Tokina opera 50mm F1.4 FF Manual de Usario

Tokina Lente opera 50mm F1.4 FF

Lee a continuación 📖 el manual en español para Tokina opera 50mm F1.4 FF (4 páginas) en la categoría Lente. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Part names
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Focusing
Focusing via AF (Auto-Focus)
It uses a ring-type ultrasonic motor drive system to achieve high-speed
and quiet auto-focus. It is equipped with a full-time manual function
enabled by turning the focus ring with it set to AF.
Focusing via MF (Manual Focus)
Adjust the focus by rotating the focus ring.
The wide-width focus ring uses the same
rotation direction as the camera manufacturer,
making it a design with superior operability.
Nikon Mount Specifications
This lens uses an electromagnetic aperture. It has the same specifications
as the E type AF lens manufactured by Nikon.
Please check the website for supported models.
Exposure Mode
Please follow the camera’s instruction manual to set the exposure mode.
Set the aperture settings on the camera side to fit the shooting mode.
1) Set the AF/MF mode switch on the side of
the lens to AF” (photo A).
2) Press the shutter button half-way down to
operate the auto-focus.
3) The focus mark will light up in the
finder once it has come into focus.
4) Press the shutter button to shoot.
* When using full-time manual, set the camera’s settings to single AF
mode and rotate the focus ring while keeping the shutter button held
half-way down after coming into focus in order to adjust the focus.
* It is equipped with a manual priority function which is switched to
instantly by rotating the focus ring while continuous AF is active.
ENGLISH
How to Use
Circular Polarizing Filter Window
The window allows a circular polarizing filter to be operated while the
lens hood is attached.
Slide the lower part (BH-726C) of the hood
model number BH-726 in the OPEN
direction to remove the BH-726C part. The
circular polarizing filter can be operated
through this window. Please store the
BH-726C part carefully to avoid losing it while
using the operation window.
How to Use
1) Set the AF/MF mode switch on the side of the lens to “MF” .(Photo B)
2) Rotate the focus ring while checking the finder or monitor to focus.
How to Use
Performance table
50 mm
F1.4
F16
Full Frame
ELR coating (ultra-low reection coat)
15 - 9
(elements/groups)
47.4°
0.4 m
0.18x
Inner focus
9
72 mm
107.5mm (from the mount base level)
80 mm
Main unit: 950g / Hood: 45g
Flower-shaped bayonet hood BH-726
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Format
Coating
Lens conguration
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Focus method
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Maximum diameter
Weight
Hood
The hood prevents strong angular light diagonally from the front and
from the side from directly entering the lens and causing lens flare or
ghosting in the photo. Please be sure to use the hood in order to achieve
vivid and clear photos as well as to protect the lens.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Note for using a built-in flash
When shooting using the camera's built-in flash or the small specialized flash
included with the camera, the lens may block some of the light causing a
noticeable shadow in the picture. In such cases please use an external flash.
Shooting With a Flash (Red-eye Effect)
If photographing people and the subject’s eyes are red, please consult
the camera’s instruction manual for ways to mitigate red-eye effect.
Rotation Direction of the Focus Ring
The rotation direction of the focus ring is the same as the official Nikon
and Cannon lenses, respectively.
Dust and Moisture Prevention
This lens is designed to avoid dust and moisture.
However, it is not completely impermeable to all dust and moisture.
How to Attach the Hood
In order to attach it, line up the
hood attachment mark (
I
) with the
mark on the hood, then turn it to
the right looking at it from the front
until you are sure it clicks.
There are two marks on the
hood. It can be attached with either
of these. When doing so, please
ensure that it is lined up with the
center of the range marker index.
The hood can be attached
backwards to the end of the lens for
storage.
Lens hood
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
Hood attachment mark
Focus ring
Focus distance Scale
Focus distance index
AF/MF mode switch
A
B
Hood attachment
mark
Focus distance
index
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado
de la montura de la lente, al momento de acoplar o retirar el objetivo.
Nombre de las partes
Cuidados al utilizar el flash incorporado
En caso de utilizar el flash incorporado o un flash pequeño especial para
la cámara, el objetivo puede obstruir la luz de este, pudiendo aparecer
una sombra del objetivo en la imagen. En estos casos, utilizar un flash de
uso externo.
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicación de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de Rendimiento
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede causar viñeteado.
Fotografía con Flash (Efecto de Ojos-rojos)
Si cuando se fotografían personas, los ojos se de los sujetos se tornan
rojos, por favor consultar con el manual de instrucciones de la cámara,
para encontrar las formas de mitigar el efecto.
Dirección de rotación del anillo de enfoque
La dirección de rotación del anillo de enfoque es el mismo que en un
objetivo original Nikon o Canon.
Objetivo anti polvo y salpicaduras
La estructura de este objetivo está diseñada anti polvo y salpicaduras. Sin
embargo, no se puede evitar que entre el polvo o las salpicaduras por
completo.
Cuidados Básicos y Almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.
Enfoque
Enfoque automático
Se utiliza un motor piezoeléctrico, consiguiendo un rápido y silencioso
enfoque automático. Este objetivo cuenta con la función enfoque
manual permanente”, sin tener que hacer el cambio del modo de
enfoque durante el enfoque automático, haciendo girar el anillo de
enfoque.
Enfoque manual
El enfoque se realiza haciendo girar el anillo de enfoque.
El amplio anillo de enfoque adopta la misma dirección de rotación que el
fabricante de la cámara, es decir que está diseñado para ser fácil de operar.
Especificación de la montura Nikon
Este objetivo adopta el control electrónico del diafragma. La
especificación es equivalente a las lentes tipo E fabricados por Nikon.
Sobre los equipos en los que se puede utilizar, verificar la información en
la página Web.
Modo de exposición
El ajuste del modo de exposición se hace de acuerdo con lo indicado en
el manual de la cámara.
El ajuste de la apertura del diafragma de acuerdo con el modo de disparo
se configura en la cámara.
1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo
AF/MF” del objetivo en “AF”. (Fotografía A)
2) Presionando el disparador hasta la mitad,
se activa el enfoque automático.
3) Cuando el sujeto esenfocado, la marca
de confirmación de enfoque se
ilumina en el visor.
4) Presionar el disparador para hacer la toma.
* Cuando se utiliza el enfoque manual permanente, ajustar la cámara en
modo AF simple, después que el sujeto está enfocado, manteniendo
presionado el disparador hasta la mitad, se puede ajustar el enfoque
haciendo girar el anillo de enfoque.
* Incluso cuando se está utilizando el enfoque automático, el objetivo
está equipado con una función de prioridad del enfoque manual,
haciendo girar el anillo de enfoque se puede cambiar de forma
instantánea al enfoque manual. (Montura Nikon)
Método de uso
Método de uso
1) Ajustar el “Interruptor de cambio de modo
AF/MF” del objetivo en “MF”. (Fotografía B)
2) El enfoque se realiza girando el anillo de
enfoque verificando en el visor o en el
monitor de la cámara.
50mm
F1.4
F16
24 x 36 mm full frame exclusivo para digital
Revestimiento ELR (Capa ultra anti-reexiva)
9 – 15
47.4°
0.4 m
0.18 x
Enfoque interno (IF)
9
72 mm
107.5 mm
80.0 mm
Cuerpo: 950 g / Parasol: 45 g
Parasol lotus tipo bayoneta BH-726
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Formato
Revestimiento
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Tipo de enfoque
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol
Marca de ajuste de parasol
Anillo de enfoque
Escala de distancia
Marca de la escala de distancia
Interruptor de cambio de
modo AF/MF
A
B
ESPAÑOL
Ventana para la manipulación de filtro polarizador circular
El objetivo posee una ventana para hacer posible la manipulación de un
filtro polarizador circular con el parasol puesto.
Retirar la pieza de la parte inferior (BH-726C)
del parasol con número de producto
BH-726, deslizándola en sentido de la flecha
OPEN. Desde esta ventana se puede
manipular el filtro polarizador circular.
Tenga cuidado para no perder la pieza
BH-726C mientras utiliza la ventana de
manipulación.
Método de uso
El parasol incluido con el objetivo previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
Forma de colocar el parasol del objetivo
Alinee la marca del parasol del objetivo con la marca (
I
) de instalación
del parasol, luego hacer rodar el
parasol en sentido horario hasta
escuchar o sentir que el parasol se
ha ajustado.
La marca del parasol se
encuentra en dos puntos. Su puede
colocar en cualquiera de los dos. Al
momento de colocar se debe
verificar que la marca del
parasol esté centrada con la marca
de escala de distancia.
El parasol se puede guardar
colocándolo de forma contraria en
la parte frontal del objetivo.
Parasol del objetivo
Marca de ajuste
del parasol Marca de la escala
de distancia
Tabella delle prestazioni
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si usa il flash incorporato nella fotocamera, oppure un piccolo
flash dedicato innestato sul corpo macchina, parte della luce emessa
potrebbe colpire lobiettivo e creare così una zona d’ombra sull’inquadra-
tura. Per impedire che ciò accada si suggerisce di usare un flash esterno.
Ripresa con flash ( effetto occhi rossi”)
Quando si fotografano persone, non è raro che si manifesti il cosiddetto
effetto occhi rossi”. Per ridurre o attenuare questo effetto, si suggerisce di
consultare il manuale d’uso della propria macchina fotografica.
Modalità di rotazione dell’anello di messa a fuoco
Il senso di rotazione dell’anello di messa a fuoco è lo stesso degli obiettivi
originali Nikon e Canon.
Capacità antipolvere e antispruzzo
Questo obiettivo è caratterizzato da una costruzione antipolvere e
antispruzzo. Tuttavia non impedisce completamente la penetrazione di
particelle di polvere e di gocce d’acqua.
La marcatura ( certicazione di ConformiEuropea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la
conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dellobiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con acqua, o un panno apposito per la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, p1-ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dellobiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
Nome delle parti
Applicazione e rimozione dell’ obiettivo
Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dellobiettivo, non toccare o
urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.
Attacchi Nikon
Questo obiettivo adotta un diaframma di tipo elettromagnetico di
caratteristiche identiche a quelle degli obiettivi Nikon AF tipo E.
Per informazioni sui modelli compatibili si prega di vedere il sito Internet.
Modo di esposizione
Per informazioni sulla regolazione dell’esposizione s’invita a vedere il
manuale della fotocamera.
Lapertura deve essere regolata sul corpo macchina sulla base della
modalità fotografica desiderata.
Finestrella di regolazione del filtro polarizzatore circolare
Il paraluce è provvisto di una finestrella che rende possibile la regolazione
del filtro polarizzatore circolare.
Fare scorrere nella direzione della freccia
il coperchietto (BH-726C) posto sotto il
numero di articolo BH-726 del paraluce e
recante la scritta OPEN, quindi rimuoverlo.
Attraverso la finestrella che appare è così
possibile regolare il filtro polarizzatore
circolare. Si raccomanda di conservare
accuratamente il coperchietto BH-726C per
non perderlo.
Modalità d’uso
50 mm
F1.4
F16
Full-frame solo digitale 24 x 36mm
ELR (a bassissima riessione)
9 gruppi / 15 elementi
47,4°
0,4 m
0.18
Interno
9
72 mm
107,5 mm
(dalla supercie dellattacco standard)
80 mm
Corpo principale: 950 g - Paraluce: 45 g
A tulipano con attacco a baionetta BH-726
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Formato
Rivestimento
Struttura dell’obiettivo
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Metodo di messa a fuoco
Numero delle lamelle
del diaframma
Diametro del ltro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce
Il paraluce svolge la funzione di protezione dell’obiettivo dalla luce diretta
di forte intensità che colpendolo obliquamente o lateralmente potrebbe
causare la comparsa di bagliori o immagini fantasma sulle foto. Si
suggerisce perciò di utilizzarlo sempre sia per proteggere l’obiettivo
stesso sia per scattare foto nitide e belle.
Modalità d’installazione del paraluce
Allineare il simbolo del paraluce
con l’indicatore di montaggio (
I
)
dell’obiettivo e guardando
quest’ultimo frontalmente ruotare
il paraluce stesso in senso orario
sino ad avvertire uno scatto.
Il paraluce è provvisto di due
simboli . Sono utilizzabili
entrambi. Ci si deve accertare che
il simbolo del paraluce sia
allineato con l’indice centrale della
scala delle distanze.
Il paraluce può essere montato
anche al contrario.
Paraluce
Anello di messa a fuoco
Indicatore di montaggio
paraluce
Scala delle distanze
Indice della scala delle distanze
Selettore di messa a fuoco
automatica (AF) - messa a fuoco
manuale (MF)
Messa a fuoco
AF (messa a fuoco automatica)
Questo obiettivo adotta un motore di azionamento anulare a ultrasuoni
per offrire una messa a fuoco rapida ed efficiente. Mentre la fotocamera è
impostata nel modo AF, ruotando l’anello di messa a fuoco si può
mettere a fuoco manualmente in continuazione (capacità di messa a
fuoco manuale sempre disponibile, o full-time).
MF (messa a fuoco manuale)
Permette di mettere a fuoco il soggetto mediante rotazione manuale
dell’anello di messa a fuoco.
Poiché il senso di rotazione è il medesimo di quello della fotocamera,
l’ampio anello di messa a fuoco risulta essere molto agevole da usare.
1) Impostare il selettore AF-MF dellobiettivo
nella posizione AF (foto A).
2)
Premere il pulsante di scatto sino a metà corsa
per ottenere la messa a fuoco automatica.
3) All’ottenimento della messa a fuoco nel
mirino s’illumina il simbolo .
4) Premere ora completamente il pulsante di
scatto per scattare la foto.
Per usufruire della funzione di messa a fuoco manuale sempre disponibile
(full-time) occorre innanzi tutto impostare la fotocamera nel modo AF
singolo; quindi, a messa a fuoco avvenuta, mentre il pulsante di scatto è
ancora premuto sino a metà corsa ruotare l’anello di messa a fuoco sino a
ottenere manualmente la messa a fuoco desiderata.
Questo obiettivo è provvisto della funzione di priorità manuale, che
mediante la rotazione manuale dell’anello di messa a fuoco lo commuta
istantaneamente nel modo manuale anche durante la messa a fuoco
automatica continua (attacchi Nikon).
Modalità d’uso
1) Impostare il selettore AF-MF dell’obiettivo
nella posizione MF (foto B).
2)
Agendo sull’anello di messa a fuoco,
mentre lo si controlla nel mirino o sul
display della fotocamera regolare bene il
soggetto.
Modalità d’uso
A
B
Indicatore di montaggio
paraluce Indice della scala
delle distanze
ITALIANO
Bezeichnung der Teile
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Bei Aufnahmen mit in der Kamera eingebautem Blitzlicht oder einem mit der
Kamera mitgelieferten Spezialmini Blitzlicht kann ein Teil des Lichtes vom
Blitzlicht verdeckt werden und ein Schatten des Objektives mit abgebildet
werden. Verwenden Sie in diesem Fall bitte ein externes Blitzlicht.
DEUTSCH
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Anleitungen in der Bedienungsanleitung für die
Kamera beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie immer nur einen Filter aufs Mal. Wenn gleichzeitig
mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu Vignettierung kommen.
Drehungsrichtung von dem Fokusring
Die Drehungsrichtung von dem Fokusring ist bei Original Nikon-Objek-
tiven und Canon-Objektiven jeweils in die gleiche Richtung.
Staubfest und Spritzwasserfest
Das Objektiv ist von der Baustruktur her staubfest und spritzwasserfest
gebaut worden. Aber das bedeutet nicht, das man ganz Eindringen von
Staub und Wassertropfen verhindern kann.
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen
(Zertikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den
europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht.
Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in
den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzu-
ng) an.
Anbringungsmarkierung
für die Streulichtblende
Anbringungsmarkierung
für die Streulichtblende
Fokusring
Entfernungsmessung
Entfernungsmessung
Skalaindex
Entfernungsmessung
Skalaindex
Autofokus/Manueller Fokus
Umschalttaste
Scharfstellen
Scharfstellen mit AF (Auto Fokus)
Durch Anwendung eines ringförmigen Ultraschallmotorantriebes konnte
man einen schnellen, leisen Autofokus realisieren. Bei Aufnahmen im
Autofokusbetrieb, kann man durch Drehen am Fokusring, auf manuelle Fokus
umstellen. Es ist mit einer vollzeitlichen Handbetriebsfunktion ausgestattet.
Belichtungsmodus
Über die Einstellung von dem Belichtungsmodus schauen Sie bitte in
dem Bedienungshandbuch nach und folgen Sie dort den Anweisungen.
Stelle Sie die Blende bitte je nach Aufnahmemodus ein und stellen Sie sie
es auf der Kameraseite ein.
Über die Spezifikation von Nikon Objektivfassung
Dieses Objektiv benutzt eine elektromagnetische Blende. Es hat die
gleiche Spezifikation wie ein AF Objektiv E-Typ von Nikon. Über die
entsprechenden Modelle, bitte schauen Sie auf der Homepage über
Informationen nach.
MF(Manueller Fokus) Manuelle Scharfeinstellung
In den man den Fokusring dreht, kann man die Scharfeinstellung durchführen.
Bei einem breiten Fokusring hat man die gleiche Richtung wie bei dem
Kamerahersteller angewendet, deshalb kann man es sehr gut bedienen.
1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF,
auf der Linsensite auf AF“. (Foto A).
2) Wenn man den Auslöserknopf halb drückt,
schaltet sich der Autofokus ein.
3)
Wenn die Scharfeinstellung stimmt, wird in
dem Sucher das Zeichen “ angezeigt, weil
der Fokus richtig eingestellt worden ist.
4) Man drückt auf den Auslöseknopf und macht die Aufnahme.
Anwendungsmethode
Anwendungsmethode
1) Man stellt die Umschalttaste für AF und MF,
auf der Linsensite auf MF“. (Foto B).
2) Man vergewissert sich im Sucher oder auf
dem Monitor und dreht den Fokusring und
führt die Scharfeinstellung durch.
A
B
Wenn man die vollzeitliche Handbetriebsfunktion benutzt, stellt man
bei der Kameraeinstellung auf einzelnen Autofokus-Modus ein und
nach dem der Fokus richtig eingestellt worden ist, drückt man halb auf
den Auslöserknopf und stellt die Scharfeinstellung ein, in dem man
den Fokusring dreht.
Wenn bei fortdauernden Autofokus der Autofokus betrieben wird,
wenn man dabei den Fokusring dreht, kann man in einen Moment auf
Handbetrieb umschalten. Es ist mit einer Vorrangfunktion für Handbe-
trieb ausgestattet. (Nikon Objektivfassung)
Die Streulichtblende verhindert, das von schrägvorne oder von der Seite
direkt starkes Licht in das Objektiv eindringt, damit auf dem Foto
Lichtreflexe oder Geisterbilder verhindert werden können. Um scharfe,
klare Bilder aufzunehmen und das Objektiv zu schützen, bitte benutzen
Sie die Streulichtblende.
Anbringen der Streulichtblende
Die Markierung
auf der Streulichtblende, auf die Anbringungsmark-
ierung (
I
) von dem Objektivtubus ausrichten und anschließend die
Streulichtblende von der Vorderseite gesehen, in die rechte Seite drehen,
bis Sie den Klickton bei dem
Einrasten sicher gehört haben.
An der Streulichtblende sind
zwei ”Markierungen
vorhanden. Man kann bei
beiden Markierungen
anbringen. Dabei müssen Sie
sich vergewissern, dass die
Markierung “ und die Mitte
von Entfernungsmessung
Skalaindex übereinstimmen.
Die Streulichtblende kann man
an der Front vom Objektiv,
umgedreht angebracht,
aufbewahren.
Streulichtblende
Das Bedienungsfenster für den Zirkularpolarisations-Filter
Wenn die Streulichtblende montiert ist, kann man ein Fenster einstellen,
um den Zirkularpolarisations-Filter zu bedienen.
Produktnummer BH-726, darunter das Teil
BH-726C in Pfeilrichtung entfernen. Über
dieses freigelegte Fenster kann der
Zirkularpolarisations-Filter bedient werden.
Achten Sie darauf den entfernten Teil
BH-726C nicht zu verlieren. Bitte bewahren
Sie es sorgfältig auf.
Anwendungsmethode
Technische Daten
50mm
1.4
16
Digitaler Vollformat ( 24×36mm)
ELR Beschichtung
(Sehr niedrige Blendebeschichtung)
15 Linsen in 9 Gruppen
47.4 °
0.4 m
0.18-fach
Inneren Fokus
9
72mm
107.5 mm (Von der Objektivfassung Bezugsäche)
80 mm
Hauptteil:950g / Streulichtblende:45g
Lotus Bajonettblende BH-726
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Max. Aufnahmeformat
Beschichtung
Optischer Aufbau
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Fokusformat
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende
Blitzlichtaufnahmen (Rote-Augen-Effekt)
Beziehen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung für Ihre Kamera
hinsichtlich der Maßnahmen diesen Effekt abzuschwächen, wenn Sie
Personen fotografieren und deren Augen dann rot erscheinen.
Montage / démontage de lobjectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
FRANÇAIS
NomenclatureNomenclature
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Lors de la prise de photo avec un flash intégré à l’appareil photo ou avec
un petit flash inclus avec l’appareil, il est possible que la lumière du flash
soit obstruée par l’objectif et que l’ombre de lobjectif apparaisse dans
l’image. Il est recommandé d’utiliser un flash externe.
*La marque (marque de certication de conformité pour les
produits Européens) est achée sur les optiques contenant des
composants électroniques. La marque déclare également respecter les
normes de performance environnementales pour les produits stipulés
dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive
RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).
Tableau de performance
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en
même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.
Photographie au flash (Yeux rouges)
Quand vous photographiez des personnes au flash, vous obtenez parfois
des yeux rouges sur les photographies.
Reportez-vous au manuel de votre appareil pour plus d'information afin
d'éliminer le phénomène.
Sens de rotation de la bague de mise au point
Le sens de rotation de la bague de mise au point est identique à celui de
l’objectif dorigine Nikon, Canon.
Antipoussière et anti-gouttes
Cet objectif a une structure mécanique étanche à la poussière et à l’eau.
Cependant, en cas de conditions climatiques extrêmes, cela
n'empêchera pas complètement l'intrusion de poussière ou de
gouttelettes d'eau.
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés
sans préavis pour améliorer le produit.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de lobjectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de leau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
À propos des spécifications de la monture Nikon
Cet objectif est équipé d'un diaphragme électromagnétique. Il s'agit de
la même spécification que le type E de l'objectif AF fabriqué par Nikon.
Pour les modèles compatibles, veuillez vérifier les informations sur la
page d'accueil.
Mode d’exposition
Veuillez suivre le mode d'emploi de l'appareil photo pour définir le mode
d'exposition.
Réglez l’ouverture côté caméra en fonction du mode de prise de vue.
50mm
F1.4
F16
24x36mm
Capteur Numérique plein format
Couche ELR (couche ultra basse réexion)
9-15 (éléments/groupes)
47.4°
0.4 m
1 : 0.18
Mise au point interne
9
72 mm
107.5 mm
(à partir de la base de la monture)
80 mm
Objectif : 950g / Pare-soleil : 45g
Pare-soleil monture baïonnette BH-726
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Format
Revêtement
Construction optique
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Méthode de mise au point
Nombre de lamelles
de diaphragme
Diamètre du ltre
Longueur totale
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil
Bague de mise au point
Échelle de distance
Repère d’échelle de distance
Sélecteur de mode AF / MF
À propos de la fenêtre pour le fonctionnement du filtre de
polarisation circulaire
Il y a une fenêtre qui permet le fonctionnement du filtre de polarisation
circulaire avec le pare-soleil attaché.
Glissez la pièce (BH-726C) sous le numéro de
produit BH-726 du pare-soleil dans le sens
OPEN pour enlever les pièces du BH-726C.
Vous pouvez utiliser le filtre à polarisation
circulaire de cette fenêtre. Conservez
soigneusement le BH-726C qui a é retiré
lors de l'utilisation de la fenêtre de
commande pour ne pas le perdre.
Méthode d'utilisation
Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent directement la lentille frontale. N’hésitez pas à utiliser le
pare-soleil pour photographier une image claire et propre et pour
protéger l'objectif.
Comment fixer le pare-soleil
Monter le pare-soleil sur l'objectif en alignant la flèche de repère du
pare-soleil (
I
) avec le point de
repère blanc de montage du
pare-soleil de l'objectif. Fixer le
pare-soleil en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre
jusqu'au clic de butée.
Il y a deux marques sur le
pare-soleil. Chaque installation est
possible. À ce moment-là, veuillez
vérifier que la marque du
pare-soleil et le centre du repère de
distance coïncident.
Le pare-soleil peut être stocké à
l'envers au bout de la lentille.
Pare-soleil
Repère du pare-soleil
Repère d’échelle
de distance
Mise au point
Mise au point par AF (automatique)
Ce mode utilise un système d'entraînement par moteur à ultrasons de
type annulaire qui fournit un autofocus silencieux à grande vitesse.
Le mode AF possède la fonction de retouche manuelle du point en
permanence, par rotation de la bague de mise au point.
* Pour utiliser le mode de retouche manuelle du point, réglez votre
appareil sur le mode AF simple et tournez la bague de mise au point, tout
en conservant le déclencheur enfoncé à mi-course après avoir mis au
point.
* Le mode de retouche manuelle du point s’enclenche immédiatement
après avoir tourla bague de mise au point, lorsque l’AF continu est
actif.
Mise au point par MF (manuelle)
La mise au point est réalisée par rotation
manuelle de la bague de mise au point.
La bague de mise au point large adopte le
même sens de rotation que le fabricant de la
caméra, ce qui lui confère une excellente
opérabilité.
1) 1 Réglez le sélecteur de mode AF / MF du
côté de l’objectif sur « AF ». (Photo A)
2) Appuyez à mi-course sur le déclencheur
pour activer la mise au point automatique.
3) Le repère de mise au point « » s'allume
dans le viseur lorsque la mise au point est
correcte.
4) Appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
Méthode d'utilisation
1) Réglez le sélecteur de mode AF / MF sur le côté de l’objectif sur « MF ».
(Photo B)
2) Tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point tout
en vérifiant le viseur ou le moniteur.
Méthode d'utilisation
A
B
Repère de montage
du pare-soleil
2018 Oct.
렌즈의 탈착은 카메라의 사용 설명서에 따라 분리하십시오.
※탈착시에는 렌즈 장착면의 전자 접점을 만지거나 부딪치지 않도록
주의하시기 바랍니다.
거리 눈금 지표후드 장착 지표
후드는 대각선 전방 측면에서의 강한 빛이 렌즈에 직접 들어가 사진에
플레어나 고스트가 생기는 것을 방지하기 위한 것입니다.
선명하고 깨끗한 사진을 찍기 위해, 그리고 렌즈 보호를 위해 후드를
사용해 주세요.
후드
사양 및 외관은 제품 개량을 위해 예고 없이 변경하는 경우도 있으므로
양해 바랍니다.
※   표시는 EU에서 판매되는 지정 제품에 부착 의무화의 기준적합
마크입니다.
 또한 RoHS에 규정되어있는 제품의 환경 성능 기준에 대한 적합성을
선언하고 있는마크이기도합니다.
※   중국판 RoHS규정 (중국 전자 제품 오염 관리법)의 함유 표시
마크입니다.
성능표
필 터
필터는 나사식 필터를 사용하십시오. 또한 필터에 먼지나 물방울이 붙어
있으면, 플레어나 고스트의 원인이 되어 깨끗한 사진을 찍을 수 없습니다.
깨끗이 닦아서 촬영하십시오.
필터는 반드시 하나만 사용하십시오. 2장 이상 겹쳐 사용하는 경우화면
주변에 비네팅이 발생할 수 있습니다.
내장 플래쉬 사용시 주의 사항
내장 플래쉬 또는 부속의 전용 소형플래쉬를 사용할 시 플래쉬의
빛에 일부 가려져 화면에 렌즈의 그림자가 생기므로, 외장 플래쉬를
사용하십시오.
포커스링의 회전 방향
포커스링의 회전 방향은 니콘 정품・캐논 정품
렌즈와 각각 동일한 회전 방향입니다.
방진・방
이 렌즈는 방진・방적을 고려한 구조로 되어 있습니다.
그러나, 먼지나 물방울의 침투를 완전히 막을 수 있는 것은 아닙니다.
플래쉬 촬영 (적목현상)
인물촬영때플래쉬사용 시피사 체의눈이 빨갛 게찍혀 버리 는경우 가있습
니다.이를 적목현상이라고합니 다.적목 감소효 과에대해서 는카메라 의사
용설명서 를확인 하십시 오.
Tokina 렌즈 보관 ・ 취급상의주
극단적 고온이나 저온, 습도를 피해 렌즈를 보관, 어떠한 충격도 주지
마십시오.
장기간 사용하지 않을 경우에는 건조제와 함께 밀폐성이 높은 용기에
넣어 보관하십시오. 나프탈렌 방충제 등이 있는 장소에 보관하지
마십시오.
 
곰팡이 발생을 방지하기 위해 렌즈 사용 후에는 렌즈 표면을 청결하게
유지하십시오. 렌즈 얼룩이나 지문을 제거하기 위해 신나, 벤젠, 또는
다른 유기 물질을 사용하지 마십시오. 부드러운 천이나 렌즈 티슈로
청소하십시오.
 
렌즈의 외관 관리는 항상 전용 헝겊으로 얼룩, 먼지, 이물질을 닦아냅니다.
 
장기 보관은 서늘하고 건조한 장소를 선택하고 통기성이 좋은 장소를
추천합니다.
렌즈 코팅의 손상을 방지하기 위해 방충제 또는 나프탈렌 가스에서
렌즈를 멀리하십시오.
 
이 렌즈는 방수 구조가 아닙니다. 우천시나 물가에서의 사용 하지 않도록
주의하십시오. 물이 렌즈 내부에 들어가면 큰 고장의 원인이 됩니다.
 
급격한 온도 변화로 인해 렌즈 내부에 물방울이 생길 수 있습니다. 추운
실외에서 따뜻한 실내에 들어갈 때 등은 케이스 또는 비닐 봉지에 넣어
주위의 온도에 적응시킨 후 사용하십시오.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
각부 명칭
초점 조절
AF(자동 포커스)에 의한 초점 맞추기
링 모양 초음파 모터 구동 방식을 채택해, 고속으로 구동 시에도 조용한 자
동 포커스를 구현했습니다.
AF로 세팅한 상태에서도 포커스링을 돌리는 것으로 MF가 가능한 풀타임
메뉴얼 포커스 기능을 탑재했습니다.
노출 모드
노출 모드의 세팅은 카메라의 사용 설명서에 따라주세요.
조리개 설정은 촬영 모드󲾝에 맞게 카메라 측에서 설정합니다.
니콘 마운트 사양에 대해서
이 렌즈는 전자 조리개를 채택하고 있습니다. 니콘제 AF렌즈󲾝E타입과
동등한 사양입니다.
대응 기종에 대해서는, 홈페이지에서 정보를 확인해 주세요.
조리개 설정
사용 방법
렌즈 탈착 방
1)렌즈 측면의 AF/MF 전환 스위치
  를 「AF로」 세팅 합니다. (사진 A)
2)셔터 버튼을 반누름 하면,
 
자동 포커스가 동작합니다.
3)초점이 맞으면 파인더 안에
 
초점 확인 표시 [○]가 점등합니다.
4)셔터 버튼을 누르고 촬영합니다.
※ 풀타임 매뉴얼 사용 시에는, 카메라의 설정을 싱글 󲾝
 
AF모드로 하고, 초점을 맞춘 후에 셔터 버튼󲾝을 반누름 상태인 채로
 
포커스링󲾝을 돌려서 초점을 맞춥니다.
※ 컨티뉴어스 AF로󲾝 AF작동 중에도 󲾝포커스링을
 
돌려 순식간에 매뉴얼로 전환되는 메뉴얼 우
 
기능을 탑재하고 있습니다. (니콘 마운트)
50mm
F1.4
F16
24 × 36mm 디지털 전용 풀 사이즈
ELR 코트 (초저 반사 코트)
9군 15 매
47.4°
0.4m
0.18배
이너 포커스
9장
φ 72mm
107.5mm (마운트 기준면에서)
φ 80mm
본체 : 950g / 후드 : 45g
화형 바요넷 후드 BH-726
초점 거리
밝기
최소 조리개
Format
코팅
렌즈 구성
화각
최단 촬영 거리
매크로 최대 배율
포커스 방식
조리개 날개 매수
필터 크기
길이
최대 지름
무게
후드
후드 장착 지표
포커스링
거리 눈금
거리 눈금 지표
AF/MF 전환 스위치
A
MF(메뉴얼 포커스)에 의한 초점 맞추기
포커스링을 돌려서 초점을 맞춥니다.
폭이 넓은 포커스링은 카메라 제조사와 같은 회전 방향을채택하고 있으므로
조작성이 뛰어난 설계로 되어 있습니다.
후드 장착 방법
후드의 ○마크를 렌즈의 후드 장착
지표 (
|
)에 맞춰, 전방에서 봤을
오른쪽 방향으로 돌려 클릭이
확실히 들어갈 때까지 돌려서
장착합니다.
후드의 ○마크는 2군데 있습니다.
어느 쪽에서도 장착이 가능합니다.
이 때,
후드의 ○마크와 거리 눈금 지표의
중심이 일치하는지 확인해 주세요.
후드는 렌즈 끝에 거꾸로
장착해수납할 수 있습니다.
사용 방법
1)렌즈 󲾝측의 AF/MF 전환 스위치를
 
「MF」로 세팅 합니다. (사진 B)
2)파인더 또는 모니터를 확인하면서
 
포커스링을 돌려 초점을 맞춥니다. B
사용 방법
후드 제품 번호 BH-726의 아래
부분 (BH-726C)를 ▼ OPEN 방향으로
밀어 BH-726C의 부품을
분리합니다. 이 창에서 CPL 필터를
조작할 수 있습니다.
조작창을 사용할 때 분리한
BH-726C는 분실하지 않도록
잘 보관해주세요.
CPL(원평광) 필터 조작용 창에 대해서후드를 설치한 상태로 CPL 필터
조작을 가능하게 하는 창이 설치되어 있습니다.
한국어
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены
без предварительного уведомления с целью дальнейшего
совершенствования изделия.
* Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы)
ставится на продукцию, в которой использованы электронные
компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение
экологических стандартов для изделий, оговоренных в Директиве ЕС
по ограничению использования опасных веществ.
* Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по
ограничению использования опасных веществ (Административные
меры по контролю загрязнений, вызванных электронными
информационными продуктами).
Названия частей
Фокусировка
Автоматическая фокусировка (AF)
Автофокусировка выполняется быстро и бесшумно благодаря
приводу от кольцевого ультразвукового мотора. Вращая кольцо
фокусировки в режиме автофокуса (AF), можно выполнить ручную
фокусировку (режим постоянной ручной фокусировки FTM).
Режим экспозиции
Установите режим экспозиции в соответствии с Инсрукцией.
Диафрагма устанавливается на камере в зависимости от режима съёмки.
О байонете Nikon mount
В этом объективе использована электромагнитная диафрагма,
соответствующая спецификации объективов Nikon E с автофокусом.
Проверьте совместимость с камерой на нашем сайте.
Особенности использования встроенной
вспышки
При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной
вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться
тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких
случаях пользуйтесь внешней вспышкой.
Способ фокусировки
Присоединение и отсоединение объектива
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно
инструкции по эксплуатации камеры (далее “Инструкция”).
* Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь
не касаться электрических контактов на посадочной поверхности.
Установите переключатель режимов
AF/MF на объективе на AF (Фото A).
При нажатии кнопки спуска затвора
наполовину сработает автофокусировка.
Если фокусировка выполнена, в
видоискателе появится значок фокуса .
После нажатия на кнопку спуска
затвора будут выполнена съёмка.
При использовании постоянной ручной фокусировки,
фокусировку можно выполнить поворотом кольца фокусировки
после нажатия кнопки спуска затвора наполовину при установке
камеры в режим однократной автофокусировки.
Даже во время постоянной автофокусировки, при вращении кольца
фокусировки сразу же включается ручная фокусировка благодаря
функции приоритета ручной фокусировки (для Nikon mount).
Фильтры
Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли
воды на фильтре вызовут блики и засветку. Тщательно протирайте
фильтр перед съёмкой.
* Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное
использование двух и более фильтров может привести к
виньетированию.
Направление вращения кольца фокусировки
Направление вращения кольца фокусировки соответствует
подлинным объективам Nikon и Canon.
Защита от пыли и брызг
Конструкция этого объектива предусматривает защиту от пыли и
брызг, но не может полностью предотвратить попадание их внутрь
объектива.
Съёмка с фотовспышкой (эффект «красных глаз»)
Если при фотографировании людей глаза получаются красными, для
подавления эффекта «красных глаз» следуйте указаниям инструкции
к вашей камере.
Правила обращения и хранения
Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень
высокой или низкой температуры или высокой влажности.
Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте
поверхность объектива после использования. Для удаления
загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь
растворителем, бензолом и другими органическими
соединениями. Удаляйте загрязнения увлажненной мягкой тканью
или салфеткой для чистки оптики.
Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива
замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в
чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю
части.
Для длительного хранения выберите прохладное сухое место,
желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие
объектива, держите его вдали от нафталина.
Этот объектив не является водонепроницаемым. При
использовании объектива во время дождя или вблизи от воды
оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива
или его отдельных частей ремонт часто оказывается
невозможным.
Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию
(затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в
тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех
пор, пока он не нагреется до температуры помещения.
Технические характеристики
50 мм
F1.4
F16
24×36 мм
(цифровая полноформатная камера)
ELR (многослойное просветление)
9 групп, 15 линз
47.4°
0.4 м
0.18
Внутренняя фокусировка
9
72 мм
107.5 мм
(от опорной плоскости байонета)
80 мм
Объектив: 950 г / Бленда: 45 г
Байонетная бленда BH-726
Фокусное расстояние
Максимальная диафрагма
Минимальная диафрагма
Формат
Просветление
Конструкция объектива
Угол поля зрения
Минимальное расстояние
фокусировки
Максимальный масштаб
Способ фокусировки
Кол-во лепестков диафрагмы
Диаметр фильтра
Общая длина
Максимальный диаметр
Вес
Бленда
Посадочная бленды метка для
Шкала расстояний
Кольцо фокусировки
Отметка на шкале расстояний
Переключатель режимов AF/MF
A
B
Окно управления поляризационным фильтром
Предусмотрено окно для управления поляризационным фильтром
при установленной бленде.
Отделите нижнюю часть (BH-726C) бленды
BH-726, сдвинув ее в сторону OPEN. В
этом окне можно управлять
поляризационным фильтром. При
пользовании окном управления храните
отделенную часть BH-726C так, чтобы не
потерять её.
Способ применения
Бленда предохраняет переднюю линзу объектива от попадания
косых и боковых лучей, которые вызывают блики и засветку,
ухудшающие качество изображения. Не забывайте пользоваться
блендой для получения чётких фотографий, а также для защиты
объектива.
Присоединение бленды
Совместите метку на бленде с
посадочной меткой (
I
) на
объективе, а затем поверните
бленду по часовой стрелке до
характерного щелчка фиксации.
Метка на бленде имеется в
двух местах; для присоединения
можно использовать любую из
двух. При этом убедитесь в том,
что метка на бленде совпадает
с центром отметки на шкале
расстояний.
Для хранения можно установить
бленду на объектив обратной
стороной.
Бленда
Посадочная метка
для бленды
Отметка на шкале
расстояний
РУССКИЙ
(1)
(2)
(3)
(4)
*
*
Ручная фокусировка (MF)
Фокусировка выполнятся вращением кольца фокусировки.
Широкое кольцо фокусировки вращается в направлении,
выбранном изготовителем камеры, чем обеспечивается высокое
удобство пользования.
Способ фокусировки
Установите переключатель режимов
AF/MF на объективе на MF (Фото B).
Во время фокусировки с помощью
кольца фокусировки следите за
изображением в видоискателе или на
мониторе.
(1)
(2)
使書に
い。
際にはレンズの
つけたないよ注意い。
露出モーのセラの使用説明書たが
設定は撮影モに合わせ、ラ側で設定ます。
ルターはジ込み式ルタ使用ださい。
ーに汚がついレアー
ゴーストの原因れいな写真が撮れまん。きれ
てから撮影ださい。
※フ1をご使用くさい2
使したがケラレる場合
 あ
の内蔵ス付属小型
ボを使ますと、トロボの部さえ
れ、画面ンズの影が写込むがあます。その場合
外付けロボ使用さい。
ボ撮影
ますを赤目象といい赤目
ついては、ラの使用説明書確認さい。
フードの○マークンズのフー付け指標|)に合
わせ、前方見て右回が確実で回転
せ取付けす。
ドの○マは2箇所
ますどちらでも
付け可能ですこのき、
と距
目盛指標の中心が一致
ていして
フー
逆に付けて収納できす。
円偏光フルター操作用窓について
フー装着た状円偏ルター
ターなどの操作を可能する窓が設れています。
〔使用方法〕
フーBH-726
部分BH-726COPEN方
スラBH-726C
ます。
の窓かルターの回転操作
できます
操 作 窓 を 使 用 す 際 外
BH-726Cは、ない大切
保管い。
ドは斜前方や側方からの強い光が直ズに入
て、真にレアーやゴーストが入るのを防ためのもの
です。鮮明でス写真を写すにも、
の保護のためにも、ぜひフーご使用さい。
〔フドの取付け方〕
※  
マーキグはEUで販売る指定の製品に貼付が義務付
られる基準適合マーす。た、RoHS指令に定めてい
品の環境性能基準への適合を宣言ていマーでもます
仕様や外観は製品改良のため予告なく変更する場合もありますの
でご了承ください。
焦点距離
最小絞
ーテ
構成
画 角
最短撮影距離
ロ最大倍率
ーカス方式
羽根枚数
ルターサイズ
全 長
最大径
重 
50 m
F1.4
F16
24×36mm デジタル専用フルサイ
ELR(超低反射コ
9群15枚
47.4°
0.4 m
0.18倍
ナーフカス
9枚
φ 72 mm
107.5 mm(マト基準面よ
φ 80 mm
本体950g / フ45g
花形バフー BH-726
超音波モター駆動方を採速で静かな
オートフスを実していますAFたま
を回すこMF能なフル
アルを搭載います。
〔使用方法〕
ンズ側AFMFスイ
「AF」す。(写真 A)
ターボタンを半押しす
ーカが動作ます
③ピトがダー
合焦マー[○]が点す。
ーボを押て撮影す。
フルマニアル使用時はラの設定グル
AFモて、合焦後ターボを半押のま
で、わせます。
ニアスAFでAF作動中でーカを回
転させる事で瞬にマルに切り替るマニュル優
先機能を装備ていす。(ニコンマト)
■AF(オートフーカス)によるピト合
日本語
ンズ着脱方法
内蔵ストロボ使用の注意
トロボ撮影(赤目現象)
グの転方向は、ニコン純
それぞれ同回転方向です。
ズは防塵・防滴に配慮た構造ておす。
ただ入を全に防はあ
せん。
ーカグの回転方向
防塵 ・ 防滴
性能表
ト合わせ
ングを回転さト合をおいます。
幅広ーカーと回転方向
採用ていますので、作性に優れた設計ておます。
〔使用方法〕
レンAFMF
「MF」す。(写真B)
ーまたはモニターを確
ながーカ
合わせす。
■MF(マニアルフーカス)によピント合わせ
露出モー
各部の名称
※  
中国版RoHS指令(中国電子製品汚染規制法)にお含有
  表示マーです
※ ニの性能デタです。
フード取り付け指標 距離目盛指標
A
B
付け指標
AFMF切替スイ
ーカ
距離目盛
距離目盛指標
ニコンマウント仕様について
ンズは電磁てお製のAF
ズのEタ同等の仕様とておす。
対応種につきは、ホー情報
(AF-SのEタズとの組み合わせついて)を
ださ
表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在
SJ/T11363-2006標準規定的限量要求以下。
表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含
量超出 SJ/T11363-2006 標準規定的限量要求。
FOR P.R.C. ONLY
本標誌適用於在中華人民共和國銷售的電子信息產品,
標誌中央的數位代表產品的環保使用期限
部件名称
有毒有害物質或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六價鉻
(CrVI)
多溴聯苯
(PBB
多溴二苯醚
(PBDE
電氣實裝部分
金屬部件
X
X
請注意為改善產品產品的規格和外觀可能會產生改變恕不另
行通知
※該  
標誌(符合歐洲出口檢驗要求的認證標誌)显顯示在包括
 電子零件
在內的鏡頭上該標誌還表明產品符合RoHS指令(即歐
 盟《在電子設備中限制使用某些有害物質指令》
中規定的產品環
 境性能標準
※該  
標誌是指符合中國RoHS指令《電子信息產品汙染控制管理
 辦法》
各部位的名稱
對 焦
■採用AF(自動對焦)模式的對焦
採用環型超聲波馬達驅動實現了高速且安靜的自動對焦
AF
過旋轉對焦環實現手動對焦
曝光模式
■關於尼康卡口規格
該鏡頭採用電子光圈
與尼康出產的EAF頭採用相
的規格
關於適用機型請確認官方網站上的資訊
請遵循照相機的使用說明書設置曝光模式
根據拍攝模式在照相機端設置光圈
鏡頭遮光罩
中 文(繁 體)
鏡頭的裝卸方法
關於鏡頭的裝卸請參照相機使用說明書
裝卸時請注意不要觸摸或碰撞到鏡頭安裝面上的電子接點
使用方法
1)將頭端AF/MF 模式
置為「AF
(照片A
2)半按快門按鍵就能實現自動對
焦。
3在測距儀內合焦
標誌「○」就會亮燈
4)按下快門按鍵並拍攝
裝備了手動優先功能
即使AF已起動
通過連續自
對焦也能旋轉對焦環
在瞬間內切換至手動對焦模式
(尼康卡口)
鏡頭遮光罩是用來防止來自斜前方或側面的強烈雜閃光線
直接照射到鏡頭前片上導致鬼影或眩光進而影響成像
為了拍攝明亮且清晰的照片並為了保護鏡頭,也請務必
使用遮光罩
■遮光罩的安裝方法
將遮光罩的○標誌對準鏡頭
I
然後順時旋轉遮光
到聽到遮光罩卡入到位
遮光罩的○標誌有
夠在任何一處安裝
此時
請確認遮光罩的○標誌與距
離刻度標誌的中心一致
能夠將遮光罩與鏡頭的前端
反向安裝並收起
■關於操作圓形偏光濾鏡的視窗
設置了能夠在安裝遮光罩的狀態下
鏡操
的視窗
濾 鏡
請使用螺旋式濾鏡若濾鏡上有汙垢或是水滴會導致
頭眩光或是鬼影請務必將鏡片清潔乾淨後再進行拍照
※請次只使用一
如果時使多個則可能
致暗角
如果使用相機的內置閃光燈或相機附帶的小型專用閃光燈
拍攝可能會阻擋一部份的光線並在成像中導致明顯的陰
這種情形下請使用外接閃光燈
使用內置閃光燈時的注意事項
閃光燈拍攝(紅眼現象)
如果拍攝的人物和物體眼睛為紅色
請參閱相機的使用說
明書以了解減輕紅眼現象
對焦環的旋轉方向
對焦環的旋轉方向是分別與尼康原佳能原廠鏡頭相同
的旋轉方向
防塵、防滴
採用防塵防滴結構但不完全防水
基本護理與存放
請避免對鏡頭造成任何衝擊或碰撞或者暴露在極高
是極低的溫度中以及高濕度的環境中
為防止模具破
請在使用鏡頭清潔鏡頭表面使其保
持潔淨不要使用塗料稀釋劑苯或其他的有機溶劑來清
除鏡頭鏡片上汙垢或是指紋請使用柔軟的濕鏡頭清潔布
或是拭鏡紙擦拭
保養表時使用羚是鏡布來
拭汙垢碎屑鏡片請確
清潔
請將鏡頭存放於陰涼乾燥且通風良好的場所並請確保
鏡頭遠離樟腦球或是苯丸氣體以避免鏡片鍍膜損壞
此鏡頭不防水如在雨中或是近水處使用此鏡頭請防
止將其弄若鏡頭或其零件碰水損壞不在保固範圍
溫度的突然變化可能會使鏡片產生凝結的水珠或是霧氣
當從寒冷的環境進入溫暖的房間時建議將鏡頭放在
子中直到鏡頭溫度與房間溫度一致
功 能
原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌
進口商:上海肯高商貿有限公司
地 址:上海市淮海中路755號新華聯大廈東樓13E
50mm
F1.4
F16
24×36mm全片幅數位相機
ELR塗層(防反射塗層)
9-15
47.4°
0.4m
0.18倍
內對焦
9
Φ72mm
107.5mm(距離卡口基準面)
Φ80mm
本體:950g / 遮光罩:45g
蓮型卡口遮光罩BH-726
焦距
最大光圈
最小光圈
適用機型
鏡片鍍膜
鏡片結構
視角
最近的對焦距離
最大的放大倍率
對焦方式
光圈葉片
濾鏡尺寸
鏡頭總長度
鏡頭外直徑
重量
遮光罩
遮光罩安裝標誌
對焦環
焦距刻度
焦距刻度標誌
AF/MF切換模式
A
■採用MF(手動對焦)模式的對焦
旋轉對焦環實施對焦
寬幅對焦環採用與照相機製造商相同的旋轉方向屬於具
有卓越的操作性的設計
使用方法
1)將鏡頭端的AF/MF 切換模式設
置為“MF
(照片B
2)確認測距儀或顯示幕的同時
將對焦環旋轉至合焦
使用方法
朝著 OPEN 方向滑動遮光罩
BH-726
位 ( B H - 7 2 6 C 並拆下
BH-726C 的零件
窗操作圓形偏光濾鏡
使用視窗請仔細保管拆下
BH-726C確保不要遺失
B
遮光罩安裝標誌
距離刻度標誌
X
○:

Especificaciones del producto

Marca: Tokina
Categoría: Lente
Modelo: opera 50mm F1.4 FF
Peso.: 500 g
Ancho: 222 mm
Profundidad: 76 mm
Altura: 25 mm
Peso del embalaje: 1140 g
Ancho del embalaje: 222 mm
Empaquetadura en profundidad: 313 mm
Altura del embalaje: 105 mm
Indicadores LED: Ja
Certificación: CE, C-tick, FCC Class A, ICES, KCC, VCCI
Voltaje de entrada: 100-240 V
Temperatura de almacenamiento: -40 - 70 °C
Humedad de almacenamiento: 10 - 90 procent
Montaje en bastidor: Ja
Seguridad: CE, c-UL, UL
Banda-ancha: 300 MHz
Frecuencia-de-entrada-de-CA: 50 - 60 Hz
Temperatura de funcionamiento (TT): 0 - 50 °C
Humedad relativa de funcionamiento (VV): 10 - 90 procent

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Tokina opera 50mm F1.4 FF haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Lente Tokina Manuales

Lente Manuales

Últimos Lente Manuales