Dimplex RT 102 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Dimplex RT 102 (2 páginas) en la categoría Controlador de temperatura. Esta guía fue útil para 10 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
RT 100, RT 101, RT 102, RT 110
Stand 12.2006 4 12 406 03
Bimetall-Raumtemperaturregler mit thermischer Rückführung
Bimetal room temperature controller with thermal recirculation
Thermostat électronique à bilame pour la régulation de la température ambiante avec recirculation thermique
Regolatore bimetallico per temperatura ambiente con retroazione termica
Bimetalowy regulator temperatury z termicznym sprzężeniem zwrotnym
Sicherheitshinweis!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und
gemäß dem entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel /
auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert wer-
den. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungsper-
sonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt werden.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung
oder Überwachung von Temperaturen in Büros, Wohnräumen
und Hotels entwickelt. Die Raumthermostate RT 100, RT 101
und RT 102 sind zum Heizen, der Raumthermostat RT 110 zum
Heizen und/oder hlen geeignet. Bei elektrischen Fußboden-
heizungen ist darauf zu achten, dass die Leistung der Heizung
auch bei Dauerbetrieb nicht den Estrich überhitzen kann. Bei
Warmwasserheizungen bzw. Kühlung, sind stromlos geschlos-
sene Ventile zu verwenden. Gegebenenfalls benötigte Tempe-
raturbegrenzungen müssen zusätzlich installiert werden.
2. Funktion
3. Technische Daten
Regelbereich: 5 … 30ºC
Versorgungsspannung
und Schaltvermögen: siehe Punkt 6
Kontakt: Öffner oder Wechsler
(Typ 1C)
Bedruckung: °C-Skala
Temperaturabsenkung: 4K
Anschlussquerschnitt: max. 2,5 mm2
Schutzart: IP30
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Zulässige Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Allgemeine Ausstattung: Mechanische Einengung des
Temperatur-Einstellbereichs unter
dem Einstellknopf (siehe
Montagezeichnung)
Gehäusematerial
und -Farbe: Kunststoff ABS, reinweiß
(ähnlich RAL 9010)
Der Regler verfügt über ein Bimetall-Fühlerelement, dass bei
Erreichen des eingestellten Temperaturwerts den Stromkreis
unterbricht. Eine thermische Rückführung sorgt für eine gerin-
ge Schaltdifferenz. Wird auf die Klemme Phase L geschal-
tet, wird die Raumtemperatur um ca. 4 K abgesenkt. Weitere
Funktionen ergeben sich aus den Ausstattungsmerkmalen der
einzelnen Reglertypen.
4. Montage/Installation / Mounting/Installation / Montage/Installation / Montaggio/Installazione /
Montaż/instalacja
Dieses Gerät darf nur auf nicht leitfähigem und ebenen, festem
Untergrund montiert werden.
This device models described herein may only be mounted on a
non-conductible, plane and solid surface.
Le dispositif décrit dans ces instructions de service ne doit être
monté que sur une surface non conductrice, plan et solide.
Questo apparecchio può essere montato solamente su fondo
stabile e non conduttivo.
Urządzenie to wolno instalować wyłącznie na podłożu nie
przewodzącym prądu, równym i stabilnym.
DSafety information!
No persons other than expert electricians only must open this
device in due compliance with the related wiring diagram shown
in the housing cover / on the housing / represented in the
corres
ponding operating instructions. All expert electricians
committed to the execution of any such works must comply with
the relevant safety regulations currently operative and in force.
These operating instructions must be kept at a place that can
be accessed freely by the operating and/or servicing personnel
in charge.
1. Application
This bimetal room temperature controller has been specially
devised for the control and supervision of temperatures in
offices, living spaces and hotels. The room thermostat models
RT 100, RT 101 and RT 102 are specially suited for the control
of heating systems, while the room thermostat model RT 110
suits for both, the control of heating and/or cooling systems.
With electric floor heating systems, care must be taken to
ensure that the performance of the controlled system cannot,
even if the system is operated continuously, result in an
overheating of the pavement. With hot water heating or water
cooling systems, normally closed valves need to be used.
Where applicable, temperature limiters must be installed in
addition.
2. Functional description
3. Technical data
Control range: 5 … 30ºC
Supply voltage and
switching capacity: see below point 6
Contact: break or changeover contact
(Typ 1C)
Imprinting: °C scale
Temperature falling: 4K
Connection cross-section: max. 2.5 mm2
Degree of protection: IP30
Protection class: II (after according installation)
Admissible air moisture: 95%rH, non-condensing
General equipment: mechanical temperature range
suppression facility underneath
of the adjusting knob (see
assembly drawing)
Housing material
and colour: plastic (ABS), pure white
(similar to RAL 9010)
The controller has been equipped with a bimetal sensing
element that cuts the electric circuit off once the adjusted
temperature value is attained. A thermal recirculation reduces
the switching difference slightly. If the phase L is switched to
the terminal , the temperature is decreased by approx. 4 K.
Other functions result from the layout characteristics of the
different controller types.
EConsigne de sécurité!
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité
doivent ouvrir ce dispositif en conformité avec le schéma des
connexions imprimé sur le boîtier ou apposé à celui-ci ou bien
représen dans les notices d’instructions correspondantes.
Tous électriciens spécialisés chargés de l’exécution de tels
travaux doivent se conformer aux prescriptions de sécurité
actuellement en vigueur s’y rapportant.
Les instructions de service sont à garder à un lieu librement
accessible pour les personnels de service et d’entretien.
1. Application
Ce thermostat électronique à bilame a éspécialement conçu
pour le contrôle et la supervision de températures dans des
bureaux, des habitations et des hôtels. Les modèles RT 100,
RT 101 et RT 102 conviennent spécialement pour le contrôle
de systèmes de chauffage, tandis que le modèle RT 110 con-
vient non seulement pas pour le contrôle de systèmes de
chauffage mais aussi pour celui de systèmes de refroidisse-
ment. Avec des systèmes de chauffage par le sol électriques il
faut veiller à assurer à ce que la puissance du système
contrôlé ne puisse, même si le système est opéré en marche
continue, résulter dans une surchauffe de l’aire en plâtre ou en
ciment. Avec de systèmes de chauffage à eau chaude, il faut
que des soupapes du type normalement fermé soit utilisées.
Le cas échéant, l’utilisation de limitateurs de température est
nécessaire de plus.
2. Fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Plage de réglage: 5 … 30ºC
Tension d’alimentation
et pourvoir de coupure: voir point 6 ci-dessous
Contact: contact d’ouverture ou de
permutation (type 1C)
Impression: échelle en °C
Abaissement de la
température: 4K
Section de raccord: max. 2,5 mm2
Type de protection: IP30
Indice de protection: II (après installation correspondante)
Humidité de l’air
admissible: 95%rH, non-condensant
Equipement général: dispositif de resserrage de la
domaine de température mécanique
en dessous du bouton de réglage
(voir schéma de montage)
Matériau du boîtier
et couleur: en plastique (ABS), blanc pur
(pareil à RAL 9010)
Ce thermostat régulateur est muni d’un capteur bilame qui
découpe le circuit électrique lors de l’atteinte de la valeur
ajustée. Une recirculation thermique réduit légèrement le
différentiel. Si la phase L est commutée à la borne , la
température est abaissée par une valeur d'env. 4 K. D’autres
fonctions s’ensuivent des caractéristiques d’équipement des
différents types de régulateurs.
F
Die von uns genannten technischen Daten wurden von uns unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert.
Die Prüfung der Eignung r den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions in accordance with the relevant test regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the
responsibility of the customer to ensure suitability for proposed application or for operating according to conditions of use, we can offer no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions de laboratoire et suivant les prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont
que dans ce cadre. C’est au client d’examiner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’application selon les conditions de leur mise en œuvre: En ce qui concerne ce point, nous n’assumons
aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
I dati tecnici sono stati da noi rilevati in laboratorio in base alle norme di controllo correnti, soprattutto alle norme DIN. Solo in quest’ambito vengono garantiti tutti i requisiti. Il controllo della compatibilità per lo scopo di
destinazione, previsto dal committente, nonché dell’impiego in condizioni d’uso, spetta al committente, per ciò non assumiamo alcuna garanzia. Salvo modifiche.
Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami kontroli, w szczególności przepisami norm DIN. Tylko na tyle zagwaranto
wane
właściwości urządzenia. Kontrola przydatności do przeznaczenia przewidzianego przez zleceniodawcę wzgl. zastosowanie w danych warunkach użytkowania pozostaje obowiązkiem zleceniodawcy;
co do tego nie
obowiązuje z naszej strony gwarancja. Zmiany zastrzeżone.
6. Maßzeichnung und Anschluss-Schaltbilder / Dimensional drawing and connection diagram / Dessin coté et schéma de branchement /
Schizzi quotati e grafici di allacciamento /
Rysunek z wymiarami i schematy przyłączeń
Glen Dimplex Deutschland GmbH · Am Goldenen Feld 18 · D-95326 Kulmbach
Tel.: +49(0)9221/709 564 · Fax: +49(0)9221/709 589 · kundendienst.hauswaerme@glendimplex.de · www.dimplex.de
Symbol Erklärung
I EIN
0 AUS
KÜHLEN
HEIZEN
ZUSATZHEIZUNG
ABSENKUNG AUTO (L)
L Phase
N Neutralleiter
Explanation
Mains ON
Mains OFF
COOLING
HEATING
AUX. HEATER
SETBACK AUTO. (L)
Phase
Neutral conductor
Description
Sous TENSION
Hors TENSION
FROID
CHAUD
CHAUFFAGE ADDITIONNEL
HORLOGE (L)
Phase
Conducteur neutre
Descrizione
Acceso
SPENTO
FREDDO
CALDO
RISCALDAMENTO AUSILIARE
RIDOTTA AUTO. (L)
Fase
Conduttore a potenziale zero
Objaśnienie
ZAŁ.
WYŁ.
CHŁODZENIE
GRZANIE
OGRZEWANIE DODATKOWE
OBNIŻANIE AUTO (L)
Faza
Przewód neutralny
5. Symbole / Symbols / Symboles / Simboli / Symbole
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Urządzenie to może otwierać i instalować wyłącznie fachowy personel zgodnie z właściwym
schematem połaczeń na pokrywie obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi. Należy przy tym
przestrzegać istniejących przepisów bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla personelu obsługi i konserwacji.
1. Zastosowanie
Niniejszy regulator temperatury skonstruowany został specjalnie do regulacji i kontroli temperatury
biur, pomieszczeń mieszkalnych i hotelowych. Termostaty pomieszczeń RT 100, RT 101 i RT 102
nadają s do ogrzewania, termostat pomieszczeń RT 110 do
ogrzewania i/lub chłodzenia. W
przypadku elektrycznego
ogrzewania podłogowego należy zwrócić uwagę, aby moc ogrzewania
nawet przy ciągłej pracy, nie przegrzewała warstwy cementowej podłoża. Przy ogrzewaniu wzgl.
chłodzeniu wo należy stosować zawory zamykane bezprądowo. W razie potrzeby
dodatkowo
trzeba zainstalować niezbędne ograniczniki
temperatury.
2. Funkcja
3. Dane techniczne
Zakres regulacji
5 … 30ºC
Napięcie zasilania i zdolność przełączeniowa
patrz punkt 6
Kontakt
Otwieracz lub zmieniacz
(typ 1C)
Nadruk Skala °C
Obniżenie temperatury
4K
Przekrój przyłącza
maks. 2,5 mm2
Rodzaj bezpiecznika
IP30
Klasa zabezpieczenia II po odpowiednim
montażu
Dopuszczalna wilgotność powietrza
95%rH,
nie kondensująca
Wyposażenie ogólne Mechaniczne zawężenie zakresu regulacji
temperatury pod przyciskiem regulacji
(patrz rysunek montażowy)
Materiał i kolor obudowy Tworzywo ABS, czysta biel
(zbliżona do RAL 9010)
Regulator wyposażony jest w czujnik bimetalowy, który przerywa obwód prądu po osiągnięciu
ustawionej wartości temperatury. Termiczne sprzężenie zwrotne dba o niewielką różnicę przełąc-
zenia. Jeśli na zacisku przyłączy się fa L, to temperatura obniży s o ok. 4 K. Pozostałe
funkcje wynikają z charakterystyki wyposażenia różnych typów regulatorów.
P
Avvertimento di sicurezza!
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato in base allo
schema elettrico, riportato nel coperchio della scatola / sulla scatola / nelle istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il personale di servizio e di manutenzione in
un punto accessibile.
1. Applicazione
Questo regolatore bimetallico della temperatura ambiente è stato concepito specificamente per la
regolazione o il controllo di temperature in uffici, abitazioni ed alberghi. I termostati RT 100, RT
101 e RT 102 sono idonei per riscaldare, il termostato RT 110 per riscaldare e/o raffreddare. Per
riscaldamenti elettrici sotto pavimento assicurarsi che la potenza del riscaldamento non surriscal-
di il pavimento anche a seguito di funzionamento continuo. Per riscaldamenti ad acqua calda o
raffreddamenti utilizzare valvole chiuse diseccitate. Se necessario, installare anche eventuali limi-
tatori di temperatura.
2. Funzionamento
3. Dati tecnici
Campo di regolazione: 5 … 30ºC
Tensione di alimentazione
e potere di rottura: Vedi punto 6
Contatto: Apertura e chiusura (Tipo 1C)
Riproduzione: Scala °C
Abbassamento termico: 4K
Sezione allacciamento: max. 2,5 mm2
Tipo protezione: IP30
Classe protezione: II in base a montaggio specifico
Umidità ammessa: 95%rH, non condensante
Dotazioni generali: Restringimento meccanico del campo di regolazione
termico sotto il pulsante di regolazione (vedi
schema di montaggio)
Materiale e colore della scatola: Materiale sintetico (ABS), bianco puro
(simile RAL 9010)
Il regolatore è composto da un sensore bimetallico, che interrompe il circuito elettrico al raggiun-
gimento del valore termico impostato. Una retroazione termica riduce la differenza di comando.
Commutanto sul morsetto fase L, la temperatura ambiente si abbassa per circa 4 K. Ulteriori
funzioni sono previste dal pacchetto di dotazioni dei singoli tipi di regolatori.
I
Entsorgungshinweis
Das Gerät darf nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgt werden.
Disposal information
The device must not be disposed of with the general household rubbish.
Indication concernant l’élimination de déchets
Le dispositif net doit être éliminé avec les ordures ménagères générales.
Avvertenza di smaltimento
Non smaltire l’apparecchio come rifiuto domestico.
Wskazówka dotycząca utylizacji
Urządzenia nie można wyrzucać do pojemników na odpady domowe.

Especificaciones del producto

Marca: Dimplex
Categoría: Controlador de temperatura
Modelo: RT 102

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Dimplex RT 102 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán