V-Zug Combair V600 Manual de Usario

V-Zug olla arrocera Combair V600

Lee a continuación 📖 el manual en español para V-Zug Combair V600 (7 páginas) en la categoría olla arrocera. Esta guía fue útil para 7 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/7
1038042-04
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
Backofen/Herd, alle Geräte
Four/cuisinière, tous les appareils
Forno/cucina, tutti gli apparecchi
Oven/cooker, all devices
Sicherheitshinweise - Consignes de sécurité - Istruzioni di sicurezza - Safety precautions
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungs-
installationen und nach den Bestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät
darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstal-
lation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen,
LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter
schalten, gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter
sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und be-
triebsisolierte Leitungen nicht berührbar sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspan-
nung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen. Elektrischer Anschluss mit Kabel H05VV-F
(Td), CH-N1VV-U (TT) oder Installationsdrähten H07V-U (T) im Isolierschlauch. Die Länge des Anschlusskabels ab
Wandaustritt sollte min. 150 cm betragen.
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes
relatives aux installations basse tension et selon les prescriptions des entreprises locales d’électricité. Un appareil
prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux
prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de
coupure de 3mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles
accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs
fiables. Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un
fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des pièces conductrices de tension et des
lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. Les indications sur la tension de secteur
nécessaire, le type de courant et les fusibles figurent sur la plaque signalétique. Raccordement électrique par câble
H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) ou fils d’installation H07V-U (T) en gaine isolante. La longueur du câble de raccor-
dement à partir de la sortie du mur doit être d’au moins 150 cm.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli
impianti a bassa tensione e in base alle disposizioni delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso
può essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla specifica tecnica di riferimento. In caso di
installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di
3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessi-
bili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati come seziona-
tori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono
ad un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori
isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di rete richiesta, al tipo
di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata. Collegamento elettrico con cavo
H05VV-F (Td), CH-N1VV-U (TT) o fili di installazione H07V-U (T) protetti da incamiciatura isolante. La lunghezza
del cavo di collegamento dal punto di uscita dalla parete deve essere di min. 150 cm.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low
voltage installations and according to the requirements of the local electric utility. An appliance supplied ready with
a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3mm contact gaps must be installed. Switches, plug
connections, MCBs and safety fuses that are freely accessible after installation of the appliance and that switch all
poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective
conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible
to touch live parts or cables with operational insulation. Check existing installations. Check rating plate for required
supply voltage, type of current and fuse protection. Electrical connection using H05VV-F (Td) or CH-N1VV-U (TT)
cable or H07V-U (T) installation wires in an insulating sleeve. The connection cable should measure at least
150 cm from the point where it comes out of the wall.
1/6
1038042-04
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
Backofen/Herd, alle Geräte
Four/cuisinière, tous les appareils
Forno/cucina, tutti gli apparecchi
Oven/cooker, all devices
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende oder dem Türgriff
hochheben. Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken, Gerät nicht umkippen. Zur Gewährleistung guter
Belüftung müssen die im Folgenden angegebenen Nischen- und Spaltmasse zwingend eingehalten
werden. Ab einer Einsatzhöhe über 2000 m. ü. M. muss mit einer Leistungsreduktion gerechnet werden.
Veränderungen am Gerät (inkl. Zu-/Ablaufleitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Transporter les appareils déballés uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil au niveau du
cache ou de la poignée de la porte. Ne pasfoncer les parties latérales/la partie supérieure, ne pas
renverser l’appareil. Afin de garantir une bonne aération, les dimensions de la niche et de la fente
indiquées ci-après doivent impérativement être respectées. A partir d’une altitude d’utilisation supérieure à
2000m au-dessus du niveau de la mer, il faut s’attendre à une réduction de puissance. Modifications
apportées à l’appareil (y compris conduite d’arrivée/de décharge et câble d’alimentation) uniquement par
le service après-vente.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti. Non sollevare l’apparecchio dalla mascherina o
dalla maniglia della porta. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovolgere
l’apparecchio. Per garantire una buona ventilazione, è indispensabile rispettare le dimensioni delle nicchie
e delle fessure indicate di seguito. In caso di utilizzo a un’altezza uguale o superiore a 2000 m s.l.m.,
occorre mettere in conto una riduzione di potenza. Eventuali modifiche all’apparecchio (incl. linee di
scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili soltanto attraverso il servizio clienti.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance by the operating panel
or the door handle. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance. The niche and
gap dimensions given below must be observed to ensure proper ventilation. If used at an altitude of over
2,000 metres, a reduced performance must be expected. Only service personnel is permitted to modify the
appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen für Brand-
schutz einhalten.
Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matériau inflammable, il est impératif de respec-
ter les directives et les normes de la protection contre le feu.
Rispettare le specifiche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le
direttive e le norme antincendio.
Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire
protection.
2/6
1038042-04
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions 600
21106–21109, 22028–22030
Backofen/Herd, Bauform
Four/cuisinière, type de construction
Forno/cucina, forma costruttiva
Oven/cooker, type of construction
3/6
Kochfeld - Plan de cuisson -
Piano cottura - Hob
D E F G
CookTop V2000 I804,
CookTop V4000 I804
50,5 10 60,5 3,5
CookTop V4000 I904 51 10 61 4
CookTop V2000 I604/I704,
CookTop V4000 I302/I402/I640/I704
51,7 10 61,7 4,7
CookTop V6000 I905 53,3 10 63,3 6,3
CookTop V2000 A302/A604,
CookTop V4000 A604/A604B/A704,
CookTop V6000 A804B, A904B
47,5 20 67,5 10,5
CookTop V6000 A905 53,3 20 73,3 16,3
CookTop V200/V400/V600,
GK42HF, GK43F/O, GK43.3F
43,5 20 63,5 6,5
CookTop Teppan Yaki I40 64 10 74 17
CookTop V6000 I705/I906 FullFlex 76 10 86 29
54
F
3
(57) G
DE
Kochfeld - Plan de cuisson
Piano di cottura - Hob
Ofen - Four - Forno - Oven
H
DKochfeld-Dicke - Epaisseur du champ de cuisson -
Spessore del piano cottura - Hob depth
EMin. Luftspalt - Fente d’aération min. - Intercapedine d’aria min. -
Min. air gap
FPlatzbedarf zwischen Oberfläch und Kochfeld -
Encombrement entre la surface et le champ de
cuisson - Ingombro tra superficie e piano cottura - Space require-
ment between surface and hob
GMin. Arbeitsplatten-Dicke - Epaisseur du plan de travail min. -
Spessore min. del piano di lavoro - Min. worktop depth
HBlende Gehäuse - Cache boîtier - Mascherina
dell’alloggiamento - Panel in housing
Kombination Kochfeld über Ofen - Combinaison four encastré sous champ de cuisson -
Combinazione piano cottura sopra il forno - Combination of hob above oven
Backofen/Herd im Untereinbau - Four/cuisinière dans élément inférieur - Forno/cucina a incasso
sottopiano - Oven/cooker installed in base unit
Zugentlastung
charge de traction
Scarico trazione
Strain relief
Anschlussklemmen
Bornes de raccord
Morsetti
Connection terminals
Anschlussschild
Etiquette de raccordement
Targhetta dei collegamenti
Connection plate
596
569
598
548
569
598
600
600
560–568
≥550
600
550
≥580
550
439
439
124
124
Erdverbindung
Système de Terre
Presa di terra
Earth connection
Zugentlastung
charge de traction
Scarico trazione
Strain relief
AAnschlusss erteck
Prise de raccordement
Connettore
Connector plug
B
C
C
A
BBBB
Anschluss Herd siehe Punkt 5.
Raccordement du cuisinière voir point 5.
Connettore della cucina vedere il punto 5.
For connecting en, see point 5.ov
Anschluss eld siehe Punkt 6.Kochf
Raccordement du champ de cuisson voir point 6.
Connettore del piano cottura vedere il punto 6.
For connecting hob, see point 6.

Especificaciones del producto

Marca: V-Zug
Categoría: olla arrocera
Modelo: Combair V600

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con V-Zug Combair V600 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




olla arrocera V-Zug Manuales

olla arrocera Manuales

Últimos olla arrocera Manuales