Sony VCT-VPR10 Manual de Usario

Sony Accesorios VCT-VPR10

Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony VCT-VPR10 (10 páginas) en la categoría Accesorios. Esta guía fue útil para 6 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/10
マルチ端子甚接続ケヌブルを図
ˎ(d)の圢状の本䜓のマルチ端子にさ
すずきは、本䜓のマルチ端子「 」ずマルチ端子甚接続ケヌブルプラ
グ郚の「 」をあわせお挿入しおください。
逆方向に無理に差し蟌むず、故障の原因になりたす。
高さを調節する
1 ゚レベヌタヌストッパヌを緩める。
2 カメラ台を䞊䞋に動かし、適圓な高さに合わせる。
3 ゚レベヌタヌストッパヌを締める。
ご泚意
゚レベヌタストッパヌを緩める際は、カメラ台が急に䞋がらないよう手
ˎ
で支えながら行っお䞋さい。
高さ調節埌、゚レベヌタストッパヌは確実に締め付けお䞋さい。
ˎ
パンニングティルティング
゚レベヌタヌストッパヌがしっかり締たっおいるか確認しおから、パンニ
ングティルティングは行っおください。締めかたが充分でないず、画像
がゆれる原因になりたす。
パンニング
カメラを360°回転させお撮圱するこずができたす。
1 パンストッパヌを緩める。
2 パンハンドルを巊右方向の垌望の䜍眮に動かし、カメラ䜍眮を調節す
る。
3 パンストッパヌを締める。
ご泚意
急にパンニングした堎合、カメラネゞが緩むずきがありたす。緩んでいな
いか、ずきどき確認しおください。
ティルティング
カメラを䞊䞋に向けお撮圱するこずができたす。
4 ティルトストッパヌを緩める。
5 パンハンドルを䞊䞋方向の垌望の䜍眮に動かし、カメラ䜍眮を調節す
る。
6 ティルトストッパヌを締める。
ご泚意
この䞉脚はロヌポゞション察応のため゚レベヌタが2぀に分かれおい
ˎ
たす。゚レベヌタAず゚レベヌタBの接続郚分を本䜓より䞊にあげ、パン
ロックした状態で反時蚈回りにパンニングし続けるず、゚レベヌタBか
ら゚レベヌタAが倖れたす。
゚レベヌタを䞊げおパンニングするずきぱレベヌタAず゚レベヌタB
をしっかり締め、必ずパンロックを緩めおご䜿甚䞋さい。
パンストッパヌやティルトストッパヌをトルクの重さ調敎には絶察に
ˎ
䜿甚しないでください。故障の原因ずなりたす。確実にストッパヌを緩
めおから、パンニング、ティルティングをしおください。
カメラ台の䜍眮を倉える
カメラの瞊䜍眮撮圱ができたす。
パンストッパヌを緩めカメラ台を右偎ぞ起こし、パンハンドルパンストッ
パヌを締める。
ご泚意
カメラの重心䜍眮によっおは任意の䜍眮で固定できない堎合や䞉脚が
ˎ
䞍安定になる堎合がありたす。
カメラ台を起こしたり戻したりする際は、カメラに衝撃がかからないよ
ˎ
うゆっくり行っお䞋さい。
䜍眮を倉えたあずはパンハンドルストッパヌを確実に締め付けおくだ
ˎ
さい。
パンハンドルストッパヌを緩めすぎるずパンハンドルが倖れる堎合が
ˎ
ありたすのでご泚意ください。
開脚角床の蚭定方法
脚角床ストッパヌを䞊げるこずにより、脚角床を23床/50床/75床に調節
するこずができたす。
ロヌポゞションセミロヌポゞションにするには
1 ロヌポゞションで゚レベヌタヌが地面に圓たる堎合はあらかじめ゚レ
ベヌタヌを取り倖す。
2 脚を少し閉じる。
3 脚角床調節ボタンを抌す。
4 脚角床調節ボタンを抌したたた脚を広げる。
5 垌望の角床になったら脚角床調節ボタンを攟し、脚角床ストッパヌが
元の䜍眮に䞋がるたで脚を少し閉じる。
ご泚意
最初に脚を少し閉じないず脚角床調節ボタンが固くお動かない堎合が
ˎ
ありたす。たた、脚角床調節埌はストッパヌに脚が圓たる䜍眮たで確実
に脚を広げおください。
脚角床調節ボタンはボタンの党面を抌しおください。
ˎ
ロヌポゞションずセミロヌポゞションでご䜿甚になられるずきは、脚を
ˎ
䌞ばすず匷床が十分取れたせんので脚は䌞ばさないでご䜿甚䞋さい。
ロヌポゞションの際はリモコンが地面に圓たらないよう泚意しおご䜿
ˎ
甚䞋さい。
リモコンで操䜜する
お手持ちのカメラの取扱説明曞もあわせおお読みください。
ご䜿甚になるケヌブルによっお操䜜できるボタンスむッチランプの
察応が異なりたすA。
〇有効ご泚意・カメラによっおは察応しおいない堎合もありたす
×無効
電源を入れる
1 カメラの電源を入れ、スタンバむ状態にする。
リモコンのPOWER/RECランプ(e)が緑色に点灯したす。
2 カメラを動画たたは静止画の状態にする。
ご泚意
スタンバむ状態がしばらく続くず、自動的に電源が切れたす。再び、ス
タンバむ状態にするには、リモコンのPOWER ボタン(a)を抌しお電源
を入れたす。
動画を撮圱するには
START/STOPボタン(c)を抌す。
POWER/RECランプが赀色に点灯しお、撮圱が始たりたす。
撮圱を止めるには、もう䞀床START/STOPボタンを抌す。
POWER/RECランプが緑色に点灯しお、スタンバむ状態になりたす。
静止画を撮圱するには
PHOTOボタン(b)を半抌ししおピントを合わせおから、止たるたで抌
し蟌む。
ロック機構に぀いおB
バルブ撮圱や連続撮圱をするずき、
PHOTOボタンを抌した状態を保持
するこずができたす。
PHOTOボタンを深く抌し蟌んだたた抌し蟌んだたた、矢印の方向にス
ラむドさせる。
バルブ撮圱時はロックしおいる間、シャッタヌが開いおいたす。
ˎ
連続撮圱時はロックしおいる間、シャッタヌが切れ続けたす。
ˎ
ご泚意
バルブ撮圱や連続撮圱は党おのカメラで察応しおいるわけではあり
ˎ
たせん。詳しくはカメラの取扱説明曞をご参照ください。
故障の原因ずなる堎合がありたすのでPHOTOボタンを匷く抌し蟌
ˎ
んだり、匷くスラむドさせないでください。
ロック状態のたた攟眮しないでください。
ˎ
リモコンの取りはずしに぀いおC
静止画を撮圱するずきは、リモコンを取りはずしおPHOTOボタンを抌
すず、ブレを防止するこずができたす。
PUSH RELEASEボタン(f)を抌し、片手で䞉脚を抑えながら、リモコンを
匕き抜く。
リモコンを取り付ける際は、䞉脚を抑えながら
PUSH RELEASEボタン
fがカチッず音がするたでリモコンをゆっくり挿し蟌んでください。
ズヌムする
ズヌムレバヌ (d)を傟ける。
T偎望遠
被写䜓が倧きく写る。
W偎広角
被写䜓が小さく写る。
ズヌムレバヌを傟ける角床によっお、ズヌム速床が倉わりたす。
スロヌズヌムする
SLOW ZOOMスむッチ
(h)を「ON」にする。
ズヌムレバヌを傟ける角床に関係なく、ズヌムは遅い速床に固定され
たす。
スロヌズヌムを解陀するには、
SLOW ZOOMスむッチを「OFF」にす
る。
ご泚意
スロヌズヌムの速床はカメラにより異なりたす。
ˎ
POWER/RECランプが赀色に点滅した堎合は、画面に譊告衚瀺が出
ˎ
おいたす。カメラの衚瀺を確認しおください。
グリッドラむンを衚瀺させるD
GRID LINEボタン
(g) を抌す。
カメラの画面に氎平・垂盎のグリッドラむンが衚瀺されたす。グリッ
ドラむンに合わせお䞉脚の脚やティルティングを調節しおください。
リモコン䞉脚
Remote Control Tripod
Trépied à télécommande
4-452-079- (1)01
取扱説明曞
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
VCT-VPR10
©2013 Sony Corporation Printed in China
お買い䞊げいただきありがずうございたす。
電気補品は安党のための泚意事項を守らないず、火灜や人身事故に
なるこずがありたす。
この取扱説明曞には、事故を防ぐための重芁な泚意事項ず補品の取り扱いかたを瀺
しおいたす。 補品を安党にお䜿いください。この取扱説明曞をよくお読みのうえ、
お読みになったあずは、い぀でも芋られるずころに必ず保管しおください。
安党のために
゜ニヌ補品は安党に充分配慮しお蚭蚈されおいたす。しかし、たちがった
䜿いかたをするず、火灜などにより人身事故になるこずがあり危険です。
事故を防ぐために次のこずを必ずお守りください。
●安党のための泚意事項を守る
●故障したら䜿わずに、お買い䞊げ店たたは゜ニヌの盞談窓口に修理を䟝
頌する
譊告衚瀺の意味
取扱説明曞では、次のような衚瀺をしおいたす。衚瀺の内容をよく理
解しおから本文をお読みください。
この衚瀺の泚意事項を守らないず、感電やその他の事故に
よりけがをしたり呚蟺の家財に損害を䞎えたりするこずが
ありたす。
泚意を促す蚘号 行為を指瀺する蚘号
䞋蚘の泚意事項を守らないず、けがをするこずがありたす。
開脚しおからカメラを取り付ける
脚を閉じたたた取り付けるず、転倒しおカメラを砎損したり
けがの原因ずなるこずがありたす。
積茉カメラ重量を守る
制限重量を超えるず、䞉脚が倒れたりしおけがの原因ずなるこず
がありたす。
各ロック぀たみやレバヌおよび脚ロックナット、カメラネゞなど
の締め付けパヌツは確実に締め付けお固定する
締め付けが匱いず、ずれたりはずれたりしお、カメラの砎損や人
にけがを負わせる原因ずなるこずがありたす。
脚の出し入れ、゚レベヌタヌの操䜜には充分泚意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをするこずがありたす。
䜿甚䞊のご泚意
カメラを取りはずすには
必ず、カメラを持っおはずしおください。クむックシュヌ固定レバヌを緩
めるず、クむックシュヌが自動的に䞉脚からはずれ、カメラが萜䞋する恐
れがありたす。
持ち運びに぀いお
䜿い終わったら、
ˎカメラをはずし、脚を収玍し、パンハンドルの
操䜜郚を倖偎に向けおたたんでください。
カメラを取り付けたたたで、持ち歩かないでください。
ˎ
お手入れに぀いお
汚れたら、やわらかい垃に䞭性掗剀溶液を含たせおふいおから、也いた
ˎ
垃でからぶきしおください。
海岞など、朮颚の圓たる所で䜿甚したあずは、也いた垃でよくふいおく
ˎ
ださい。
特長
この䞉脚はカメラなどにお䜿いいただける、リモコン機胜付き䞉脚です。
パンハンドルのリモコンで、゜ニヌの「マルチ端子」たたは「A/V リモヌ
ˎ
ト端子」たたは「REMOTE
リモヌト端子」付きカメラを操䜜するこずが
できたす。すべおのカメラに察応しおいる蚳ではありたせん。察応機皮
に぀いおは、ホヌムペヌゞ、カタログ等をご確認ください。
リモコンには撮圱の基本機胜電源のON/OFF、動画撮圱・静止画撮圱、
ˎ
ズヌムのほか、スロヌズヌムのON/OFF、グリッドラむン衚瀺のON/
OFF機胜がありたす。
油圧匏パンハンドルですので、パンティルトを滑らかに行えたす。
ˎ
各郚のなたえ
カメラネゞ
1
ビデオボス
2
クむックシュヌ
3
クむックシュヌ固定レバヌ
4
シュヌベヌス
5
䜍眮合わせマヌクカメラ台
6
䜍眮合わせマヌク雲台BODY
7
ティルトストッパヌ
8
パンストッパヌ
9
ダンパヌリング
10
゚レベヌタヌストッパヌ
11
脚角床調節ボタン
12
脚角床ストッパヌ
13
゚レベヌタヌ A
14
゚レベヌタヌ B
15
フック
16
脚
17
脚ロックナット
18
石突ゎムスパむク付き
19
パンハンドルストッパヌ
20
氎準噚
21
パンハンドル
22
コヌドクランパヌ
23
マルチ端子甚接続ケヌブル*
24
ストラップホヌル
25
POWER/RECランプ
26
POWERボタン
27
GRID LINEボタン
28
PHOTOボタン
29
START/STOPボタン
30
ズヌムレバヌ
31
SLOW ZOOMスむッチ
32
PUSH RELEASEボタン
33
䞉脚ストラップホヌル
34
A/V リモヌト端子甚接続
35
ケヌブル
REMOTE
リモヌト端子甚
36
接続ケヌブル
*
本機ずマルチ端子甚接続ケヌブルずは、䞀䜓で梱包された状態にお出荷
されおいたす。
䞉脚を立おる
1 脚ロックナットを緩める。
2 垌望の長さに脚を匕き出す。
3 脚ロックナットを締め固定する。
4 脚を開く。
ご泚意
䞉脚の脚はゆっくりず開いおください。匷い力で匕っ匵るず故障の原因に
なりたす。
リングナットは緩めすぎるず倖れる堎合がありたすのでご泚意ください。
氎平の調敎をする
氎平の調敎ぱレベヌタヌを䞋げた状態で行っおください。
1 䜍眮合わせマヌク雲台BODYず䜍眮合わせマヌクカメラ台を合わ
せ、ティルトストッパヌを締める。
2 氎準噚の䞭の気泡が円の䞭に入るように、脚の長さを調敎する。
接続ケヌブルを取り付ける
お䜿いのカメラに合った接続ケヌブルを、リモコンに取り付けおくださ
い。
ご泚意
䞊䞋方向に気を぀けお、むラストのプラグ
ˎa郚をリモコンに接続しおく
ださい。
取りはずすずきにはプラグ郚分を持っお取りはずしおください。ケヌブ
ˎ
ル郚分を匕っ匵るず砎損する恐れがありたす。
本機ずマルチ端子甚接続ケヌブルずは、䞀䜓で梱包された状態にお出荷
ˎ
されおいたす。
カメラを取り付ける
バッテリヌやメモリヌカヌドなどは、カメラを䞉脚に取り付ける前にセッ
トしおおいおください。
1 クィックシュヌ固定レバヌを手前偎に匕きながら、クィックシュヌを
はずす。
2 クむックシュヌのビデオボスずカメラネゞをカメラのボス穎(a)ず䞉脚
甚ネゞ穎に合わせ、カメラネゞをしっかり締める。
ご泚意
ビデオカメラ以倖のカメラでは、ビデオボスがカメラに干枉しない䜍
眮で取り付けおください。
3 クむックシュヌを元の䜍眮に差し蟌んで、カチッず音がするたで抌し
䞋げる。
抌し䞋げたあず、念のためクむックシュヌ固定レバヌを奥偎に抌しお
締め蟌んでください。
4 接続ケヌブルの端子(c)をカメラの端子に接続する。
コヌドが長い堎合は、コヌドクランパヌ (b)に挟んでください。
ご泚意
マルチ端子には、正しい挿入方向がありたす。逆向きのたた無理に
ˎ
挿し蟌むず、本機およびカメラを砎損するこずがありたすのでご泚
意ください。
カメラのマルチ端子は2皮類ありたす。
ˎ

1
17
16
18
19
5
7
6
14
15
3
4
8
221
22
23
24
32
33
34
35
36
10
11
12
13
9
20
27
25
26
28
31
29
30



a b
11
2

1 2
a
3
4
c
b
MULTI
MULTI
d

1 3 4
5

A
  
SLOW ZOOM
ON OFF
  
  
  
  
  
  
Connecting cable for REMOTE 36
Terminal
* The tripod and the connecting cable
for Multi Terminal are included
together at the time of purchase.
 Setting the Tripod
1 Unlock the leg length adjustment
locking nuts.
2 Adjust the length of the legs.
3 Tighten the leg length adjustment
lock nuts.
4 Spread the legs.
Caution
Spread the legs of the tripod slowly.
The legs may break if you pull them
too strongly.
Be careful not to loosen the ring nuts
too much or they may come off.
 Adjusting the level
When adjusting the level, first lower
the elevator of the tripod.
1 Align the positioning mark on
the tripod head body with the
positioning mark on the tripod
head and tighten the tilt locking
lever.
2 Adjust the length of the legs so
that the air bubble in the level
stays in the circle.
 Attaching the
connecting cable
Attach the adaptable connecting cable
of your camera to the terminal of the
Remote Commander.
Caution
Orientate plug “a” as illustrated ˎ
and insert it into the remote
commander.
Hold the plug when detaching the ˎ
cable. Pulling the cable itself could
damage the connector.
The tripod and the connecting cable ˎ
for Multi Terminal are included
together at the time of purchase.
 Mounting the Camera
Install a battery pack, memory card,
etc. in the camera before mounting it
on the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever fully
forward, slide the camera
mounting shoe from the tripod
head.
2 Align the pin and the camera
mounting screw of the camera
mounting shoe with the
positioning hole and the screw (a)
hole for the tripod. Then tighten
the camera mounting screw.
Caution
When attaching a camera other
than a video camera to the tripod,
position it so that it does not to
touch the pin for video cameras.
3 Push the camera mounting shoe
fully in until it clicks into place.
Then push the camera mounting
shoe lock lever to the back to
prevent the shoe from coming
out.
4 Connect the terminal of the
connecting cable to the (c)
terminal of the camera.
If the cable is too long, clamp the
cable with a cable clamper .(b)
Caution
The multi connector must be ˎ
inserted the right way up. Be
careful not to connect it upside
down or you may damage the
tripod or camera.
There are two types of camera ˎ
multi terminal.
When connecting the ˎ
connecting cable for multi
terminal to the multi terminal
of the camera (shaped as in
(d)), align the mark on the 
plug with the mark on the 
multi terminal. Forcing the plug
in the wrong way round will
cause a malfunction.
 Adjusting the Height
of the Elevator
1 Loosen the elevator lock lever.
2 Adjust the height by moving the
tripod head up or down.
3 Tighten the elevator lock lever.
Caution
Hold the tripod head when ˎ
unlocking the elevator lock lever
so that the tripod head does not
suddenly drop down.
After adjusting the height, firmly ˎ
tighten the elevator lock lever.
 Panning and Tilting
Before panning and tilting, make sure
that the elevator lock lever is locked
firmly. If it is not locked firmly, the
camera will shake.
Panning
You can pan 360° when shooting
pictures.
1 Loosen the pan lock lever.
2 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle left/
right.
3 Tighten the pan lock lever.
Caution
If you pan the camera suddenly,
the camera mounting screw could
become loose. Check the screw from
time to time to make sure that it is
not loose.
Tilting
You can tilt your camera up/down
when shooting pictures.
4 Loosen the tilt lock lever.
5 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle up/
down.
6 Tighten the tilt lock lever.
Caution
This tripod has two separate ˎ
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A, and elevator B from
the main unit and keep panning
counterclockwise during pan lock,
elevator A will come apart from
elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
Do not adjust torque weight ˎ
using the pan lock lever or the tilt
lock lever. Doing so may cause a
malfunction. Do panning or tilting
after loosening each lock lever
properly.
 Changing the Angle
of the Tripod Head
You can switch the tripod head from
a horizontal recording position to a
vertical recording position.
Loosen the pan handle lock lever,
stand the tripod head to the right,
then tighten the lever.
Caution
You may not be able to fix the ˎ
tripod head to your desired position
or the tripod may become unstable,
depending on the center of gravity
of the camera.
Stand and return the tripod head ˎ
slowly so that the camera is not hit.
After standing the tripod head, ˎ
firmly tighten the pan handle
locking lever.
Be careful not to loosen the pan ˎ
handle locking lever too much or
the pan handle may come off.
 Setting the Degree of
Opening of the Legs
You can adjust the leg angle to 23, 50
or 75 degrees by raising the leg angle
locking lever.
To set the tripod in a low or
semi-low position
1 If the elevator touches the ground
in a low position, replace elevator
B beforehand.
2 Close the legs a little.
3 Press the leg angle adjustment
button.
4 Spread the legs while still pressing
the leg angle adjustment button.
5 At the desired angle, release the
leg angle adjustment button.
Then close the legs slightly until
the leg adjustment locking levers
return to their original position.
Caution
Without closing the legs slightly ˎ
first, the leg angle adjustment
button may be stiff and not move.
After adjusting the angle of the
legs, spread the legs until the leg
adjustment lock levers return to
their original position.
Push all surfaces of the leg angle ˎ
adjustment button.
If you use the tripod in a low or ˎ
semi-low position, do not extend
the legs or the tripod may become
unstable.
When using the tripod in a low ˎ
position, make sure the Remote
Commander does not touch the
ground.
 Using the Remote
Commander
Also see the operating instructions of
your camera.
The usable buttons, switches and
lamps vary depending on the
connecting cable used .(A)
: Valid (Note: May be invalid with
some cameras)
: Invalid
Turning on the power
1 Turn on the power of the camera
and set it to standby mode.
The POWER/REC lamp of (e)
the Remote Commander lights
in green.
2 Set the camera to the movie or
still image mode.
Caution
If you leave the camera in standby
mode for a while, the camera turns
off automatically. To resume standby
mode, turn on the camera, pressing
the POWER button of the Remote (a)
Commander.
To record a moving image
Press the START/STOP button .(c)
The POWER/REC lamp lights in red
and recording starts.
To stop recording, press the START/
STOP button again.
The POWER/REC lamp lights in
green. The camera is set to standby
mode.
To record a still image
Half-press the PHOTO button to (b)
bring the camera into focus, and then
press the button all the way.
Locking function (B)
During bulb shooting or continuous
shooting, you can set the PHOTO
button so that it is held down.
With the PHOTO button fully pressed
down, slide it in the direction of the
arrow.
When the PHOTO button is locked ˎ
during bulb shooting, the shutter
is open.
When the PHOTO button is locked ˎ
during continuous shooting, the
shutter continues to open and close.
Caution
Not all cameras support bulb ˎ
shooting or continuous shooting.
See the operating instructions of
your camera for details.
Do not press the PHOTO button ˎ
with excessive force or the Remote
Commander may break.
Do not leave the PHOTO button ˎ
locked.
Detaching Remote Commander
(C)
When shooting still photos, you can
prevent camera shake by detaching
the remote commander from the
tripod before pressing the PHOTO
button.
To detach the Remote Commander,
pull it out while holding the tripod
and pressing the PUSH RELEASE
button .(f)
To attach the remote commander,
slowly slide the remote commander
on while holding the tripod until the
PUSH RELEASE button clicks out.(f)
Zooming
Tilt the zoom lever .(d)
T side (telephoto): Subject appears
closer.
W side (wide angle): Subject appears
farther away.
The zooming speed changes
depending on the angle of zoom lever
when you tilt it.
Slow zooming
Set the SLOW ZOOM switch to (h)
ON.
Regardless of the tilt angle of zoom
lever, zooming is always performed at
slow speed.
To cancel the slow zooming function,
set the SLOW ZOOM switch to OFF.
Caution
The slow zooming speed varies ˎ
depending on a camera.
When the POWER/REC lamp ˎ
flashes in red, a warning message
is displayed on the camera. Check
the message on the screen of the
camera.
To display the grid line (D)
Press the GRID LINE button .(g)
A horizontal/vertical grid line appears
on the camera screen.
Adjust the legs of the tripod and tilt
angle of your camera in accordance
with the grid line.
You can choose multiple grid lines
depending on your camera model.
You can set the grid lines by pressing
the GRID LINE button.
See the operating instructions of your
camera for details.
To cancel the grid line display, press
the GRID LINE button until the grid
line display turns off.
The photograph is just an example *
of the screen. The actual screen to be
displayed may be different.
After recording
Press the POWER button of the
Remote Commander to turn off the
camera.
Folding the Tripod
1 Remove the camera from the
tripod.
2 Loosen the pan lock lever and tilt
lock lever and fold down the pan
handle.
3 Tighten the pan lock lever and tilt
lock lever.
4 Loosen the leg length adjustment
lock lever of the three legs and
fold the legs.
5 Tighten the leg length adjustment
lock lever to hold the legs in
place.
Carrying the tripod
Make sure to carry the tripod in its
carrying case.
Caution
Never carry the tripod with the
camera attached to it.
Specifications
Maximum load
4 kg (8 lbs. 13 oz.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 70 degrees up
Leg extension
Each leg has 3 telescoping shafts.
Remote Commander functions
POWER button, PHOTO button,
START/STOP button, zoom
lever (T/W), GRID LINE button,
PUSH RELEASE button, SLOW
ZOOM switch
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1 700 mm (67 inches)
(Legs spread at 23 degrees)
Minimum height:
Approx. 670 mm (26 1/2 inches)
Remote Commander cable length
Approx. 800 mm (31 1/2 inches)
Pan handle length
Approx. 260 mm (10 1/4 inches)
Elevator stroke
Approx. 390 mm (15 3/8 inches)
Operating temperature range
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Mass
Approx. 2.1 kg (4 lbs. 10 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1)
Connecting cable for Multi
Terminal (1)
Connecting cable for A/V
Remote Terminal (1)
Connecting cable for REMOTE
Terminal (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject
to change without notice.
Avant de faire fonctionner ce produit,
lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution,
1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou
à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de
liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
Cet appareil a été testé et jugé
conforme aux limites établies par
la Réglementation EMC visant
l’utilisation de câbles de raccordement
de moins de 3 mÚtres.
À l’intention des clients aux
É.-U.
AVERTISSEMENT :
Par la présente, vous êtes avisé du
fait que tout changement ou toute
modification ne faisant pas l’objet
d’une autorisation expresse dans le
présent manuel pourrait annuler votre
droit d’utiliser l’appareil.
Note :
L’appareil a été testé et est
conforme aux exigences d’un
appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la
réglementation de la FCC.
Ces critÚres sont conçus pour fournir
une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans un
environnement résidentiel. L’appareil
génÚre, utilise et peut émettre
des fréquences radio; s’il n’est pas
installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer
des interférences nuisibles aux
communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de
garantir que des interférences ne
seront pas provoquées dans certaines
conditions particuliÚres. Si l’appareil
devait provoquer des interférences
nuisibles à la réception radio ou à la
télévision, ce qui peut être démontré
en allumant et éteignant l’appareil,
il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger cette situation
par l’une ou l’autre des mesures
suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne –
réceptrice.
Augmenter la distance entre –
l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise –
ou sur un circuit différent de celui
sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un –
technicien expérimenté en radio/
téléviseurs.
Le câble d’interface fourni doit être
utilisé avec l’appareil pour satisfaire
les limites relatives à un dispositif
numérique conformément à la Sous
partie B de l’article 15 du RÚglement
de la FCC.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systÚmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit
ou sur son emballage, indique que
ce produit ne doit pas être traité avec
les déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En vous
assurant que ce produit sont mis
au rebut de façon appropriée, vous
participez activement à la prévention
des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l’environnement et
sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources
naturelles. Pour toute information
complémentaire au sujet du recyclage
de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie
locale ou le point de vente où vous
avez acheté le produit.
Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE
Ce produit a été fabriqué par ou pour
le compte de Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Toutes les questions relatives à
la conformité des produits basées sur
la législation européenne doivent être
adressées à son représentant, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
Pour toute question relative au
Service AprÚs-Vente ou à la Garantie,
merci de bien vouloir vous référer
aux coordonnées qui vous sont
communiquées dans les documents «
Service (SAV) » ou Garantie.
Précautions d’emploi
Retrait de la caméra
Veillez à bien retenir la caméra
lorsque vous la retirez. Le sabot
de montage de caméra se détache
automatiquement du trépied lorsque
vous dévissez le levier de blocage du
sabot de montage de caméra, de sorte
que la caméra risque de tomber, si
vous ne la retenez pas.
Transport du trépied
AprÚs avoir utilisé le trépied, ˎ 
déposez la caméra, fermez les 
pieds et remettez la poignée de 
pan dans sa position d’origine.
Ne transportez jamais le trépied ˎ
avec la caméra rattachée.
Nettoyage
Quand le trépied est sale, essuyez-le ˎ
avec un chiffon doux légÚrement
imprégné d’une solution détergente
faible. Puis, essuyez le trépied avec
un chiffon sec.
AprÚs avoir utilisé le trépied à la ˎ
plage ou à un endroit exposé aux
embruns marins, nettoyez-le avec
un chiffon sec.
Caractéristiques
Le VCT-VPR10 est un trépied
présentant des fonctions de
télécommande pour appareils photo/
caméscopes.
Vous pouvez utiliser la ˎ
télécommande dans la poignée
de pan pour piloter les caméras
pourvues d’une multiprise, d’une
prise de commande à distance A/V
et d’une prise REMOTE Sony. Ce
trépied peut ne pas être compatible
avec toutes les caméras. Veuillez
consulter le site de Sony pour les
modÚles compatibles.
Les fonctions de la télécommande ˎ
comprennent les fonctions
essentielles d’enregistrement
(POWER ON/OFF, enregistrement
de films/photos et zooming), et
aussi les fonctions SLOW ZOOM
ON/OFF et d’affichage de la grille
ON/OFF.
Mouvement horizontal et vertical ˎ
régulier avec la poignée de rotation
horizontale/verticale à cylindre
hydraulique.
Before operating the product, please
read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric
shock,
1) do not expose the unit to rain or
moisture.
2) do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the
apparatus.
This product has been tested and
found compliant with the limits set
out in the EMC regulation for using
connection cables shorter than 3
meters.
For Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved
in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful
interference to radio or television
reception, which can be determined
by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving –
antenna.
Increase the separation between the –
equipment and receiver.
Connect the equipment into –
an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an –
experienced radio/TV technician
for help.
The supplied interface cable must be
used with the equipment in order to
comply with the limits for a digital
device pursuant to Subpart B of Part
15 of FCC Rules.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on
its packaging indicates that this
product shall not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of
materials will help to conserve
natural resources. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local
Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where
you purchased the product.
Notice for the customers in the
countries applying EU Directives
The manufacturer of this product
is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given
in separate service or guarantee
documents.
Precautions on Use
Removing the camera
Make sure that you hold on to the
camera when removing it. The
camera mounting shoe automatically
comes off the tripod when you unlock
the camera mounting shoe lock lever,
so the camera may fall, if you are not
holding it.
Carrying the tripod
After using the tripod, ˎ  remove
the camera, close the legs and 
 replace the pan handle to the
original position.
Never carry the tripod with the ˎ
camera attached.
Cleaning
When the tripod becomes dirty, ˎ
clean it with a soft cloth lightly
moistened with a mild detergent
solution. Then, wipe the tripod
clean with a dry cloth.
After using the tripod on the beach ˎ
or in places subject to sea breezes,
wipe it clean with a dry cloth.
Features
VCT-VPR10 is a tripod provided with
Remote Commander functions for
cameras.
You can use the built-in Remote ˎ
Commander in the pan handle to
operate cameras that are equipped
with the Sony Multi Terminal, A/V
Remote Terminal, and REMOTE
Terminal. This tripod may not
be compatible with all cameras.
Please visit the Sony website for the
compatible models.
The Remote Commander functions ˎ
include basic recording functions
(POWER ON/OFF, video/still
image recording and zooming) and
also SLOW ZOOM ON/OFF and
grid line display ON/OFF functions.
Smooth panning/tilting with an oil- ˎ
cylinder pan/tilt handle.
 Identifying the Parts
Camera mounting screw1
Pin2
Camera mounting shoe3
Camera mounting shoe lock 4
lever
Shoe base5
Positioning mark (Tripod head)6
Positioning mark (Tripod head 7
body)
Tilt lock lever8
Pan lock lever9
Damper ring10
Elevator lock lever11
Leg angle adjustment button12
Leg angle locking lever13
Elevator A14
Elevator B15
Hook16
Leg17
Leg length adjustment locking 18
nut
Rubber feet (with spikes)19
Pan handle lock lever20
Level21
Pan handle22
Cable clamper23
Connecting cable for Multi 24
Terminal*
Strap hole25
POWER/REC lamp26
POWER button27
GRID LINE button28
PHOTO button29
START/STOP button30
Zoom lever31
SLOW ZOOM switch32
PUSH RELEASE button33
Tripod strap hole34
Connecting cable for A/V 35
Remote Terminal (Suite à la page arriÚre)
B
a b c d
f g he
C
D*
お䜿いのカメラによっおはグリッドラむンを耇数皮類遞択できたす。
GRID LINEボタンを抌すたびに切り替えるこずができたす。
詳しくはカメラの取扱説明曞をご参照ください。
グリッドラむン衚瀺を解陀するには、衚瀺が消えるたでGRID LINEボ
タンを抌しおください。
写真はむメヌゞです。実際の画面衚瀺ずは異なりたす。
*
撮圱が終わったら
リモコンのPOWERボタンを抌しお電源を切る。
䞉脚をたたむ
1 䞉脚からカメラをはずす。
2 パンストッパヌ、ティルトストッパヌを緩めお、パンハンドルをたた
む。
3 パンストッパヌ、ティルトストッパヌを締める。
4 3本の脚の脚ロックナットを緩めお、脚をたたむ。
5 脚ロックナットを締めお固定する。
持ち運びに぀いお
キャリングケヌスに入れおください。
ご泚意
カメラを取り付けたたたで、持ち運ばないでください。
䞻な仕様
積茉カメラ重量 4 kg以䞋
パンニング角 360床
ティルティング角 前傟90床、埌傟70床
脚段数 3段
リモコン機胜 POWERボタン、
PHOTOボタン、
START/STOPボタン、ズヌムレバヌT/W、
GRID LINEボタン、
PUSH RELEASEボタン、
SLOW ZOOMスむッチ
倖圢寞法 党高 箄1 700mm
開脚角床23床
瞮長 箄670mm、
接続ケヌブルの長さ 箄800mm
パンハンドルの長さ 箄260mm
゚レベヌタヌスラむド 箄390mm
䜿甚枩床範囲 0℃ ∌ 40℃
質量 箄2.1 Kg
付属品 キャリングケヌス1個、
マルチ端子甚接続ケヌブル1本
A/V リモヌト端子甚接続ケヌブル1
本
REMOTE
リモヌト端子接続ケヌブル1本
印刷物䞀匏
仕様および倖芳は、改良のため予告なく倉曎するこずがありたす。
保蚌曞ずアフタヌサヌビス
保蚌曞
この補品には保蚌曞が添付されおいたすので、お買い䞊げの際、お受け
ˎ
取りください。
所定事項の蚘入および蚘茉内容をお確かめのうえ、倧切に保管しおくだ
ˎ
さい。
保蚌期間は、お買い䞊げ日より1幎間です。
ˎ
アフタヌサヌビス
調子が悪いずきはたずチェックを
この取扱説明曞をもう䞀床ご芧になっおお調べください。
それでも具合の悪いずきは
゜ニヌの盞談窓口にご盞談ください。
保蚌期間䞭の修理は
保蚌曞の蚘茉内容に基づいお修理させおいただきたす。詳しくは保蚌曞を
ご芧ください。
保蚌期間経過埌の修理は
修理によっお機胜が維持できる堎合は、ご芁望により有料修理させおいた
だきたす。
郚品の保有期間に぀いお圓瀟ではリモコン䞉脚の補修甚性胜郚品補品の
機胜を維持するために必芁な郚品を、補造打ち切り埌8幎間保有しおいた
す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えお補品亀換をする
堎合がありたすのでご了承ください。
ご盞談になるずきは次のこずをお知らせください。
型名
ˎVCT-VPR10
故障の状態できるだけ詳しく
ˎ
お買い䞊げ幎月日
ˎ
「400」

2
1
3

1
6
5
2
4
3

Precaución
Dependiendo del centro de ˎ
gravedad de la cámara, es posible
que no pueda fijar la cabeza del
trípode en la posición deseada o que
el trípode se vuelva inestable.
Coloque y devuelva la cabeza del ˎ
trípode lentamente para no golpear
la cámara.
Después de colocar la cabeza ˎ
del trípode, apriete firmemente
la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Tenga cuidado de no aflojar ˎ
demasiado la palanca de bloqueo
del mango de panoramización
horizontal p2-ya que dicho mango
podría desprenderse.
 Ajuste del grado de
apertura de las patas.
Puede ajustar el ángulo de las patas
a 23, 50 o 75 grados levantando la
palanca de bloqueo del ángulo de las
patas.
Para ajustar el trípode en
posición baja o semibaja
1 Si el elevador toca el suelo en
una posición baja, reemplace con
antelación el elevador B.
2 Cierre un poco las patas.
3 Presione el botón de ajuste del
ángulo de las patas.
4 Despliegue las patas mientras
continúe presionando el botón de
ajuste del ángulo de las patas.
5 En el ángulo deseado, suelte el
botón de ajuste del ángulo de las
patas. Después cierre ligeramente
las patas hasta que las palancas
de bloqueo de ajuste de las patas
vuelvan a su posición original.
Precaución
Si no cierra primero ligeramente las ˎ
patas, el botón de ajuste del ángulo
de las patas puede estar duro y no
moverse.
Después de ajustar el ángulo de las
patas, despliéguelas hasta que las
palancas de bloqueo de ajuste de las
patas vuelvan a su posición original.
Empuje todas las superficies del ˎ
botón de ajuste del ángulo de la
pata.
Si utiliza el trípode en posición baja ˎ
o semibaja, no despliegue las patas
ya que el trípode podría quedar
inestable.
Cuando utilice el trípode en una ˎ
posición baja, cerciórese de que
el controlador remoto no toque el
suelo.
 Utilización del
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones
de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas
utilizables variarán dependiendo del
cable conector utilizado .(A)
: Válido (Nota: Puede no ser válido
con algunas cámaras)
: No válido
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de
espera.
La lámpara POWER/REC del (e)
controlador remoto se encenderá
en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo,
su alimentación se desconectará
automáticamente. Para reanudar
el modo de espera, conecte la
alimentación de la cámara pulsando
el botón POWER del controlador (a)
remoto.
Para grabar imágenes en
movimiento
Pulse el botón START/STOP .(c)
La lámpara POWER/REC se
encenderá en rojo y se iniciará la
grabación.
Para detener la grabación, pulse de
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se
encenderá en verde. La cámara
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO hasta (b)
la mitad para enfocar la cámara, y
después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual
o la toma continua, puede ajustar
el botón PHOTO de forma que se
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a
fondo, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma con
obturación manual, el obturador
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma continua,
el obturador continuará abriendo y
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la ˎ
toma con obturación manual o
la toma continua. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con ˎ
demasiada fuerza porque podría
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador
remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá
evitar que la cámara sufra sacudidas
desmontando el controlador remoto
del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador
remoto, tire de él hacia afuera
mientras sujete el trípode y pulse el
botón PUSH RELEASE .(f)
Para fijar el controlador remoto,
deslícelo lentamente mientras sujete
el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE salga con un clic.(f)
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom .(d)
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en
función del ángulo con el que se
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
en ON.
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja
velocidad.
Para cancelar la función de zoom
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/ ˎ
REC parpadee en rojo, en la
cámara aparecerá un mensaje de
advertencia. Compruebe dicho
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(D)
Pulse el botón GRID LINE .(g)
En la pantalla de la cámara aparecerá
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su
cámara.
Para cancelar la visualización de la
línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de *
la pantalla. Es posible que la pantalla
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del
controlador remoto para desconectar
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical y pliegue el mango de
panoramización horizontal.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres
patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
4 kg
Ángulo de panoramización
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización
vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO,
botón START/STOP, palanca del
zoom (T/W), botón GRID LINE,
botón PUSH RELEASE, selector
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 700 mm (patas
desplegadas a 23 grados)
Altura mínima:
Aprox. 670 mm
Longitud del cable del controlador
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 390 mm
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0°C a 40°C
Peso
Aprox. 2,1 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Cable conector para terminal
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval
u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt
bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit
product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd
door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u door
naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera
vasthoudt als u deze eraf haalt.
De cameramontageschoen gaat
automatisch van het statief af als
u de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen ontgrendelt,
daardoor kan de camera eraf vallen
als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, ˎ  haal
de camera eraf, sluit de poten en 
 zet het panhandvat terug naar de
originele positie.
Draag het statief nooit als de camera ˎ
eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient ˎ
u deze te reinigen met een zachte
doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild reinigingsmiddel. Veeg
het statief daarna af met een droge
doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt ˎ
op het strand op plaatsen die
onderhevig raken aan zeebriezen,
dient u deze te reinigen met een
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR10 is een statief met een
afstandsbedieningsfunctionaliteit
voor camera’s.
U kunt de ingebouwde ˎ
afstandsbediening in het
panhandvat gebruiken om camera’s
te bedienen die zijn uitgerust met
de Sony Multi Terminal, A/V
R-aansluiting en de REMOTE
Terminal. Dit statief is mogelijk
niet compatibel met alle camera’s.
Ga naar de Sony-website voor de
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties ˎ
omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van
video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies.
Soepel pannen/kantelen met een ˎ
oliecilinder pan/kantelhandvat.
 Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1
Pen2
Cameramontageschoen3
Vergrendelhendel van de 4
cameramontageschoen
Schoenbasis5
Positiemarkering (statiefkop)6
Positiemarkering 7
(statiefkopbehuizing)
Kantelvergrendelhendel8
Panvergrendelhendel9
Dempingsring10
Liftvergrendelhendel11
Knop voor het afstellen van de 12
poothoek
Vergrendelhendel van de 13
poothoek
Lift A14
Lift B15
Haak16
Poot17
Vergrendelmoer voor het 18
afstellen van de pootlengte
Rubberen voetjes (met spikes)19
Vergrendelhendel van het 20
panhandvat
Hendel21
Panhandvat22
Kabelklem23
Aansluitkabel voor Multi 24
Terminal*
Riemgat25
POWER/REC-lampje26
POWER-knop27
GRID LINE-knop28
PHOTO-knop29
START/STOP-knop30
Zoomhendel31
SLOW ZOOM-schakelaar32
PUSH RELEASE-knop33
Riemgat voor statief34
Aansluitkabel voor A/V 35
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE 36
Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
 Het statief instellen
1 Ontgrendel de vergrendelmoeren
voor het afstellen van de
pootlengte.
2 Stel de lengte van de poten af.
3 Draai de vergrendelmoeren voor
het afstellen van de pootlengte
vast.
4 Spreid de poten.
Let op
Spreid langzaam de poten van het
statief.
De poten kunnen breken als u er te
hard aan trekt.
Draai de ringmoeren niet te los, want
dan kunnen ze er af vallen.
 Waterpas stellen
Bij het aanpassen van het niveau
dient u eerst de lift van het statief te
verlagen.
1 Lijn de positiemarkering op
de statiefkopbehuizing uit
met de positiemarkering op
de statiefkop en vergrendel de
kantelvergrendelhendel.
2 Pas de lengte van de poten zo aan
dat de luchtbel in de waterpas in
de cirkel blijft.
 De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel
van uw camera aan de uitgang van de
afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel
zelf kan schade veroorzaken aan de
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
 De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
in de camera voordat u deze monteert
op het statief.
1 Schuif de cameramontageschoen,
terwijl u de de vergrendelhendel
van de cameramontageschoen
helemaal naar voren trekt, van de
statiefkop.
2 Lijn de pen en de
cameramontageschroef van
de cameramontageschoen uit
met het positiegat en het (a)
schroefgat voor het statief. Draai
de cameramontageschroef vast.
Let op
Wanneer u een andere camera
dan een videocamera op het
statief monteert, dient u deze zo
te plaatsen dat het niet de pen
voor videocamera’s raakt.
3 Duw de cameramontageschoen
helemaal naar voren tot deze op
zijn plaats klikt. Duw vervolgens
de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen naar
achteren om te voorkomen dat de
schoen eruit komt.
4 Sluit de aansluiting van de
aansluitkabel to aan op de (c)
aansluiting van de camera. Als de
kabel te lang is, klemt u de kabel
met een kabelklem .(b)
Let op
De multi-connector moet met ˎ
de juiste kant omhoog worden
ingestoken. Let erop dat u hem
niet ondersteboven aansluit
anders kunt u het statief of de
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de ˎ
aansluitkabel voor multi
terminal op de multi terminal
van de camera (als een (d)
gevormd), lijnt u het -teken 
op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd
om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
 Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los.
2 Stel de hoogte af door de
statiefkop omhoog of omlaag te
bewegen.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Let op
Houd de statiefkop vast als u de ˎ
liftvergrendelhendel ontgrendelt
zodat de statiefkop niet plotseling
naar beneden valt.
Na het afstellen van de hoogte dient ˎ
u de liftvergrendelhendel stevig te
vergrendelen.
 Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel
stevig vast zit voordat u gaat pannen
en kantelen. Als deze niet stevig vast
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken
van opnamen.
1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts
te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling
gaat pannen, kan de
cameramontageschroef los raken.
Controleer de schroef af en toe om
er zeker van te zijn dat deze niet los
raakt.
4 Verbinden Sie die Buchse des
Verbindungskabels mit der (c)
Buchse der Kamera. Wenn das
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das
Kabel mit einem Kabelband (b)
fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit ˎ
der richtigen Seite nach oben
weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht
umgekehrt einzustecken,
andernfalls kann das Stativ oder
die Kamera beschÀdigt werden.
Es gibt zwei Typen von ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des ˎ
Verbindungskabel fÃŒr Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in geformt), (d)
richten Sie die Markierung 
am Stecker mit der Markierung
 an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in
falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen
verursacht.
 Einstellen der Höhe
der MittelsÀule
1 Lösen Sie den MittelsÀulen-
Verriegelungshebel
2 Passen Sie die Höhe durch
Bewegen des Stativkopfs nach
oben/unten an.
3 Ziehen Sie den MittelsÀulen-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Halten Sie den Stativkopf ˎ
beim Lösen des MittelsÀulen-
Verriegelungshebels, so dass
der Stativkopf nicht plötzlich
herunterfÀllt.
Nach dem Einstellen der Höhe ˎ
ziehen Sie den MittelsÀulen-
Verriegelungshebel fest an.
 Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen
stellen Sie sicher, dass der
MittelsÀulen-Verriegelungshebel
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich
schwenken, könnte sich die
Kameramontageschraube lockern.
PrÃŒfen Sie die Schraube gelegentlich,
um sicherzustellen, dass sie nicht
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Dieses Stativ hat zwei getrennte ˎ
MittelsÀulen fÌr Arbeit in niedriger
Position.
Wenn Sie das Verbindungsteil
von MittelsÀule A und MittelsÀule
B vom HauptgerÀt anheben und
weiter bei Schwenksperre gegen
den Uhrzeigersinn schwenken,
löst sich die MittelsÀule A von der
MittelsÀule B.
Beim Schwenken mit angehobener
MittelsÀule ziehen Sie MittelsÀule A
und MittelsÀule B fest und stellen
sie sicher, dass die Schwenksperre
nicht gelöst wird.
Justieren Sie nicht das ˎ
Drehmomentgewicht mit dem
Schwenk-Verriegelungshebel oder
dem Neige-Verriegelungshebel.
Dadurch kann eine Fehlfunktion
verursacht werden. FÃŒhren Sie
Schwenken oder Neigen nur aus,
wenn die Verriegelungshebel
ausreichend gelöst wurden.
 Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer
horizontalen Aufnahmeposition in
eine vertikale Aufnahmeposition
umschalten.
Lösen Sie den Profigriff-
Verriegelungshebel, stellen Sie den
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht ˎ
den Stativkopf in die gewÃŒnschte
Position bringen, oder das Stativ
kann instabil werden, je nach dem
Schwerpunkt der Kamera.
FÌhren Sie den Stativkopf langsam ˎ
hoch und zurÃŒck, damit die Kamera
nicht angestoßen wird.
Nach dem Hochstellen des ˎ
Stativkopfes ziehen Sie den
Profigriff-Verriegelungshebel fest
an.
Achten Sie darauf, den Profigriff- ˎ
Verriegelungshebel nicht zu stark
zu lösen, oder der Profigriff kann
herabfallen.
 Einstellen des
Öffnungsgrades der
Beine
Sie können den Beinwinkel auf 23,
50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie
den Beinwinkel-Verriegelungshebel
anheben.
Zum Aufstellen des Stativs in
niedriger oder halbniedriger
Position
1 Wenn die MittelsÀule in niedriger
Position den Boden berÃŒhrt,
ersetzen Sie diese vorher durch
die MittelsÀule B.
2 Schließen Sie die Beine ein wenig.
3 DrÃŒcken Sie die
Beinwinkeleinstelltaste.
4 Spreizen Sie die Beine
aus, wÀhrend Sie die
Beinwinkeleinstelltaste gedrÃŒckt
halten.
5 Lassen Sie beim
gewÃŒnschten Winkel die
Beinwinkeleinstelltaste los.
Schließen Sie dann die Beine
leicht, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurÃŒckkehren.
Vorsicht
Wenn die Beine nicht zuerst ˎ
leicht geschlossen werden, kann
die Beinwinkeleinstelltaste
schwergÀngig sein und sich nicht
bewegen.
Nach dem Justieren des Winkels
der Beine spreizen Sie die Beine
aus, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurÃŒckkehren.
DrÌcken Sie alle OberflÀchen der ˎ
Beinwinkeleinstelltaste.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen oder halbniedrigen
Position verwenden, ziehen Sie
nicht die Beine aus, da das Stativ
sonst instabil werden kann.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen Position verwenden,
stellen Sie sicher, dass die
Fernbedienung nicht den Boden
berÃŒhrt.
 Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und
LÀmpchen aktiv sind, hÀngt von dem
verwendeten Verbindungskabel ab
(A).
: GÃŒltig (Hinweis: Kann bei
manchen Kameras ungÃŒltig sein)
: UngÃŒltig
Einschalten der
Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie
auf Standby.
Das POWER/REC-LÀmpchen (e)
der Fernbedienung leuchtet grÃŒn.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera lÀngere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie
automatisch aus. Zum ZurÃŒckschalten
auf den Standby-Betrieb drÃŒcken
Sie die POWER-Taste auf der (a)
Fernbedienung, um die Kamera
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
DrÃŒcken Sie die START/STOP-Taste
(c).
Das POWER/REC-LÀmpchen
leuchtet rot, und die Aufnahme
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drÃŒcken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-LÀmpchen
leuchtet grÃŒn. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
DrÃŒcken Sie die PHOTO-Taste
(b) halb ein, um die Kamera zu
fokussieren, und drÃŒcken Sie die Taste
dann vollstÀndig ein.
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder
kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste so einstellen,
dass sie eingedrÃŒckt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz
eingedrÃŒckt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
kontinuierlicher Aufnahme
verriegelt wird, öffnet und schließt
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstÌtzen ˎ
Langzeitbelichtung oder
kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
DrÌcken Sie nicht die PHOTO ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
die Fernbedienung beschÀdigt
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern
können Sie Verwackeln vermeiden,
indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drÃŒcken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, wÀhrend
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste drÃŒcken.(f)
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie
die Fernbedienungseinheit langsam
heraus, wÀhrend Sie das Stativ halten,
bis die PUSH RELEASE-Taste mit (f)
KlickgerÀusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel .(d)
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
nÀher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
je nach dem Winkel des Zoomhebels
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
niedriger Geschwindigkeit ausgefÃŒhrt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom- ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-LÀmpchen ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
an der Kamera angezeigt. PrÃŒfen Sie
die Meldung auf dem Bildschirm
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
DrÃŒcken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je
nach Ihrem Kameramodell wÀhlen.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
indem Sie die GRID LINE-Taste
drÃŒcken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drÃŒcken Sie
die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als * Beispielansicht des Bildschirms. Die
aktuelle Bildschirmansicht kann
anders sein.
Nach der Aufnahme
DrÃŒcken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und
klappen Sie den Schwenk-Griff
ein.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den BeinlÀngen-
Einstell-Verriegelungshebel der
drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den BeinlÀngen-
Einstell-Verriegelungshebel fest,
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
TransportbehÀlter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximalbelastung
4 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad
nach unten
Beinausdehnung
Jedes Bein ist mit 3
TeleskopschÀften ausgestattet.
Funktionen der
Fernbedienungseinheit
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca. 1 700 mm (Beine mit 23
Grad gespreizt)
Minimale Höhe:
Ca. 670 mm
FernbedienungskabellÀnge
Ca. 800 mm
ProfigrifflÀnge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 390 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 2,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
TransportbehÀlter (1)
Verbindungskabel fÃŒr Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel fÃŒr A/V
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel fÃŒr REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und
technischen Daten bleiben ohne
vorherige AnkÃŒndigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea
cuidadosamente este manual y
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos
que contengan líquidos como, por
ejemplo, jarrones.
Este producto p2-ha sido probado y
cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso
de cables de conexión de menos de 3
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos
con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos doméstico normal. Debe
entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir
las consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento
donde p2-ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países
en los que se aplican las directivas
de la UE
Este producto p2-ha sido fabricado por, o
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con
la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con el servicio
o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con
el producto.
Precauciones para la
utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara
cuando la desmonte. La zapata de
montaje de la cámara se desprenderá
automáticamente del trípode cuando
desbloquee su palanca de bloqueo,
por lo que la cámara puede caerse si
no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el ˎ
trípode, desmonte la cámara, 
  pliegue las patas, y devuelva
el mango de panoramización
horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con ˎ
la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, ˎ
límpielo con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco
concentrado. Después, frótelo con
un paño seco.
Después de haber utilizado el ˎ
trípode en una playa o en lugares
sometidos a brisas marinas, frótelo
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR10 es un trípode provisto
de funciones de controlador remoto
para cámaras.
Puede utilizar el controlador ˎ
remoto incorporado en el mango
de panoramización horizontal
para controlar cámaras Sony
equipadas con terminal múltiple,
terminal remoto de A/V, y terminal
REMOTE. Este trípode puede
no ser compatible con todas
las cámaras. Con respecto a los
modelos compatibles, visite en sitio
web de Sony.
Las funciones del controlador ˎ
remoto incluyen las básicas de
grabación (POWER ON/OFF,
grabación de vídeo/imágenes
fijas, y zoom), y también las
funciones SLOW ZOOM ON/OFF
y visualización ON/OFF de línea
de rejilla.
Panoramización horizontal/vertical ˎ
con un mango de panoramización
horizontal/vertical de cilindro de
aceite.
 Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1
Pasador2
Zapata de montaje de cámara3
Palanca de bloqueo de la zapata 4
de montaje de cámara
Base de zapata5
Marca de posicionamiento 6
(cabeza del trípode)
Marca de posicionamiento 7
(cuerpo de la cabeza del trípode)
Palanca de bloqueo de 8
panoramización vertical
Palanca de bloqueo de 9
panoramización horizontal
Anillo amortiguador10
Palanca de bloqueo del elevador11
Botón de ajuste del ángulo de 12
la pata
Palanca de bloqueo del ángulo 13
de la pata
Elevador A14
Elevador B15
Gancho16
Pata17
Tuerca de bloqueo de ajuste de 18
longitud de la pata
Pata de caucho (con púas)19
Palanca de bloqueo del mango de 20
panoramización horizontal
Nivel21
Mango de panoramización 22
horizontal
Abrazadera para cable23
Cable conector para terminal 24
múltiple*
Orificio para correa25
Lámpara POWER/REC26
Botón POWER27
Botón GRID LINE28
Botón PHOTO29
Botón START/STOP30
Palanca de zoom31
Selector SLOW ZOOM32
Botón PUSH RELEASE33
Orificio para la correa del trípode34
Cable conector para terminal 35
remoto de A/V
Cable conector para terminal 36
REMOTE
* El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
 Ajuste del trípode
1 Desbloquee las tuercas de
bloqueo de ajuste de la longitud
de las patas.
2 Ajuste la longitud de las patas.
3 Apriete las tuercas de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas.
4 Despliegue las patas.
Precaución
Despliegue las patas que el trípode
lentamente.
Las patas pueden romperse si se tira
de ellas con demasiada fuerza.
Tenga cuidado de no aflojar
demasiado las tuercas anulares p2-ya que
podrían salirse.
 Ajuste del nivel
Para ajustar el nivel, baje primero el
elevador del trípode.
1 Alinee la marca de
posicionamiento del cuerpo de la
cabeza del trípode con la marca
de posicionamiento de la cabeza
del trípode y apriete la palanca
de bloqueo de panoramización
vertical.
2 Ajuste la longitud de las patas
de forma que la burbuja de aire
del nivel permanezca dentro del
círculo.
 Fijación del cable
conector
Fije el cable conector adaptable de su
cámara al terminal del controlador
remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se ˎ
muestra en la ilustración e insértela
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte ˎ
el cable. Si tirase del propio cable
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
 Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de
memoria, etc., en la cámara antes de
montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia
adelante, deslice la zapata de
montaje de la cámara desde la
cabeza del trípode.
2 Alinee el pasador y el tornillo de
montaje de la cámara de la zapata
de montaje de la cámara con el
orificio de posicionamiento y (a)
el orificio roscado para el trípode.
Después apriete el tornillo de
montaje de cámara.
Precaución
Cuando instale una cámara que
no sea videocámara en el trípode,
colóquela de forma que no toque
el pasador para videocámaras.
3 Inserte la zapata de montaje de la
cámara completamente hasta que
chasquee en su lugar. Después,
empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia atrás para evitar que se
salga la zapata.
4 Conecte el terminal del cable
conector (c) al terminal de la
cámara. Si el cable es demasiado
largo, sujételo con una abrazadera
para cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá ˎ
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
no conectarlo al revés p2-ya que
podría dañar el trípode o la
cámara.
Hay dos tipos de terminal ˎ
múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable ˎ
conector para terminal múltiple
en el terminal múltiple de la
cámara (en forma como en ), (d)
alinee la marca de la clavija 
con la marca del terminal 
múltiple. La inserción de la
clavija por la fuerza al revés
causará un mal funcionamiento.
 Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode hacia arriba o
abajo.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Precaución
Sujete la cabeza del trípode cuando ˎ
desbloquee la palanca de bloqueo
del elevador para que la cabeza del
trípode no se caiga repentinamente.
Después de ajustar la altura, apriete ˎ
firmemente la palanca de bloqueo
del elevador.
 Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal
y verticalmente, cerciórese de que
la palanca de bloqueo del elevador
esté firmemente bloqueada. De lo
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización
horizontal de 360° cuando esté
tomando imágenes.
1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización
horizontal brusca, el tornillo de
montaje de la cámara puede aflojarse.
Compruebe de vez en cuando el
tornillo para asegurarse de que no
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización
vertical hacia arriba/abajo cuando
esté tomando imágenes.
4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
Precaución
Este trípode tiene dos elevadores ˎ
separados para trabajar en posición
baja.
Si levanta la parte de conexión
del elevador A, y elevador B
desde la unidad principal y
continúa panoramizando hacia
la izquierda con con el bloqueo
de panoramización horizontal, el
elevador A se separará del elevador
B.
Cuando panoramice
horizontalmente con el elevador
levantado, apriete el elevador
A y elevador B firmemente y
cerciórese de aflojar el bloqueo de
panoramización horizontal.
No ajuste el peso de torsión ˎ
utilizando la palanca de bloqueo
de panoramización horizontal
ni la de panoramización vertical.
Si lo hicieses, podría causar un
mal funcionamiento. Realice la
panoramización horizontal o
vertical después de haber aflojado
adecuadamente cada palanca de
bloqueo.
 Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de
grabación de la cabeza del trípode de
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo del
mango de panoramización horizontal,
coloque la cabeza del trípode hacia la
derecha y, a continuación, apriete la
palanca.
l’appareil photo/caméscope peut se
desserrer. Assurez-vous de temps à
autre que la vis n’est pas desserrée.
Inclinaison
Vous pouvez incliner l’appareil photo/
caméscope vers le haut ou le bas
pendant la prise de vue.
4 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
5 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers le haut ou le
bas.
6 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
Attention
Ce trépied a deux élévateurs ˎ
indépendants pour un travail en
position basse.
Si vous levez la partie reliant
l’élévateur A et l’élévateur B du
trépied et faites des mouvements
horizontaux dans le sens antihoraire
alors que le pan est verrouillé,
l’élévateur A se détachera de
l’élévateur B.
Lorsque vous faites des mouvements
horizontaux, élévateur levé, serrez
bien l’élévateur A et l’élévateur B et
n’oubliez pas de desserrer le blocage
du pan.
N’ajustez pas le poids du couple ˎ
avec le levier de blocage du pan ou
le levier de blocage de l’inclinaison.
Ceci peut causer une défaillance.
Desserrez correctement chaque
levier de blocage avant de pratiquer
un mouvement horizontal ou
vertical.
 Changement de
l’angle de la tête de
trépied
La tête de trépied qui est
normalement en position
d’enregistrement horizontal peut être
mise en position d’enregistrement
vertical.
Desserrez le levier de blocage de
la poignée de pan, levez la tête de
trépied vers la droite, puis serrez le
levier.
Attention
Vous ne pourrez peut-être pas ˎ
mettre la tête de trépied à la position
souhaitée, ou le trépied peut devenir
instable, selon le centre de gravité de
l’appareil photo/caméscope.
Levez la tête de trépied et remettez- ˎ
la en place lentement pour éviter
les chocs de l’appareil photo/
caméscope.
AprÚs avoir mis la tête de trépied à ˎ
la verticale, serrez bien le levier de
blocage de la poignée de pan.
Veillez à ne pas trop desserrer le ˎ
levier de blocage de la poignée de
pan sinon la poignée de pan peut se
détacher.
 Réglage du degré
d’ouverture des pieds
Vous pouvez régler l’angle des pieds
sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le
levier de blocage de l’angle de chaque
pied.
Pour mettre le trépied en
position basse ou demi-basse
1 Si l’élévateur touche le sol en
position basse, enlevez l’élévateur
B.
2 Fermez un peu les pieds.
3 Appuyez sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
4 Écartez chaque pied tout en
appuyant sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
5 À l’angle souhaité, relâchez le
bouton de réglage de l’angle de
pied. Ensuite fermez les pieds
légÚrement jusqu’à ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Attention
Si les pieds ne sont pas d’abord ˎ
légÚrement fermés, le bouton de
réglage de l’angle de pied peut être
bloqué et ne pas bouger.
AprÚs avoir réglé l’angle des pieds,
écartez les pieds jusqu’à ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Appuyez sur toute la surface du ˎ
bouton de réglage de l’angle du pied.
Si vous utilisez le trépied en position ˎ
basse ou demi-basse, n’allongez
pas les pieds sinon le trépied sera
instable.
Lorsque vous utilisez le trépied en ˎ
position basse, assurez-vous que la
télécommande ne touche pas le sol.
 Utilisation de la
télécommande
Reportez-vous aussi au mode d’emploi
de votre caméra.
Les touches, commutateurs et témoins
utilisables dépendent du câble de
raccordement utilisé .(A)
: Valide (Remarque : Peut être
invalide pour certaines caméras.
: Invalide
Mise sous tension
1 Mettez l’appareil photo/
caméscope sous tension puis en
mode de veille.
Le témoin POWER/REC de la (e)
télécommande s’allume en vert.
2 Mettez l’appareil photo/
caméscope en mode film ou
photo.
Attention
Si vous laissez l’appareil photo/
caméscope en mode de veille pendant
un certain temps, il s’éteindra
automatiquement. Pour revenir au
mode de veille, allumez l’appareil
photo/caméscope, tout en appuyant
sur la touche POWER de la (a)
télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP
(c).
Le témoin POWER/REC s’allume en
rouge et l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
une nouvelle fois sur la touche
START/ STOP.
Le témoin POWER/REC s’allume en
vert. L’appareil photo/caméscope se
met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légÚrement sur la touche
PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée
pour faire la mise au point, puis
appuyez à fond sur la touche pour
prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou
en rafale, la touche PHOTO peut être
réglée pour rester enfoncée.
La touche PHOTO étant
complÚtement enfoncée, faites-la
glisser dans le sens de la flÚche.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en pose B, l’obturateur est ouvert.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en rafale, l’obturateur continue de
s’ouvrir et de se fermer.
Attention
Tous les appareils photo/ ˎ
caméscopes ne prennent pas en
charge la prise de vue en pose B ou
en rafale. Reportez-vous au mode
d’emploi de votre appareil photo/
caméscope pour le détail.
N’appuyez pas trop fort sur ˎ
la touche PHOTO sinon la
télécommande pourrait se briser.
Ne laissez pas la touche PHOTO ˎ
verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous
pouvez éviter de bouger la caméra
en détachant la télécommande du
trépied avant d’appuyer sur la touche
PHOTO.
Pour détacher la télécommande, tirez
dessus tout en retenant le trépied
et appuyant sur la touche PUSH
RELEASE .(f)
Pour fixer la télécommande, faites-la
glisser lentement sur la poignée tout
en tenant le trépied jusqu’à ce que la
touche PUSH RELEASE ressorte.(f)
 Identification des
éléments
Vis de montage d’appareil photo/1
caméscope
Goupille2
Sabot de montage d’appareil 3
photo/caméscope
Levier de blocage du sabot 4
de montage d’appareil photo/
caméscope
Base du sabot5
RepÚre de positionnement (Tête 6
de trépied)
RepÚre de positionnement 7
(Corps de la tête de trépied)
Levier de blocage de l’inclinaison8
Levier de blocage du pan9
Bague amortisseur10
Levier de blocage de l’élévateur11
Bouton de réglage de l’angle du 12
pied
Levier de blocage de l’angle du 13
pied
Élévateur A14
Élévateur B15
Crochet16
Pied17
Écrou de blocage du réglage de la 18
longueur du pied
Pied en caoutchouc (avec pointe)19
Levier de blocage de la poignée 20
de pan
Niveau21
Poignée de pan22
Serre-câble23
Câble de raccordement pour 24
multiprises*
Trou de sangle25
Témoin POWER/REC26
Touche POWER27
Touche GRID LINE28
Touche PHOTO29
Touche START/STOP30
Levier de zoom31
Commutateur SLOW ZOOM32
Touche PUSH RELEASE33
Trou de sangle de trépied34
Câble de raccordement pour 35
connecteur de A/V commande
à distance
Câble de raccordement pour 36
connecteur REMOTE
* Le câble de raccordement pour
multiprises est livré avec le trépied
lors de l’achat.
 Réglage du trépied
1 Déverrouillez les écrous de
blocage du réglage de la longueur
des pieds.
2 Ajustez la longueur des pieds.
3 Serrez les écrous de blocage du
réglage de la longueur des pieds.
4 Écartez les pieds.
Attention
Écartez lentement les pieds du trépied.
Les pieds peuvent se briser si vous les
tirez trop fort.
Veillez à ne pas trop desserrer les
écrous car ils peuvent se détacher.
 Réglage du niveau
Pour régler le levier, abaissez d’abord
l’élévateur du trépied.
1 Alignez le repÚre de
positionnement sur le corps de
la tête de trépied et le repÚre
de positionnement sur la tête
du trépied et serrez le levier de
blocage de l’inclinaison.
2 Ajustez la longueur des pieds de
sorte que la bulle d’air dans le
niveau reste dans le cercle.
 Branchement
du câble de
raccordement
Branchez le câble de raccordement
approprié de votre appareil photo/
caméscope sur la prise de la
télécommande.
Attention
Orientez la fiche ˎ« a » de la façon
illustrée et insérez-la dans la
télécommande.
Tenez la fiche pour détacher le ˎ
câble. Le connecteur pourrait être
endommagé si vous tirez sur le câble
proprement dit.
Le câble de raccordement pour ˎ
multiprises est livré avec le trépied
lors de l’achat.
 Montage de l’appareil
photo/caméscope
Installez une batterie, une carte
mémoire, etc. dans l’appareil photo/
caméscope avant de le monter sur le
trépied.
1 Tout en tirant le levier de blocage
du sabot de montage d’appareil
photo/caméscope complÚtement
vers l’avant, détachez le sabot de
la tête du trépied en le faisant
glisser.
2 Alignez la goupille et la vis
de montage d’appareil photo/
caméscope du sabot de montage
avec le trou de positionnement
(a) et le trou de vis du trépied.
Serrez bien la vis de montage
d’appareil photo/caméscope.
Attention
Lorsque vous rattachez un
appareil photo au trépied,
positionnez-le de sorte qu’il ne
touche pas la goupille destinée
aux caméscopes.
3 Poussez le sabot de montage
d’appareil photo/caméscope à
fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Ensuite poussez le levier de
blocage du sabot de montage
d’appareil photo/caméscope vers
l’arriÚre pour éviter que le sabot
ne ressorte.
4 Raccordez la fiche du câble de
raccordement à la prise de la (c)
caméra. Si le câble est trop long,
fixez-le avec le serre-câble .(b)
Attention
Le multiconnecteur doit ˎ
être inséré dans le bon sens.
Veillez à ne pas le brancher à
l’envers sinon vous risqueriez
d’endommager le trépied ou la
caméra.
Il existe deux types de ˎ
multiprise sur les caméras.
Lorsque vous raccordez le ˎ
câble de raccordement pour
multiprise à la multiprise de la
caméra (forme indiquée dans
(d)), alignez le repÚre sur 
la fiche et le repÚre sur la 
multiprise. Insérer la fiche dans
le mauvais sens en forçant peut
causer une défectuosité.
 Réglage de la hauteur
de l’élévateur
1 Desserrez le levier de blocage de
l’élévateur.
2 Réglez la hauteur en tirant vers le
haut ou baissant la tête de trépied.
3 Serrez le levier de blocage de
l’élévateur.
Attention
Tenez la tête de trépied lorsque vous ˎ
déverrouillez le levier de blocage
de l’élévateur de sorte qu’elle ne
s’enfonce pas subitement.
AprÚs avoir ajusté la hauteur, ˎ
serrez bien le levier de blocage de
l’élévateur.
 Pan et inclinaison
Avant d’effectuer des mouvements
horizontaux ou verticaux, assurez-
vous que le levier de blocage de
l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est
pas bien bloqué, l’appareil photo/
caméscope sera instable.
Pan
Vous pouvez effectuer des
mouvements horizontaux de 360°
pendant la prise de vue.
1 Serrez le levier de blocage du pan.
2 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers la gauche ou
la droite.
3 Serrez le levier de blocage du pan.
Attention
Si les mouvements du pan sont
trop brusques, la vis de montage de
Zooming
Inclinez le levier de zoom .(d)
CÎté T (téléobjectif) : le sujet apparaît
plus prÚs.
CÎté W (grand-angle) : le sujet
apparaît plus loin.
La vitesse du zooming change selon
l’angle d’inclinaison du levier de
zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM
(h) sur ON.
Quel que soit l’angle d’inclinaison
du levier de zoom, le zooming est
toujours lent.
Pour annuler le zooming lent, réglez
le commutateur SLOW ZOOM sur
OFF.
Attention
La vitesse du zooming lent dépend ˎ
de l’appareil photo/caméscope.
Lorsque le témoin POWER/REC ˎ
clignote en rouge, un message
d’avertissement apparaît sur
l’appareil photo/caméscope. Vérifiez
le message qui apparaît sur l’écran
de l’appareil photo/caméscope.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE
(g).
Une grille aux lignes verticales et
horizontales apparaît sur l’écran de
l’appareil photo/caméscope.
Réglez les pieds du trépied et l’angle
d’inclinaison de l’appareil photo/
caméscope en utilisant la grille
comme guide.
Selon le modÚle d’appareil photo/
caméscope, vous pouvez avoir le choix
entre plusieurs types de grilles.
Vous pouvez afficher la grille en
appuyant sur la touche GRID LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo/caméscope pour
le détail.
Pour annuler l’affichage de la grille,
appuyez sur la touche GRID LINE
jusqu’à ce que la grille soit masquée.
La photographie n’est qu’un exemple *
d’écran. L’écran réellement affiché
peut être différent.
AprÚs l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la
télécommande pour mettre l’appareil
photo/caméscope hors tension.
Pliage du trépied
1 Détachez l’appareil photo/
caméscope du trépied.
2 Desserrez le levier de blocage
du pan et le levier de blocage de
l’inclinaison et rabattez la poignée
de pan vers le bas.
3 Serrez le levier de blocage du
pan et le levier de blocage de
l’inclinaison.
4 Desserrez les leviers de blocage
du réglage de longueur des trois
pieds et pliez les pieds.
5 Serrez les leviers de blocage du
réglage de longueur des pieds
pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans
son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec
l’appareil photo/caméscope rattaché.
Spécifications
Charge maximale
4 kg (8 li. 13 on.)
Angle de pan
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 70 degrés
vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes
télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche
PHOTO, touche START/STOP,
levier de zoom (T/W), touche
GRID LINE, touche PUSH
RELEASE, commutateur SLOW
ZOOM
Dimensions
Hauteur maximale :
Environ 1 700 mm (67 pouces)
(Pieds écartés à 23 degrés)
Hauteur minimale :
Environ 670 mm (26 1/2 pouces)
Longueur du câble de
télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan
Environ 260 mm (10 1/4 pouces)
Course de l’élévateur
Environ 390 mm (15 3/8 pouces)
Plage de température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour
multiprises (1)
Câble de raccordement pour
connecteur de A/V commande à
distance (1)
Câble de raccordement pour
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum spÀteren Nachschlagen sorgfaltig
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das GerÀt weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit FlÃŒssigkeiten
gefÌllten GegenstÀnde, wie z. B.
Vasen, auf das GerÀt.
Dieses Produkt wurde geprÃŒft und
erfÃŒllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer LÀnge
von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
FÃŒr Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
GerÀten (anzuwenden in den
LÀndern der EuropÀischen Union
und anderen europÀischen
LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fÌr diese GerÀte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle fÃŒr das Recycling
von elektrischen und elektronischen
GerÀten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts
schÃŒtzen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefÀhrdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem GeschÀft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis fÌr Kunden in LÀndern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder fÃŒr
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
hergestellt.
Bei Fragen zur ProduktkonformitÀt
auf Grundlage der Gesetzgebung der
EuropÀischen Union kontaktieren
Sie bitte den BevollmÀchtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. FÃŒr Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in den Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim
Abnehmen gut fest. Der
Kameramontageschuh löst sich
automatisch vom Stativ, wenn
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs lösen, so
dass die Kamera herunterfallen kann,
wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
 nehmen Sie die Kamera ab, 
schließen Sie die Beine und 
bringen Sie den Profigriff wieder in
die Ausgangsposition.
Tragen Sie das Stativ nie mit daran ˎ
angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
am Strand oder an Orten, die
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR10 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionen fÃŒr
Kameras.
Sie können die eingebaute ˎ
Fernbedienungseinheit im Profigriff
des Stativs dazu verwenden,
Kameras zu bedienen, die mit der
Sony Multi-Buchse, A/V Remote-
Buchse und REMOTE-Buchse
ausgestattet sind. Dieses Stativ ist
möglicherweise nicht mit allen
Kameras kompatibel. Bitte besuchen
Sie die Sony-Website fÃŒr kompatible
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen ˎ
umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und
auch SLOW ZOOM ON/OFF
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Glattes Schwenken/Neigen mit ˎ
einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
 Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1
Stift2
Kameramontageschuh3
Verriegelungshebel des 4
Kameramontageschuhs
Schuh-Basis5
Positionierungsmarke 6
(Stativkopf)
Positionierungsmarke (nur 7
Stativkopf )
Neige-Verriegelungshebel8
Schwenk-Verriegelungshebel9
DÀmpferring10
MittelsÀulen-Verriegelungshebel11
Beinwinkeleinstelltaste12
Beinwinkel-Verriegelungshebel13
MittelsÀule A14
MittelsÀule B15
Haken16
Bein17
BeinlÀngen-Einstell-18
Verriegelungsmutter
GummifÌße (mit Spikes)19
Profigriff-Verriegelungshebel20
Wasserwaage21
Profigriff22
Kabelclip23
Verbindungskabel fÃŒr Multi-24
Buchse*
Riemenloch25
POWER/REC-LÀmpchen26
POWER-Taste27
GRID LINE-Taste28
PHOTO-Taste29
START/STOP-Taste30
Zoomhebel31
SLOW ZOOM-Schalter32
PUSH RELEASE-Taste33
Stativ-Riemenloch34
Verbindungskabel fÃŒr A/V 35
Remote-Buchse
Verbindungskabel fÃŒr REMOTE-36
Buchse
* Das Stativ und das
Verbindungskabel fÃŒr die Multi-
Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
 Einstellen des Stativs
1 Lösen Sie die BeinlÀngen-
Einstell-Verriegelungsmuttern.
2 Stellen Sie die BeinlÀnge ein.
3 Ziehen Sie die BeinlÀngen-
Einstell-Verriegelungsmuttern
fest.
4 Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht
Spreizen Sie die Beine des Stativs
langsam aus.
Die Beine können brechen, wenn Sie
sie zu stark ziehen.
Achten Sie darauf, die Ringmuttern
nicht zu stark zu lösen, oder sie
können herabfallen.
 Anpassen des
Niveaus
Beim Einstellen der Wasserwaage
senken Sie zuerst die MittelsÀule des
Stativs.
1 Richten Sie die
Positionierungsmarke am
Stativkopfkörper mit der
Positionierungsmarke am
Stativkopf aus und ziehen Sie den
Neige-Verriegelungshebel fest.
2 Passen Sie die LÀnge der Beine
so ein, dass die Luftblase in der
Wasserwaage im Kreis ist.
 Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare
Verbindungskabel Ihrer Kamera an
die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschÀdigt werden.
Das Stativ und das ˎ
Verbindungskabel fÃŒr die
Multi-Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
 Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 WÀhrend Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach vorne ziehen, schieben Sie
den Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Richten Sie den Stift und die
Kameramontageschraube
des Kameramontageschuhs
mit dem Positionierloch
(a) und dem Stativgewinde
aus. Ziehen Sie dann die
Kameramontageschraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera
am Stativ stellen Sie dieses so
auf, dass es nicht den Stift fÃŒr
Videokameras berÃŒhrt.
3 DrÃŒcken Sie den
Kameramontageschuhs
vollstÀndig bis zum hörbaren
Einrasten ein. Dann drÃŒcken
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs zurÃŒck,
um zu verhindern, dass der
Schuh herauskommt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag
kantelen tijdens het maken van
opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Let op
Dit statief heeft twee verschillende ˎ
liften voor werken in een lage stand.
Als u het aansluitdeel van lift A
omhoog brengt en lift B vanaf het
hoofdapparaat, en naar links blijft
pannen tijdens panvergrendeling,
dan komt lift A los van lift B.
Bij pannen met de lift omhoog,
dient u lift A en lift B stevig vast te
zetten en ervoor te zorgen dat u de
panvergrendeling los maakt.
Oefen geen draaikoppelgewicht uit ˎ
wanneer u de panvergrendelhendel
of kantelvergrendelhendel
gebruikt. Hierdoor kan een
beschadiging ontstaan. Gebruik
pannen of kantelen nadat u elke
vergrendelhendel op de juiste wijze
heeft los gemaakt.
 De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een
horizontale opnamepositie naar en
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van het
panhandvat los, zet de statiefkop naar
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet ˎ
in uw gewenste positie vastzetten,
of het statief kan instabiel
worden, afhankelijk van het
zwaartekrachtpunt van de camera.
Zet de statiefkop langzaam terug ˎ
zodat de camera niet wordt geraakt.
Na het rechtop zetten van ˎ
de statiefkop, maakt u de
vergrendelhendel van het
panhandvat stevig vast.
Maak de vergrendelhendel van het ˎ
panhandvat niet te los omdat het
panhandvat er dan af kan vallen.
 De gradenhoek van
de opening van de
poten instellen
U kunt de hoek van de poten instellen
op 23, 50 of 75 graden door de
vergrendelhendel van de poothoek te
verhogen.
Het statief in een lage of semi-
lage stand zetten
1 Als de lift de grond raakt in een
lage stand, dient u lift B van
tevoren te vervangen.
2 Sluit de poten iets.
3 Druk op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
4 Spreid de poten terwijl u blijft
drukken op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
5 Laat de knop voor het afstellen
van de poothoek los bij de
gewenste hoek. Sluit de poten iets
tot de vergrendelhendels voor het
afstellen van de poten terugkeren
naar hun uitgangspositie.
Let op
Zonder eerst de poten iets te sluiten ˎ
kan de knop voor het afstellen van
de poothoek onbeweeglijk blijven.
Na het afstellen van de hoek van
de poten, spreidt u de poten tot de
vergrendelhendels voor het afstellen
van de poten terugkeren naar hun
uitgangspositie.
Druk op alle oppervlakken van ˎ
de knop voor het afstellen van de
poothoek.
Als u het statief gebruikt in een lage ˎ
of semi-lage stand, dient u de poten
niet te verlengen omdat het statief
daar instabiel van wordt.
Bij het gebruik van het statief in ˎ
een lage stand, moet u erop letten
dat de afstandsbediening de grond
niet raakt.
 De afstandsbediening
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing
van uw camera. De te gebruiken
knoppen, toetsen en lampen
verschillen en zijn afhankelijk van de
gebruikte aansluitkabel .(A)
: Geldig (omperking: kan ongeldig
zijn bij sommige camera’s)
: Ongeldig
De flitser aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje van (e)
de afstandsbediening gaat groen
branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in
standby-stand houdt, dan gaat de
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera
aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop .(c)
Het POWER/REC-lampje gaat rood
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b)
halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze
volledig is ingedrukt in de richting
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop ˎ
is vergrendeld tijdens enkele
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
open en dicht.
Let op
Niet alle camera’s ondersteunen ˎ
enkele of doorlopende opnamen.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw
camera.
Druk niet te hard op de PHOTO- ˎ
knop omdat de afstandsbediening
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet ˎ
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (C)
losmaken
Bij het maken van foto’s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te
maken, trekt u deze eruit terwijl u
het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop drukt.(f)
Voor het bevestigen van de
afstandsbediening schuift u de
afstandsbediening er langzaam op
terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop eruit klikt.(f)
Zoomen
Kantel de zoomhendel .(d)
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van
de hoek van de zoomhendel wanneer
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de
zoomhendel, wordt zoomen altijd
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC- ˎ
lampje rood knippert, wordt een
waarschuwingsbericht weergegeven
op de camera. Controleer het
bericht op het scherm van de
camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop .(g)
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de
kantelhoek van uw camera volgens
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te
annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van *
het scherm. Het feitelijke scherm dat
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de
afstandsbediening om de camera uit
te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en
vouw het panhandvat omlaag.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
van de drie poten los en vouw de
poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
vast om de poten op hun plaats te
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
4 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 700 mm (poten
gespreid op 23 graden)
Minimale hoogte:
Ongeveer 670 mm
Kabellengte van de
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 390 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 2,1 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
(Suite de la page avant)
摇摄锁定杆9
阻尌环10
升降噚锁定杆11
柱腿角床调敎按钮12
柱腿角床锁定杆13
升降噚 A14
升降噚 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长床调敎锁定螺垜18
橡胶底座尖倎19
摇摄手柄锁定杆20
氎准仪21
摇摄手柄22
线倹23
倚甚途端子连接电猆*24
腕垊孔25
POWER/REC 指瀺灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焊杆31
SLOW ZOOM 匀关32
PUSH RELEASE 按钮33
䞉脚架腕垊孔34
A/V 远皋终端连接电猆35
REMOTE 端子连接电猆36
*莭买时附垊有䞉脚架及倚甚
途端子连接电猆。
 攟眮䞉脚架
1 束匀柱腿长床调敎锁定螺
垜。
2 调敎柱腿长床。
3 拧玧柱腿长床调敎锁定螺
垜。
4 展匀柱腿。
泚意
请慢慢展匀䞉脚架柱腿。
劂果甚力猛拉柱腿可胜䌚
折断。
小心䞍芁将环圢螺母束匀过
倧以免脱萜。
 调敎氎准仪
调敎氎准仪时銖先调䜎䞉
脚架的升降噚。
1 让䞉脚架倎机身䞊的定䜍
标记䞎䞉脚架倎䞊的定䜍
标记对霐然后拧玧借斜
锁定杆。
2 调敎柱腿的长床确保氎
准仪䞭的气泡䜍于圆圈
内。
 安装连接电猆
将盞机/摄像机的连接电猆
可调连接到遥控噚的端
子䞊。
泚意
按囟䞭所瀺的方向摆攟插 
倎“a”并将其插入遥控
噚。
断匀电猆时应握䜏插倎郚 分。 拉拜电猆本身䌚损坏
连接噚。
莭买时附垊有䞉脚架及倚甚 
途端子连接电猆。
 安装盞机/摄像机
圚将盞机/摄像机安装至䞉脚
架之前请先䞺盞机/摄像机
安装电池、存傚卡等。
1 圚将盞机/摄像机安装热
靎锁定杆向前拉到底的同
时从䞉脚架倎䞭滑劚盞
机/摄像机安装热靎。
2 让定䜍销及盞机/摄像机
安装热靎的盞机/摄像机
安装螺䞝䞎定䜍孔 及(a)
䞉脚架的螺䞝孔对霐。 然
后拧玧盞机/摄像机安
装螺䞝。
泚意
劂果向䞉脚架䞊安装
的䞍是摄像机应确
保䞍芁觊碰摄像机䞓
甚的定䜍销。
3 将盞机/摄像机安装热靎
完党掚到底盎至其咔哒
䞀声就䜍。 然后回掚盞
机/摄像机安装热靎锁定
杆以防热靎束脱。
4 将连接电猆的端子 连(c)
接到盞机/摄像机的端子
䞊。 劂果电猆过长可利
甚线倹 将其收起。(b)
泚意
必须埄盎朝䞊正确插入 
倚路连接噚。 小心䞍芁
将其接反以免损坏䞉
脚架或盞机/摄像机。
盞机/摄像机的倚甚途端 
子有䞀种。
将倚甚途端子连接电猆 
连接至盞机/摄像机的倚
甚途端子时圢状劂 (d)
䞭所瀺让插倎䞊的
▲ 标记䞎倚甚途端子䞊
的 â–Œ 标记对霐。 甚蛮
力区行插入插倎可富臎
故障。
 调敎升降噚高床
1 束匀升降噚锁定杆。
2 通过䞊䞋移劚䞉脚架倎调
敎高床。
3 拧玧升降噚锁定杆。
泚意
束匀升降噚锁定杆时应握䜏 䞉脚架倎以防䞉脚架倎突
然摔萜。
调敎完高床后请牢牢拧玧 
升降噚锁定杆。
 摇摄和借斜
圚摇摄和借斜之前应确保
升降噚锁定杆已牢牢锁定。
吊则盞机/摄像机䌚发生
抖劚。
摇摄
拍摄照片时可进行 360°
摇摄。
1 束匀摇摄锁定杆。
2 通过巊/右移劚摇摄手
柄调敎盞机/摄像机的
䜍眮。
3 拧玧摇摄锁定杆。
泚意
劂果突然甚盞机/摄像机摇
摄盞机/摄像机安装螺䞝
可胜䌚束脱。 请䞍时对螺
䞝进行检查以确保其䞍䌚
束匀。
䞝进行检查以确保其䞍䌚
束匀。
借斜
拍摄照片时可向䞊/向䞋借
斜盞机/摄像机。
4 束匀借斜锁定杆。
5 通过䞊/䞋移劚摇摄手
柄调敎盞机/摄像机的
䜍眮。
6 拧玧借斜锁定杆。
泚意
歀䞉脚架䞺䜎䜍䜜䞚提䟛了 
䞀䞪独立的升降噚。
劂果圚摇摄锁定期闎从䞻机
䞊抬升升降噚 A 和升降噚
B 的连接郚分同时继续进
行逆时针摇摄升降噚 A
就䌚䞎升降噚 B 分匀。抬
升升降噚的情况䞋摇摄时
请将升降噚 A 和升降噚 B
牢牢固定奜䞔务必束匀摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或借斜 
锁定杆对力矩进行调敎。
吊则可富臎故障。 请圚正
确束匀各锁定杆后再进行摇
摄或借斜操䜜。
 调敎䞉脚架倎的角
床
䞉脚架倎可从氎平拍摄䜍眮
切换到垂盎拍摄䜍眮。
请束匀摇摄手柄锁定杆将
䞉脚架倎朝右竖攟然后拧
玧锁定杆。
泚意
取决于盞机/摄像机重心 
有时可胜无法将䞉脚架倎固
定到所需的䜍眮吊则可胜
䌚富臎䞉脚架䞍皳。
竖攟䞉脚架倎及恢倍平攟时 郜芁慢慢操䜜以确保盞
机/摄像机䞍䌚遭到撞击。
将䞉脚架倎竖攟后牢牢拧 
玧摇摄手柄锁定杆。
小心䞍芁将摇摄手柄锁定杆 
束匀过倧以防摇摄手柄
脱萜。
 讟定柱腿匀角
通过抬升柱腿角床锁定杆
可以将柱腿角床调敎至 23
床、50 床或 75 床。
将䞉脚架眮于䜎䜍或半䜎䜍
1 劂果升降噚圚䜎䜍时胜觊
到地面请预先曎换升降
噚 B。
2 皍皍合䞊柱腿。
3 按压柱腿角床调敎按钮。
4 圚按䜏柱腿角床调敎按钮
的同时展匀柱腿。
5 到蟟所需角床时束匀柱
腿角床调敎按钮。 然后
皍皍合䞊柱腿盎至柱腿
调敎锁定杆返回原䜍。
泚意
劂果䞍先皍皍合䞊柱腿柱 
腿角床调敎按钮就可胜䌚蟃
玧䞍易移劚。
调敎完柱腿角床后展匀柱
腿盎至柱腿调敎锁定杆返
回原䜍。
请按压柱腿角床调敎按钮的 敎䞪衚面。
劂果圚䜎䜍或半䜎䜍䜿甚䞉 
脚架请勿䌞长柱腿吊则
可胜䌚富臎䞉脚架䞍皳。
圚䜎䜍䜿甚䞉脚架时确保 
遥控噚䞍䌚觊到地面。
 䜿甚遥控噚
请同时参阅盞机/摄像机的䜿
甚诎明乊。
可甚的按钮、匀关及指瀺灯
因所䜿甚的连接电猆而匂
(A)。
〇 有效泚意对于有些
盞机/摄像机可胜无效
×无效
匀启电源
1 打匀盞机/摄像机电源
并讟定圚埅机暡匏䞋。
遥控噚的 POWER/REC
指瀺灯 以绿色亮起。(e)
2 将盞机/摄像机讟䞺电圱
或静止圱像暡匏。
泚意
劂果让盞机/摄像机保持埅
机暡匏䞀段时闎它就䌚自
劚关闭。 芁恢倍埅机暡匏
请按遥控噚的 POWER 按
钮 从而打匀盞机/摄像(a)
机电源。
拍摄移劚圱像
按 START/STOP 按钮 。(c)
POWER/REC 指瀺灯以红色
亮起并匀始拍摄。
芁停止拍摄请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指瀺灯以绿色
亮起。 盞机/摄像机讟䞺埅
机暡匏。
拍摄静止圱像
半按 PHOTO 按钮 什盞(b)
机/摄像机对焊然后完党按
䞋按钮。
锁定功胜 (B)
圚 B 闚拍摄或连续拍摄过皋
䞭可讟定 PHOTO 按钮
䜿其保持按䜏状态。
圚完党按䞋 PHOTO 按钮的
情况䞋将其沿箭倎方向滑
劚。
圚 B 闚拍摄期闎圓锁定 
PHOTO 按钮时快闚倄于
打匀状态。
圚连续拍摄期闎圓锁定 
PHOTO 按钮时快闚䞍断
打匀和关闭。
泚意
并非所有盞机/摄像机郜支 持 B 闚拍摄或连续拍摄。
有关诊情请参阅盞机/摄
像机的䜿甚诎明乊。
按压 PHOTO 按钮时请 
勿斜加过倧的力量吊则可
胜䌚损坏遥控噚。
切勿让 PHOTO 按钮倄于 
锁定状态。
卞䞋遥控噚 (C)
拍摄静止圱像时可圚按䞋
PHOTO 按钮之前将遥控噚
从䞉角架䞊卞䞋以歀防止
盞机/摄像机抖劚。
芁卞䞋遥控噚请圚握
䜏䞉脚架并按䞋 PUSH
RELEASE 按钮 的同时将(f)
遥控噚拉出。
遥控噚拉出。
安装遥控噚时请圚握䜏䞉
脚架的同时将遥控噚猓猓滑
入盎至 PUSH RELEASE
按钮 发出咔哒声。(f)
变焊
借斜变焊杆 。(d)
T 端增距 拍摄对象星
埗曎近。
W 端广角 拍摄对象星
埗曎远。
变焊速床因借斜变焊杆时的
角床而匂。
慢速变焊
将 SLOW ZOOM 匀关 讟(h)
䞺 ON。
无论变焊杆的借斜角床劂
䜕将始终执行慢速变焊。
芁取消慢速变焊功胜请
将 SLOW ZOOM 匀关讟䞺
OFF。
泚意
慢速变焊的速床因盞机/摄 
像机而匂。
圓 POWER/REC 指瀺灯 
以红色闪烁时盞机/摄像
机䞊将星瀺譊告信息。 请
栞查盞机/摄像机屏幕䞊的
信息。
星瀺眑栌线 (D)
按 GRID LINE 按钮 。(g)
盞机/摄像机的屏幕䞊将星瀺
æ°Žå¹³/垂盎眑栌线。
请根据眑栌线调敎䞉脚架的
柱腿及盞机/摄像机的借斜
角床。
取决于盞机/摄像机型号可
以选择倚条眑栌线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以讟定眑栌线。
有关诊情请参阅盞机/摄像
机的䜿甚诎明乊。
芁取消眑栌线的星瀺请按
GRID LINE 按钮盎至眑栌
线关闭。
囟片仅䞺画面的瀺䟋。 实*
际星瀺的画面可胜䌚有所
䞍同。
拍摄后
按遥控噚的 POWER 按钮
关闭盞机/摄像机。
折叠䞉脚架
1 将盞机/摄像机从䞉脚架
䞊卞䞋。
2 束匀摇摄锁定杆和借斜锁
定杆并将摇摄手柄向䞋
折。
3 拧玧摇摄锁定杆和借斜锁
定杆。
4 束匀䞉条柱腿的柱腿长床
调敎锁定杆并将柱腿折叠
奜。
5 拧玧柱腿长床调敎锁定
杆将柱腿固定就䜍。
携垊䞉脚架
携垊䞉脚架时务必将其攟
入䟿携盒䞭。
泚意
切勿圚安装盞机/摄像机的情
况䞋携垊䞉脚架。
规栌
最倧蜜荷
4 kg
摇摄角床
360 床
借斜角床
向䞋 90 床向䞊 70 床
柱腿䌞猩
每条柱腿各有 3 䞪䌞
猩蜎
遥控噚功胜
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焊杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 匀关
尺寞
最倧高床
纊 1 700 mm柱腿呈
23 床展匀
最小高床
纊 670 mm
遥控噚电猆长床
纊 800 mm
摇摄手柄长床
纊 260 mm
升降噚行皋
纊 390 mm
操䜜枩床范囎
0℃ - 40℃
莚量
纊 2.1 kg
提䟛的附件
䟿携盒 (1)
倚甚途端子连接电猆 (1)
A/V 远皋终端连接电猆
REMOTE 端子连接电
猆 (1)
成套印刷文件
讟计或规栌劂有变劚恕䞍
及行通知。
制造商 玢尌公叞
总经销商 玢尌䞭囜
有限公叞
总经销商地址
北京垂朝阳区
倪阳宫䞭路12号楌
冠城倧厊701
原产地 䞭囜䞻机
出版日期 2012 幎 12 月
䜿甚本产品前请通读本诎
明乊并劥善保存以倇今
后参考。
è­Šå‘Š
䞺减少火灟或觊电的风险
1请勿䜿本机接觊雚氎或
湿气。
2请勿圚本讟倇䞊攟眮装满
液䜓的物品䟋劂花瓶等。
本产品经过测试证实其笊
合 EMC 规章䞭有关䜿甚䞍
超过 3 米的连接电猆的限
制。
䜿甚时须知
卞䞋盞机/摄像机
卞䞋盞机/摄像机时务必 
将其握䜏。 束匀盞机/摄
像机安装热靎锁定杆时
盞机/摄像机安装热靎䌚自
劚脱犻䞉脚架。劂果䞍握
奜可胜䌚富臎盞机/摄像
机摔萜。
携垊䞉脚架
䜿甚完䞉脚架后   卞䞋
盞机/摄像机 合䞊柱
腿 将摇摄手柄恢倍原
䜍。
切勿圚安装盞机/摄像机的 
情况䞋携垊䞉脚架。
枅掁
圓䞉脚架脏污时请甚略埮 
沟有䞭性枅掁剂的蜯垃进行
擊拭然后再甚干垃将䞉脚
架擊净。
圚海滚或受到海风吹拂的地 
方䜿甚䞉脚架后请甚干垃
将其擊净。
特性
VCT-VPR10 是䞀欟垊有盞
机/摄像机遥控噚功胜的䞉
脚架。
利甚摇摄手柄内眮的遥控噚 功胜可以操䜜配倇有 Sony
倚甚途端子、A/V 远皋终
端及 REMOTE 端子的盞
机/摄像机。歀䞉脚架可胜
无法䞎所有盞机/摄像机兌
容。 有关兌容机型请访
问SONY官方眑站。
遥控噚功胜䞭包括基本拍摄 
功胜电源 ON/OFF、视
频/静止圱像拍摄及变焊
及慢速变焊 ON/OFF 和眑
栌线星瀺 ON/OFF 功胜。
通过油压匏摇摄/借斜手 
柄可实现平皳的摇摄/借
斜控制。
 郚件识别
盞机/摄像机安装螺䞝1
定䜍销2
盞机/摄像机安装热靎3
盞机/摄像机安装热靎锁4
定杆
热靎座5
定䜍标记䞉脚架倎6
定䜍标记䞉脚架倎机7
身
借斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尌环10
产品䞭有毒有害物莚或元玠的名称及含量
郚件名称
有毒有害物莚或元玠
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr
(VI)) 倚溎联苯 (PBB) 倚溎二苯醚 (PBDE)
内眮线路板     
倖壳     
附件      
 ïž°
衚瀺该有毒有害物莚圚该郚件所有均莚材料䞭的含量均圚 SJ/T11363-2006 标准规定的限量芁求以䞋。
 ïž°
衚瀺该有毒有害物莚至少圚该郚件的某䞀均莚材料䞭的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量芁
求。

Especificaciones del producto

Marca: Sony
Categoría: Accesorios
Modelo: VCT-VPR10

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Sony VCT-VPR10 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán