Stoves S900 Manual de Usario
Stoves
campana extractora
S900
Lee a continuación 📖 el manual en español para Stoves S900 (232 páginas) en la categoría campana extractora. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/232

Stoves Cooker Hood
User Manual
EN

Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Precaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Using the Hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Care and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stoves Customer Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 9
EN-1

Introduction
Thank you for buying this high quality hood from Stoves.
Our policy is one of constant development and improvement. Strict accuracy of illustrations and specifications
is not guaranteed. Modification to design and materials may be necessary subsequent to publication.
Before using the appliance for the first time, remove all packaging and protective polythene film.
This appliance has been designed for use as an exhausting (air evacuation to the outside) or filtering (indoor
air re-cycling) hood.
Note: This appliance does not come supplied with a ducting kit, or carbon filters. Details for ordering these
parts are at the back of the handbook.
Because of the complexity and weight of the appliance, it is recommended that the installation be carried out
by specialist personnel.
The manufacturer declines all responsibility for damage caused by improper or installation.
Please read this handbook carefully and keep it for future reference.
Your first year Guarantee
To fulfil the conditions of your guarantee, this appliance must be correctly installed and operated in accordance
with these instructions and only be used for normal domestic purposes.
Please refer to your guarantee card for further details.
Please note that the guarantee and Service availability only apply to the UK and Republic of Ireland.
EN-2

SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depends
on the air in the environment. The cooker hood removes the air from the environment which a burner or
fireplace needs for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in
the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity network review the data plate (positioned inside the appliance)
to confirm that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
If the power supply cable is damaged it must be replaced. This can be obtained direct from the manufacturer.
This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase
spur protected by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas during or straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.
D) Avoid free flame as it is damaging for the filters and a fire hazard.
E) Do not leave food frying unattended as the overheated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical connection prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when the hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels other than electric.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the retailor where the appliance was purchased.
EN-3

INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Wear protective gloves before proceeding with the installation.
• Electric Connection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The power point
must be easily accessible after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord
without plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be
fitted between the appliance and the electricity supply in compliance with the load and current regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance between the same and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be
placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.1) so that the unit is
easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
Fig.1 Fig.2
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If
a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• If your appliance has been designed for use in habitations supplied with a centralised suction device perform
the following operations:
- The switch controls opening and closure of a valve using a thermo electrical device. By placing the switch in
the ON position, after a minute, the valve opens rotating 90° allowing suction of the stale air. By placing the
switch in the OFF position, the valve closes after 100 seconds.
• Fixing to the wall:
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. When the appliance has been
adjusted, definitely fix the hood using the screws A (Fig.3). For the various installations use screws and screw
anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.).
If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall
EN-4

on which the hood is to be fixed.
Fig.3 Fig.4
• Fixing the decorative telescopic flue:
Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance is to be
installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air exhaust opening. Adjust
the width of the support bracket of the upper flue (Fig.4). Then fix it to the ceiling using the screws A (Fig.4) in
such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2.
Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig.5). Insert the upper flue into the
lower flue and rest above the frame. Extract the upper flue up to the bracket and fix it with the screws B
(Fig.4). To transform the hood from a ducting version into a filtering version, ask your dealer for the charcoal
filters and follow the installation instructions.
Fig.5 Fig.6
• Filtering version:
Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version.
To assemble the filtering flue refer to the instructions contained in the kit. If the kit is not provided, order it
from your dealer as accessory. The filters must be applied to the suction unit positioned inside the hood. They
must be centred by turning them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.6).
EN-5

USING THE HOOD
Controls
Lamp
– Depress to turn on/off light
Speed –select speed to suit cooking conditions
Low - Light frying/boiling. Depress this button to enter into low speed and again to turn off motor.
Medium - Frying/wok cooking/heavy boiling. Depress this button to enter into medium speed and again
to turn off motor
High - Grilling, intensive frying and wok cooking. Depress this button to enter into high speed and
again to turn off motor
Booster - Depress this button to enter into highest speed and again to turn off motor.
Booster function
This hood also has a booster function. To activate the booster, press button B while the hood is in use and it
will increase speed for 8 minutes, before slowing down again.
We recommend that you switch on the hood for a few minutes before you start cooking, and then leave it
running for approximately 8 minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
WARNING - Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. To illuminate the cooking
area underneath the hood, push the light control button in to the “on” position. To switch off, press again to
return to the “off” position.
To operate the hood, press the button for the required speed - select: 1 low, 2 medium, or 3 high speed. The
neon indicator light will light up to show when the fan is operating. To switch off, press the “off” button.
EN-6

CARE & CLEANING
Before cleaning or maintenance, switch off the electricity supply.
Replacing the LED Lights
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of a specialised technician is necessary to replace
them
Outer Casing
All external parts of the outer casing can be safely cleaned with a clean cloth wrung out in hot soapy water.
Do not use caustic pastes, abrasive cleaning powders, wire wool, hard implements, or any products containing
chlorides as they will damage the surfaces.
Stubborn marks can be removed using a stainless steel cleaner. We recommend that you clean the whole of
the stainless steel area to maintain a uniform finish.
Sharp objects can mark the surface of stainless steel, but marks will become less noticeable with time.
To maintain the finish of the stainless steel, or to remove any greasy marks, wipe the stainless steel surface
sparingly with a minimum amount of Baby Oil and kitchen paper.
Do not use cooking oils, as these may contain salt, which can damage the stainless steel surface.
Before cleaning or maintenance, switch off the electricity supply.
To avoid any fire risk, the following cleaning instructions must be followed:
Grease Filters
The grease filters absorb grease and dust from cooking fumes, which would otherwise damage the inside of
the hood.
The grease filters should be removed and cleaned regularly - with normal use, this should be every 2 months.
To clean use warm soapy water, or wash in a dishwasher. The grease filters may slightly change colour
following washing, however this does not affect their performance.
Important: Frequent washing is essential to prevent a build-up of grease in the filters which could become a
fire hazard.
1. Remove the filters from the hood.
2. Carefully wash the grease filters in hot soapy water and dry with a clean towel.
3. Refit the clean filters.
Carbon Filters (models installed for use with the re-circulation method only)
The carbon filters absorb cooking odours and need renewing after about 6 months of normal use. Replacement
carbon filters can be obtained from our Customer Care (details at the rear of the handbook).
Saturation of the activated charcoal in the filter will depend on how often the hood is used, the type of kitchen
and the regularity of cleaning the grease filter.
The carbon filters cannot be washed - renew every 6 months.
EN-7

TECHNICAL DATA
Electricity Supply
220 - 240V ~ 50Hz
Classification
class I
Noise Level (External Venting)
Flat Hood
Booster 72 dBA
Position 3 6dBA 5
Position 1 51 dBA
Chimney Hood
Booster 72 dBA
Position 3 65 dBA
Position 1 51 dBA
Light Lulbs
2 x 1.5W LED
Motor Rating
2 50W
Grease Filters
3 Off - Aluminium panel
Note: After cleaning, grease filters may lose their colour slightly - this does not affect their performance.
Carbon Filters
2 Off - Available as Spares
Extraction Rate (External)
Flat Hood
Booster 802.0 m3/H
Position 3 644.0 m3/H
Position 1 310.0 m3/H
Chimney Hood
Booster 802.0 m3/H
Position 3 644.0 m3/H
Position 1 310.0 m3/H
EN-8

STOVES CUSTOMER CARE
Please keep this handbook in a safe place.
Please fill in the model number
and serial number in the spaces provided below as they will assist us should you
need to call.
0844 815 3740
When you dial this number you will hear a recorded message and be given a
number of options. This indicates that your call has been accepted and is being
held in a queue. Calls are answered in strict rotation as our Customer Care
Representatives become available.
Enter appliance numbers here for future reference:
These numbers can be found on your appliances.
Outside the UK and Northern Ireland, refer to your local supplier.
Stoney Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Model No
Serial No
EN-9

Аспиратор Stoves
Ръководство на потребителя
BG

Съдържание
Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Мерки за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 3
Инструкции за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 4
Употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Грижи и почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Обслужване на клиенти . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . 9
BG-1

Въведение
Благодарим Ви, че закупихте този висококачествен аспиратор от Stoves.
Нашата политика е за непрекъснато развитие и усъвършенстване. Абсолютната точност на изложените
илюстрации и спецификации не е гарантирана. Възможно е след публикуването на настоящото
ръководство да бъдат извършвани промени върху дизайна и материалите.
Преди първоначалната употреба на уреда отстранете всички опаковки и защитно полиетиленово фолио.
Уредът е проектиран за използване като аспиратор (извеждане на въздуха извън помещението) или
абсорбатор (рециклиране на въздуха в помещението).
Забележка: Уредът не се предоставя заедно с въздуховоди или карбонови филтри. Подробности относно
набавянето на тези части можете да намерите в края на този наръчник.
Поради сложността на действието и тежестта на уреда се препоръчва монтажът да бъде изпълнен от
специализиран персонал.
Производителят не поема отговорност за повреди, причинени вследствие на неправилен монтаж.
Моля прочетете внимателно това ръководство и го пазете за бъдещи справки.
BG-2

МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Погрижете се аспираторът да бъде включен едновременно с камината или уреда за готвене, които
могат да замърсят въздуха в помещението. Уредът премахва въздуха, който газовия котлон или
камината отработват при горене.
Отрицателното налягане в околната среда не трябва да надвишава 4Pa (4x10-5 бара). За безопасното
функциониране на аспиратора е необходимо да осигурите добра вентилация. Спазвайте местните
закони относно отвеждане на въздух в околната среда.
Преди да свържете уреда разгледайте табелката (във вътрешността му), за да се уверите, че
напрежението и силата на тока съвпадат с тези на местната електрическа мрежа. В случай че имате
съмнения, се свържете с квалифициран електротехник.
Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде заменен. Можете да получите такъв направо от
производителя.
Уредът трябва да бъде свързан към електрическата мрежа посредством щепсел, или двуфазно
свързване, обезопасени с предпазител от 3А.
2. Предупреждение!
При определени обстоятелства електрическите уреди могат да представляват опасност.
A) Не проверявайте състоянието на филтъра, докато аспираторът работи.
Б) Не докосвайте крушките или съседните на тях зони по време или веднага след като осветителната
система е работила.
В) Готвенето чрез фламбиране непосредствено под аспиратора е забранено.
Г) Избягвайте открити пламъци, тъй като те могат да увредят филтъра и представляват заплаха от
пожар.
Д) При пържене не оставяйте храната без наблюдение. Нагорещеното масло може да се възпламени.
Е) Преди всяко действие по поддръжка и обслужване изключвайте електрическото захранване.
Ж) Този уред не е предназначен за използване без надзор от деца или лица с ограничени възможности.
З) Малките деца не трябва да бъдат оставяни да си играят с уреда.
И) При използване на абсорбатора заедно с уреди на газ или друго гориво, различно от електрическо, е
необходимо в помещението да бъде осигурена подходяща вентилация.
Й) Ако почистването не бъде изпълнено съгласно указанията, съществува риск от пожар.
Този уред отговаря на Европейска директива EО/2002/96 за Отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО).
Символът върху продукта или придружаващата го документация показва, че той не може да бъде
третиран като битов отпадък, а трябва да бъде транспортиран до местата за събиране на отпадъци за
рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
При изхвърлянето на отпадъци спазвайте местните разпоредби.
По-подробна информация относно ползване, повторна употреба и рециклиране на този продукт можете
да получите от представителите на местните власти, фирмите за извозване на битови отпадъци или в
магазина, от който сте закупили продукта.
BG-3

ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
• Монтажът и електрическото свързване трябва да бъдат изпълнени от специалист.
• Необходимо е при монтажа да носите предпазни ръкавици.
• Свързване към електрическата мрежа:
- Уредът е от клас II, следователно не е необходимо заземяване. Необходимо е след монтажа да
съществува лесен достъп до електрическия вход. В случай че уредът е предоставен със захранващ кабел
без щепсел, между уреда и електрическия вход трябва да бъде поставен подходящо оразмерен
еднополюсен прекъсвач с 3 мм минимално разстояние между контактите в съответствие с действащата
нормативна уредба.
- Свързването към електрическата мрежа се изпълнява както следва:
КАФЯВ = L проводник
СИН = N неутрален
• Ако готварският плот е електрически, газов или индукционен, минималното разстояние между него и
долната част на аспиратора трябва да бъде 65 см. В случай че се използва тръбно свързване от две
части, горната част трябва да бъде поставена извън долната.
Не свързвайте аспиратора за отвеждане на отработени газове със същия въздуховод, използван за
циркулиране на топъл въздух или за отвеждане на дима от други уреди с източник, различен от
електричество.
За Ваше улеснение, преди да пристъпите към сглобяването, свалете филтъра (филтрите) за мазнини
(изображение 1).
- Ако монтирате уреда заедно с аспирация, пригответе отвор за отвеждане на въздуха.
изображение 1 изображение 2
• Препоръчваме използването на въздуховодна тръба със същия диаметър, като отвора на аспиратора. В
случай че бъде използвана тръба с по-малък диаметър, ефективността на продукта ще бъде намалена, а
същевременно ще се увеличи и шумът.
• Ако уредът е проектиран за употреба в помещения с централна вентилационна система, изпълнете
следното:
- Превключвателят управлява отварянето и затварянето на клапа, използвана от термо-електрическо
устройство. При поставяне на превключвателя в положение ON, след минута клапата се завърта на 90°,
позволявайки засмукване на въздуха. Ако превключвателят бъде поставен в положение OFF, след
изминаване на 100 секунди клапата се затваря.
• Прикрепяне за стената:
Пробийте отвори А в съответствие с указаните разстояния (изображение 2).
Прикрепете уреда към стената и го изравнете хоризонтално с шкафовете. Когато уредът е нивелиран
BG-4

правилно, го фиксирайте към стената с помощта на винтове А (изображение 3). При различните видове
монтажи използвайте винтове и анкери, подходящи за определения тип стена (напр. армиран бетон,
гипсокартон и др.).
Проверете дали предоставените с продукта винтове и анкери (при наличие на такива) са подходящи за
съответната стена.
изображение 3 изображение 4
• Прикрепяне на декоративния телескопичен димоотвод:
Подредете електрическите проводници във вътрешността на декоративния димоотвод. При
необходимост от монтиране на версия с въздуховод или външен мотор, подгответе отвор за тръбата.
Регулирайте ширината на носещата конзола на горния димоотвод (изображение 4). След това я
прикрепете за тавана с помощта на винтове А (изображение 4) по такъв начин, че да е изравнена с
готварския плот, а разстоянията до тавана, показани на изображение 2 да са спазени.
Свържете фланец С с отвора за отвеждане на въздуха чрез тръбно съединение (изображение 5).
Поставете горния димоотвод в долния и ги наместете над рамката. Издърпайте горния димоотвод до
конзолата и го прикрепете с помощта на винтове В (изображение 4). За трансформиране на уреда от
аспиратор в абсорбатор, поискайте от местния търговски представител филтри от активен въглен и
изпълнете монтажа съгласно инструкциите.
изображение 5 изображение 6
• Абсорбатор:
Монтирайте уреда и двата димоотвода, както е описано по-горе в частта за монтаж на уреда във вид на
аспиратор. За сглобяване на филтриращия димоотвод разгледайте инструкциите, предоставени с
комплекта. В случай че нямате предоставен комплект, го поръчайте от местния търговски представител
като аксесоар. Филтрите трябва да бъдат поставени в смукателния елемент, разположен във
вътрешността на уреда. Те трябва да се центрират чрез завъртане на 90 градуса, докато зъбът бъде
захванат (изображение 6).
BG-5

УПОТРЕБА
Контроли
Осветление
– Натиснете за включване / изключване на осветлението
Скорост – избор на скорост, подходяща за условията на готвене
Ниска - Леко пържене / варене. С натискане на този бутон можете да включите уреда на ниска
скорост или да го изключите (при повторно натискане).
Средна - Пържене / готвене с уок тиган / варене на силен огън. С натискане на този бутон
можете да включите уреда на средна скорост или да го изключите (при повторно
натискане).
Висока - Печене на грил, интензивно пържене или готвене с уок тиган. С натискане на този
бутон можете да включите уреда на висока скорост или да го изключите (при повторно
натискане).
Допълнително ускорение - С натискане на този бутон можете да включите уреда на най-високата
Функция за допълнително ускорение на вентилатора
Вашият аспиратор разполага с функция за допълнително ускорение на вентилатора. Можете да я
активирате чрез натискане на бутон B, докато аспираторът работи. Скоростта ще бъде увеличена за 8
минути, след което ще се върне към предишния режим на работа.
За по-добро премахване на миризмите, Ви препоръчваме да включвате аспиратора няколко минути
преди да започнете да готвите и да го оставяте да работи приблизително 8 минути, след като готвенето
е приключило.
Този уред не е предназначен да бъде използван от деца или лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с липса на опит и познания, освен ако са под надзор или са инструктирани от
лице, отговорно за тяхната безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - При едновременно използване с уред за готвене, достъпните части могат да се
нагорещят. За осветяване зоната на готвене под аспиратора, натиснете бутона за управление на
осветлението в положение "on". За изключване го натиснете още веднъж (положение “off”).
За да включите аспиратора, натиснете бутона с желаната скорост: 1 ниска, 2 средна или 3 висока
скорост. Неоновият светлинен индикатор показва кога уредът функционира. За изключване натиснете
бутон “off”.
BG-6

ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да предприемете действия по почистване и поддръжка, изключете уреда от електрическата
мрежа.
Смяна на LED светлини
В случай че уредът разполага с LED светлини, за тяхната смяна е необходимо да се обърнете към
квалифициран техник.
Външен корпус
Всички части на външния корпус могат да бъдат почистени с чиста кърпа, навлажнена в гореща
сапунена вода.
Не използвайте разяждащи кремове, абразивни почистващи прахове, търкане с телена вата или твърди
инструменти, както и продукти със съдържание на хлориди, тъй като могат да наранят повърхностите.
Упоритите петна могат да бъдат премахнати с препарат за почистване на неръждаема стомана. За
поддържане на добър естетичен вид, препоръчваме да почиствате цялата стоманена повърхност.
Възможно е повърхността от неръждаема стомана да бъде издраскана от остри предмети, но с течение
на времето белезите ще избледнеят.
За поддържане на корпуса от неръждаема стомана, както и за премахване на мазни петна, избършете
леко повърхността с малко количество бебешко олио и кухненска хартия.
Не използвайте олио за готвене, тъй като може да съдържа сол, която би увредила неръждаемата
стомана.
Преди да предприемете действия по почистване и поддръжка, изключете уреда от електрическата
мрежа.
За избягване на възможните рискове, спазвайте инструкциите за почистване по-долу:
Филтри за мазнини
Тези филтри абсорбират мазнини и прах от парата на готвената храна, които в противен случай биха
увредили вътрешността на аспиратора.
Филтрите за мазнини трябва редовно да бъдат изваждани и почиствани (при нормална употреба - на
всеки два месеца).
За почистване използвайте топла сапунена вода или измийте в съдомиялна машина. Възможно е след
измиване филтрите за мазнини леко да изменят цвета си. Това по никакъв начин не се отразява на
функционалността им.
Важно: Редовното почистване е от изключителна важност за предотвратяване натрупването на мазнини
във филтрите, което с течение на времето може да стане опасно.
1. Извадете филтрите от уреда.
2. Внимателно измийте филтрите в гореща сапунена вода, след което ги избършете с чиста кърпа.
3. Поставете ги обратно на местата им.
Въглеродни филтри (само при моделите, използвани за вътрешна циркулация на въздуха)
Въглеродните филтри абсорбират миризмите от готвене и при нормална употребя трябва да бъдат
сменяни на всеки шест месеца. Можете да получите резервни въглеродни филтри от нашия Център за
обслужване на клиенти (за подробности вижте гърба на книжката).
Степента на насищане на активния въглен във филтъра зависи от честотата на употреба на уреда, вида
на кухнята и редовното почистване на филтъра за мазнини.
Въглеродните филтри не могат да бъдат измивани. Сменяйте ги на всеки шест месеца.
BG-7

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Електрическо захранване
220 - 240V ~ 50Hz
Класификация
клас I
Ниво на шума (външно вентилиране)
Плосък тип аспиратор
При използване на функцията за допълнително ускорение 72 dBA
Положение 3 65 dBA
Положение 1 51 dBA
Каминен тип аспиратор
При използване на функцията за допълнително ускорение 72 dBA
Положение 3 65 dBA
Положение 1 51 dBA
Крушки за осветление
2 x 1.5W LED
Мощност на мотора
250W
Филтри за мазнини
3 - Алуминиев панел
Забележка: Възможно е след измиване филтрите за мазнини леко да изменят цвета си. Това не се
отразява на функционалността им.
Въглеродни филтри
2 - Предлагат се като резервни части
Норма на извличане (външно)
Плосък тип аспиратор
При използване на функцията за допълнително ускорение 802.0 m3/H
Положение 3 644.0 m3/H
Положение 1 310.0 m3/H
Каминен тип аспиратор
При използване на функцията за допълнително ускорение 802.0 m3/H
Положение 3 644.0 m3/H
Положение 1 310.0 m3/H
BG-8

ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
BG-9

Sadržaj
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sigurnosna mjera opreza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Upute za instalaciju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Upotrijeba nape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Njega I čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Briga o korisnicima . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
HR-1

Uvod
Hvala vam na kupnji ovog visoke kvalitete nape iz Stoves.
Naša politika je jedna od i kontinuiranog razvoja i unapređenja. Stroga točnost slika i specifikacija nije
zajamčena. Izmjena dizajna i materijala mogu biti potrebne nakon objave.
Prije uporabe uređaja prvi put, uklonite svu ambalažu i zaštitni plastični film.
Ovaj uređaj je napravljen za upotrijebu kao izpušna (evakuaciha zraka van) ili filtrirna (unutrašnje kruženje
zraka) napa.
Opomena: Ovaj uređaj ne uključuje provodni kanal ili karbonske filtre. Detalji za naručivanje ovih dijelova se
nalaze na kraju ovog priručnika.
Zbog kompleksnosti I teže ovog uređaja, je preporučljivo, da instalaciju izvede specializirano osoblje.
Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štetu nastalu uslijed nepravilnog rukovanja ili instalacije.
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i sačuvajte ga za buduću uporabu.
HR-2

SIGURNOSNA MJERA OPREZA
1. Budite pazljivi, dok napa radi simultano s otvorenom vatrom ili plamenikom, koj ovisi o zraku u
prostoriji. Napa uklanja zrak iz prostorije, kojeg plamenik ili otvorena vatra treba za izgaranje.
Negativni pritisak u okolini nesmije pre
Negativni tlak u okolini ne smije prelaziti 4Pa (4x10-5 bar). Osigurajte odgovarajuću ventilaciju u okruženju za
siguran rad nape. Pratite lokalne zakone primjenjive za vanjsku evakuaciju zraka.
Prije spajanja modela na električnu mrežu pregledajte ploču podataka (pozicionirana unutar uređaja) za
potvrdu da napon i snaga odgovaraju mreži i da je utičnica prikladna. Ako ste u nedoumici upitajte
kvalificiranog električara.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora se zamijeniti. Taj se može dobiti izravno od proizvođača.
Ovaj uređaj mora biti spojen na opskrbnu mrežu putem bilo kojeg utikača, sjedinjen sa 3A ili ožičen na 2 faze
ostruge, zaštićen osiguračem 3A.
2. Oprez!
U određenim okolnostima električni uređaji mogu biti opasni.
A) Ne provjeravajte stanje filtera dok kuhinjska napa radi.
B) Ne dirajte žarulje ili susjedna područja za vrijeme ili odmah nakon dužeg korištenja rasvjete.
C) Flambè kuhanje je zabranjeno ispod nape.
D) Izbjegavajte otvoreni plamen, jer je štetan za filtere i stvara požarne opasnosti.
E) Ne ostavljajte prženje hrane bez nadzora jer pregrijano ulje može stvoriti požarnu opasnost.
F) Odvojite električnu vezu prije bilo kojeg održavanja.
G) Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane male djece ili nemoćnih osoba bez nadzora.
H) Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s aparatom.
I) Postojati mora dostatno provjetravanje prostorije kada se napa koristi u isto vrijeme kao i plinski aparati ili
aparati na drugo gorivo, osim električnog.
L) Postoji rizik od vatre, ako čišćenje nije provedeno u skladu s uputama.
Ovaj uređaj odgovara Europskoj direktivi EC/2002/96, (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Simbol na proizvodu ili na pratećoj papirologiji označava da aparata ne treba tretirati kao kućni otpad, ali bi
trebao biti isporučen na odgovarajući električnu i elektroničku točku za prikupljanje.
Pratite lokalne smjernice prilikom odlaganja otpada.
Za više informacija o tretiranju, ponovnoj uporabi i reciklaži ovog proizvoda, obratite se lokalnoj autoriteti,
domaćoj tvrtki za zbrinjavanje otpada ili prodavaču gdje ste kupili uređaj.
HR-3

UPUTE ZA INSTALACIJU
• Montaža i električni spojevi moraju se provoditi od strane specijaliziranog osoblja.
• Nosite zaštitne rukavice prije nego što nastavite s instalacijom.
• Električni priključak:
- Aparat je proizveden kao klasa II, dakle nije zemlja kabel je potrebno. Napajanje točka mora bi biti lako
dostupna nakon instalacije uređaja. Ako je uređaj opremljen s kablom za napajanje, bez utikača, prikladno
dimenzionirani omnipolarni prekidač sa 3 mm minimalnim otvorom između kontakata mora biti postavljen
između uređaja i opskrbe električnom energijom u skladu s opterećenjem i važećim propisima.
- Priključak na glavno električnu mrežu se izvrši na slijedeči način:
SMEĐA = L linija
PLAVA = N neutralna
• Ako je ploča za kuhanje na struju, plin, ili indukciju, minimalna udaljenost između istog i donjeg dijela nape
mora biti najmanje 65 cm. Ako se koristi vezna cijev od dva dijela, gornji dio mora biti postavljen izvan donjeg
dijela.
Nemojte spajati izpušni dio kuhinjske nape na isti konduktor, koji je u upotrijebi za cirkulaciju vručeg zraka ili
za evakuaciju pare od drugih uređaja, koje proizvodi drugo, nego električni vir.
Prije nego što nastavite sa montažom, uklonite filter protiv masnoće (Slika 1), tako da je s jedinicom
jednostavnije rukovati.
- U slučaju sastavljanja uređaja u usisnoj verziji pripremite rupu za evakuaciju zraka.
Fig.1 Fig.2
• Preporučujemo uporabu zračne ispušne cijevi koji ima isti promjer kao ispuh na izlaznom otvoru. Ako se
koristi cijev s manjim promjerom, učinkovitost proizvoda može se smanjiti, a njegov rad može postati bučniji.
• Ako je vaš uređaj dizajniran za uporabu u stanovima , isporučen s centraliziranom napravom za usisavanje,
izvršite slijedeće operacije:
- Prekidač kontrolira otvaranje I zatvaranje ventila s pomoću termo električnog uređaja. Prekidač u poziciji ON,
posle minute, otvara ventil vrteći 90° I tako omogućava sisanje ustajao zrak. Sa prekidačem u OFF poziciji,
ventil se zatvara za 100 sekundi.
• Pritvrđivanje na zid:
Izbušite A rupe poštujući navedene udaljenosti (Sl.2).
Učvrstite uređaj na zid i poravnajte ga u vodoravnom položaju na zid .. Kad je uređaj podešen, zasigurno
ispravite napu pomoću vijaka A (Slika 3). Za razne instalacije koristite vijke i tiple primjerene za različite vrste
zida (npr armirani beton, gips, itd).
Ako su vijci i tiple dostavljene s proizvodom, provjerite da su prikladne za vrstu zida na kojem napa treba biti
HR-4

fiksna.
Sl.3 Sl.4
• Učvršćivanje dekorativnog teleskopskog dimnjaka:
Rasporedite električnu energiju unutar dimenzija dekorativnog dimnjaka. Ako je vaš uređaj napravljen za
ugradnju u kanalnoj verziji ili u verziji s vanjskim motorom, pripremite otvor za odvod zraka. Prilagodite širinu
nosača gornjeg dimnjaka (sl.4). Zatim ga pričvrstite na strop pomoću vijaka A (sl.4) na takav način da je to u
skladu s vašom napom i poštujući udaljenost od stropa, kako je prikazano na slici 2.
Spojite prirubnicu C na ispušnu rupu pomoću priključka (Slika 5). Umetnite gornji dimnjak u donji dimnjak i
nastavite ga iznad okvira. Izvadite gornji dimnjak do držača i učvrstite vijcima B (sl.4). Za transformaciju nape
iz kanalne verzije u filtrirnu verziju, upitajte svog dobavljača ugljenih filtera i slijedite upute za instalaciju.
Slika 5 Slika 6
• Filterna verzija:
Instalirajte napu dva dimnjaka kao što je opisano u točki za ugradnju nape u kanalnoj verziji . Za sastavljanje
filtrirnog dimnjaka se obratite u upute sadržane u kompletu. Ako kit nije u kompletu, naručite ga kod vašeg
prodavača kao dodatnu opremu. Filtri se moraju instalirati na usisnu jedinicu unutar nape. Moraju biti centrirani
na 90 stupnjeva, dok ne zapne zaustavljalni ulov (Slika 6).
HR-5

UPOTRIJEBA NAPE
Kontrole
Lampica
– Pritisnite tipku uklop/isklop
Brzina – izaberite brzinu za prilagođenje uvjeta kuhanja
Niska - Lako pečenje/kuhanje. Pritisnite ovaj gumb, da počne raditi s niskom brzinom i pritisnite
ponovo, da ugasite motor.
Srednja - Pečenje/kuhanje u woku/bučno vrenje. Pritisnite ovaj gumb, da počne raditi srednjom
brzinom i ponovo, da ugasite motor.
Visoka - Grilanje, intenzivno pečenje i kuhanje u woku. Pritisnite ovaj gumb, da počne raditi visokom
brzinom i ponovo, da ugasite motor.
Pojačivač - Pritisnite ovaj gumb, da počne raditi pojačanom brzinom i ponovo, da ugasite motor.
Funkcija pojačivača
Ova napa također ima funkciju pojačivača. Za aktiviranje pojačivača pritisnite gumb Bdok je napa _ u uporabi,
a to će povećati brzinu za 8 minuta, prije nego što se ponovo uspori. Preporučujemo da uključite napu nekoliko
minuta prije nego što počnete kuhati, a zatim je ostavite priključenu za oko 8 minuta nakon toga kako bi se
osiguralo da su svi mirisi ekstrahirani. Aparat nesmiju koristiti djeca ili osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i znanja, osim ako im je bio dano dopuštenje ili upute.
OPREZ - Dostupni dijelovi se mogu pregrijati kada se koriste s aparatima za kuhanje. Da biste osvijetlili prostor
za kuhanje ispod nape, pritisnite tipku za kontrolu svjetla na "ON" položaj. Za isključivanje, ponovno pritisnite
gumb za "off" položaj.
Za rukovanje s napom, pritisnite gumb za potrebnu brzinu - odaberite: 1 niska, 2 srednja, ili 3 visoka brzina.
Neonska indikatorska lampica će zasvijetiti i prikazati, kada radi ventilator. Da bi ga ugasili, ponovo pritisnite
gumb “off”.
HR-6

NJEGA I ČIŠČENJE
Prije čiščenja i održavanja, izključite uređaj iz elektrike.
Zamjena LED svjetla
Ako imate verziju naprave sa LED lampicama, onda je potrebna intervencija specializiranog tehnika, da ih
promjeni.
Vanjska kutija
Svi vanjski dijelovi bužira može se sigurno očistiti čistom krpom iscijeđenom u vrućoj sapunici.
Nemojte koristiti nagrizajuće paste, abrazivne praške za čiščenje, žičanu vunu, tvrda oruđa, ili bilo koji proizvod
koja sadrži kloride, jer će oštetiti površinu.
Tvrdokorni tragovi mogu se ukloniti uporabom nehrđajućeg čeličnog sredstva za čišćenje. Preporučujemo da
očistite cijelu čeličnu površinu nehrđajućeg čelika da zadrži ravnomjernu završnicu.
Oštri predmeti mogu obilježiti površinu nerđajućeg čelika, ali tragovi će postati manje vidljivi s vremenom.
Za održavanje završnice nehrđajućeg čelika, ili kako bi se uklonile masni tragovi, obrišite površini od
nehrđajućeg čelika štedljivo s minimalnom količinom baby ulja i kuhinjskim papirom.
Nemojte koristiti jestivo ulje, jer to može sadržavati soli, što može oštetiti površini od nehrđajućeg čelika.
Prije čišćenja ili održavanja, isključite struju.
Da bi se izbjegla opasnost od požara, slijedite slijedeće upute za čišćenje:
Filteri masnoće
Filteri masnoće apsorbiraju masti i prašinu od kuhanja para, koji bi inače oštetila unutrašnjost nape.
Filtere masnoće treba ukloniti i redovito čistiti - uz normalnu uporabu, to bi trebao biti svaka 2 mjeseca.
Za čišćenje koristite toplu sapunicu, ili operite u perilici posuđa. Filteri masnoće se mogu nešto promijeniti boju
radi pranja, no to ne utječe na njihovu učinkovitost.
Važno: Često pranje je neophodno kako bi se spriječilo nakupljanje masti u filtrima koji bi mogli postati
opasnost za vatru.
1. Uklonite filtere od nape.
2. Pažljivo operite filtere masnoće u vrućoj sapunici i osušite čistim ručnikom.
3. Vratite čiste filtere.
Ugljeni filtri (modeli instalirani za uporabu isključno s metodom ponovne cirkulacije)
Ugljeni filtri apsorbiraju mirise kuhanja i trebaju se obnoviti nakon oko 6 mjeseci uobičajene uporabe.
Nadomjesni ugljeni filtri mogu se dobiti od naše korisničke službe (pojedinosti na stražnjem dijelu priručnika).
Zasićenje od aktivnog ugljena u filteru ovisi o tome koliko često se koristi nape, vrsta kuhinje i redovitost
čišćenja filtera masnoće.
Ugljikovi filteri se ne mogu oprati - obnoviti svakih 6 mjeseci.
HR-7

TEHNIČKI PODACI
Oskrba električnom energijom
220 - 240V ~ 50Hz
Klasifikacija
Klasa I
Razina buke (vanjsko odzračivanje)
Ravna napa
pojačivač 72 dBA
Pozicija 3 65 dBA
Pozicija 1 51 dBA
Napa sa dimnjakom
Pojačivač 72 dBA
Pozicija 3 65 dBA
Pozicija 1 51 dBA
Svijetla
2 x 1.5W LED
Ocjena motora
2 50W
Filteri masnoće
3 komadi aluminijaste ploče
Napomena: Nakon čiščenja, filteri masnoće mogu malo izgubiti boju – to ne utječe na njihovu performansu.
Ugljeni filteri
2 komada – za rezervu
Stopa ekstrakcije (vanjska)
Ravna napa
Pojačivač 802.0 m3/H
Pozicija 3 644.0 m3/H
Pozicija 1 310.0 m3/H
Napa sa dimnjakom
Pojačivač 802.0 m3/H
Pozicija 3 644.0 m3/H
Pozicija 1 310.0 m3/H
HR-8

STOVES BRIGA O KORISNICIMA
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
HR-9

Stoves Odsavač par
Návod k použití
CZ

Obsah
Úvod 2
Bezpečnostní opatření 3
Návod na instalaci 4
Použití Odsavače par 6
Péče a čištění 7
Technické údaje 8
Stoves Klientský servis 9
CZ-1

Ú vod
Děkujeme vám za zakoupení tohoto vysoce kvalitního Odsavače par od společnosti Stoves.
Základem naší obchodní politiky je neustálý vývoj a zlepšování se. Nezaručujeme přísnou přesnost ilustrací a
specifikací. Po vydání mohou být nutné modifikace, co se týče designu a materiálů.
Před prvním použitím přístroje, odstraňte všechny obaly a ochranné polyetylénové fólie.
Tento spotřebič byl navržen pro použití jako odsávací (odsávání vzduchu směrem ven), nebo filtrační (vnitřní
recyklace vzduchu) zařízení.
Poznámka: Tento spotřebič není dodáván spolu s potrubními sestavami nebo uhlíkovými filtry. Podrobnosti pro
objednání těchto dílů jsou uvedeny na zadní straně příručky.
Vzhledem ke složitosti a hmotnosti zařízení doporučujeme, aby instalace byla provedena odborným personálem.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací.
Prosím, návod si pozorně přečtěte a uschovejte ho pro budoucí použití
CZ-2

je závislá na vzduchu v okolním prostředí. Odsavač par odstraňuje vzduch z prostředí, který vzduch hořák nebo
varná deska potřebuje pro spalování.
Negativní tlak v prostředí nesmí překročit 4 Pa (4x10-5 bar). Zajistěte dostatečné větrání v prostředí pro
bezpečný provoz odsavače par. Dodržujte místní zákony platné pro vývod vzduchu do vnějšího prostředí.
Před připojením modelu do elektrické sítě prozkoumejte datový štítek (umístěný uvnitř spotřebiče), abyste se
potvrdili o tom, že napětí a výkon spotřebiče odpovídá hodnotám sítě a také zásuvka je vhodná. V případě
pochybností se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn. Můžete ho získat přímo od výrobce.
Toto zařízení musí být připojeno k napájecí síti přes konektor s tavnou pojistkou 3A nebo prostřednictvím 2
fázových kolíků chráněných 3A pojistkou.
2. Výstraha!
Za určitých okolností mohou elektrické spotřebiče představovat riziko nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, dokud je odsavač par v provozu.
B) Nedotýkejte se žárovek nebo přilehlých oblastí v průběhu nebo ihned po delším používání osvětlovacího
zařízení.
C) Pod odsavačem par je zakázáno flambování.
D) Vyvarujte se volným plamenem, nakolik jsou škodlivé pro filtry a představují nebezpečí požáru.
E) Nenechávejte jídlo smažit bez dozoru, protože přehřátý olej může způsobit nebezpečí požáru.
F) Před údržbou odpojte elektrické připojení.
G) Tento spotřebič není určen pro používání dětmi nebo nemocnými osobami bez dozoru.
H) Malé děti by měly být pod dozorem, aby si nehrály s tímto přístrojem.
I) Musí být zajištěno dostatečné větrání místnosti, pokud je odsavač používán ve stejnou dobu jako zařízení na
spalování plynu nebo jiná paliva než elektrické.
L) Pokud čištění není prováděno v souladu s pokyny, hrozí nebezpečí požáru.
Tento spotřebič je v souladu s evropskou směrnicí č. EC/2002/96, o odpadních elektrických a elektronických
zařízení (OEEZ).
Symbol na výrobku nebo v průvodních dokumentech znamená, že spotřebič nesmí být zlikvidován společně s
domácím odpadem, ale měla by být dodán do vhodného elektrického a elektronického sběrného bodu nebo
zařízení pro recyklaci.
Při likvidaci odpadu postupujte podle místních pokynů.
Pro více informací o likvidaci, opětovného využití a recyklaci tohoto výrobku, obraťte se na místní úřad, domácí
sběrné služby nebo prodejce, kde byl přístroj zakoupen.
CZ-3
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Dávejte pozor, pokud odsavač par je provozován současně s takovým sporákem nebo varnou deskou, která

NÁVOD NA MONTÁŽ
• Montáž a elektrické připojení musí provádět specializovaná osoba.
• Před pokračováním v instalaci používejte ochranné rukavice.
• Elektrické připojení:
- Přístroj byl vyroben jako třída II, proto není potřeba žádný zemnící kabel. Po instalaci spotřebiče musí být
přípojný bod snadno přístupný. Pokud je přístroj vybaven napájecím kabelem bez zástrčky, musí být vhodně
dimenzovaný omnipolárním spínačem s 3 mm minimálním otvorem mezi kontakty vloženým mezi spotřebičem a
dodávkou elektřiny v souladu se zatížením as platnými předpisy.
- Připojení k síti se provádí následujícím způsobem:
Hnědá = L Živé vedení
Modré = N neutrální vedení
• Pokud je varná deska elektrická, plynová, nebo indukční, minimální vzdálenost mezi varnou deskou a nejnižší
částí odsavače par musí být nejméně 65 cm. Pokud používáte spojovací trubku složenou ze dvou částí, musí
být horní část umístěna mimo spodní části.
Nepřipojujte vývod odsavače par ke stejnému vodiči, který se používá k cirkulaci horkého vzduchu, nebo na
odvádění zplodin z jiných přístrojů které nejsou provozovány z elektrických zdrojů.
Před pokračováním v montáži odstraňte tukové filtry (Obr. 1), čímž se usnadní manipulace zařízení.
- Pokud přístroj montujete v sací verzi, připravte otvor pro odvádění vzduchu.
Obr. 1 Obr. 2
• Doporučujeme používat odtahové potrubí vzduchu, které má stejný průměr jako výstupní otvor odpadního
vzduchu. Pokud se použije roura s menším průměrem, může být snížena účinnost výrobku a jeho provoz může
způsobovat více hluku.
• Pokud váš přístroj byl navržen pro použití v příbytcích dodávaných s centralizovaným sacím zařízením,
proveďte tyto činnosti:
- Ovládání otevírá a zavírá ventil pomocí termo elektrického zařízení. Přepnutím spínače do polohy ON, po
minutě se ventil otevře otočením se o 90 °, čímž umožní nasávání použitého vzduchu. Přepnutím spínače do
polohy OFF, se ventil uzavře po 100 sekundách.
• Připevnění na stěnu:
Vyvrtejte otvory A, udržujte uvedené vzdálenosti (Obr. 2).
Připevněte spotřebič ke stěně a vyrovnejte jej do vodorovné polohy k stěnovým jednotkám. Když je spotřebič
nastaven, definitivně připevněte odsavač pomocí šroubů A (Obr. 3). V případě různých způsobů montáže
použijte šrouby a hmoždinky vhodné pro typ stěny (např železobeton, sádrokarton, atd.).
V případě, že šrouby a hmoždinky jsou součástí produktu, zkontrolujte, zda jsou vhodné pro daný typ stěny, na
CZ-4

který bude odsavač par připevněn.
Obr. 3 Obr. 4
• Upevnění dekorativního teleskopického komína:
Uspořádejte elektrické napájení uvnitř dekoračního komína. Pokud je váš přístroj montován ve verzi s
odsáváním nebo ve verzi s externím motorem, připravte otvor pro výstup vzduchu. Nastavte šířku nosné
konzoly horního vývodu (Obr. 4). Pak ho připevněte ke stropu pomocí šroubů A (Obr. 4) takovým způsobem,
aby byl rovnoměrný s odsavačem par a dodržujte vzdálenost od stropu jako je uvedeno na Obr. 2.
Připojte přírubu C do odsávacího otvoru s využitím propojovacího potrubí (Obr. 5). Vložte horní komín do
spodního komína a ostatní část nad rám. Zvedněte horní komín do jeho držáku a upevněte jej šrouby B (Obr.4).
Pokud chcete změnit odsavač par z potrubní verze na verzi filtrační, zeptejte se svého prodejce uhlíkových filtrů
a postupujte podle pokynů k instalaci.
Obr. 5 Obr. 6
• Verze filtru:
Nainstalujte odsavač par a dva vývody, jak je uvedeno v odstavci pro instalaci odsavače par ve verzi s odtahem.
Pokud chcete sestavit filtrační komín, postupujte podle instrukcí obsažených v soupravě. Pokud souprava není k
dispozici, můžete ji objednat u svého prodejce jako příslušenství. Filtry musí být použity na sací jednotce
umístěné uvnitř odsavače. Musí být ve středu, co dosáhnete otočením o 90 stupňů, až na doraz (Obr. 6).
CZ-5

POUŽITÍ ODSAVAČE
Ovládací prvky
Svítidlo
- Stiskněte pro zapnutí / vypnutí světla
Rychlost - zvolte otáčky tak, aby vyhovovaly podmínkám vaření
Nízké - pomalé pečení / vaření. Stiskněte toto tlačítko pro spuštění nízkých otáček, opětovným
stisknutím vypnete motor.
Střední - Smažení / vaření ve woku / silné vření. Stiskněte toto tlačítko pro spuštění otáček střední
rychlostí, opětovným stisknutím vypnete motor.
Vysoké -Grilování, intenzivně smažení a vaření ve woku. Stiskněte toto tlačítko pro spuštění otáček
vysokou rychlostí, opětovným stisknutím vypnete motor.
.. Extra (Booster) - Stiskněte toto tlačítko pro spuštění nejvyšší rychlosti, opětovným stisknutím vypnete
motor.
Funkce Extra (Booster) *
Odsavač par má také funkci Extra (Booster). Chcete-li aktivovat funkci Extra (Booster), stiskněte tlačítko B,
když je odsavač v provozu, zvýší tím svou rychlost na 8 minut, následně se opět zpomalí.
Doporučujeme zapnout odsavač par na několik minut před tím, než začnete vařit, a potom nechat běžet asi 8
minut po vaření, abyste zajistili, že všechny pachy budou odvedeny.
Přístroj nesmí používat děti nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim nebyly poskytnuty instrukce.
VAROVÁNÍ - Přístupné části se při použití s kuchyňskými spotřebiči mohou zahřát. Chcete-li osvětlit oblast
vaření pod odsavačem par, přepněte tlačítko pro ovládání světel do polohy "ON". Pro vypnutí, znovu stiskněte
tlačítko pro návrat do polohy "Off".
Pro ovládání odsavače par, stiskněte tlačítko pro požadovanou rychlost - zvolte: 1 nízkou, 2 střední, 3 nebo
vysokou rychlost. Indikátor neonového světla se rozsvítí a signalizuje, kdy je ventilátor v provozu. Pro vypnutí
stiskněte tlačítko "Off".
CZ-6

PÉČE A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo údržbou, vypněte přívod elektrické energie.
Výměna LED žárovek
Pokud je spotřebič verze s LED lampami, pro jejich výměnu je nutný zásah speciálního technika.
Vnější plášť
Všechny vnější části vnějšího pláště lze bezpečně vyčistit čistým hadříkem vyždímaným v horké mýdlové vodě.
Nepoužívejte žíravé pasty, abrazivní čisticí prášky, drátěnku, tvrdé nářadí, nebo jakékoliv výrobky obsahující
chloridy, protože poškozují povrch.
Skvrny mohou být odstraněny pomocí čističe pro nerezovou ocel. Doporučujeme vyčistit celou oblast z
nerezové oceli pro získání jednotného povrchu.
Ostré předměty mohou poškrábat povrch nerezové oceli, ale škrábance budou časem méně patrné.
Pokud chcete zachovat vzhled nerezové oceli, nebo chcete odstranit všechny mastné stopy, otřete povrch z
nerezavějící oceli šetrně s minimálním množství dětského oleje s kuchyňskou papírovou utěrkou.
Nepoužívejte jedlé oleje na vaření, protože mohou obsahovat sůl, která může poškodit povrch z nerezavějící
oceli.
Před čištěním nebo údržbou, vypněte přívod elektrické energie.
Pro zabránění jakémukoliv riziku požáru, musí být dodrženy následující pokyny k čištění:
Tukové filtry
Tukové filtry absorbují mastnoty a prach z kuchyňských výparů, které by jinak poškodily vnitřek odsavače.
Tukové filtry by měly být odstraněny a pravidelně vyčištěné - při běžném používání, alespoň jednou za 2
měsíce.
K čištění použijte teplou mýdlovou vodu, nebo jejich umyjte v myčce nádobí. Tukový filtr po vyčištění může
mírně změnit barvu, ale to nemá vliv na jeho výkon.
Důležité: Je nezbytné časté čištění pro zamezení hromadění tuku ve filtru, které by se mohlo způsobit
nebezpečí požáru.
1. Vyjměte filtry z odsavače.
2. Pečlivě omyjte tukový filtr v horké mýdlové vodě a osušte jej čistým ručníkem.
3. Namontujte čisté filtry.
Uhlíkové filtry (pouze modely nainstalován pro použití s metodou recirkulace)
Tyto filtry s aktivním uhlím absorbují pachy vznikající při vaření a při běžném použití je třeba je obnovení po 6
měsících. Náhradní uhlíkové filtry lze získat z naší centrály pro Péče o zákazníky (podrobnosti naleznete v zadní
části příručky).
Nasycení aktivního uhlí ve filtru bude záviset na tom, jak často se používá odsavač par, na typu kuchyně a
pravidelnost čištění tukových filtrů.
Uhlíkové filtry nelze čistit - vyměňte je každých 6 měsíců.
CZ-7

PÉČE O ZÁKAZNÍKY STOVE
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
CZ-9

Stoves Emhæ tte
Brugermanual
DA

Indhold
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installationsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Brug af emhæ tten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pleje og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stoves kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 9
DA-1

Undertrykket i miljøet må ikke overstige 4 PA (4x10-5 bar). Sørg for tilstræ kkelig ventilation i miljøet for en
sikker drift af emhæ tten. Følg de lokale love, der gæ lder for udskiftning af ekstern luft.
Før tilslutning af emhæ tten til elnettet skal du kigge på typeskiltet (placeret inden i apparatet) for at bekræ fte,
at spæ ndingen og strømmen svarer til netvæ rket og stikket er egnet. Er du i tvivl, så spørg en autoriseret
elektriker.
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes. Dette kan gøres direkte fra producenten.
Denne enhed skal tilsluttes forsyningsnettet enten gennem et 3A-stik eller en 2 faset kontakt beskyttet af 3A
sikring.
2. Advarsel!
Under visse omstæ ndigheder kan elektriske apparater væ re en fare.
A) Du må ikke kontrollere status for filtrene, mens emhæ tten er i drift.
B) Rør ikke ved pæ rer eller tilstødende områder under eller efter læ ngere tids brug af apparatet.
C) Flambering af mad er forbudt under emhæ tten.
D) Undgå fri flamme, da det er skadeligt for filtrene og udgør en brandfare.
E) Lad ikke mad uden opsyn, da overophedet olie kan blive en brandfare.
F) Afbryd den elektriske forbindelse forud for enhver vedligeholdelse.
G) Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller svagelige personer uden opsyn.
H) Små børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
I) Der skal væ re tilstræ kkelig ventilation i rummet, når emhæ tten anvendes samtidig med apparater, der
forbræ nder gas eller andre, bortset elektriske bræ ndstoffer.
L) Der er risiko for brand, hvis rengøringen ikke udføres i overensstemmelse med instruktionerne.
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv EF/2002/96, affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE).
Symbolet på produktet eller på det medfølgende papirarbejde angiver, at apparatet ikke skal behandles som
husholdningsaffald, men skal leveres til en passende genbrugsstation for elektriske og elektroniske apparater.
Følg de lokale retningslinjer, ved bortskaffelse af affald.
For mere information om behandling, genbrug og genanvendelse af dette produkt, bedes du kontakte din
kommune, indenlandske renovationsordninger eller forhandler, hvor apparatet er købt.
DA-3
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1. Væ r forsigtig, når emhæ tten bruges samtidig med en åben pejs eller bræ nder, der afhæ nger af luften i
miljøet. Emhæ tten fjerner luften fra miljøet, som en bræ nder eller pejs har behov for til forbræ nding.

• Elektrisk tilslutning:
- Apparatet er fremstillet som et klasse II, derfor er intet jordkabel nødvendigt. Stikket skal væ re let
tilgæ ngeligt efter installation af apparatet. Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal en passende
dimensioneret flerpolet afbryder med mindst 3 mm åbning mellem kontakterne monteres mellem apparatet og
elforsyningen i overensstemmelse med belastningen og gæ ldende regler.
- Tilslutningen til lysnettet udføres som følger:
BRUN = L linje
BLÅ = N neutral.
• Hvis kogepladen er el, gas eller induktion, skal den mindste afstand mellem denne og den nederste del af
emhæ tten væ re mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to dele, skal den øverste del
placeres uden den nederste del.
Tilslut ikke emhæ tten til den samme leder der bruges til at cirkulere varm luft eller til at udlede dampe fra
andre apparater, der genereres af andet end en elektrisk kilde.
Før du fortsæ tter med samleprocessen, fjern anti-fedtfilteret (figur 1), således at enheden er lettere at
håndtere.
- I tilfæ lde af at apparatet skal monteres med udgang til udenfor huset, forbered hullet til udledning af luft.
.
Fig.1 Fig.2
• Vi anbefaler brug af et luftrør, som har den samme diameter som emhæ ttens hul. Hvis der anvendes et rør
med en mindre diameter, kan effektiviteten af produktet reduceres og dets funktion kan blive støjende.
• Hvis apparatet er designet til brug i boliger, der leveres med en centraliseret sugeanordning skal følgende
handlinger udføres:
- De kontakter der kontrollerer åbning og lukning af en ventil bruger et termoelektrisk apparat. Ved at placere
kontakten på TIL, efter et minut, åbner ventilen sig 90 ° hvilket tillader sugning af brugt luft. Ved at placere
kontakten i FRA-position, lukker ventilen efter 100 sekunder.
• Fastgørelse til væggen:
Bor hullerne A i den respektiv afstand angivet (fig.2).
Fastgør apparatet til væ ggen og juster den i vandret position til overskabet. Når apparatet er justeret, skal
emhæ tten fastgøres med skruerne A (fig.3). For de forskellige apparater bruges skruer og andet der passer til
den aktuelle type væ g (f.eks armeret beton, gipsplader, osv).
Hvis skruer og skrueankre er forsynet med produktet, skal du kontrollere, at de er egnede til den type væ g,
som emhæ tten skal fastsæ ttes.
DA-4
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
• Montering og elektriske tilslutninger skal udføres af specialiseret personale.
• Bær beskyttelseshandsker, før du fortsætter med installationen.

Fig.3 Fig.4
• Fastsæ ttelse af den dekorative teleskopiske flue:
Arranger strømforsyningen indenfor dimensionerne af dekorative flue. Hvis apparatet skal installeres i kanaler
version eller i den version med ekstern motor, forberede luften udstødning åbning. Tilpasse bredden af
støttebeslaget af den øvre flue (Fig.4). Så ordne det til loftet ved hjæ lp af skruerne A (Fig.4) på en sådan måde,
at det er i overensstemmelse med din hæ tte og respektere afstanden fra loftet er angivet i figur 2.
Forbind flangen C til luft udstødning hul ved hjæ lp af en forbindelsesrør (fig.5). Sæ t den øverste flue ind i den
nedre flue og hvile over rammen. Uddrag den øverste flue op til beslaget, og fastgør den med skruerne B
(Fig.4). At omdanne hæ tten fra en kanal-version i en filtrering udgave, så spørg din forhandler til kulfiltre og
følge installationsvejledningen.
Fig.5 Fig.6
• Filtreringsversion:
Installer hæ tte og de to røgrør, som beskrevet i afsnittet om montering af emhæ tten i kanal-version. For at
samle filtreringen flue henvises til instruktionerne i sæ ttet. Hvis sæ ttet ikke er forudsat, bestille den hos din
forhandler som tilbehør. Filtrene skal anvendes på sugeenheden placeret inde i hæ tten. De skal væ re centreret
ved at dreje dem 90 grader indtil stop fangst udløst (Fig.6).
DA-5

BRUG AF EMHÆ TTEN
Kontroller
Lampe
– Tryk for at tæ nde/slukke for lyset
Hastighed –væ lg hastighed ifølge madlavningsforhold
Lav - Let stegning/kogning. Tryk på denne knap for lav hastighed, og igen for at slukke motoren.
Medium - Stegning/wokmadlavning/læ ngerevarende kogning. Tryk på denne knap for medium
hastighed og igen for at slukke motoren
Høj - Grill, intensiv stegning og wokmadlavning. Tryk på denne knap for høj hastighed og igen for
at slukke motoren
Booster - Tryk på denne knap for højeste hastighed og igen for at slukke motoren.
Booster-funktion
Denne emhæ tte har en booster-funktion. For at aktivere boosteren, skal du trykke på knap B, mens emhæ tten
er i brug, og det vil øge hastigheden i 8 minutter, før den sæ nkes igen.
Vi anbefaler, at du tæ nder for emhæ tten et par minutter, før du begynder at lave mad, og derefter lader den
køre i ca. 8 minutter bagefter for at sikre, at alle lugte udvindes.
Apparatet må ikke bruges af børn eller personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har modtaget instruktion
ADVARSEL - Tilgæ ngelige dele kan blive varme, når de bruges med kogeapparater. For at belyse
madlavningsområde under kølerhjelmen, tryk på lysknappen til positionen "til". For at slukke, tryk igen for at
vende tilbage til positionen "fra".
For at betjene emhæ tte, skal du trykke på knappen for den ønskede hastighed - væ lg: 1 lav, 2 medium, eller
3 høj hastighed. Neon-indikatorlyset vil lyse op for at vise, når emhæ tten er i drift. For at slukke, tryk på "fra"
knappen.
DA-6

PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring eller vedligeholdelse, sluk for elforsyningen.
Udskiftning af LED-lamperne
Hvis apparatet version er med LED-lamper, er det nødvendigt at tilkalde en specialuddannet tekniker til at
udskifte dem
Ydre dele
Alle udvendige dele på ydre beklæ dning kan sikkert rengøres med en ren klud opvredet i varmt sæ bevand.
Brug ikke æ tsende pastaer, slibende rengøringsmidler, ståluld, hårde redskaber, eller produkter indeholdende
chlorider da de vil ødelæ gge overfladerne.
Genstridige pletter kan fjernes med et rengøringsmiddel til rustfrit stål. Vi anbefaler, at du rengør hele det
rustfri området for at opretholde en ensartet finish.
Skarpe genstande kan markere overfladen på rustfrit stål, men mæ rker bliver mindre mæ rkbare med tiden.
For at opretholde finish på det rustfrit stål, eller at fjerne eventuelle fedtede mæ rker, tør den rustfri overflade
sparsomt med lidt babyolie og køkkenrulle.
Brug ikke madolier, da disse kan indeholde salt, som kan beskadige overfladen på det rustfrit stål.
Før rengøring eller vedligeholdelse, sluk for el-forsyningen.
For at undgå enhver brandrisiko, skal følgende rengøringsanvisninger følges:
Fedtfiltre
Fedtfiltrene absorberer fedt og støv fra madlavningsdampe, som ellers ville beskadige indersiden af emhæ tten.
Fedtfiltrene bør fjernes og rengøres regelmæ ssigt - med normal brug, bør dette væ re hver 2. måned.
For at rense brug varmt sæ bevand, eller vask i opvaskemaskine. Fedtfiltrene kan let skifte farve efter vask,
men dette påvirker ikke deres ydeevne.
Vigtigt: Hyppig vask er afgørende for at forhindre en ophobning af fedt i filtrene, som kan blive en brandfare.
1. Fjern filtrene fra emhæ tten.
2. Vask forsigtigt fedtfiltrene i varmt sæ bevand og tør med et rent håndklæ de.
3. Monter de rene filtre.
Kulfiltre (kun modeller installeret til brug sammen med gencirkulationsmetode)
Kulfiltrene absorberer madlavningslugte og skal fornyes efter ca. 6 måneders normal brug. Nye kulfiltre kan
bestilles fra vores Kundeservice (detaljer på bagsiden af manualen).
Mæ tning af aktivt kul i filteret, vil afhæ nge af, hvor ofte emhæ tten bruges, typen af køkkenet og rigtig
rengøring af fedtfilteret.
Kulfiltre kan ikke vaskes – men skal erstattes hver 6. måned.
DA-7

TEKNISKE DATA
Elektrisk forsyning
220 – 240 V ~ 50 Hz
Klassifikation
Klasse I
Støjniveau (Ekstern ventilation)
Flad emhæ tte
Booster 72 dBA
Position 3 6dBA 5
Position 1 51 dBA
Skorstens-emhæ tte
Booster 72 dBA
Position 3 65 dBA
Position 1 51 dBA
Lyspæ rer
2 x 1,5 W LED
Motorbedø mmelse
250 W
Fedtfiltre
3 fra - Aluminiumspanel
Bemæ rk: Fedtfiltrene kan let skifte farve efter vask, men dette påvirker ikke deres ydeevne.
Kulfiltre
2 fra – Tilgæ ngelige som reservedele
Udvindingsrate (Ekstern)
Flad emhæ tte
Booster m3/T 802.0
Position 3 m3/T 644.0
Position 1 m3/T 310.0
Skorstensemhæ tte
Booster 802.0 m3/T
Position 3 m3/T 644.0
Position 1 m3/T 310.0
DA-8

STOVES KUNDESERVICE
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
DA-9

Stoves Afzuigkap
Gebruikershandleiding
NL

Inhoudsopgave
Inleiding 2
Veiligheidsvoorzorgen 3
Installatie-instructies 4
Gebruik van de afzuigkap 6
Zorg en Schoonmaak 7
Technische Gegevens 8
Stoves Klantenzorg 9
NL-1

INLEIDING
Dank u voor het kopen van deze hoge kwaliteit afzuigkap van Stoves.
Ons beleid is gebaseerd op een voortdurende ontwikkeling en verbetering. Strikte nauwkeurigheid van
illustraties en specificaties is niet gegarandeerd. Wijziging van ontwerp en materialen is eventueel nodig na
publicatie.
Voordat u het toestel voor het eerst gebruikt, verwijder alle verpakkingen en beschermende polyethyleen film.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik als een afzuigkap (luchtafzuiging naar buiten) of filter (recycleren van
binnenlucht).
Opmerking: Dit toestel wordt niet geleverd met kanalensysteem of koolstoffilters. Details voor het bestellen van
deze onderdelen zijn te vinden achteraan dit handboek.
Vanwege de complexiteit en het gewicht van het toestel is het raadzaam dat de installatie wordt uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid voor schade af veroorzaakt door onjuiste installatie.
Lees deze handleiding aandachtig en bewaar voor toekomstig gebruik.
NL-2

• Draag beschermende handschoenen voordat u verdergaat met de installatie.
• Elektrische aansluiting:
- Het toestel is vervaardigd als een klasse II en daarom is er geen aardingskabel vereist. De
elektriciteitsaansluiting moet gemakkelijk toegankelijk zijn na de installatie van het toestel. Als het toestel is
uitgerust met een stroomkabel zonder stekker moet een voldoende gedimensioneerde multipolaire schakelaar
voorzien worden met een minimum opening van 3 mm van de contacten aangebracht tussen het toestel en de
elektriciteitsaansluiting met inachtneming van de belasting en de huidige regelgeving.
- De aansluiting op het lichtnet wordt als volgt uitgevoerd:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal.
• Als de kookplaat elektrisch, gas of inductie is moet de minimale afstand tussen hetzelfde en het onderste deel
van de kap minstens 65 cm bedragen. Als een verbindingsbuis bestaande uit twee delen wordt gebruikt, moet
het bovenste deel worden geplaatst buiten het onderste deel.
Sluit de afzuigkapafvoer niet aan op hetzelfde kanaal als gebruikt om de hete lucht te circuleren of voor het
afvoeren van dampen van andere apparaten die zijn gegenereerd door andere dan een elektrische voeding.
Voordat u verder gaat met de montage moet de anti-vetfilter(s) verwijderd worden (Fig.1) zodat het toestel
gemakkelijker te hanteren is.
- In het geval van montage van het toestel in de afzuigversie moet het gat voor de afvoere van de lucht
voorbereid worden.
Fig.1 Fig.2
• We raden het gebruik aan van een luchtafvoerbuis met dezelfde diameter als de luchtafvoeropening. Als een
pijp met een kleinere diameter wordt gebruikt, kan de efficiëntie van het product worden verminderd en de
werking ervan kan luidruchtiger worden.
• Als uw toestel ontworpen is voor gebruik in woningen voorzien van een gecentraliseerd afzuig-apparaat
moeten de volgende bewerkingen uitgevoerd worden:
- De schakelbediening opent en sluit de kleppen d.m.v. een thermo-elektrisch apparaat. Door het
aanschakelen van de schakelaar opent de klep 90°, roterend na een minuut. De muffe lucht wordt dan
afgezogen. Door het uitschakelen van de schakelaar sluit de klep na 100 seconden
• Bevestiging aan de muur:
Boor de gaten A in overeenstemming met de aangegeven afstanden (Fig. 2).
Bevestig het toestel aan de wand en lijn het uit in horizontale positie tegenover de muurtoestellen. Wanneer
het toestel is aangepast moet de afzuigkap definitief bevestigd worden met gebruik van de schroeven (Fig.3).
Voor de verschillende installaties moeten schroeven en schroefankers gebruikt worden die geschikt zijn voor
het type van muur (b.v. gewapend beton, gipsplaat, enz.).
Als de schroeven en schroefankers zijn voorzien met het product moet er gecontroleerd worden dat ze geschikt
zijn voor het type muur waarop de afzuigkap gaat gemonteerd worden.
NL-4
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
• Montage en elektrische verbindingen moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.

Fig.3 Fig.4
• Montering van de decoratieve telescopische schoorsteen:
Voorzie de elektrische voeding binnen in de decoratieve schoorsteen. Als het te monteren toestel van het type
is met kanalen of het type met een externe motor moet de opening voor luchtafvoer voorbereidt worden. Pas
de breedte van de steunbeugel van de bovenste schoorsteen aan (fig. 14). Bevestig dan aan het plafond met
de schroeven A (Fig.4) op zodanige wijze dat het er uitlijning optreedt met de afzuigkap met inachtneming van
de afstand van het plafond aangegeven in Fig. 2.
Verbind de flens C met de opening voor de luchtafvoer met behulp van een verbindingspijp (Fig. 5). Voeg de
bovenste schoorsteen in de lagere schoorsteen in en laat rusten bovenop het frame. Trek de bovenste
schoorsteen uit naar de beugel en bevestig met de schroeven B (Fig.4). Vraag uw dealer naar de
houtskoolfilters voor het veranderen van een afzuigkap met kanaalsysteem naar een filterversie en volg de
installatie-instructies.
Fig. 5 Fig.6
• Filterversie:
Installeer de afzuigkap en de twee schoorstenen zoals beschreven in de paragraaf voor installatie van de
afzuigkap in de versie met een kanaalsysteem. Voor het monteren van de filterschoorsteen moet u de
instructies vervat in de kit raadplegen. Als de kit niet beschikbaar is, moet deze besteld worden bij uw dealer
als toebehoren. De filters moeten worden gemonteerd op de zuig-eenheid gepositioneerd binnen de kap. Ze
moeten worden gecentreerd door ze 90 graden te draaien tot de stopbeveiliging optreedt (Fig.6).
NL-5

GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Bediening
Lamp
- Indrukken om lampje in te schakelen / uit te schakelen
Snelheid – Selecteer snelheid volgens de kookomstandigheden
Laag - Licht frituren/koken. Druk op deze knop om over te gaan naar lage snelheid en om de motor
opnieuw uit te schakelen.
Medium - Frituren/wokken/intensief koken. Druk op deze knop om over te gaan naar medium snelheid
en om opnieuw de motor uit te schakelen
Hoog - Grillen, intensief frituren en wokken. Druk op deze knop om over te gaan naar hoge snelheid
gaan en om de motor opnieuw uit te schakelen
Booster - Druk op deze knop om over te gaan naar de hoogste snelheid en om de motor opnieuw uit te
schakelen.
Boosterfunctie
Deze afzuigkap heeft ook een boosterfunctie. Druk op de knop B voor activatie van de booster terwijl de
afzuigkap in gebruik is en de snelheid zal verhoogd worden gedurende 8 minuten alvorens opnieuw te verlagen.
Het is raadzaam dat u de afzuigkap enkele minuten inschakelt voordat u begint te koken, laat het toestel voor
ongeveer 8 minuten draaien om ervoor te zorgen dat alle geuren worden afgevoerd.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen.
WAARSCHUWING - bereikbare delen worden mogelijk heet wanneer gebruikt in combinatie met
kooktoestellen. Voor het verlichten van het kookgebied onder de afzuigkap drukt op de knop voor de
lichtbediening zodat deze zich in de “ON” (aan) positie bevindt. Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de
knop om terug te keren naar de "UIT" (OFF) positie.
Voor het bedienen van de afzuigkap drukt u op de knop voor de gewenste snelheid - kies: 1 laag (low),
gemiddeld (medium) 2 of 3 hoge snelheid (high speed). Het neonlampje zal oplichten om te tonen wanneer de
ventilator draait. Voor het uitschakelen drukt u op de knop "UIT" (off).
NL-6

ZORG & SCHOONMAKEN
Voordat u het toestel gaat schoonmaken of onderhoud gaat uitvoeren moet de elektriciteitsvoorziening
uitgeschakeld worden.
Vervanging van de LED-lampjes
Als de toestelversie voorzien is van LED-lampjes is de tussenkomst van een gespecialiseerde elektrotechnicus
nodig om ze te vervangen
Uitwendige Behuizing
Alle externe onderdelen van de uitwendige behuizing kunnen veilig worden gereinigd met een schone doek die
uitgewrongen werd in warm zeepsop.
Gebruik geen bijtende pasta's, schurende schoonmaakpoeders, staalwol, harde werktuigen of producten die
chloriden bevatten omdat deze schade aan de oppervlakken zullen veroorzaken.
Moeilijk te verwijderen vlekken kunnen verwijderd worden met een reinigingsmiddel voor roestvrij staal. Het is
raadzaam dat u het geheel van het roestvrij staal gebied reinigt om een uniforme afwerking te behouden.
Scherpe voorwerpen kunnen sporen nalaten op het oppervlak van het roestvrije staal maar deze zullen minder
merkbaar worden na verloop van tijd.
Om de afwerking van het roestvrij staal te behouden of om vetvlekken af te vegen moet het roestvrij stalen
oppervlak spaarzaam met een minimum hoeveelheid aan Baby-olie en keukenpapier behandeld worden.
Gebruik geen kookolie ’s omdat deze zout bevatten die het roestvrije stalen oppervlak kunnen beschadigen.
Voordat u het toestel gaat schoonmaken of onderhoud gaat uitvoeren moet de elektriciteitsvoorziening
uitgeschakeld worden.
Om alle brandrisico’s te voorkomen moeten de volgende reiniging instructies worden gevolgd:
Vetfilters
De vetfilters absorberen vet en stof uit de kookdampen die anders schade aan de binnenkant van de afzuigkap
zouden aanbrengen.
De vetfilters moeten worden verwijderd en regelmatig gereinigd worden - bij normaal gebruik moet dit elke 2
maanden uitgevoerd worden.
Voor het schoonmaken gebruikt u warm zeepsop of wast u de filters in de vaatwasser. De vetfilters kunnen
enigszins van kleur wijzigen na het wassen maar dit heeft geen invloed op hun prestaties.
Belangrijk: de frequente van het wassen is van essentieel belang om te voorkomen dat vet opbouwt in de
filters wat kan leiden tot brandgevaar.
1. Verwijder de filters uit de afzuigkap.
2. Was de vetfilters grondig in warm zeepsop en droog met een schone handdoek.
3. Monteer de schone filters opnieuw.
Koolstoffilters (enkel voor de modellen geïnstalleerd met de hercirculatie methode)
De koolstoffilters absorberen kookgeuren en moeten worden vernieuwd na ongeveer 6 maanden van normaal
gebruik. Vervanging van de koolstoffilters kan worden verkregen bij onze Klantenzorg (details op de achterzijde
van het handboek).
Verzadiging van de actieve koolstof in de filter zal afhangen van hoe vaak de afzuigkap is gebruikt, het type
van keuken en de regelmatigheid van schoonmaken van de vetfilter.
De koolstoffilters kunnen niet worden gewassen - vervang om de 6 maanden.
NL-7

TECHNISCHE GEGEVENS
Elektriciteitsvoorziening
220 - 240V ~ 50Hz
Classificatie
klasse I
Geluidsniveau (externe ontluchting)
Vlakke afzuigkap
Booster 72 dBA
Positie 3 65 dBA
Positie 1 51 dBA
Schoorsteen Afzuigkap
Booster 72 dBA
Positie 3 65 dBA
Positie 1 51 dBA
Lampen
2 x 1,5 W LED
Motorclassificatie
250 W
Vetfilters
3 UIT - Aluminium paneel
Opmerking: Na het schoonmaken kunnen de vetfilters hun kleur lichtjes verliezen - dit heeft geen invloed op de
prestaties.
Koolstoffilters
2 Uit - beschikbaar als vervanging
Afzuigcapaciteit (extern)
Vlakke afzuigkap
Booster 802.0 m3/H
Positie 3 644.0 m3/H
Positie 1 310.0 m3/H
Schoorsteen Afzuigkap
Booster 802.0 m3/H
Positie 3 644.0 m3/H
Positie 1 310.0 m3/H
NL-8

Stoves õhupuhasti pliidile
Kasutusjuhend
ET

Sisukord
Sissejuhatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ettevaatusabinõud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Paigaldamise juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Õ hupuhasti kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6
Hooldus ja puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 7
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stoves klienditeenindus . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 9
ET-1

Sissejuhatus
Täname Teid, et olete ostnud Stoves kõrgekvaliteedilise õhupuhasti.
Püüdleme alati pideva arengu ja paremate toodete suunas. Jooniste ja tehnilise kirjelduse üksikasjalik täpsus ei
ole garanteeritud. Koostet ja materjale võib olla pärast avaldamist muudetud.
Enne toote esmakordset kasutamist tuleb eemaldada kogu pakend ja kaitsekile.
Kodumasin on mõeldud õhu ventileerimiseks (eemaldamiseks välitingimustesse) või filtreerimiseks (õhuringlus
siseruumides).
Märkus: komplekti ei kuulu torude paigalduskomplekt ega süsinikfiltrid. Nende tellimise kohta leiate
informatsiooni käsiraamatu tagumiselt küljelt.
Kuna kodumasin on keerukas ja raskekaaluline, soovitame paigaldamiseks kasutada spetsialistide abi.
Tootja ei vastuta vale paigaldamise tõttu tekkinud kahjude eest.
Lugege neid juhendeid hoolikalt ning hoidke need edaspidiseks kasutamiseks alles.
ET-2

hapnikku.
Keskkonna negatiivne rõhk ei tohi ületada 4Pa (4x10-5 bar). Õ hupuhasti ohutuks kasutamiseks on oluline
tagada piisav ventilatsioon. Järgige välisõhu eemaldamisel kohalikku seadusandlust.
Kontrollige enne mudeli elektrivõrgu ühendamist toote andmeplaati (asub siseküljel) ja veenduge, et nõutud
pinge ja võimsus vastab Teie elektrisüsteemile. Kui te pole kindel, konsulteerige kvalifitseeritud elektrikuga.
Kahjustatud toitekaabel tuleb alati asendada. Asenduskaabli saate tootjalt.
Seade tuleb ühendada pistikuga 3A kaitsmega elektrivõrku või ühendada otse 2-faasilise haruliiniga turvatud ja
3A kaitsmega võrku.
2. Ettevaatust!
Teatud oludes võivad elektrilised kodumasinad olla ohtlikud.
a) Ärge kunagi kontrollige filtreid õhupuhasti töötamise ajal.
b) Ärge puudutage valgusti lampe töö ajal, kohe töötamise järel või pärast pikaajalist kasutamist.
c) Õ hupuhasti all ei ole lubatud teha süüa lahtise leegiga (flambé).
d) Vältige lahtise leegi kasutamist, see kahjustab filtreid ja on tuleohtlik.
e) Ärge jätke praadivat toitu järelevalveta, üle kuumenev õli võib olla tuleohtlik.
f) Eemaldage masin enne mistahes hooldustöid alati elektrivõrgust.
g) Kodumasin ei ole mõeldud kasutamiseks järelevalveta laste või nõrga tervisega isikute poolt.
h) Valvake lapsi ja hoolitsege selle eest, et nad kodumasinaga ei mängiks.
i) Tagage alati õhupuhasti ja gaasi või muude kütete peale elektri kasutamisel ruumides piisav ventilatsioon.
l) Seadme juhiste kohane puhastamata jätmine võib põhjustada tulekahju ohu.
Kodumasin vastab Euroopa direktiivile EÜ /2002/96 elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta (WEEE).
Tootel või dokumentides leiduv sümbol tähendab, et kodumasinast ei tohi vabaneda majapidamisjäätmete seas
vaid tuleb viia asjakohasesse elektri- ja elektroonikajäätmete kogumispunkti.
Järgige jäätmetest vabanemisel kohalikke eeskirju.
Täpsemat teavet toote käsitlemise, ümbertöötlemise ja jäätmetena vabanemise kohta saate kohalikust
omavalitsusest, jäätmeteenuse pakkumisest või kodumasina müünud kauplusest.
ETTEVAATUSABINÕ UD
1. Olge ettevaatlik, kui kasutate õhupuhastit üheaegselt avatud tulekolde või põletiga, mis sõltub keskkonnas
sisalduvast hapnikust. Õ hupuhasti eemaldab ümbritsevast keskkonnast tulekolde või põleti jaoks tarvilikku
ET-3

• Elektriühendused:
- Tegemist on II klassi kodumasinaga, sega ei ole maanduskaabel vajalik. Toiteallikas peab ka pärast
kodumasina paigaldamist lihtsasti juurdepääsetav olema. Kui kodumasina toide tuleb ilma pistikuga juhtmest,
tuleb kodumasina ja elektrivarustuse vahele paigaldada vastav omnipolaarne lüliti, mille kontaktide vahel peab
olema vähemalt 3 mm. Jälgige vastavust koormuse ja voolu kohta käivatele nõuetele.
- Vooluvõrgu ühendused tuleb sooritada järgnevalt:
PRUUN = L juhe
SININE = N neutraalne
• Elektri- gaasi- või induktsioonpliidi kasutamisel peab pliidi ja õhupuhasti vahele jääma vähemalt 65 cm.
Kaheosalise äravoolutoru kasutamisel tuleb ülemine osa asetada alumise osa ümber.
Ärge ühendage õhupuhasti äravoolu koos kuuma õhu tsirkulatsiooniks või muude kodumasinate aurude
eemaldamiseks kasutatavate äravooludega.
Eemaldage rasvafiltrid (Joonis 1) enne kokkupanemisega alustamist. Ü ksust on sedasi lihtsam käsitleda.
- Kui kasutate kodumasinat õhku eemaldava versioonina, valmistage eelnevalt ette õhu eemaldamiseks
kasutatav ava.
Joonis 1 Joonis 2
• Soovitame kasutada äravoolutoru, mille diameeter vastab väljalaskesüsteemi otsale. Väiksema diameetriga
toru kasutamisel võib toote tõhusus väheneda ja müratase kasvada.
• Kui teie kodumasin on mõeldud kasutamiseks keskse väljatõmbesüsteemiga hoonetes, teostage järgnevad
sammud:
- Ventiili sulgemist ja avamist termoelektriliselt juhtiv lüliti. Kui lüliti on asendis SEES, avaneb minuti pärast
ventiil ja pöörab 90°, võimaldades sedasi õhu eemaldamist. Kui lüliti on asendis VÄLJAS, suletakse lüliti 100
sekundi möödudes.
• Seinale kinnitamine:
Puurige augud A vastavalt näidatud vahemaadele (Joonis 2).
Kinnitage kodumasin seinale ja joondage horisontaalselt seina üksustele. Kui kodumasina asend on paigas,
kinnitage õhupuhasti lõplikult kruvidega A (Joonis 3). Kasutage seina tüübile (kips, betoon, jne.) vastavaid
kruvisid ja seinaankruid.
Kui saite kruvid ja ankrud koos tootega veenduge, et need sobivad Teie seina tüübiga.
PAIGALDAMISE JUHISED
• Kodumasina tohib kokku panna ja elektriühendusi teha vaid vastav spetsialist.
• Kandke paigaldamisel kaitsekindaid.
ET-4

Joonis 3 Joonis 4
• Dekoratiivse teleskooplõõri kinnitamine:
Paigutage toiteallikas teleskooplõõri mõõtmetesse. Kui paigaldate kodumasina torudega versioonis või välise
mootoriga versioonis, valmistage ette õhu äravooluava. Reguleerige ülemise lõõri tugikinnituse laiust (Joonis 4).
Kinnitage see kruvidega A (Joonis 4) lakke sedasi, et see joonduks õhupuhastiga ja vastaks ettenähtud
vahemikule laest (Joonis 2).
Ü hendage äärik C õhu äravooluavaga (Joonis 5). Sisestage ülemine lõõr alumise lõõriga ja toetage raami
kohale. Tõmmake ülemine lõõr kinnituse juurde ja kinnitage kruvidega B (Joonis 4). Õ hupuhasti torudega
versioonist filtreerivaks versiooniks muutmiseks paluge enda tarnijalt söefiltreid ja jälgige paigaldamise juhiseid.
Joonis 5 Joonis 6
• Filtreeriv versioon:
Paigaldage õhupuhasti ja kaks lõõri vastavalt torudega versiooni peatükis kirjeldatule. Filtreeriva lõõri
paigaldamiseks jälgige komplekti kuuluvaid juhiseid. Kui Teil komplekti ei ole, tellige see lisaseadmena. Filtrid
tuleb paigaldada lõõris asuvale õhu eemaldamise üksusele. Joondage need keskele 90 kraadi pöörates kuni
aktiveerite stopperi (Joonis 6).
ET-5

Õ HUPUHASTI KASUTAMINE
Juhtelemendid
Lamp
– vajutage valgustuse sisse/välja lülitamiseks
Kiirus – valige vastavalt vajadusele
Madal – kerge praadimine/keetmine. Vajutage madala kiiruse valimiseks. Teine vajutus lülitab mootori
välja.
Keskmine – praadimine/wokkimine/tugev keetmine. Vajutage keskmise kiiruse valimiseks. Teine vajutus
lülitab mootori välja.
Kõrge – grillimine, intensiivne praadimine ja wokil küpsetamine. Vajutage kõrge kiiruse valimiseks. Teine
vajutus lülitab mootori välja.
Eriti kõrge – vajutage kiireima kiiruse valimiseks. Teine vajutus lülitab mootori välja.
Eriti kõrge kiiruse kasutamine
Õ hupuhastiga on võimalik kasutada ka eriti kõrget kiirust. Aktiveerimiseks vajutage töötaval õhupuhastil nupule
B. Kiirust suurendatakse ajutiselt 8 minutiks.
Soovitame õhupuhasti käivitada mõned minutid enne toiduvalmistamisega alustamist ja jätta selle tööle
ligikaudu 8 minutiks pärast lõpetamist.
Seadet ei tohi kasutada lapsed või vähenenud füüsilise, sensoorse või mentaalsete võimetega isikus, samuti
isikud kellel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul kui neid on selleks eelnevalt juhendatud
või koolitatud.
ETTEVAATUST - käega katsutavad osad võivad toiduvalmistamisel kuumeneda. Õ hupuhasti aluse toiduvalmistamise
ala valgustamiseks lülitage valgustid asendisse SEES. Välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti, asendisse
VÄLJAS.
Õ hupuhasti kasutamiseks vajutage vastava kiiruse nupule: 1 madal, 2 keskmine või 3 kõrge. Neoontuluke
tähistab töötavat õhupuhastit. Välja lülitamiseks vajutage nupule VÄLJA.
ET-6

HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Eemaldage kodumasin enne puhastamist või hooldust elektrivõrgust.
LED pirnide vahetamine
Kui kodumasin on varustatud LED-pirnidega, tuleb nende asendamiseks kasutada spetsialisti abi.
Väline korpus
Kõik õhupuhasti korpuse välised osad on puhastatavad kuumas seebivees niisutatud puhta rätiga.
Ärge kasutage söövitavaid pastasid, hõõruvaid puhastuspuudreid, traatharju, tugevaid tööriistu või mistahes
kloriide sisaldavaid puhastusvahendeid.
Raskesti eemaldatavad plekid saate eemaldada roostevabast terasest puhastusvahendiga. Soovitame alati
korraga puhastada terve roostevaba ala, sedasi säilitate ühtlase väljanägemise.
Teravad esemed võivad roostevaba pinda kahjustada aga jäljed muutuvad ajapikku vähem märgatavaks.
Roostevaba terase välimuse hoidmiseks või rasvaste jälgede eemaldamiseks võite roostevaba teraspinda
puhastada beebiõli ja köögipaberiga.
Ärge kasutage küpsetusõli, see sisaldab roostevabast terasest pinda kahjustavaid soolasid.
Eemaldage kodumasin enne puhastamist või hooldust elektrivõrgust.
Tuleohutuse säilitamiseks tuleb jälgida järgnevaid juhiseid:
Rasvafiltrid
Rasvafiltrid eemaldavad küpsetamisel erituvatest aurudest rasva ja tolmu, mis jääks muidu õhupuhasti
sisemusse.
Rasvafiltreid tuleb regulaarselt puhastada - tavapärasel kasutamisel ligikaudu iga 2 kuu möödudes.
Kasutage puhastamiseks sooja seebivett või nõudepesumasinat. Rasvafiltrite värv võib pesu järel muutuda aga
see ei mõjuta nende tööd.
Tähtis! Filtrite regulaarne pesemine ja rasva kogunemise ennetamine on oluline. Kogunev õli võib olla tuleohtlik!
1. Eemaldage filtrid õhupuhastist.
2. Peske filtreid ettevaatlikult kuuma seebiveega ja kuivatage puhta rätikuga.
3. Paigaldage puhtad filtrid tagasi.
Söefiltrid (kasutusel üksnes tsirkulatsiooniga versiooni puhul)
Süsinikfiltrid eemaldavad küpsetamisel tekkivad lõhnad ja vajavad vahetamist iga 6 kuu järelt. Asendusfiltrid
saate meie klienditeenindusest (kontaktandmed on kasutusjuhendi tagumisel küljel).
Aktiveeritud sütt kasutavate filtrite saturatsioon sõltub kasutamise sagedusest, köögi tüübist ja rasvafiltrite
puhastamisest.
Söefiltrid ei ole pestavad - asendage need iga 6 kuu järel.
ET-7

TEHNILISED ANDMED
Elektritoide
220 - 240V ~ 50Hz
Klassifikatsioon
klass I
Müratase (väline ventilatsioon)
Lame õhupuhasti
Eriti kiire 72 dBA
Asend 3 6dBA 5
Asend 1 51 dBA
Korstnaga õhupuhasti
Eriti kiire 72 dBA
Asend 3 65 dBA
Asend 1 51 dBA
Valgusti pirnid
2 x 1.5W LED
Mootori võimsus
250W
Rasvafiltrid
3 alumiiniumpaneelil
Märkus: rasvafiltrite värv võib pesu järel muutuda aga see ei mõjuta nende tööd.
Söefiltrid
2 - saadaval varuosadena
Eemaldatava õhu hulk (väline)
Lame õhupuhasti
Eriti kiire 802.0 m3/H
Asend 3 644.0 m3/H
Asend 1 310.0 m3/H
Korstnaga õhupuhasti
Eriti kiire 802.0 m3/H
Asend 3 644.0 m3/H
Asend 1 310.0 m3/H
ET-8

STOVES KLIENDITEENINDUS
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
ET-9

Stoves Liesituuletin
Käyttöopas
FI

Sisältö
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Liesituulettimen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stoves Asiakaspalvelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 9
FI-1

Johdanto
Kiitos että valitsit laadukkaan Stoves-liesituulettimen.
Olemme sitoutuneet kehittämään ja parantamaan tuotteitamme jatkuvasti. Huomaathan, että emme voi antaa
takuuta näissä ohjeissa esitettyjen piirrosten ja tietojen paikkaansa pitävyydestä, sillä laitteen ominaisuuksia tai
valmistusmateriaaleja on saatettu muuttaa tämän oppaan painamisajankohdan jälkeen.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, poista kaikki laitteen pakkausmateriaalit ja laitteen ympärillä
oleva polyeteenikalvo.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi joko ilman ulosimemiseen (-tuulettamisen) tai sen puhdistamiseen
sisätilassa (kierrättämiseen).
Huomautus: Laitteen mukana ei toimiteta putkia tai hiilisuodattimia. Löydät näiden osien tilaamista varten
tarvittavat tiedot tämän oppaan lopusta.
Laitteen monimutkaisuudesta ja raskaasta painosta johtuen suosittelemme, että asentamisen suorittavat
asianmukaisesti koulutetut henkilöt.
Laitteen valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat aiheutuneet väärin suoritetuista asennustöistä.
Lue tämä opas huolellisesti ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
FI-2

1. Noudata varovaisuutta, mikäli kytket liesituulettimen päälle huoneessa, jossa poltetaan samanaikaisesti
avotakkaa tai muuta huoneen ilmasta riippuvaista tulisijaa. Liesituuletin poistaa huoneesta samaa ilmaa, jota
takassa tai muussa tulipesässä oleva tuli tarvitsee palaakseen.
Huoneen alipaine ei saa olla suurempi kuin 4Pa (4x10-5 bar). Jotta liesituuletinta voitaisiin käyttää turvallisesti,
sinun on huolehdittava riittävästä tuloilmasta. Noudata sisäilman ulostuulettamista koskevia lakeja ja säädöksiä.
Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen arvokilpeen (löytyy laitteen sisältä) merkityt
jännite- ja tehoarvot vastaavat sähköverkon arvoja ja että laitteen virtapistoke sopii pistorasiaasi. Jos epäilet
laitteen soveltuvuutta, tiedustele asiaa sähköalan ammattilaiselta.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa uuteen. Uusia virtajohtoja on saatavilla laitteen
valmistajalta.
Laite kytketään sähköverkkoon joko 3A:n sulakkeella varustetun pistokkeen kautta tai kytkemällä laitteen johto
kaksivaiheisen järjestelmän kahteen, 3A:n sulakkeella suojattuun johtoon.
2. Varoitus!
Joissakin olosuhteissa sähkölaitteista saattaa aiheutua vakava vaara.
A) Älä tarkista liesituulettimen suodattimia laitteen ollessa päällä.
B) Älä koske polttimoihin tai näitä ympäröiviin osiin valojen ollessa päällä tai heti pitkään jatkuneen päällä olon
jälkeen.
C) Ruokaa ei saa liekittää liesituulettimen alla.
D) Vältä avotulen käyttöä, sillä se vahingoittaa laitteen suodattimia ja aiheuttaa palovaaran.
E) Älä poistu paikalta rasvassa paistamisen aikana, sillä rasvan ylikuumeneminen saattaa aiheuttaa palovaaran.
F) Irrota laitteen virtajohto ennen laitteen huoltamista.
G) Lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisuudessa.
H) Älä anna lasten leikkiä laitteella.
I) Mikäli laitetta käytetään huoneessa, jossa poltetaan kaasua tai muita polttoaineita, on varmistettava, että
huoneen ilmanvaihto on riittävää.
L) Laite saattaa aiheuttaa tulipalovaaran, mikäli tässä oppaassa esitettyjä puhdistusohjeita ei noudateta.
Tämä laite ja laitteen merkinnät täyttävät sähkö- ja elektroniikkaromusta säädetyn Direktiivin 2002/96/EY
(WEEE) vaatimukset.
Laitteessa tai sen mukana toimitettavissa asiakirjoissa on merkintä, joka tarkoituksena on ilmoittaa, että laite ei
sovellu hävitettäväksi tavanomaisen kotitalousjätteen tapaan, vaan tulee toimittaa asianmukaiseen sähkö - ja
elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Noudata paikallisia jätteenkäsittelyvaatimuksia, kun toimitat jätteitä hävitettäväksi.
Jos haluat lisää tämän laitteen käsittelyä, uudelleenkäyttöä ja kierrätystä koskevaa tietoa, ota yhteyttä oman
alueesi viranomaisiin, jätehuollosta vastaavaan tahoon tai siihen myymälään, josta olet laitteen hankkinut.
TURVAOHJEET
FI-3

• Laitteen saa asentaa ja kytkeä vain asianmukaisen koulutuksen saanut henkilö.
• Laita käsiisi suojakäsineet ennen kuin aloitat asennuksen.
• Sähkökytkennät:
- Laite on valmistettu turvaluokituksen II edellyttämällä tavalla, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Laitteen
virtayhteys tulee kytkeä siten, että kytkentäpisteeseen on helppo pääsy myös asennuksen jälkeen. Mikäli
laiteeseen kytketään virta johdolla, jossa ei ole pistoketta, laiteen ja virtalähteen väliin tulee asentaa
moninapainen, vähintään 3 mm kosketinvälillä varustettu kytkin. Kytkin tulee asentaa kuormaa ja virtaa
koskevien säädösten edellyttämällä tavalla.
- Laitteeseen kytketään virta seuraavan ohjeen mukaan:
RUSKEA = V virta
SININEN = N nolla
• Jos laite tulee sähkö-, kaasu-, tai induktiolieden päälle, lieden ja liesituulettimen alareunan väliin on jäätävä
vähintään 65 cm:n tila. Mikäli käytetään kaksiosaista liitinputkea, alemman putken on tultava ylemmän sisään.
Älä kytke liesituulettimen ulostuloputkea lämmintä ilmaan kierrättävään kanavaan tai muista lähteistä tulevan
savun/höyryn poistokanavaan, pois lukien sähköisten laitteiden poistoilmakanavat.
Ennen kuin aloita laitteen kokoamisen ja asennuksen, poista laitteen rasvansuodatin/-suodattimet (kuva 1).
Tämä helpottaa asennustyötä.
- Jos asennat ilmaa ulostuulettavan yksikön, tee/valmistele ilman ulostuloaukko.
Kuva 1 Kuva 2
• Suosittelemme asentamaan sellaisen ulostuloilmaputken, jonka halkaisija vastaa ulostuloilma-aukon
halkaisijaa. Jos käytät putkea, jonka halkaisija on aukon halkaisijaa pienempi, tämä saattaa heikentää laitteen
tehoa ja lisätä laitteesta kuuluvan äänen voimakkuutta.
• Jos asennat laitetta, joka on suunniteltu käytettäväksi rakennuksessa, jossa on koneellinen poistoilmaimuri,
toimi seuraavasti:
- Laitteessa oleva kytkin säätää siinä olevaa venttiiliä kiinni ja auki erillisen lämpöön reagoivan laitteen avulla.
Kun asetat kytkimen ON-asentoon, laite avaa venttiilin kääntämällä sitä 90 astetta, minkä myötä poistettava
ilma siirtyy poistoilmakanavaan ja edelleen ulos. Kun asetat kytkimen OFF-asentoon, laite odottaa 100
sekuntia ja sulkee tämän jälkeen venttiilin.
• Seinään kiinnittäminen:
Poraa reiät A. Varmista, että reiät tulevat kuvan mukaiselle etäisyydelle toisistaan (kuva 2).
Aseta laite seinälle ja varmista, että se tulee vaakatasoon. Kun olet säätänyt laitteen oikeaan asentoon, kiinnitä
se paikalleen ruuveilla A (kuva 4). Käytä kiinnittämiseen seinämateriaalille (esim. teräsbetoni, kipsilevy, tms.)
sopivia ruuveja ja ruuviankkureita.
Mikäli laitepakkaukseen kuuluu ruuvit ja ruuviankkurit, varmista, että ne ovat seinämateriaalillesi sopivia.
ASENNUSOHJEET
FI-4

Kuva 3 Kuva 4
• Teleskooppimaisen koriste-/suojaputken asentaminen:
Aseta virtajohto koristeputken sisälle. Jos asennat laitetta, joka kytketään poistoilmakanavaan tai -putkeen,
tee/valmistele poistoilman aukko. Säädä putken yläosan kiinnittimet oikealle leveydelle (kuva 4). Kiinnitä putki
tämän jälkeen seinään ruuveilla A (kuva 4) siten, että putki on samassa linjassa kuvun kanssa ja vähintään
kuvassa 2 esitetyllä etäisyydellä huoneen katosta.
Kiinnitä laippa C poistoilma-aukosta tulevaan putkeen (kuva 5). Aseta putken yläosa alaosan sisään ja aseta
yhdistetty putki tämän jälkeen paikalleen kuvun päälle. Aseta putken yläosa seinäkiinnikkeisiin ja kiinnitä se
paikalleen ruuveilla B (kuva 4). Jos haluat muuttaa laitteen ilmaa poistavasta ilmaa suodattavaksi, hanki
laitteeseen aktiivihiilisuodattimet omalta STOVES-jälleenmyyjältäsi ja noudata alla esitettyä ohjetta.
Kuva 5 Kuva 6
• Ilmaa suodattava malli:
Asenna kupu ja siihen kytkettävät putket ilmaa poistavaa mallia koskevien ohjeiden mukaan. Suodatusputken
asennusohjeet on esitetty suodatinosien mukana toimitettavissa ohjeissa. Mikäli laitteesi mukana ei ole
toimitettu suodatinosia, tilaa suodatinosat erikseen valtuutetulta STOVES-jälleenmyyjältäsi. Suodattimet on
asennettava kuvun sisälle asennettavaan imuyksikköön. Suodattimet asetetaan paikoilleen pyörittämällä niitä
90 astetta, kunnes lukitusmekanismi lukitsee ne paikoilleen putken sisään (kuva 6).
FI-5

LIESITUULETTIMEN KÄ YTTÖ
Painikkeet
Valo
– Kytkee valon päälle/pois
Teho – valitse ruoanlaittotilanteeseen parhaiten sopiva tuuletusteho
Matala - Paistaminen/keittäminen matalassa lämpötilassa. Paina tätä painiketta kerran, kun haluat
kytkeä laitteen toimimaan matalalla teholla ja toisen kerran, kun haluat sammuttaa laitteen
Keskitaso - Paistaminen/wokkaaminen tai keittäminen kuumassa lämpötilassa. Paina tätä painiketta
kerran, kun haluat kytkeä laitteen toimimaan keskitasoa olevalla teholla ja toisen kerran, kun
haluat sammuttaa laitteen moottorin.
Korkea - Grillaus tai wokkaaminen/paistaminen erittäin kuumassa lämpötilassa. Paina tätä painiketta
kerran, kun haluat kytkeä laitteen toimimaan kovalla teholla ja toisen kerran, kun haluat
sammuttaa laitteen moottorin.
Huipputeho - Paina tätä painiketta kerran, kun haluat kytkeä laitteen toimimaan kovimmalla
mahdollisella teholla ja toisen kerran, kun haluat sammuttaa laitteen moottorin.
Huipputeho-toiminto
Tämä liesituuletin on varustettu erillisellä huipputeho-toiminnolla. Kytkeäksesi tämän toiminnon päälle käytön
aikana, paina painiketta B. Tuuletin siirtyy tällöin toimimaan huipputeholla 8 minuutin ajaksi, minkä jälkeen
teho palautuu jälleen aiemmalle tasolle.
Suosittelemme, että kytket liesituulettimen pois päältä muutamaksi minuutiksi ennen ruoanlaiton aloittamista ja
että jätät sen päälle noin 8 minuutiksi ruoanlaiton jälkeen. Näin toimimalla varmistat, että kakki ruoanlaitossa
syntyvät hajut häviävät mahdollisimman tehokkaasti keittotilasta.
Lapset ja henkilöt joiden fyysinen, henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on rajoittunut saavat käyttää
laitetta vain, mikäli heitä on opastettu ja käyttöä valvotaan.
VAROITUS - Laitteen pinnat saattavat kuumentua ruoanlaiton aikana. Kytkeäksesi kuvun alle kohdistuvan valon
päälle, paina laitteen valopainiketta. Sammuttaaksesi valon, paina valopainiketta uudelleen.
Liesituuletin kytketään päälle painamalla yhtä tuletustehon painikkeista: 1 matala, 2 keskitaso tai 3 korkea.
Laitteen neonvarinen merkkivalo syttyy tämän jälkeen sen merkiksi, että tuuletin on käynnissä.
Sammuttaaksesi
laitteen, paina siinä olevaa "off"
-
painiketta.
FI-6
moottorin.

Mikäli laitteeseen kuuluu LED-valoja, niiden vaihtamisen saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Ulkopinnat
Kaikki laitteen ulkopinnat voi puhdistaa pyyhkimällä ne pesuaineinevedessä kostutetulla liinalla.
Älä puhdista laitteen ulkopintoja syövyttävillä tai hankaavilla aineilla, teräsvillalla, kovapintaisilla välineillä tai
millään klooria sisältävillä aineilla, sillä nämä saattavat aiheuttaa pintoihin vaurioita.
Pinttyneiden tahrojen irrottamiseen tulee käyttää ruostumattoman teräksen puhdistusainetta. Suosittelemme,
että puhdistat samalla koko teräspinnan, jotta pinnan ulkonäkö pysyy yhdenmukaisena.
Terävät esineet jättävät teräspintaan jäljen, mutta nämä jäljet himmenevät ajan myötä.
Parhaiten saat teräspinnat pysymään virheettöminä, kun pyyhit niitä kevyesti vauvaöljyyn (Bay Oil)
kosteutetulla talouspaperilla. Tämä on myös paras tapa rasvatahrojen poistamiseen.
Älä käytä pyyhkimiseen ruoanlaittoon tarkoitettuja öljyjä, sillä näissä saattaa olla teräspinnoille haitallista suolaa.
Ennen laitteen puhdistamista tai huoltoa, irrota laitteen virtajohto / sammuta virtajohdon kytkin.
Tulipalon välttämiseksi, noudata seuraavia puhdistusohjeita:
Rasvasuodattimet
Rasvasuodattimet imevät ruoanlaitossa syntyviä rasvoja ja pienhiukkasia. Suodattimet ovat tärkeät, sillä
pienhiukkaset ja rasvat voisivat vaurioittaa tuulettimen sisäosia.
Rasvasuodattimet tulee irrottaa ja puhdistaa säännöllisesti. Tavanomaisessa käytössä tämä on syytä tehdä 2
kuukauden välein.
Suodattimet tulee puhdistaa pesemällä ne saippuavedessä tai tiskikoneessa. Puhdistus saattaa muuttaa
suodattimien väriä jonkin verran, mutta tällä ei ole vaikutusta niiden suodatustehoon.
Tärkeää: Rasvasuodattimet on ehdottomasti puhdistettava säännöllisesti, sillä rasvan kertyminen niihin saattaa
aiheuttaa tulipalovaaran.
1. Irrota suodattimet liesituulettimesta.
2. Pese suodattimet varoen saippuavedellä ja kuivaa ne tämän jälkeen puhtaalla kangaspyyhkeellä.
3. Aseta suodattimet takaisin paikalleen.
Aktiivihiilisuodattimet (vain ilmaa kierrättävät mallit)
Aktiivihiilisuodattimet imevät ruoanlaitossa syntyviä hajuja ja tavanomaisessa käytössä ne tulee vaihtaa noin 6
kuukauden välein. Uudet aktiivihiilisuodattimet saat ottamalla yhteyden asiakaspalveluumme (ks. yhteystiedot
tämän oppaan lopusta).
Se miten usein suodattimet tulee vaihtaa, riippuu siitä, miten usein liesituuletinta käytetään sekä valmistettavan
ruoan laadusta ja siitä, miten usein rasvasuodattimia puhdistetaan.
Aktiivihiilisuodattimia ei ole mahdollista puhdistaa - vaihda ne 6 kuukauden välein.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Ennen laitteen puhdistamista tai huoltoa, irrota laitteen virtajohto / sammuta virtajohdon kytkin.
LED-valojen vaihtaminen
FI-7

STOVESIN ASIAKASPALVELU
Country
Contact Address
Contact details
France
Glen Dimplex France
ZI petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes - Lisses
91017 EVRY cedex
FRANCE
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Glen Dimplex Benelux B.V.
Nederland/Le Pays Bas
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen
Tel: +31 (0) 513-656500
Fax: +31 (0) 513-656501
www.stoves.nl
België/Belgique
Burgemeester
Maenhautstraat 64
9820 Merelbeke
Tel: +32 (0)92100210
Fax: +32 (0)92100212
www.stoves.be
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl / www.stoves.be
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
ELESCO EUROPA GmbH
Karl-Wiechert-Allee 74a
D-30625 Hannover
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
OPTIDATA Sp. z o. o., ul.
Wielicka 50/5, 30-552 Kraków
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Lindström & Sondén AB
Havsbadsvägen 1
26263 Ängelholm
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Dimpco, Airport Road, Cloghran, Co.
Dublin
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Glen Dimplex Home Appliances, Stoney
Lane, Prescot, Merseyside, L35 2XW
Tel: 0844 815 3740
FI-9

Hotte aspirante Stoves
Manuel d’utilisateur
FR

Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instructions d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Utilisation de la hotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service-client Stoves . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 9
FR-1

Introduction
Merci d’avoir acheté cette hotte de haute qualité Stoves.
Notre politique est de fournir un développement et une amélioration constante. La stricte exactitude des
illustrations et spécifications n’est pas garantie. La modification de la conception et des matériaux peut être
nécessaire suite à une publication.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, retirez tous les emballages et le film de protection en
polyéthylène.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé comme une hotte d’aspiration (évacuation d’air vers l'extérieur) ou
comme une hotte à filtration (recyclage air intérieur).
Remarque: Cet appareil n’est pas fourni d’un kit de canalisation, ou des filtres au charbon. Veuillez-voir à
l’arrière du manuel pour plus de détails sur la commande de ces pièces.
En raison de la complexité et le poids de l'appareil, il est recommandé que l'installation soit effectuée par un
personnel qualifié.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une mauvaise installation.
Veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour une référence ultérieure.
FR-2

MESURES DE PRECAUTION
1.Prenez garde lorsque la hotte fonctionne simultanément avec une cheminée ou un brûleur qui dépend de l'air
de l'environnement. La hotte aspire l'air de l'environnement dont un brûleur ou une cheminée a besoin pour la
combustion.
La pression négative dans l'environnement ne doit pas dépasser les 4 Pa (barre 4x10-5). Fournir une
ventilation adéquate dans l'environnement pour une utilisation sécurisée de la hotte. Suivez les lois locales en
vigueur pour l'évacuation de l'air extérieur.
Avant de raccorder l’appareil au réseau d'électricité, vérifier les données de la plaque (positionné à l'intérieur
de l'appareil), pour être certain que la tension et la puissance correspondent au réseau et que la prise est
adaptée. En cas de doute, demandez à un électricien qualifié.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé. Ceci peut être obtenu directement au près du
fabricant.
Cet appareil doit être connecté au réseau d'alimentation par le biais d'une fiche fusionné 3A ou câblé à un
éperon à 2 phases protégé par un fusible 3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances, les appareils électriques peuvent présentés un risque de danger.
A) Ne pas vérifier l'état des filtres lorsque que la hotte est en marche.
B) Ne touchez pas les ampoules ou les zones adjacentes, pendant ou juste après une utilisation prolongée de
l'installation d'éclairage.
C) La cuisson flambée est interdite sous la hotte.
D) Eviter la flamme libre car il est nuisible pour les filtres et provoque un risque d'incendie.
E) Ne laissez pas la friture des aliments sans surveillance car l'huile surchauffée provoque un risque d'incendie.
F) Débranchez la connexion électrique avant tout entretien de l’appareil.
G) Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance.
H) Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
I) Une ventilation adéquate de la pièce est nécessaire lorsque la hotte est utilisée en même temps que des
appareils utilisant des combustibles gazeux ou d’autres combustibles, autre qu'électrique.
L) Il y a un risque d'incendie si le nettoyage n'est pas effectué conformément aux instructions.
Cet appareil est conforme à la directive européenne CE / 2002/96, déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le symbole sur le produit ou sur les documents qui l’accompagnement indique que l'appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique, mais doit être remis à un point de collecte approprié de recyclage
d'appareils électriques et électroniques.
Suivez les directives locales lors de l'élimination des déchets.
Pour plus d'informations sur le traitement, la réutilisation et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les
autorités locales, le service de collecte des ordures ménagères ou le vendeur de l’endroit où l'appareil a été
acheté.
FR-3

Fixer l'appareil au mur et aligner le en position horizontale aux unités murales. Lorsque l'appareil a été ajusté,
fixer définitivement la hotte avec les vis A (Fig.3). Pour les différentes installations, utiliser des vis et des
attaches adaptées au type de mur (par exemple, en béton armé, plâtre, etc.).
Si les vis et les attaches sont fournies avec le produit, vérifier qu'ils sont adaptés au type de mur sur lequel la
hotte va être fixé.
Fig.3 Fig.4
• Fixation de la cheminée télescopique décorative:
Disposer l'alimentation électrique dans les dimensions de la cheminée décorative. Si votre appareil doit être
installé dans la version conduit d’évacuation ou dans la version avec moteur extérieur, préparer l'ouverture
d'échappement d'air. Régler la largeur de la bride de fixation du tuyau supérieur (Fig.4). Puis fixez-le au
plafond à l'aide de la vis A (Fig.4) de telle manière qu'il soit aligné avec votre hotte et en respectant la distance
avec le plafond indiqué dans la Fig.2.
Connectez la bride C au trou d'évacuation à l'aide d'un tuyau de raccordement (Fig.5). Insérez le tuyau
supérieur dans le tuyau inférieur et laisser au-dessus de la structure. Extraire le tuyau supérieur jusqu'au
support et fixez-le avec la vis B (Fig.4). Pour passer la hotte de la version de conduit d’évacuation à la version
de filtrage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon et suivez les instructions d'installation.
Fig.5 Fig.6
• Version filtrage:
Installer la hotte et les deux conduits comme décrit dans le paragraphe pour le montage de la hotte en version
aspirante. Pour assembler le conduit de filtrage, veuillez-vous référer aux instructions contenues dans le kit. Si
le kit n’est pas fourni, commandez-le comme accessoire auprès de votre vendeur. Les filtres doivent être
appliqués à l'unité d'aspiration positionnée à l'intérieur de la hotte. Ils doivent être centrés en tournant à 90
degrés jusqu'à ce que le cliquet d'arrêt est déclenché (Fig.6).
FR-5

UTILISATION DE LA HOTTE
Contrô les
Lampe
– Appuyer pour allumer/éteindre la lumière
Vitesse –sélectionner la vitesse en fonction des conditions de cuisson
Faible - Friture/ébullition léger. Appuyer sur ce bouton pour une vitesse faible et appuyer à nouveau
pour éteindre le moteur.
Moyen - Friture/caisson au wok/forte ébullition. Appuyer sur ce bouton pour une vitesse moyenne et
appuyer à nouveau pour éteindre le moteur.
Haute - Griller, forte friture et caisson au wok. Appuyer sur ce bouton pour une vitesse haute et
appuyer à nouveau pour éteindre le moteur.
Booster - Appuyer sur ce bouton pour une vitesse maximale et appuyer à nouveau pour éteindre le
moteur.
Fonction Booster
Cette hotte a également une fonction Booster. Pour activer le booster, appuyer sur le bouton B, lorsque la
hotte est en cours d'utilisation et il va augmenter la vitesse pendant 8 minutes, avant de ralentir à nouveau.
Nous vous recommandons d’allumer la hotte pendant quelques minutes avant de commencer la cuisson, puis
de laisser fonctionner pendant environ 8 minutes pour vous assurer que toutes les odeurs sont extraites.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant une déficience physique, sensorielles
ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils aient été supervisés ou instruites
au préalable.
AVERTISSEMENT - Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lorsqu'il est utilisé avec des appareils de
cuisson. Pour éclairer la zone de cuisson sous la hotte, mettez le bouton de contrôle de la lumière dans la
position "activé". Pour éteindre, appuyez à nouveau pour revenir à la position "désactivé".
Pour mettre en route la hotte, appuyez sur le bouton de la vitesse requise - sélectionnez: 1 faible, 2 moyen ou
3
haute vitesse. Le voyant lumineux au néon s’allumera pour montrer que le ventilateur fonctionne. Pour
éteindre, appuyez sur le bouton "éteindre"
FR-6

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage ou l’entretien, éteignez l’alimentation électrique.
Remplacement des lumières LED
Si la version de l'appareil est avec des lampes LED, l'intervention d'un technicien spécialisé est nécessaire afin
de les remplacer.
Revêtement extérieur
Toutes les parties externes du revêtement extérieur peuvent être nettoyés en toute sécurité avec un chiffon
propre essorée dans de l'eau chaude savonneuse.
Ne pas utiliser de pâtes caustiques, de poudres de nettoyage abrasifs, de paille de fer, des instruments durs, ni
aucun produit contenant des chlorures car ils peuvent endommager les surfaces de l’appareil.
Les taches tenaces peuvent être éliminées avec un nettoyant pour acier inoxydable. Nous vous recommandons
de nettoyer l'ensemble de la zone de l'acier inoxydable pour maintenir un finissage uniforme.
Les objets pointus peuvent marquer la surface de l'acier inoxydable, mais les marques deviendront moins
apparentes avec le temps.
Pour maintenir la finition de l'acier inoxydable, ou pour enlever les taches de graisse, essuyez la surface en
acier inoxydable avec le minimum d’huile pour bébé et du papier de cuisine.
Ne pas utiliser des huiles de cuisson, car ils peuvent contenir du sel, ce qui peut endommager la surface de
l'acier inoxydable.
Avant le nettoyage ou l'entretien de l’appareil, coupez l'alimentation en électricité.
Pour éviter tout risque d'incendie, les instructions de nettoyage suivantes doivent être respectées:
Filtres à graisse
Les filtres à graisse absorbent la graisse et la poussière provenant des fumées de cuisson, qui pourraient
endommager l'intérieur de la hotte.
Les filtres à graisse doivent être retirés et nettoyés régulièrement - avec une utilisation normale, c’est-à-dire
tous les 2 mois.
Pour nettoyer, utilisez de l'eau chaude savonneuse, ou nettoyez-les dans un lave-vaisselle. Les filtres à graisse
peuvent légèrement changer de couleur après lavage, mais cela n'a pas d'incidence sur leurs performances.
Important: Un lavage fréquent est indispensable pour éviter une accumulation de graisse dans les filtres qui
pourraient provoquer un risque d'incendie.
1. Retirer les filtres de la hotte.
2. Lavez soigneusement les filtres à graisse dans de l'eau chaude savonneuse et sécher-les à l’aide d’une
serviette propre.
3. Remettre en place les filtres propres.
Filtres à charbon (modèles installés pour uniquement une utilisation avec la méthode de recirculation)
Les filtres à charbon absorbent les odeurs de cuisson et doivent être renouvelés après environ 6 mois
d'utilisation normale. Les filtres à charbon de remplacement peuvent être obtenus auprès de notre Service
Clients (Plus de détails à l'arrière du manuel).
La saturation du charbon actif dans le filtre dépend de la fréquence à laquelle la hotte est utilisée, du type de
cuisine et de la régularité du nettoyage du filtre à graisse.
Les filtres à charbon ne peuvent pas être lavés - renouveler tous les 6 mois.
FR-7

DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique
220 - 240V ~ 50Hz
Classification
Classe I
Niveau sonore (Evacuation externe)
Hotte
Booster 72 dBA
Position 3 65 dBA
Position 1 51 dBA
Hotte cheminée
Booster 72 dBA
Position 3 65 dBA
Position 1 51 dBA
Ampoules
2 x 1,5W LED
Puissance du moteur
2 50W
Filtres à graisse
3 Off – Panneau en aluminium
Note: Après le nettoyage, les filtres à graisse peuvent un peu perdre leur couleur - cela n’affecte pas leurs
performances.
Filtres à charbon
2 Off – Disponible en pièces détachées
Taux d’extraction (Externe)
Hotte
Booster 802.0 m3/H
Position 3 644.0 m3/H
Position 1 310.0 m3/H
Hotte cheminée
Booster 802.0 m3/H
Position 3 644.0 m3/H
Position 1 310.0 m3/H
FR-8

Stoves Dunstabzugshaube
Bedienungsanleitung
DE

Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installationsanleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gebrauch der Abzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . ............ . . . . . . . . . 9
DE-1

Einleitung
Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen Produkts von Stoves.
Kontinuierliche Entwicklung und Verbesserung sind unser Motto. Das Gerät kann daher von den Abbildungen
und technischen Angaben abweichen. Design und Material unterliegen nach dem Druck dieser
Bedienungsanleitung unangekündigten Änderungen.
Entfernen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch des Geräts alle Verpackungen und die Schutzfolie.
Dieses Gerät wurde zum Abziehen (Luft nach außen befördern) oder Filtern (Luft im Inneren recyceln)
entwickelt.
Hinweis: Im Lieferumfang dieses Geräts sind weder Rohre noch Kohlefilter enthalten. Auf der Rückseite der
Bedienungsanleitung finden Sie nähere Information zum Kauf dieser Komponenten.
Aufgrund der Komplexität und des Gewichts dieses Geräts wird empfohlen, die Installation nur von einer
Fachkraft durchführen zu lassen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder Installation.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für ein zukünftiges Nachschlagen
gut auf.
Das erste Garantiejahr
Um die Voraussetzungen der Garantie zu erfüllen, muss das Gerät ordnungsgemäß und anhand dieser
Anleitungen installiert und verwendet werden; es ist nur für den normalen Heimgebrauch vorgesehen.
Auf der Garantiekarte finden Sie detailliertere Informationen.
DE-2

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1. Sorgfalt ist geboten, wenn Sie die Abzugshaube gleichzeitig mit einer offenen Feuerstelle oder einem
Brenner verwenden, die von der Luft in der Umgebung abhängig sind. Die Abzugshaube entfernt Luft aus der
Umgebung, die ein Brenner oder eine Feuerstelle für die Brennung benötigen.
Der negative Druck der Umgebung darf nicht 4Pa (4x10-5 bar) überschreiten. Sorgen Sie in der Umgebung für
eine ausreichende Belüftung, um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten. Beachten Sie
örtlich geltende Gesetze für die externe Luftabführung.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Stromversorgung, dass die Angaben auf dem Typenschild (im
Inneren des Geräts) mit der Spannung und Leistung Ihrer örtlichen Stromversorgung und Steckdose
übereinstimmen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen qualifizierten Elektriker.
Ein beschädigtes Netzkabel muss ersetzt werden. Ersatzkabel erhalten Sie vom Hersteller.
Dieses Gerät muss entweder über einen gesicherten 3A Stecker mit der Stromversorgung verbunden oder mit
einem per 3A Sicherung geschützten 2-Phasen-Antrieb fest verdrahtet werden.
2. Warnung!
Unter bestimmten Bedingungen können elektrische Geräte Gefahren verursachen.
A) Ü berprüfen Sie nicht den Filterstatus, während das Gerät in Betrieb ist.
B) Berühren Sie nicht die Lampen oder angrenzende Flächen während oder unmittelbar nach einer längeren
Nutzung der Beleuchtung.
C) Flammkuchen dürfen nicht unter der Abzugshaube zubereitet werden.
D) Vermeiden Sie offenes Feuer, da diese die Filter beschädigen können und Brandgefahren darstellen.
E) Lassen Sie Speisen während des Bratens nicht unbeaufsichtigt; das Ö l kann überhitzen und stellt somit eine
Brandgefahr dar.
F) Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
G) Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch durch Kinder oder gebrechliche Personen, sofern diese
unbeaufsichtigt sind.
H) Kleinkinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird,
die Gas oder andere Kraftstoffe (nicht elektrisch) verbrennen.
L) Falls die Anleitungen für die Reinigung nicht eingehalten werden, besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät entspricht der Europäischen Richtlinie EC/2002/96 für die Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte (WEEE).
Das Symbol auf dem Produkt bzw. in der Begleitliteratur weist darauf hin, dass das Gerät nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling
elektrischer und elektronischer Geräte abzugeben ist.
Entsorgen Sie Müll gemäß örtlich geltenden Vorschriften.
Falls Sie weitere Informationen über die Weiterverarbeitung, Wiederverwertung und das Recycling dieses
Produkts erfahren möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort, an Ihr Entsorgungsunternehmen
oder den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
DE-3

INSTALLATIONSANLEITUNGEN
• Die Installation und die elektrischen Anschlüsse müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Installation Schutzhandschuhe.
• Elektrische Anschlüsse:
- Dieses Gerät ist ein Gerät der Schutzklasse II; ein Erdungskabel ist daher nicht erforderlich. Die Schnittstelle
für die Stromversorgung muss nach der Installation des Geräts leicht zugänglich sein. Falls das Netzkabel des
Geräts nicht über einen Stecker verfügt, muss ein entsprechend großer, allpoliger Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm gemäß geltenden Last- und Stromvorschriften zwischen dem Gerät und
der Stromversorgung installiert werden.
- Verbinden Sie die Stromversorgung wie folgt:
BRAUN = stromführender Leiter (L)
BLAU = neutraler Leiter (N).
• Falls Sie einen E-Herd, Gasherd oder Induktionsherd verwenden, muss der Abstand zwischen dem gleichen
und unteren Teil der Abzugshaube mindestens 65 cm betragen. Falls Sie ein zweiteiliges Verbindungsrohr
verwenden, muss der obere Teil außerhalb des unteren Teils positioniert werden.
Schließen Sie die Abzugshaube nicht an die gleiche Leitung an, die für die Zirkulation heißer Luft oder den
Abzug von Dämpfen anderer Geräte (keine elektrische Quelle) verwendet werden.
Bevor Sie mit der Installation fortfahren, entfernen Sie den/die Fettschutzfilter (Abb. 1) für eine einfachere
Handhabung des Geräts.
- Falls Sie die Abzugsversion des Geräts installieren, bereiten Sie zunächst die Ö ffnung für die Abführung der
Luft vor.
Abb. 1 Abb. 2
• Wir empfehlen die Verwendung einer Luftabzugsleitung mit dem gleichen Durchmesser wie der Auslass für
den Luftabzug. Falls Sie eine Leitung mit kleinerem Durchmesser verwenden, wird möglicherweise die Effizienz
des Produkts beeinträchtigt und während des Betriebs kann Lärm entstehen.
• Falls Sie das Gerät in Wohnungen installieren möchten, die über ein zentrales Abzugssystem verfügen, gehen
Sie wie folgt vor:
- Der Schalter steuert das Ö ffnen und Verschließen eines Ventils, das über eine elektrische Thermovorrichtung
verfügt. Wenn Sie den Schalter auf die EIN-Position stellen, wird das Ventil nach einer Minute um 90° geöffnet
und ermöglicht somit den Abzug schlechter Luft. Wenn Sie den Schalter auf die AUS-Position stellen, schließt
sich das Ventil nach 100 Sekunden.
DE-4

• Wandmontage:
Bohren Sie die Löcher A unter Berücksichtigung der angegebenen Abstände (Abb. 2).
Befestigen Sie das Gerät an der Wand und richten Sie es horizontal mit anderen Wandschränken aus. Sichern
Sie das Gerät nach der Ausrichtung mit den Schrauben A (Abb. 3). Verwenden Sie je nach Installation und
Wandtyp (Beton, Gips, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel, die im Lieferumfang enthalten sind.
Ü berprüfen Sie, ob die mitgelieferten Schrauben und Dübel für die Wand, an der Sie das Gerät befestigen
wollen, geeignet sind.
Abb. 3 Abb. 4
• Befestigung des dekorativen Abzugsrohrs:
Arrangieren Sie die Stromversorgung innerhalb der Abmessungen des dekorativen Rohrs. Falls Sie Ihr Gerät als
Abzugsversion oder mit einem externen Antrieb installieren, bereiten Sie die Ö ffnung für den Luftabzug vor.
Passen Sie die Breite des Haltebügels für das obere Abzugsrohr an (Abb. 4). Befestigen Sie es dann mit den
Schrauben A (Abb. 4) so an der Decke, dass es auf einer Linie mit der Abzugshaube ist und dabei die in Abb. 2
vorgegebenen Abstände zur Decke einhält.
Verbinden Sie Flansch C mit der Ö ffnung des Luftabzugs; verwenden Sie dafür ein Verbindungsrohr (Abb. 5).
Stecken Sie das obere Abzugsrohr in das untere Abzugsrohr; stützen Sie es oberhalb des Gestells ab. Ziehen
Sie das obere Abzugsrohr bis zur Halterung aus und sicheren Sie es mit den Schrauben B (Abb. 4). Um das
Gerät von der Abzugsversion in eine Filterversion umzuwandeln, kontaktieren Sie Ihren Händler für die
Kohlefilter und folgen Sie den Installationsanleitungen.
Abb. 5 Abb. 6
• Filterversion:
Installieren Sie die Abzugshaube und die zwei Abzugsrohre, wie im Abschnitt zur Installation der Abzugsversion
beschrieben. Beziehen Sie sich für die Installation des Filterrohrs auf die Angaben im Montagebausatz. Falls
kein Bausatz mitgeliefert wurde, können Sie diesen bei Ihrem Händler als Zubehör bestellen. Die Filter müssen
an der Abzugseinheit im Inneren der Abzugshaube befestigt werden. Zentrieren Sie die Filter, indem Sie diese
um 90 Grad drehen, bis die Arretierung ausgelöst wird (Abb. 6).
DE-5

Falls Ihr Modell über LED-Lampen verfügt, dürfen diese nur von einer speziellen Fachkraft ersetzt werden.
Ä uß eres Gehäuse
Alle externen Teile des äußeren Gehäuses können mit einem sauberen, mit heißem Spülwasser angefeuchteten
Lappen gereinigt werden.
Verwenden Sie keine ätzenden Lotionen, Scheuermittel, Drahtwolle, harte Werkzeuge oder chlorhaltige
Produkte, da diese die Oberfläche beschädigen könnten.
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie mit einem Edelstahlreiniger entfernen. Reinigen Sie die gesamte
Edelstahlfläche, um eine gleichmäßige Oberflächenverarbeitung beizubehalten.
Spitze Gegenstände können die Edelstahloberfläche beschädigen; solche Beschädigungen verblassen jedoch
mit der Zeit.
Um die Edelstahloberfläche in gutem Zustand zu halten, oder um Fettrückstände zu beseitigen, reiben Sie die
Edelstahloberfläche mit einer kleinen Menge Babyöl und einem Küchenpapier ein.
Verwenden Sie kein Speiseöl, da dieses Salz enthalten und dadurch die Oberfläche beschädigen kann.
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Wartung aus.
Um Brandgefahren zu vermeiden, befolgen Sie die nachfolgenden Reinigungsvorschriften:
Fettfilter
Die Fettfilter absorbieren Fett und Staub, die in den Kochdämpfen enthalten sind und anderenfalls die
Abzugshaube beschädigen würden.
Die Fettfilter müssen regelmäßig entfernt und gereinigt werden – bei normalem Gebrauch alle 2 Monate.
Reinigen Sie die Filter im warmen Spülwasser oder im Geschirrspüler. Nach dem Reinigen können die Filter
leicht verfärben; deren Leistung wird davon jedoch nicht beeinträchtigt.
Wichtig: Eine regelmäßige Reinigung ist erforderlich, um zu vermeiden, dass sich Fettrückstände in den Filtern
ansammeln; solche Rückstände stellen eine Brandgefahr dar.
1. Nehmen Sie die Filter aus der Abzugshaube.
2. Reinigen Sie die Filter vorsichtig im heißen Spülwasser und trocknen Sie diese dann mit einem sauberen
Handtuch ab.
3. Installieren Sie dann wieder die Filter.
Kohlefilter (nur Modelle mit interner Luftaufbereitung)
Die Kohlefilter absorbieren Gerüche und müssen nach 6 Monaten des normalen Gebrauchs ersetzt werden.
Ersatzkohlefilter erhalten Sie von unserem Kundendienst (siehe Rückseite der Bedienungsanleitung).
Die Sättigung der im Filter aktivierten Kohle hängt davon ab, wie oft und in welcher Art von Küche Sie die
Abzugshaube verwenden und wie oft Sie den Fettfilter reinigen.
Die Kohlefilter können nicht gereinigt werden – ersetzen Sie diese alle 6 Monate.
REINIGUNG & WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Wartung aus.
LED-Lampen ersetzen
DE-7

TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
220 - 240V ~ 50Hz
Schutzklasse
Klasse I
Lärmpegel (externer Abzug)
Flache Haube
Booster 72 dBA
Position 3 6dBA 5
Position 1 51 dBA
Rauchfang
Booster 72 dBA
Position 3 65 dBA
Position 1 51 dBA
Glü hbirnen
2 x 1,5W LED
Nennleistung Motor
2 50W
Fettfilter
3 Aus - Aluminiumabdeckung
Hinweis: Nach der Reinigung können die Fettfilter leicht verfärben – dies beeinträchtigt jedoch nicht die
Leistung der Filter.
Kohlefilter
2 Aus – Ersatzfilter verfügbar
Abzugsrate (extern)
Flache Haube
Booster m3/H 802.0
Position 3 m3/H 644.0
Position 1 m3/H 310.0
Rauchfang
Booster 802.0 m3/H
Position 3 m3/H 644.0
Position 1 m3/H 310.0
DE-8

Tartalomjegyzék
Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Telepítési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
A páraelszívó használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ápolás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stoves Ü gyfélszolgálat . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 9
HU-1

Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta a Stoves eme kiváló minőségű páraelszívóját.
Üzletpolitikánk alapja a folyamatos fejlesztés és fejlődés. Az ábrák és a leírások szigorú pontosságát nem
garantáljuk. A kivitelt és az anyagokat érintő módosítások a kiadást követően szükségesek lehetnek.
Mielőtt első alkalommal használja a berendezést, távolítsa el valamennyi csomagolóanyagot és a polietilén
védőfóliát.
A berendezést elszívó (levegő kültérbe ürítése) vagy szűrő (beltéri levegőcsere) funkció ellátására tervezték.
Megjegyzés: Elszívó vezetéket és szénszűrőt nem szállítunk a berendezéssel. Eme alkatrészek rendelésével
kapcsolatos részleteket a kézikönyv végén talál.
A berendezés összetettségére és súlyára tekintettel ajánljuk, hogy a telepítést szakértő személyzet végezze.
A gyártó a nem megfelelő telepítésből eredő károkért nem vállal felelősséget.
Kérjük, olvassa figyelmesen a kézikönyvet és őrizze meg jövőbeli kérdések esetére.
HU-2

BIZTONSÁ GI Ó VINTÉZKEDÉSEK
1. Legyen körültekintő, ha a páraelszívó olyan nyitott tűzhellyel vagy főzőlappal egyszerre működik, amelyek
működése a környezetben lévő levegőtől függ. A páraelszívó eltávolítja azt a levegőt a közegből, amelyre a
főzőlapnak vagy a tűzhelynek szükséges van az égéshez.
A negatív környezeti nyomás nem haladhatja meg a 4Pa (4x10-5 bar) értéket. Biztosítson megfelelő szellőzést
a páraelszívó biztonságos működtetéséhez. A levegő kivezetésére vonatkozóan kövesse az adott helyszínen
érvényes törvényi előírásokat.
Mielőtt az eszközt áramforráshoz csatlakoztatná, tekintse át az adatcímkét (a berendezés belsejében), és
győződjön meg róla, hogy a feszültség és az teljesítmény megfelel a hálózati értékeknek, és a konnektor is
megfelelő. Amennyiben kétségei merülnek fel, kérdezzen meg egy szakértő villanyszerelőt.
Amennyiben a tápkábel sérült, ki kell cserélni. Ezt közvetlenül beszerezheti a gyártótól.
Az eszközt A3 biztosítékkal rendelkező csatlakozón keresztül vagy A3 biztosítékkal védett 2 fázisú lábon
keresztül kell a táphálózathoz csatlakoztatni.
2. Figyelem!
Bizonyos körülmények esetén az elektromos készülékek veszélyt jelenthetnek.
A) Ne ellenőrizze a szűrők állapotát, amíg a páraelszívó működik.
B) Ne érintse meg az izzókat és környéküket a használat során vagy közvetlenül a hosszabb használatot
követően.
C) A páraelszívó alatt tilos flambírozni.
D) Kerülje a nyílt lángot, ez ugyanis károsítja a szűrőket és tűzveszélyes.
E) Ne hagyjon sülő ételt felügyelet nélkül, a forró olaj ugyanis tűzveszély forrása lehet.
F) Karbantartás előtt csatlakoztassa le az áramforrásról.
G) A berendezést kisgyermekek és mentálisan sérült személyek felügyelet nélkül ne használják.
H) A kisgyermekeket tartsa figyelemmel, hogy a berendezéssel ne játsszanak.
I) Amennyiben a páraelszívót gázt vagy más üzemanyagot égető (nem elektromos) berendezésekkel egyidőben
használja, megfelelő szellőzés biztosítása szükséges.
L) Amennyiben a tisztítást nem jelen útmutatások szerint végzi, tűzveszély kockázata állhat fenn.
A berendezés megfelel az 2002/96/EK európai irányelvnek: WEEE - Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékaira vonatkozó irányelv.
A terméken vagy a mellékelt papírokon szereplő jel azt mutatja, hogy a készülék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem kijelölt elektromos és elektronikai estközöket újrahasznosító pontra szállítandó.
A hulladék ártalmatlanításával/elhelyezésével kapcsolatban kövesse a helyi előírásokat.
A termék kezelésére, újbóli használatára vagy újrahasznosítására vonatkozó bővebb információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal, a háztartási hulladék-gyűjtő szolgáltatóval vagy a kereskedővel, ahol a
berendezést vásárolta.
HU-3

TELEPÍTÉSI Ú TMUTATÓ
• Az összeszerelést és az elektromos csatlakoztatást szakértő személyzet végezze.
• Mielőtt a telepítéshez kezd, viseljen védőkesztyűt.
• Elektromos csatlakoztatás:
- A berendezést II. osztályúként gyártották, így nincs szükség földelő kábelre. A csatlakozási pont a berendezés
telepítését követően maradjon könnyen hozzáférhető. Amennyiben a berendezést csatlakozó nélküli tápkábellel
szerelték fel, a berendezés és az áramforrás között minimum 3 mm nyílással rendelkező megfelelő méretű
omnipoláris kapcsoló elhelyezése szükséges, a terhelés és az aktuális szabályozások szerint.
- A hálózati csatlakoztatás a következőképpen történik:
BARNA = L vezeték
KÉK = N semleges
• Amennyiben a főzőlap elektromos, gáz vagy indukciós, a főzőlap és páraelszívó legalsóbb része közötti
távolság legalább 65 cm legyen. Amennyiben két részből álló csatlakozócsövet használ, a felső részt az alsó
részen kívül kell elhelyezni.
A kürtő kivezetőcsövét ne csatlakoztassa ugyanahhoz a vezetékhez, ami a forró levegőt keringteti, vagy más,
nem elektromos forrású berendezések gőzét vezeti ki.
Az összeszerelés megkezdése előtt távolítsa el a zsírszűrőt (1. ábra), hogy az eszközt könnyebben kezelje.
- Amennyiben elszívó verzióban szereli össze a berendezést, készítse elő a levegő kivezetéséhez szükséges
nyílást.
1.ábra 2.ábra
• Olyan elszívócső használatát javasoljuk, amelyik átmérője megegyezik a kivezető nyílás átmérőjével.
Amennyiben kisebb átmérőjű csövet használ, a termék teljesítményének hatékonysága csökkenhet és
működése zajosabbá válhat.
• Amennyiben a berendezést olyan lakásokba tervezték, amelyekben központi elszívó berendezés működik, a
következőképpen járjon el:
- A kapcsoló egy termo-elektromos eszközt használó szelep kinyílását és záródását irányítja. Amennyiben a
kapcsolót ON/BE állásba állítja, egy perccel később a szelep 90° forgással kinyílik, ezzel biztosítva a használt
levegő elszívását. A kapcsoló OFF/KI állásba állításával a szelep 100 másodperc elteltével bezárul.
• Falra szerelés:
Fúrja ki az A lyukakat, ügyelve a megadott távolságokra (2. ábra).
Rögzítse a berendezést a falhoz, és igazítsa vízszintes helyzetben a fali egységekhez. Amikor a készüléket
beállította, az A csavarok használatával rögzítse véglegesen a páraelszívót (3. ábra). Különféle szerelési módok
esetén használjon a faltípusnak (pl. vasbeton, gipszkarton, stb.) megfelelő csavarokat és tipliket.
Amennyiben a termékhez mellékeltek csavarokat és tipliket, ellenőrizze, hogy azok alkalmasak-e ahhoz a
HU-4

A PÁ RAELSZÍVÓ HASZNÁ LATA
Vezérlés
Világítás
– Nyomja meg a világítás fel/lekapcsolásához
Sebesség – válassza ki az adott főzéshez megfelelő sebességet
Alacsony - Lassú sütés/főzés. Nyomja meg a gombot az alacsony sebességre váltáshoz, majd még
egyszer, a motor kikapcsolásához.
Közepes - Olajban sütés/wokban sütés/erős forralás. Nyomja meg a gombot a közepes sebességre
váltáshoz, majd még egyszer, a motor kikapcsolásához.
Nagy - Grillezés, intenzív olajban sütés és wokban sütés/főzés. Nyomja meg a gombot a nagy
sebességre váltáshoz, majd még egyszer, a motor kikapcsolásához.
Extra - Nyomja meg a gombot a legnagyobb sebességre váltáshoz, majd még egyszer, a
(Booster) motor kikapcsolásához.
Extra funkció
A páraelszívó extra funkcióval is rendelkezik. Az extra funkció aktiválásához nyomja meg a B gombot miközben
a páraelszívó működik, így a sebesség 8 percre még inkább megnő, mielőtt újra lelassulna.
Javasoljuk, hogy főzés előtt néhány perccel már kapcsolja be a páraelszívót, majd a főzést követően hagyja
bekapcsolva körülbelül 8 percig, hogy minden szag távozhasson.
A berendezést gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, illetve
tapasztalattal és kellő tudással nem rendelkező személyek felügyelet vagy utasítás/útmutatás nélkül ne
használják.
FIGYELMEZTETÉS - Főzőeszközökkel történő használat esetén a hozzáférhető részek forróak lehetnek. A kürtő
alatti főzőterület megvilágításához állítsa a lámpa gombját "ON/BE" állásba. Kikapcsoláshoz nyomja meg újra,
az "OFF/KI" állásba történő visszaállításhoz.
A páraelszívó működtetéséhez nyomja meg a kívánt sebességhez tartozó gombot. 1 alacsony, 2 közepes, vagy
3 nagy sebesség. A neon jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy az elszívó működik. Kikapcsoláshoz nyomja meg a
"KI" gombot.
HU-6

Á POLÁ S ÉS TISZTÍTÁ S
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki az áramellátást.
A LED izzók cseréje
Amennyiben a modell LED izzókkal felszerelt, cseréjükhöz szakértő beavatkozása szükséges.
Külső borítás
A külső borítás valamennyi része/eleme biztonságosan tisztítható meleg szappanos vízzel átitatott tiszta ruhával.
Ne használjon maró pasztákat, karcoló súrolóporokat, dörzsszivacsot, kemény eszközöket vagy más, klór
tartalmú szereket, ezek ugyanis károsítják/sértik a felületeket.
A makacs szennyeződések rozsdamentes acél tisztítására alkalmas tisztítószerrel távolíthatók el. Ajánljuk, hogy
a teljes rozsdamentes acél felületet tisztítsa le, ezzel biztosítva a felület egységességét.
Az éles tárgyak nyomot hagyhatnak a rozsdamentes acél felületen, ezek azonban idővel kevésbé észrevehetővé
válnak.
A rozsdamentes acél felület csillogását megőrzendő, illetve a zsírpettyek eltávolításához törölje át a felületet
egy kevés babaolajjal átitatott konyhai törlőpapírral.
Ne használjon főzőolajokat, ezek ugyanis sót tartalmazhatnak, és károsíthatják a rozsdamentes acél felületet.
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki az áramellátást.
Tűzveszély elkerülése érdekében tartsa be a tisztításra vonatkozó alábbi utasításokat:
Zsírszűrők
A zsírszűrők felszívják a főzés során keletkező párában lévő zsírt és port, amelyek ellenkező esetben
tönkretennék a páraelszívó belsejét.
A zsírszűrőket rendszeresen ki kell venni és kitisztítani - normál használat mellett ez kéthavonta esedékes.
A tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet vagy mossa el mosogatógépben. A mosást követően a szűrők
színe kissé megváltozhat, ez azonban nem befolyásolja a teljesítményüket.
Fontos: A gyakori mosás elengedhetetlenül fontos a zsír szűrőkön való lerakódásának megelőzéséhez, ami
tűzveszélyt okozhat.
1. Vegye ki a szűrőket a páraelszívóból.
2. Alaposan mossa el a szűrőket meleg szappanos vízzel, és törölje át tiszta ruhával.
3. Helyezze vissza a tiszta szűrőket.
Szénszűrők (csak recirkulációs módú használatra telepített modellek)
A szénszűrők magukba szívják a főzéskor keletkező szagokat, normál használat mellett 6 hónap után cserélni
kell őket. A szénszűrők cseréje Vevőszolgálatunktól kérhető (részletek a kézikönyv hátoldalán).
A szűrőben lévő aktív szén telítődése a páraelszívó használatának gyakoriságától, a konyha típusától és a
zsírszűrő tisztításának rendszerességétől függ.
A szénszűrők nem moshatók - 6 havonta cserélje őket.
HU-7

Cappa Aspirante Stoves
Manuale D'Uso
IT
Especificaciones del producto
Marca: | Stoves |
Categoría: | campana extractora |
Modelo: | S900 |
Color del producto: | Zwart |
Formatos de vídeo soportados: | DIVX |
Sistema de audio: | Dolby Digital, Dolby Pro Logic II, Dolby Digital Plus, Dolby TrueHD, DTS, DTS 96/24, DTS-HD |
Número de puertos HDMI: | 1 |
Energía promedio: | 1000 W |
Número de conexiones USB: | 1 |
Radio FM: | Ja |
versión USB: | 2.0 |
3D: | Ja |
hdmi: | Ja |
Canales de salida de audio: | 5.1 kanalen |
Tipo-de-unidad-óptica: | CD, CD-R, CD-RW, DVD, DVD+R, DVD+RW, DVD-R, DVD-RW |
Bandas de frecuencia soportadas: | FM |
Incluye reproductor/grabador de DVD: | Blu-Ray |
Wifi.: | Ja |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Stoves S900 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
campana extractora Stoves Manuales

4 Octubre 2024

4 Septiembre 2024

1 Septiembre 2024

24 Agosto 2024

21 Agosto 2024
campana extractora Manuales
- campana extractora Candy
- campana extractora Electrolux
- campana extractora Samsung
- campana extractora ATAG
- campana extractora LG
- campana extractora Bosch
- campana extractora AEG
- campana extractora IKEA
- campana extractora Panasonic
- campana extractora AEG Electrolux
- campana extractora Bauknecht
- campana extractora BEKO
- campana extractora Delonghi
- campana extractora Etna
- campana extractora Grundig
- campana extractora Honeywell
- campana extractora Indesit
- campana extractora Inventum
- campana extractora Miele
- campana extractora Siemens
- campana extractora Whirlpool
- campana extractora Zanussi
- campana extractora Zanker
- campana extractora Acec
- campana extractora Amica
- campana extractora Airlux
- campana extractora Amana
- campana extractora Ardo
- campana extractora Arcelik
- campana extractora Asko
- campana extractora Silverline
- campana extractora Bartscher
- campana extractora GE
- campana extractora Orbegozo
- campana extractora Sharp
- campana extractora Fisher And Paykel
- campana extractora Bertazzoni
- campana extractora Lamona
- campana extractora Klarstein
- campana extractora Fagor
- campana extractora Brandt
- campana extractora Omega
- campana extractora Smeg
- campana extractora Gorenje
- campana extractora Neff
- campana extractora Baumatic
- campana extractora Hoover
- campana extractora Saturn
- campana extractora KitchenAid
- campana extractora Teka
- campana extractora Progress
- campana extractora Cata
- campana extractora Gaggenau
- campana extractora Hotpoint-Ariston
- campana extractora Ignis
- campana extractora Kernau
- campana extractora Maytag
- campana extractora Thermador
- campana extractora Hisense
- campana extractora Hanseatic
- campana extractora Vox
- campana extractora Cylinda
- campana extractora Bestron
- campana extractora Bellini
- campana extractora Westinghouse
- campana extractora Vestel
- campana extractora ECG
- campana extractora Pelgrim
- campana extractora Blomberg
- campana extractora Itho
- campana extractora Russell Hobbs
- campana extractora Elica
- campana extractora Constructa
- campana extractora BlueStar
- campana extractora Summit
- campana extractora Hotpoint
- campana extractora Midea
- campana extractora De Dietrich
- campana extractora Junker
- campana extractora Blaupunkt
- campana extractora Concept
- campana extractora Gram
- campana extractora Monogram
- campana extractora Frigidaire
- campana extractora Svan
- campana extractora Logik
- campana extractora Balay
- campana extractora PKM
- campana extractora Frilec
- campana extractora Rosieres
- campana extractora Scholtes
- campana extractora Profilo
- campana extractora KKT Kolbe
- campana extractora Gemini
- campana extractora Berg
- campana extractora CDA
- campana extractora Imperial
- campana extractora Heinner
- campana extractora Schneider
- campana extractora Kenmore
- campana extractora Philco
- campana extractora Weller
- campana extractora Juno
- campana extractora Guzzanti
- campana extractora Defy
- campana extractora Infiniton
- campana extractora Blanco
- campana extractora Orima
- campana extractora Nordmende
- campana extractora Falmec
- campana extractora Haier
- campana extractora Rangemaster
- campana extractora Boretti
- campana extractora Ariston Thermo
- campana extractora Viking
- campana extractora Eico
- campana extractora Wolkenstein
- campana extractora Hansa
- campana extractora Thor
- campana extractora Air King
- campana extractora Exquisit
- campana extractora Elba
- campana extractora Proline
- campana extractora Euromaid
- campana extractora Corberó
- campana extractora Zelmer
- campana extractora Kelvinator
- campana extractora Mora
- campana extractora Soler And Palau
- campana extractora Steel Cucine
- campana extractora Zephyr
- campana extractora Bomann
- campana extractora Novy
- campana extractora Kuppersbusch
- campana extractora Continental Edison
- campana extractora Jenn-Air
- campana extractora Limit
- campana extractora Freggia
- campana extractora Edesa
- campana extractora Franke
- campana extractora New World
- campana extractora AYA
- campana extractora Leisure
- campana extractora Nodor
- campana extractora Jocel
- campana extractora Glem Gas
- campana extractora Viva
- campana extractora Respekta
- campana extractora M-System
- campana extractora German Pool
- campana extractora Rex
- campana extractora Meireles
- campana extractora Dacor
- campana extractora Falcon
- campana extractora Technika
- campana extractora Scandomestic
- campana extractora Airforce
- campana extractora V-Zug
- campana extractora Sauber
- campana extractora MPM
- campana extractora Matrix
- campana extractora Becken
- campana extractora Esatto
- campana extractora Belling
- campana extractora Mx Onda
- campana extractora Tesy
- campana extractora Napoleon
- campana extractora Kleenmaid
- campana extractora Privileg
- campana extractora Vivax
- campana extractora Faber
- campana extractora Ilve
- campana extractora Caple
- campana extractora Eurotech
- campana extractora Wolf
- campana extractora Thermex
- campana extractora Kunft
- campana extractora Mepamsa
- campana extractora Upo
- campana extractora Hestan
- campana extractora Rommer
- campana extractora ZLine
- campana extractora Belion
- campana extractora Unox
- campana extractora Scancool
- campana extractora Sauter
- campana extractora Lynx
- campana extractora Barazza
- campana extractora Broan
- campana extractora Furrion
- campana extractora Cecotec
- campana extractora Arctic Cooling
- campana extractora Tecnolux
- campana extractora Toolcraft
- campana extractora Cobal
- campana extractora Premier
- campana extractora Marynen
- campana extractora Axiair
- campana extractora La Germania
- campana extractora Gutmann
- campana extractora Roblin
- campana extractora Oranier
- campana extractora Tisira
- campana extractora Bielmeier
- campana extractora Turbo Air
- campana extractora Schweigen
- campana extractora Apelson
- campana extractora Dominox
- campana extractora Witt
- campana extractora Foster
- campana extractora Everdure
- campana extractora Steelmatic
- campana extractora Wells
- campana extractora Piccante
- campana extractora Kucht
- campana extractora Signature
- campana extractora Sam Cook
- campana extractora Helios
- campana extractora JennAir
- campana extractora Flama
- campana extractora LERAN
- campana extractora Best
- campana extractora Wave
- campana extractora Halifax
- campana extractora Siku
- campana extractora Elin
- campana extractora Fulgor Milano
- campana extractora High One
- campana extractora Whispair
- campana extractora Linarie
- campana extractora XO
- campana extractora Adelberg
- campana extractora K&H
- campana extractora Artusi
- campana extractora Robinhood
- campana extractora Sirius
- campana extractora Sôlt
- campana extractora Chef
- campana extractora Hiberg
- campana extractora Cosmo
- campana extractora ARC
- campana extractora FAURE
- campana extractora Emilia
- campana extractora Viali
- campana extractora Kobe
- campana extractora Qasair
- campana extractora Berbel
- campana extractora Ciarra
- campana extractora Samus
- campana extractora Royal Catering
- campana extractora SEIKI
- campana extractora Cookology
- campana extractora Sedona
- campana extractora Vitrokitchen
- campana extractora Euro Appliances
- campana extractora Arthur Martin-Electrolux
- campana extractora NuTone
- campana extractora Elektra Bregenz
- campana extractora InAlto
- campana extractora CENDO
- campana extractora Porter & Charles
- campana extractora Café
- campana extractora Classique
- campana extractora Applico
- campana extractora Venmar
- campana extractora Twin Eagles
- campana extractora Airone
- campana extractora Kluge
- campana extractora Trade-Wind
- campana extractora Mayer
- campana extractora Vent-A-Hood
- campana extractora HomeCraft
- campana extractora CEEM
- campana extractora Pitsos
Últimos campana extractora Manuales

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

25 Octubre 2024

24 Octubre 2024

24 Octubre 2024