Sony VCT-670RM Manual de Usario

Sony Accesorios VCT-670RM

Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony VCT-670RM (2 páginas) en la categoría Accesorios. Esta guía fue útil para 12 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
Remote Control Tripod
Deutsch
A
3-864-103-22 (1)
VCT-670RM
Sony Corporation ©1998 Printed in Taiwan
Nederlands Svenska Italiano
Eigenschappen
De VCT-670RM is een statief
voor videocamera’s. Met de
afstandsbediening in de
zwenkhendel kunt u de
videocamera met een
afstandsbedieningsstekker l
bedienen (zoom, met foto-
functie en opname).
Waarschuwing!
•Verwijder de videocamera
na het gebruik van het
statief en klap de poten en
de zwenkhendel in met de
bedieningsschakelaar en
toets naar buiten gericht.
Het statief nooit vervoeren
zolang de videocamera er
nog op zit!
•Na opnamen moet u de
opname-standby schakelaar
op de zwenkhendel
vastzetten (LOCK). Als u
hem op STANDBY laat
staan, raakt de batterij
uitgeput.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met
een zachte doek die licht
bevochtigd is met een zacht,
niet bijtend
schoonmaakmiddel. Wanneer
u het statief gebruikt heeft op
een plaats met zeewind, moet
u het met een droge doek
afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1Camera-montageschoen
2Schroef en kartelring voor
cameramontage
3Pen
4Statiefkop
5Zwenkvergrendelknop
6Hoogteverstelling
7Waterpas
8Vastzetknop voor
hoogteverstelling
9Slinger voor het
aanpassen van de hoogte
10 Poot
11 Rem
12 Vastzethendel voor
camera-montageschoen
13 Vastzetknop statiefkop
14 Afstandsbedieningssteker
15 Knop voor starten en
stoppen van de opname
16 Standby schakelaar (klaar
voor opname)
17 Fotostandknop
18 Zoomschakelaar
19 Zwenkhendel
20 Vastzethendel voor
pootlengteverstelling
Gebruik van het
statief
BOpstellen
1Klap de poten uit zodat
het statief stevig staat.
2Druk de steun naar
beneden.
3Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
los.
4Pas de lengte van de
poten aan.
5Zet de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
vast.
CDe waterpas instellen
Regel de pootlengte om de
luchtbel van de waterpas in
de rode cirkel te brengen.
DVerstellen van de
hoogte van de
statiefkop
1Maak de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
los.
2Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger
voor het aanpassen van
de hoogte.
3Draai de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
goed vast.
EMonteren van de
videocamera
Plaats de accu en een cassette
in de videocamera voordat u
het statief bevestigt.
1U verwijdert de
vastzethendel voor de
camera-montageschoen
geheel van de statiefkop
terwijl u de camera-
montageschoen helemaal
naar rechts drukt.
2Breng de pen en de
camera-montageschroef in
lijn met de gaten onderop
de videocamera en draai
de schroef stevig vast.
3Terwijl u de vastzethendel
voor de camera-
montageschoen helemaal
naar rechts draait, zet u de
camera-montageschoen
weer op de statiefkop
maar nu met de
videocamera erop
gemonteerd. Draai
vervolgens deze hendel
geheel naar links om hem
vast te zetten.
FHorizontale en
verticale bewegingen
Voordat u de camera gaat
zwenken en kantelen, moet u
erop toezien dat
vergrendelknop voor
hoogteverstelling goed vast
zit. Als dit niet zo is, zal de
camera trillen bij het
zwenken.
Zwenken
1Draai de
zwenkvergrendelknop los
naar links.
2Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
3Draai de
zwenkvergrendelknop
vast naar rechts.
Kantelen
4Draai de zwenkhendel
naar links.
5Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
6Draai de zwenkhendel
naar rechts.
Funktioner
VCT-670RM är ett stativ för
kameraspelare. Med
fjärrkontrollen som är
inbyggd i
panoreringshandtaget kan du
använda (att zooma, använda
fotolägesfunktionen och spela
in) kameraspelareren med ett
fjärr l kontrollsuttag.
Obs
När du har använt stativet
tar du bort kameraspelaren
och fäller in stativets ben
och panoreringshandtaget
med fjärrkontrollens
omkopplare och knappar
vända utåt. Bär aldrig
stativet med
kameraspelaren monterad.
När inspelningen är klar
skjuter du omkopplaren för
standby-läge för inspelning
som finns på
panoreringshandtaget till
LOCK. Om du lämnar
omkopplaren i STANDBY-
läge kommer batteriet att ta
slut.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk
trasa fuktad med mild ren-
göringslösning. Om stativet
har använts i närheten av
saltvatten bör det torkas av
med en torr trasa.
Stativets delar
A
1Sko för kameramontering
2Skruv och vred för
kameramontering
3Sprint
4Stativfäste
5Låsvred för panorering
6Reglerbar mittpelare
7Nivå
8Låsvred för reglerbar
mittpelare
9Justeringsvev för
reglerbar mittpelare
10 Ben
11 Benstöd
12 Låsspak för kamera-
monteringsskon
13 Låsvred för stativfäste
14 Fjärrkontrollskontakt
15 Start/stopp-knapp för
inspelning
16 Omkopplare för
inspelningsläge
17 Fotolägesknapp
18 Omkopplare för
zoomnivå
19 Vred för lägesinställning
av panoreringshandtaget
20 Låsspak för justering av
benlängd
Använda stativet
BStälla in stativet
1Sära stativets ben tills det
står stadigt.
2Tryck ned benstöden.
3Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4Justera stativets benlängd.
5Lås benen genom att dra
åt låsspakarna.
CJustera nivån
Justera benens längd för att
flytta luftbubblan så att den
hamnar mitt i den röda
cirkeln.
DJustera den reglerbara
mittpelaren
1Lossa mittpelarens
låsvred.
2Ställ in höjden genom att
rotera justeringsveven för
mittpelaren.
3Dra åt låsvredet.
EMontera
kameraspelaren
Sätt i batterisatsen och
videobandet i
kameraspelaren innan den
monteras på stativiet.
1Tryck kameramonterings-
skons låsspak så långt åt
höger som möjligt tills
skon frigörs.
2Passa in sprinten och
skruven för
kameramontering i hålen
på kameraspelarens
undersida och dra åt
skruven ordentligt.
3Vrid kameramonterings-
skons låsspak så långt åt
höger som möjligt och
skjut tillbaka
monteringsskon, med
kameraspelaren
monterad, i fästet på
stativet. Lås fast
kameramonteringsskon
genom att vrida låsspaken
åt vänster.
Caratteristiche
VCT-670RM è un treppiede
per videocamere. Il
telecomando incorporato
nella maniglia panoramica
consente di far funzionare la
videocamera (zoom, usando
la funzione di modo foto, e
registrazione) mediante una
presa di controllo a distanza
l.
Attenzione
•Terminato l’impiego del
treppiede, togliere la
videocamera e chiudere le
gambe e la maniglia
panoramica con
l’interruttore e il pulsante di
azionamento in avanti. Non
trasportare mai il treppiede
con la videocamera inserita.
•Una volta terminata la
registrazione, portare
l’interruttore di attesa
registrazione della maniglia
panoramica su LOCK. Se lo
si lascia su STANDBY, la
batteria si consumerà.
Pulizia
Pulire il treppiede con un
panno morbido, leggermente
inumidito con una soluzione
detergente neutra. Se il
treppiede è stato impiegato
nelle vicinanze del mare,
pulirlo con cura servendosi di
un panno asciutto.
Descrizione delle
parti
A
1Zoccolo supporto
videocamera
2Vite e manopola supporto
videocamera
3Perno
4Testa treppiede
5Manopola di bloccaggio
panoramica
6Regolatore altezza
7Livella
8Manopola di bloccaggio
regolatore altezza
9Manovella regolatore
altezza
10 Gamba
11 Fermo
12 Leva di bloccaggio
zoccolo supporto
videocamera
13 Manopola di bloccaggio
della testa del treppiede
14 Attacco comando a
distanza
15 Pulsante avvio/
interruzione registrazione
16 Interruttore attesa
registrazione
17 Tasto modo foto
18 Interruttore regolazione
zoom
19 Manopola
posizionamento maniglia
panoramica
20 Leve di bloccaggio
regolazione lunghezza
gambe
Utilizzo del
treppiede
BRegolazione del
treppiede
1Allargare le gambe del
treppiede fino a
raggiungere una
posizione stabile.
2Abbassare il fermo.
3Sbloccare le leve di
bloccaggio della
regolazione lunghezza
gambe.
4Regolare la lunghezza
delle gambe.
5Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione
lunghezza gambe.
CRegolazione della
livella
Regolare la lunghezza delle
gambe per spostare la bolla
d’aria della livella nel cerchio
rosso.
DRegolare l’altezza del
regolatore altezza
1Allentare la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
2Regolare l’altezza
servendosi dell’apposita
manovella di regolazione.
3Stringere la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
EMontaggio della
videocamera
Installare il blocco batteria ed
inserire una cassetta nella
videocamera prima di
installarla sul treppiede.
1Prmendo la leva di
bloccaggio dello zoccolo
di supporto della
videocamera
completamente a destra,
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruzioni per l’uso
Leistungsmerkmale
Das VCT-670RM ist ein Stativ
für Videokameras. Die in den
Schwenkarm integrierte
Fernbedienung ermöglicht es
Ihnen, Funktionen der
Videokamera (Zoom,
Fotomodusfunktion und
Aufnahme) über die
Fernbedienungs-
Steuerbuchse l zu steuern.
Vorsicht
•Wenn Sie nicht mehr mit
dem Stativ arbeiten wollen,
nehmen Sie die
Videokamera
ab und ziehen die Beine des
Stativs zusammen. Klappen
Sie den Schwenkarm nach
unten. Steuerschalter und
-taste müssen dabei nach
außen weisen.
Transportieren Sie das Stativ
niemals, während die
Videokamera noch darauf
montiert ist.
•Stellen Sie nach der
Aufnahme den Schalter für
Aufnahmebereitschaft am
Schwenkarm auf LOCK.
Wenn Sie den Schalter in
der Position STANDBY
lassen, wird dem Akku der
Videokamera Strom
entzogen.
Reinigung
Säubern Sie das Stativ mit
einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit einem milden
Reinigungsmittel
angefeuchtet haben. Wenn
das Stativ salzhaltiger Luft
(Seeluft) ausgesetzt war,
reiben Sie es nach Gebrauch
mit einem trockenen Tuch ab.
Teile und
Bedienelemente
A
1Kameramontageschuh
2Kamerabefestigungs-
schraube und -knopf
3Kamerabefestigungs-
zapfen
4Stativkopf
5Schwenkverriegelung
6Höhenverstellung
7Wasserwaage
8Höhenverstellungs-
verriegelung
9Höhenverstellkurbel
10 Bein
11 Stütze
12 Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
13 Sperrknopf für Stativkopf
14 Fernbedienungsstecker
15 Taste für Aufnahmestart/
-stop
16 Schalter für
Aufnahmebereitschaft
17 Taste für Fotomodus
18 Schalter für Zoom-Modus
19 Drehgriff des
Schwenkarms
20 Verriegelungshebel für
Beinlängeneinstellung
Arbeiten mit dem
Stativ
BAufstellen des Stativs
1Ziehen Sie die Beine des
Stativs auseinander, bis es
stabil steht.
2Drücken Sie die Stütze
nach unten.
3Entriegeln Sie die
Verriegelungshebel für
die Beinlängeneinstellung.
4Stellen Sie die Länge der
Beine wie gewünscht ein.
5Verriegeln Sie die
Verriegelungshebel für
die Beinlängeneinstellung.
CAusrichten der
Kamera
Stellen Sie die Länge der
Beine so ein, daß sich die
Luftblase der Wasserwaage
im roten Kreis befindet.
DHöhenverstellung
1Lösen Sie die
Höhenverstellungs-
verriegelung.
2Stellen Sie die Höhe ein,
indem Sie die
Höhenverstellkurbel
drehen.
3Ziehen Sie die
Höhenverstellungs-
verriegelung an.
EAnbringen des
Videokamerarecorders
Legen Sie den Akku und eine
Kassette in die Videokamera
ein, bevor Sie sie auf dem
Stativ anbringen.
1Drücken Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, und
schieben Sie gleichzeitig
den Kamera-
montageschuh aus dem
Stativkopf heraus.
2Richten Sie den
Kamerabefestigungszapfen
und die Kamera-
befestigungsschraube an
den Bohrungen an der
Unterseite des
Videokamerarecorders
aus, und ziehen Sie die
Schraube fest an.
3Drücken Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, und
schieben Sie gleichzeitig
den Kamera-
montageschuh mit dem
daran befestigten
Videokamerarecorder
wieder in den Stativkopf.
Drücken Sie dann den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
nach links, um ihn zu
verriegeln.
FSchwenken und
Neigen
Die Höhen-verstellung-sver-
rie-ge-lung muß fest
angezogen werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Andernfalls kommt es
beim Schwenken zu
Erschütterungen der Kamera.
Schwenken
1Lösen Sie die
Schwenkverriegelung,
indem Sie sie nach links
drehen.
2Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenkarm ein.
3Ziehen Sie die
Schwenkverriegelung an,
indem Sie sie nach rechts
drehen.
Neigen
4Drehen Sie den Drehgriff
des Schwenkarms nach
links.
5Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenkarm ein.
6Drehen Sie den Drehgriff
des Schwenkarms nach
rechts.
FPanorering och
lutning
Se till att mittpelarens låsvred
är ordentligt åtdraget innan
du panorerar och lutar. Om
det inte är ordentligy åtdraget
uppstår kamerarörelser vid
panorering.
Panorera
1Lossa låsvredet för
panorering genom att
vrida det åt vänster.
2Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
3Lossa låsvredet för
panorering genom att
vrida det åt höger.
Luta
4Vrid
panoreringshandtaget åt
vänster.
5Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
6Vrid
panoreringshandtaget åt
höger.
fare uscire lo zoccolo di
supporto della
videocamera dalla testa
del treppiede.
2Allineare il perno e la vite
di supporto della
videocamera con i fori
nella parte inferiore della
videocamera stessa,
quindi serrare saldamente
la vite.
3Girando la leva di
bloccaggio dello zoccolo
di supporto della
videocamera
completamente a destra,
riposizionare lo zoccolo di
supporto della
videocamera con la
videocamera attaccata
sulla testa del treppiede.
Successivamente girare
verso sinistra la leva di
fissaggio dello zoccolo di
supporto della
videocamera per
bloccarla.
FPanoramica/
inclinazione
Prima di effettuare una
panoramica e di inclinare la
videocamera, assicurarsi che
la manopola di bloccaggio
regolatore altezza sia
bloccata. Altrimenti la
videocamera potrebbe
muoversi durante la
panoramica.
Panoramica
1Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica
spostandola a sinistra.
2Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
3Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica
spostandola a destra.
Inclinazione
4Girare la maniglia
panoramica a sinistra.
5Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
6Girare la maniglia
panoramica a destra.
B
E
1
23
F
C
1
2
3
4
1
2
3
15
6
4
2
3
5
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Nederlands SvenskaDeutsch Italiano
Gebruik van de
Afstandsbediening
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de
videocamera nog eens op
nadere instructies.
Verbind de
afstandsbedieningssteker
stevig met de
bedieningssteker l van de
videocamera. (G)
Als de
afstandsbedieningssteker niet
goed vastzit kan het zijn dat u
de camcorder niet goed kunt
bedienen.
Stel de voedingsschakelaar
van de videocamera in de
stand “CAMERA” en
vervolgens in de “Standby”
stand (klaar voor gebruik).
GOpname
1Schuif de opname-
standby schakelaar op de
zwenkhendel naar
STANDBY.
Schuif de
opnamepauzeschakelaar
stevig omhoog tot deze
vastklikt.
2Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen.
Om te stoppen met opnemen,
drukt u weer op de START/
STOP knop.
Om door te gaan met
opnemen, opnieuw
indrukken.
HZoomen
Druk de zoomschakelaar
naar de “T” toe om in te
zoomen voor telefoto (het
voorwerp komt dichterbij), en
naar de “W” voor groothoek
(onderwerp lijkt verder weg).
Bij bepaalde types
videocamera kunt u sneller
zoomen door de
zoomschakelaar verder naar
de “T” te drukken.
IEinde opname
Schuif de standby schakelaar
vast. De voeding voor de
videocamera wordt
uitgeschakeld.
Använda
fjärrkontrollen
Se handboken till
kameraspelaren för mer
information.
Anslut
fjärrkontrollskontakten till
uttaget Remote l
kameraspelaren. (G)
Om fjärrkontrollskontakten
inte är ordentligt ansluten
kan det hända att du inte kan
använda kameraspelaren.
Ställ kameraspelarens
strömbrytare på “CAMERA”
och därefter omkopplaren på
standby-läge för inspelning.
GSpela in
1Skjut omkopplaren för
standby-läge för
inspelning som finns på
panoreringshandtaget till
STANDBY.
Skjut något kraftfullt på
omkopplaren för
standby-läge tills ett
klickljud hörs.
2Tryck på START/STOP
för att börja inspelningen.
Tryck på START/STOP för
att avsluta inspelningen.
Om du vill fortsätta spela in
trycker du återigen på start/
stopp-knappen.
HZooma
Tryck zoomningsreglaget mot
T-sidan för att zooma in
(motivet förefaller ligga
närmare) och mot W-sidan
för att zooma ut (motivet
förefaller ligga längre bort).
Beroende på vilken sorts
kameraspelare du har, ökar
zoomningshastigheten om du
trycker ytterligare på
zoomknappen.
IAvsluta inspelning
Skjut ned omkopplaren för
inspelningsläge för att låsa
den, så slås kameraspelaren
av.
Utilizzo del
telecomando
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale
d’utilizzo della videocamera.
Collegare saldamente
l’attacco a distanza alla presa
di controllo a distanza l
della videocamera. (G)
Se l’attacco per il comando a
distanza non è collegato
saldamente, potrebbe essere
impossibile utilizzare la
videocamera.
Impostare l’interruttore della
videocamera su “CAMERA”
e successivamente sul modo
di attesa registrazione.
GRegistrazione
1Posizionare l’interruttore
di attesa registrazione
della maniglia
panoramica su
STANDBY.
Spostare l’interruttore di
attesa registrazione con
fermezza fino a sentire
uno scatto.
2Premere il tasto START/
STOP per avviare la
registrazione.
Per interrompere la
registrazione, premere il tasto
START/STOP.
Premerlo nuovamente, per
riprendere la registrazione.
HZoom
Premendo l’interruttore di
regolazione zoom verso
l’indicazione T per il
teleobiettivo (l’immagine
appare più vicina), oppure
verso la W per il grandangolo
(l’immagine appare più
lontana). A seconda del tipo
di videocamera, se si preme
ulteriormente l’interruttore di
regolazione zoom, lo zoom
sarà più veloce.
IPer completare la
registrazione
Abbassare l’interruttore di
attesa registrazione in
posizione di bloccaggio.
L’alimentazione della
videocamera viene interrotta.
Arbeiten mit der
Fernbedienung
Weitere Informationen finden
Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrer
Videokamera.
Verbinden Sie den
Fernbedienungsstecker fest
mit der Fernbedienungs-
Steuerbuchse l der
Videokamera. (G)
Ist der Fernbedienungs-
stecker nicht richtig
angeschlossen, ist es unter
Umständen nicht möglich,
die Videokamera zu
bedienen.
Stellen Sie den Netzschalter
der Videokamera auf
„CAMERA“ und dann auf
Aufnahmebereitschafts-
modus.
GAufnehmen
1Stellen Sie den Schalter
für Aufnahmebereitschaft
am Schwenkarm auf
STANDBY.
Verschieben Sie den
Schalter für
Aufnahmebereitschaft so,
daß er mit einem Klicken
einrastet.
2Starten Sie die Aufnahme
mit der Taste START/
STOP.
Um die Aufnahme zu
beenden, drücken Sie erneut
die Taste START/STOP.
Um die Aufnahme
fortzusetzen, drücken Sie die
Taste erneut.
H Zoom-Funktion
Schieben Sie den Schalter für
Zoom-Modus in Richtung T
für Telephoto (Motiv
erscheint näher) oder in
Richtung W für Weitwinkel
(Motiv erscheint weiter
entfernt). Je nach Typ der
Videokamera läßt sich die
Zoom-Geschwindigkeit
erhöhen, indem Sie den
Schalter stärker drücken.
IBeenden der
Aufnahme
Schieben Sie den Schalter für
Aufnahmebereitschaft auf
LOCK. Die Stromversorgung
der Videokamera wird
abgeschaltet.
JSo ändern Sie den
Winkel der
Fernbedienung
1Heben Sie die
Fernbedienung am
Schwenkarm an. Die
Fernbedienung läßt sich
jetzt nach rechts und links
drehen.
2Stellen Sie den
gewünschten Winkel ein.
3Lassen Sie die
Fernbedienung wieder
los.
KAufnehmen im
Fotomodus
1Drücken Sie leicht
PHOTO MODE, um das
Standbild zu überprüfen.
“PHOTO CAPTURE”
erscheint auf dem
Bildschirm.
2Drücken Sie PHOTO
MODE ganz nach unten,
um das Bild
aufzunehmen. “PHOTO
REC” blinkt während der
Aufnahme auf dem
Bildschirm.
Hinweise
•Bei einigen Videokameras
sind Fotoaufnahmen nicht
möglich.
•Bei einigen Videokameras
können Sie die Standbilder
nicht überprüfen.
•Wenn Sie die Videokamera
länger als 5 Minuten im
Bereitschaftsmodus lassen,
schaltet sie sich automatisch
aus. Wenn Sie die
Videokamera wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten
wollen, stellen Sie den
Bereitschaftsschalter kurz
auf LOCK und dann auf
STANDBY.
LWenn Sie die
Fernbedienung nicht
verwenden
Stecken Sie den
Fernbedienungstecker fest in
den Schwenkarm, damit der
Stecker nicht beschädigt
werden kann.
MÄndern des
Stativkopfwinkels
Lösen Sie den Sperrknopf für
den Stativkopf, und neigen
Sie den Stativkopf in den
gewünschten Winkel.
Technische Daten
Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 65
Grad nach oben
Ausziehstufen der Beine
4 Stufen
Fernbedienung
Funktionen:
Aufnahmestart-/stop,
Bereitschaft/Sperre,
Zoom, Fotomodus ein/
aus
Kabellänge: 320 mm
Länge des Schwenkarms:
270 mm
Abmessungen
Maximale Höhe: ca. 1.450
mm (bei Beinspreizung
und Höhenverstellung)
Mindesthöhe: ca. 480 mm
Höhenverstellung: ca. 240
mm
Gewicht
Ca. 1300 g
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)
Tragetasche (1)
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, daß es
sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für
Videoprodukte von Sony
handelt.
Wenn Sie Videoprodukte von
Sony erwerben, achten Sie
bitte auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und -
geräten darauf, daß sie mit
dem Logo „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet sind.
JDe hoek van de
afstandsbediening
veranderen
1Licht de
afstandsbediening op uit
de zwenkhendel. De
afstandsbediening kan nu
naar links en naar rechts
worden gedraaid.
2Regel de hoek bij.
3Breng de
afstandsbediening weer
op zijn plaats.
KOpnemen met de
fotofunctie
1Druk lichtjes op PHOTO
MODE om het stilstaand
beeld te controleren.
(“PHOTO CAPTURE”
verschijnt op het scherm).
2Druk PHOTO MODE
volledig in om op te
nemen (tijdens het
opnemen knippert
“PHOTO REC” op het
scherm).
Opmerking
• De fotofunctie werkt niet
met sommige camcorders.
•Met sommige camcorders
kunt u geen stilstaande
beelden controleren.
• Als de camcorder langer
dan 5 minuten in de
wachtstand blijft staan,
wordt hij automatisch
uitgeschakeld. Om de
camcorder weer in de
wachtstand te brengen,
schuift u eerst de
wachtschakelaar naar LOCK
en vervolgens naar
STANDBY.
LWanneer u de
afstandsbediening
niet gebruikt:
Steek de
afstandsbedieningsstekker
stevig in de zwenkhendel om
te voorkomen dat deze
stekker afbreekt.
MDe hoek van de
statiefkop veranderen
Draai de vastzetknop van de
statiefkop los en breng de
statiefkop in de gewenste
hoek.
Specificaties
Maximum gewicht
3 kg
Horizontale hoek voor
panoramiseren:
360 graden
Verticale hoek
90 graden naar beneden,
65 graden naar boven
Pootstanden
4 standen
Afstandsbediening
Functies: Start/stop van
opname, standby
vastzetten, zoomen,
Fotostand aan/uit.
Koordlengte: 320 mm
Lengte draaiarm: 270 mm
Afmetingen
Maximum hoogte: Circa
1.450 mm (Met
uitgespreide poten en
hoogteverstelling )
Minimum hoogte: Circa
480 mm
Hoogteverstelling: Circa
240 mm
Gewicht
Circa 1300 g
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1)
Draagtas (1)
Ontwerp en specificaties
kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd
worden.
Dit logo geeft aan dat dit een
origineel accessoire voor
Sony video-apparatuur is.
Wanneer u Sony video-
apparatuur koopt, bevelen
wij aan dat u alleen
accessoires koopt met dit
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” logo.
JÄndra vinkeln på
fjärrkontrollen
1Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget.
Fjärrkontrollen kan vridas
åt höger och vänster.
2Justera vinkeln.
3Återställ fjärrkontrollen i
det ursprungliga läget.
KSpela in med
funktionen fotoläge
1Tryck lätt på PHOTO
MODE för att kontrollera
sillbilden. (“PHOTO
CAPTURE” visas på
skärmen).
2Tryck ned PHOTO MODE
fullständigt för att ta
bilden (“PHOTO REC”
blinkar på skärmen under
inspelning).
Observera
•En del kameraspelare har
inte fotoinspelning.
•Med en del kameraspelare
kan du inte kontrollera
stillbilder.
•Om du lämnar
kamerspelaren i stanby-läge
i mer än fem minuter stängs
den av automatiskt. För att
återgå till standby-läget
skjuter du standby-
omkopplaren till LOCK en
gång, för att sedan skjuta
den till STANDBY.
LOm du inte använder
fjärrkontrollen
Var noggrann och sätt i
fjärrkontrollskontakten
ordentligt i
panoreringshandtaget, så att
den inte går sönder.
MÄndra vinkeln på
stativfästet
Lossa stativfästets låsvred
och luta stativfästet så att det
hamnar i önskat läge.
Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt, 65 grader
uppåt
Inställningsnivåer för
benlängd
4 nivåer
Fjärrkontroll
Funktioner: starta/stoppa
inspelning, standby/lås,
zoomning, Fotoläge på/
av
Sladdlängd: 320 mm
Panoreringshandtagets
längd: 270 mm
Dimensioner
Maxhöjd: ca 1 450 mm
(med stativets ben särade
reglerbar mittpelare)
Minimihöjd: ca 480 mm
Mittpelarens lyfthöjd: ca
240 mm
Vikt
Ca 1300g
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Bärväska (1)
Rätten till ändringar av
utförande och tekniska data
förbehålls.
Detta märke betyder att
produkten är ett
originaltillbehör till Sonys
videoprodukter.
När du köper Sonys
videoutrustning
rekommenderar vi att du
enbart köper tillbehör
försedda med märkningen
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
J Modifica dell’angolo
del telecomando
1Sollevare il telecomando
della maniglia
panoramica. Il
telecomando gira a destra
e a sinistra.
2Regolare l’angolo.
3Lasciare andare il
telecomando come prima.
KRegistrazione con la
funzione di modo foto
1Premere PHOTO MODE
leggermente per
controllare il fermo
immagine. Sullo schermo
appare “PHOTO
CAPTURE”.
2Premere PHOTO MODE
verso il basso
completamente per
registrare l’immagine.
“PHOTO REC”
lampeggia sullo schermo
durante la registrazione.
Note
La registrazione in modo
foto non è disponibile con
alcune videocamere.
In alcune videocamere non è
possibile controllare il fermo
immagine.
Se si lascia la videocamera
in modo di attesa per 5
minuti, questa si spegne
automaticamente. Per
ripristinare il modo di
attesa, impostare
l’interruttore di attesa su
LOCK una volta e quindi su
STANDBY.
LQuando non si
impiega il
telecomando
Inserire l’attacco per il
comando a distanza nella
maniglia panoramica in
modo sicuro per evitare che
l’attacco si rompa.
MModifica dell’angolo
della testa del
treppiede
Allentare la manopola di
bloccaggio della testa del
treppiede e inclinare la testa
del treppiede nell'angolo
desiderato.
Specifiche
Carico massimo
3 kg
Angolo panoramica
360 gradi
Angolo inclinazione
90 gradi verso il basso, 65
verso l’alto
Fermi delle gambe
4 fermi
Telecomando
Funzione: avvio/
interruzione registrazione,
attesa/fermo, zoom,
Attivazione/
disattivazione modo foto
Lunghezza cavo: 320 mm
Lunghezza maniglia
panoramica/inclinazione:
270 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa
1.450 mm (apertura
gambe e utilizzo
regolatore altezza)
Altezza minima: circa 480
mm
Corsa regolatore altezza:
circa 240 mm
Massa
Circa 1300 g
Accessorio in dotazione
Istruzioni per l’uso (1)
Custodia per il trasporto
(1)
Disegno e specifiche sono
soggetti a modifiche senza
preavviso.
Il presente marchio indica che
questo prodotto è un
prodotto originale per le
apparecchiature video Sony.
Se si acquistano le
apparecchiature video Sony,
si consiglia di acquistare il
relativo materiale video con il
marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
I
12
1
2
G
H
J
3
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
L
M
K
L
O
C
K
START/STOP
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
PHOTO MODE

Especificaciones del producto

Marca: Sony
Categoría: Accesorios
Modelo: VCT-670RM

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Sony VCT-670RM haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán