låt en fackkunnig
reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk igen.
• Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller starka
kemiska lösningar. Det kan skada ytbehandlingen.
• Lämna inte kreditkort med magnetkodning eller
fjäderuppdragna klockor liggande i klockradions
närhet. Den inbyggda högtalaren i klockradion
använder sig av en stark magnet, som kan bli orsak
till skador.
• Det kan bli svårt att lyssna på radion i fordon och
byggnader. Försök att lyssna på radion nära ett
fönster.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, dient u
vooral eerst een CR2025 lithiumbatterij voor de klok
in het apparaat aan te brengen.
• Gebruik het apparaat op de volgende
voedingsbronnen:
Radio: 3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
Klok: 3 V gelijkstroom van één CR2025
lithiumbatterij
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, niet in direkt zonlicht, of op een plaats
met veel stof of mechanische schokken of trillingen.
Laat het apparaat niet achter in een auto met
gesloten ramen.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verwijder dan de batterijen en laat
het apparaat eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Wanneer de behuizing van het apparaat vuil is,
kunt u het schoon vegen met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Gebruik voor het reinigen nooit een schuurmiddel
of een chemisch oplosmiddel, aangezien hierdoor
de afwerking aangetast kan worden.
• Aangezien de luidspreker van dit apparaat een
krachtige magneet bevat, dient u mechanische
horloges en kredietkaarten met magnetische
pincodes uit de buurt van het apparaat te houden,
om beschadiging door het magnetisch veld te
voorkomen.
• In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of lawaaiig
klinken. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met uw
plaatselijke Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding
24-uurs cyclus
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
KG1: 4,750 - 5,060 MHz (60 meterband)
KG2: 5,900 - 6,200 MHz (49 meterband)
KG3: 7,100 - 7,350 MHz (41 meterband)
KG4: 9,400 - 9,990 MHz (31 meterband)
KG5: 11,600 - 12,100 MHz (25 meterband)
KG6: 13,570 - 13,870 MHz (22 meterband)
KG7: 15,100 - 15,800 MHz (19 meterband)
KG8: 17,480 - 17,900 MHz (16 meterband)
KG9: 21,450 - 21,750 MHz (13 meterband)
MG: 530 - 1.605 kHz
Luidspreker
Ca. 4,5 cm doorsnede
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgang
@ oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening
Radio: 3 V gelijkstroom, van twee R6 (AA-
formaat) batterijen
Klok: 3 V gelijkstroom, van één CR2025
lithiumbatterij
Afmetingen
Ca. 111 x 30,5 x 80,3 mm (b/h/d) inkl.
uitstekende onderdelen en knoppen (met het
deksel gesloten)
Gewicht
Ca. 233 gram inkl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Sony CR2025 lithiumbatterij (1)
Kortegolfzendergids (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
A
B
R6 (AA) x 2
Onderzijde
Undersida
bb
Teleskoopantenne
Teleskopantenn
Uitleesvenster
Teckenfönster
@ Oortelefoonaansluiting
Uttag @ för öronsnäcka
Tijdzonekaart
Karta över tidszoner
}
]]}
CR2025
SW
KG
KV
FM MW
MG
MV
Tekniska data
Tidsangivelse
24 timmars tidsangivelse
Mottagningsområde
FM: 87,5-108 MHz
KV1: 4,750-5,060 MHz (metervåglängd 60)
KV2: 5,900-6,200 MHz (metervåglängd 49)
KV3: 7,100-7,350 MHz (metervåglängd 41)
KV4: 9,400-9,990 MHz (metervåglängd 31)
KV5: 11,600-12,100 MHz (metervåglängd 25)
KV6: 13,570-13,870 MHz (metervåglängd 22)
KV7: 15,100-15,800 MHz (metervåglängd 19)
KV8: 17,480-17,900 MHz (metervåglängd 16)
KV9: 21,450-21,750 MHz (metervåglängd 13)
MV: 530 - 1.605 kHz
Högtalare
Ca. 4,5 cm i diam.
Uteffekt
100 mW (med 10% övertonsdistorsion)
Uttag för öronsnäcka
@ (minijack)
Strömförsörjning
Klockradions batteridrift: 3 volts
likströmsspänning med två st. batterier R6
(storlek AA).
Stödbatteri (tidsangivelse): 3 volts
likströmsspänning med ett litiumbatteri CR2025
Dimensioner
Ca. 111 x 30,5 x 80,3 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage (med skyddslocket
stängt)
ViktCa. 233 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Sonys litiumbatteri CR2025 (1)
Kortvågshandbok (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Afstemwijzer (TUNE)
Indikatorn TUNE
Funktie-
keuzeschakelaar
Lägesväljare
blinkar
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
Knippert
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
ADJ
+
PRESENT TIME ALARM TIME
Tidsangivelse Pil $
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
PRESENT TIME ALARM TIME
ALARM
ON/OFF
SET
WORLD T.
ALARM
LOCK
CLOCK
ADJ +
PRESENT TIME ALARM TIME
Huidige tijd $ teken

Especificaciones del producto

Marca: Sony
Categoría: Audio en video
Modelo: ICF-SW12
Color del producto: Wit
Bluetooth: Ja
Tecnología de conectividad: Draadloos
Cables suministrados: USB
Guía de inicio rápido: Ja
Tarjeta de garantía: Ja
Control del volumen: Digitaal
Compatibilidad de marca: Apple
Estuche de almacenamiento: Ja
Método de uso: Ear-hook, In-ear
Uso recomendado: Oproepen/muziek
Tipo de auricular: Stereofonisch
Colocar los auriculares de los altavoces.: Intraauraal
tipo microfoon: In lijn
Funciones de seguridad: Waterbestendig
Número de botones: 1
Fuente de carga: USB
Botones de control: Multi-key, Track <, Track >, Volume +, Volume -
Tiempo de conversación: 12 uur
Tipo de unidad de control: Lijnbesturingseenheid
Indicador de carga: Ja
Cargador USB incluido: Ja
Tipo-producto: Headset
Tecnología de batería: Lithium-Ion (Li-Ion)
Batería recargable: Ja
Acortar: Ja

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Sony ICF-SW12 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán