Gossen Metrawatt EMMOD203 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Gossen Metrawatt EMMOD203 (18 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 3 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/18
1
Betriebsanleitung
Erweiterungs-Modul
EMMOD 203 für A2xx-Geräte
Mode d’emploi
du module d’extension
EMMOD 203 pour
appareils A2xx
Operating Instructions
Extension module EMMOD 203
for A2xx devices
EMMOD203 Bd-f-e 156 308-06 02.12
Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 21 21
info@camillebauer.com
www.camillebauer.com
Sicherheitshinweise
Die Installation und Inbe-
triebnahme darf nur durch
geschultes Personal er-
folgen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, dass:
die maximalen Werte aller An-
schlüsse nicht überschritten werden,
siehe Kapitel «Technische Daten»,
die Anschlussleitungen nicht be-
schädigt und bei der Verdrahtung
spannungsfrei sind.
Das Gerät muss ausser Betrieb ge-
setzt werden, wenn ein gefahrloser
Betrieb (z.B. sichtbare Beschädi-
gungen) nicht mehr möglich ist. Dabei
sind alle Anschlüsse abzuschalten.
Das Gerät ist an unser Werk bzw. an
eine durch uns autorisierte Service-
stelle zu schicken.
Leiterplatte und Kontakte
nicht berühren!
Elektrostatische Aufl adung
kann elektronische Bauteile
zerstören.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt
der Garantieanspruch.
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung ........................2
2. Lieferumfang ................................2
3. Technische Daten .........................2
4. Montage/Demontage ...................4
5. Elektrische Anschlüsse ................5
6. Isolation ........................................7
7. Inbetriebnahme ............................8
8. Konformitätserklärung ...............18
Geräte dürfen nur
fachgerecht
entsorgt werden!
Consignes de sécurité
L’installation et la mise en
service ne doivent unique-
ment être effectuées que
par du personnel qualifi é.
Avant la mise en service, vérifi ez que:
les val. max. de tous les raccor-
dements ne sont pas dépassées, voir
chap. «Caractéristiques techniques»,
les bles de raccordement ne sont
pas endommagés et sont hors tension
pendant le câblage.
L’appareil doit être mis hors tension si
un fonctionnement sans danger (par
ex. dégâts visibles) n’est plus possible.
Il faudra alors déconnecter tous les
raccordements. Lappareil doit être
réexpédié à notre usine ou à un point
de service après-vente recomman
par nous.
Evitez de toucher la car-
te de circuits imprimés et
les contacts! Une charge
élec trostatique risque de
dé truire les composants
électroniques.
Vous perdez tout droit à la garantie
en cas d’intervention à l’intérieur de
l’appareil.
Sommaire
1. Description abrégée .....................2
2. Etendue de la fourniture ...............2
3. Caractéristiques techniques ........2
4. Montage/démontage ...................4
5. Raccordements électriques .........5
6. Isolation ........................................7
7. Mise en service ............................8
8. Certifi cat de conformité .............18
Les appareils ne
peuvent être élimi-
nés que de façon
appropriée!
Safety instructions
Installation and commissi-
oning may only be carried
out by trained staff.
Prior to commissioning, make sure
that:
the maximum values of all con-
nections are not exceeded, see the
“Technical data” section,
the connection cables are not da-
maged and that there is no potential
during wiring.
The instrument must be taken out of
service if safe operation is no longer
possible (e.g. visible damage). In this
case, all the connections must be
disconnected. The instrument must
be returned to the factory or to an
authorized service dealer.
Do not touch the PCB or
the contacts!
Electrostatic charge can
damage electronic com-
ponents.
The guaranty claims shall lapse if you
tamper with the unit.
Contents
1. Brief description ...........................2
2. Scope of delivery .........................2
3. Technical data ..............................2
4. Assembly/disassembly ................4
5. Electrical connections ..................5
6. Insulation ......................................7
7. Commissioning ............................8
8. Declaration of conformity ...........18
The instruments
must only be
disposed of in the
correct way!
2
1. Kurzbeschreibung
Das Erweiterungs-Modul EMMOD 203
ergänzt die Funktionalität sowie Flexi-
bilität des Grundgerätes A2xx um eine
Ethernet-Schnittstelle, einen Datenlog-
ger und eine Echtzeituhr.
Es ermöglicht einen Datenaustausch
mit einem Leitsystem mittels MODBUS/
TCP und HTTP und ist ohne Eingriff in
das Grundgerät nachrüstbar.
Der nichtfl üchtige Datenspeicher und
die Echtzeituhr ermöglichen Mittelwert-
und Lastprofi l-Aufzeichnung mit Zeit-
stempel. Mit dieser Funktion ermitteln
Sie z.B. Ihre Werte für die Lastprofi le. Die
2 Digitaleingänge nnen für die Hoch-/
Niedertarifumschaltung und für die
Zeitsynchronisation (50/60 Hz) verwen-
det werden.
Zur Kon guration des Grundgerätes
A2xx wird die Software A200plus (ab
V1.20) und ein netzwerkfähiger PC
benötigt.
2. Lieferumfang
1 Erweiterungs-Modul
EMMOD 203
4 Kunststoff-Spreiznieten
1 Betriebsanleitung deutsch/franzö-
sisch/englisch
Je 1 Zusatzschild Eingang und Aus-
gang/Hilfsenergie
3. Technische Daten
Hilfsenergie
Das EMMOD 203 wird vom Grundgerät
A2xx versorgt.
Die Leistungsaufnahme des Grund-
gerätes steigt um ca. 1 W bei aufge-
stecktem EMMOD 203.
Umgebungsbedingungen
Betriebs-
temperatur: – 10 bis + 55 °C
Lager-
temperatur: – 25 bis + 70 °C
Relative
Feuchtigkeit im
Jahresmittel: ≤ 75%
Betriebshöhe: bis 2000 m
Nur in Innenräumen zu verwenden.
1. Description abrégée
Le module d’extension EMMOD 203
complète la fonctionnalité et la soup-
lesse de l’appareil de base A2xx par
une interface Ethernet, un enregistreur
de données et une horloge à temps
réel.
Le module permet l’échange des don-
nées sous protocole MODBUS/TCP et
HTTP. Il peut être rajouté après coup
à un appareil de la gamme A2xx sans
opération particulière.
La mémoire de données non volatile
et l’horloge temps réel permettent
de faire des enregistrements de mo-
yennes et de profi ls de charge avec un
horodateur. Avec cette fonction, vous
déterminez par exemple vos valeurs
pour les pro ls de charge. Les 2 entrées
numériques peuvent être utilisées pour
la commutation entre tarif haut et tarif
bas, et pour la synchronisation horaire
(50/60 Hz).
Pour la confi guration de l’appareil de
base A2xx, il faut disposer du logi-
ciel A200plus partir de la version
V1.20) et d’un PC apte à fonctionner
en réseau.
2. Etendue de la fourniture
1 Module d’extension
EMMOD 203
4 Rivets expansibles en matière
plastique
1 Mode d’emploi en allemand/fran-
çais/anglais
1 Etiquette supplémentaire pour
l’entrée et la sortie/l’énergie auxi-
liaire
3. Caractéristiques
techniques
Energie auxiliaire
Le EMMOD 203 est alimenté par
l’appa reil de base A2xx.
La puissance absorbée de l’appareil de
base est accrue d’environ 1 W lorsque
le EMMOD 203 est enfi ché.
Conditions d’environnement
Température
de service: – 10 à + 55 °C
Temp. d’entre-
posage: – 25 à + 70 °C
Humidité relative
en moyenne
annuelle: ≤ 75%
Altitude de
service: jusqu’à 2000 m
A utiliser exclusivement en intérieur.
1. Brief description
The EMMOD 203 expansion module
supplements the functionality as well
as the exibility of the basic device,
A2xx, by an Ethernet interface, a data
logger and a real time clock.
It facilitates data exchange with a
control system via MODBUS/TCP and
HTTP and can be retro-fi tted without
alteration of the basic unit.
The non-volatile data storage and the
real time clock facilitate mean value and
load profi le recording with time stamp.
This function e.g. lets you determine
the values for the load profi les. The
2 digital inputs can be used for the
switchover of high/low tariffs and time
synchronisation (50/60 Hz).
The configuration of the basic unit
A2xx, requires the A200plus (up to
V1.20) software and a network-com-
patible computer.
2. Scope of delivery
1 EMMOD 203 expansion module
4 Plastic rivets
1 Operating instructions German/
French/English
1 Additional label each for input and
output/power supply
3. Technical data
Power supply
The EMMOD 203 is powered by the
basic unit A2xx.
The power consumption of the basic
unit is increased by approx. 1 W when
the EMMOD 203 connected.
Ambient conditions
Operating
temperature: – 10 to + 55 °C
Storage
temperature: – 25 to + 70 °C
Annual mean
relative
humidity: ≤ 75%
Operating
altitude: up to 2000 m
Use only indoors.
3
Echtzeituhr
Batterie: Li-Batterie 48 mAh
Renata CR1225
mit Batteriehalter
Gang-
Reserve: 2 Jahre
Gang-
Genauigkeit: ±30ppm–0,042 ppm/K2
justierbar
Synchroni-
sation: TIMEP (RFC738)
SNTP (RFC2030)
Netzfrequenz 50/60 Hz
Rundsteuersignal
Logger
Werte: P inc/out
Q ind/cap
S
zusätzlich für A230:
9 Grössen frei wählbar,
Q inc/out
Format: Binär (ASN. 1 BER)
URL: http://<ip>/log.dat
Speicher: 2 MByte bestückt
15min-Werte: ca. 8 Grössen
r 1 Jahr
Netzwerk
Schnittstelle: RJ45 Buchse
Ethernet 100BaseTX
Mode: 10/100 MBit/s
Voll-/Halbduplex
Autonegotiation
Protokoll: MODBUS/TCP
HTTP, SNTP
Digitaleingänge
Die digitalen Weitbereichseingänge
akzeptieren Signalpegel gemäss der
folgenden Tabelle. Die Pegel gelten
sowohl für die Hoch-/Niedertarifum-
schaltung, als auch für die Synchro-
nisation der Echtzeituhr. In gestörter
Umgebung müssen die Leitungen ver-
drillt und geschirmt werden.
VRMS min max Einheit
UH5 300 V
UL– 300 2 V
IH1,0 1,5 mA
IL– 50 100 μA
UH: Spannungspegel High
UL: Spannungspegel Low
IH: Strompegel High
IL: Strompegel Low
Horloge temps réel
Batterie: Batterie au lithium
48 mAh
Renata CR1225 avec
logement de batteries
Réserve de
marche: 2 ans
Précision de
marche: ±30ppm–0,042 ppm/K2
réglable
Synchroni-
sation: TIMEP (RFC738)
SNTP (RFC2030)
Fréquence du réseau
50/60 Hz
signal de télécommande
centralisée
Enregistreur de données (logger)
Valeurs: P inc/out
Q ind/cap
S
En outre, pour A230:
9 variables disponibles
au choix,
Q inc/out
Format: binaire (ASN. 1 BER)
URL: http://<ip>/log.dat
Mémoire: 2 MByte équipé
Valeurs à
15min: ca. 8 variables
pour 1 année
Réseau
Interface: Connecteur RJ45
Ethernet 100BaseTX
Mode: 10/100 MBits/s
en duplex intégral/
semi-duplex
Autonégociation
Protocoles: MODBUS/TCP
HTTP, SNTP
Entrées numériques
Les entrées numériques à large pla-
ge acceptent des niveaux de signaux
conformes au tableau ci-après. Ces
niveaux s’appliquent à la fois à la com-
mutation entre tarif haut et tarif bas,
et à la synchronisation de l’horloge
temps réel. Dans un environnement
perturbé, les conducteurs doivent être
torsadés et blindés.
VRMS min max Unité
UH5 300 V
UL– 300 2 V
IH1,0 1,5 mA
IL– 50 100 μA
UH: Niveau de tension haut
UL: Niveau de tension bas
IH: Niveau d’intensité haut
IL: Niveau d’intensité bas
Real time clock
Battery: Li battery 48 mAh
Renata CR1225
with battery holder
Power
reserve: 2 years
Accuracy: ±30ppm–0,042 ppm/K2
adjustable
Synchroni-
sation: TIMEP (RFC738)
SNTP (RFC2030)
Power frequency
50/60 Hz
Ripple control signal
Logger
Values: P inc/out
Q ind/cap
S
Additionally for A230:
9 variables freely
selectable,
Q inc/out
Format: Binary (ASN. 1 BER)
URL: http://<ip>/log.dat
Memory: 2 MByte assembled
15min-
values: approx. 8 variables
for 1 year
Network
Interface: RJ45 connector
Ethernet 100BaseTX
Mode: 10/100 MBit/s
Full/half duplex
Auto-negotiation
Protocol: MODBUS/TCP
HTTP, SNTP
Digital inputs
The digital wide-range inputs accept
signal levels according to the following
table. The levels apply both to high/
low tariff switchover and the real time
clock synchronisation. In an environ-
ment with interference, the wires have
to be twisted and shielded.
VRMS min max Unit
UH5 300 V
UL– 300 2 V
IH1,0 1,5 mA
IL– 50 100 μA
UH: High voltage level
UL: Low voltage level
IH: High current level
IL: Low current level

Especificaciones del producto

Marca: Gossen Metrawatt
Categoría: No categorizado
Modelo: EMMOD203

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Gossen Metrawatt EMMOD203 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Gossen Metrawatt Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales