Grillmeister IAN 389094 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Grillmeister IAN 389094 (7 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 5 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/7
DUTCH-OVEN
PEinleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
PBestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient dem Garen, Rösten, Schmoren, Braten,
Dämpfen und Backen. Es eignet sich nur für Grills und
Lagerfeuer. Das Produkt ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Freien vorgesehen.
Der Schmortopf ermöglicht gleichmäßiges Garen. Geben Sie
für ein ganzheitliches Garen einfach glühende Kohlen oder
Grillbriketts auf den Deckel und unter den Topf.
Der Deckelheber dient dem Anheben des heißen Deckels beim
Garen.
Der Rostständer ist für Stabilität während des Garens am
Lagerfeuer im Lieferumfang enthalten.
PSpezifikationen
Hitzebeständigkeit: 250 °C
Max. Fassungsvermögen: 4,2 L
Nutzbares Fassungsvermögen: 3,6 L
PLieferumfang
1 x Deckel
1 x Untersetzer
1 x Deckelheber
1 x Topf
PSicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS- UND
VERWENDUNGSHINWEISE ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUF!
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie das
Produkt nutzen.
Stellen Sie das heiße Produkt immer auf einem
hitzebeständigen Untersatz ab und nicht auf die ungeschützte
Arbeitsfläche.
Beim Kochen ist es sehr wichtig, dass Sie das Produkt, in dem
Fett erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich
schnell überhitzen und entzünden. Wenn das Fett einmal
brennen sollte, löschen Sie es niemals mit Wasser! Ersticken
Sie die Flammen mit einem Deckel oder einer dichten
Wolldecke.
Achten Sie darauf, das Produkt nicht in leerem Zustand
zu errmen. Es kann sonst zu Absplitterung der Emaille
kommen.
Um die schwarze Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen,
verwenden Sie nur Küchenhelfer aus hitzebeständigem
Kunststoff oder Holz. Schneiden Sie das Gargut nicht direkt
im Produkt.
Legen Sie kein tropfnasses Fleisch in heißes Fett. Durch das
auf eine glühende Herdplatte spritzende Fett kann leicht ein
Brand entstehen.
ACHTUNG! Heben Sie das Produkt immer ab und schieben
Sie es niemals über die Oberfläche, da andernfalls der Boden
des Produktes und/oder der Tisch beschädigt werden können.
Gasflammen müssen immer der Grundfläche des Produkts
angepasst werden und dürfen NIE über die Seitenwände
hinaus brennen.
Das Produkt ist nicht mikrowellengeeignet.
Das Produkt ist nicht für Haushaltsöfen geeignet.
Das Produkt ist nicht spülmaschinengeeignet.
LEBENSMITTELECHT! Von diesem Produkt gehen
keine nachteiligen Auswirkungen auf Geschmack
oder Geruch aus.
Achten Sie bei der Zubereitung von Lebensmitteln darauf, dass
kein Wasser mit heißem Öl in Kontakt kommt. Andernfalls
könnte das heiße Öl spritzen.
Achtung: Eiskristalle an gefrorenen Lebensmitteln können
dazu führen, dass heißes Öl spritzt.
Geben Sie feuchtes Fleisch nicht in heißes Fett. Das auf die
heiße Herdplatte spritzende Fett kann leicht zu einem Brand
führen.
Bewegen Sie das Kochgeschirr während des Frittierens nicht.
Lassen Sie heißes Öl vor der Reinigung auf Raumtemperatur
abkühlen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, falls es beschädigt ist.
Verwenden Sie zum Entfernen des Deckels immer den
Deckelheber.
Achten Sie vor der Zubereitung darauf, dass sich das
Kochgeschirr sicher in der Mitte des Rostständers befindet.
Verwenden Sie dieses Produkt nur auf einem flachen
Untergrund.
PGebrauch
Kochen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch 2- bis
3-mal mit Wasser aus, um eventuelle Produktionsrückstände
zu entfernen. Reinigen Sie es anschließend in warmem
Spülwasser, spülen Sie es mit klarem Wasser und trocknen Sie
es gründlich ab.
Bepinseln Sie das Innere des Produkts mit ein wenig Öl oder
Butter. Wärmen Sie es bei niedriger Temperatur auf. Schalten
Sie die Temperatur runter, sobald das Fett eingezogen
ist. Warten Sie ca. 2 bis 3 Minuten, bis sich das Produkt
abgekühlt hat und entfernen Sie das überschüssige Fett.
Verwenden Sie beim Kochen oder Braten keine hohen
Temperaturen. Da Gusseisen ein sehr guter Wärmespeicher
ist, reichen mittlere Temperaturen völlig aus. Zu hohe
Temperaturen können sonst zu schlechten Kochergebnissen
führen bzw. zum Anhaften von Speisen wie z. B. bei Omelett.
Achten Sie darauf, das Produkt nicht zu schnell zu erhitzen. Es
kann sonst zu Absplitterung der Emaille kommen, wenn das
Gusseisen sich schneller erweitert als die Emaille.
Falls Sie das Produkt zum Frittieren verwenden: Füllen Sie
maximal 1 Liter Öl in das Kochgeschirr.
Füllen Sie das Kochgeschirr beim Frittieren nicht mehr als bis
zu Hälfte.
Lassen Sie das Öl ab, wenn Sie die Lebensmittel aus dem
Kochgeschirr nehmen.
Hinweis: Die schwarze Emaille wird mit der Zeit einen
braunschwarzen Film entwickeln, der die Brateigenschaften des
Produkts verbessert. Dieser Film entsteht aus den natürlichen
Ölen und Fetten der Lebensmittel, die im Produkt zubereitet
wurden. Versuchen Sie nicht, diesen Film zu entfernen.
Die Emaille eignet sich nicht zur trockenen Zubereitung.
Verwenden Sie immer etwas Butter oder Speiseöl und achten Sie
darauf, dass der Boden des Produktes vollständig bedeckt ist,
bevor Sie das Gericht erhitzen.
PReinigung und Pflege
Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung immer zunächst
leicht abkühlen. Tauchen Sie das Produkt niemals in kaltes
Wasser ein, solange es noch heiß ist. Der Temperaturschock
kann die Emaille beschädigen. Füllen Sie das Produkt zudem
nicht mit kaltem Wasser.
Spülen Sie Ihr Produkt mit heißem Wasser und
handelsüblichem Spülmittel.
Weichen Sie festsitzende Speisereste zunächst ein und
entfernen Sie diese ggf. mittels Holzschaber, Schwamm oder
Bürste.
Verwenden Sie keinesfalls harte Objekte, Stahlwolle und /
oder aggressive bzw. scheuernde Reinigungsmittel wie
Chlorbleiche, da diese die Emaille beschädigen würden.
Trocknen Sie das Produkt nach der Reinigung gründlich
ab. Reiben Sie den Rand des Produkts von Zeit zu Zeit mit
ein wenig Speiseöl ein, um Flugrost, der im Laufe der Zeit
entstehen kann, zu vermeiden.
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und gut belüfteten
Ort.
VORSICHT! Bitte beachten Sie, dass die Emaille
bei einem Sturz oder hartem Stoß beschädigt
werden kann.
PEntsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PService
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
DUTCH OVEN
PIntroduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You
have chosen a high quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only for the
indicated field of application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
PIntended use
This product is designed for cooking, roasting, braising, frying,
stewing and baking. It is suitable for barbecue grills or campfires
only. The product is intended exclusively for private outdoor use.
The dutch oven allows even cooking, simply place glowing
coals, grill briquettes on the lid and under the pot for full cooking
experience.
Lid lifter is included for lifting the hot lid when cooking.
Grate stand is included for stability during campfire cooking.
PSpecifications
Heat resistance: 250°C
Max. capacity: 4.2 L
Usable capacity: 3.6 L
PScope of delivery
1x lid
1x trivet
1x lid lifter
1x pot
PSafety instructions
SAVE ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
USE FOR FUTURE REFERENCE!
Beware that the handles may become very hot
during cooking. Use oven mitts or BBQ gloves for
your protection.
Place the product, when hot, on a heatproof base. Do not
place the product on an unprotected countertop.
During cooking it is extremely important not to lose sight of
the product while you are heating grease in it. Grease can
overheat very quickly and ignite. In case of a grease fire,
never attempt to extinguish the fire with water! Smother the
flames with a lid or a thick wool blanket.
Never heat up the product while it is empty. Failure to do so
may cause the enamel coating to crack.
To avoid damage to the black enamel coating, use kitchen
utensils made of heat-resistant plastic or wood only. Do not cut
any food directly in the product.
Never put dripping wet meats in hot grease. The resulting
splashing grease may come into contact with a glowing hob
and start a fire.
ATTENTION! Always lift the product and never slide the
product on surfaces such as these, as this may cause damage
to the bottom of the product, or the table.
Always adjust the size of gas flames to the bottom of the
product — gas flames should NEVER burn past the product‘s
sides.
The product is not microwavable.
The product is not suitable for domestic oven.
The product is not suitable for a dishwasher.
FOOD-SAFE! This product has no adverse effect
on taste or smell.
When preparing food, do not let water come into contact with
hot oil. This would cause hot oil to be splattered.
Caution: Ice crystals on frozen foods may cause hot oil to
splatter.
Do not place meat which is still dripping with liquid into hot
fat. The fat splattering out on to a hot hob could easily cause
a fire.
Do not move the pot during deep frying.
Allow hot oil to cool down to room temperature before
cleaning.
Do not use the product if it is damaged.
Always use the lid lifter to remove the lid.
Make sure the pot is sitting in the middle of the grate stand
tightly before cooking.
Use this product only on flat surface.
PUse
Before first use, boil out the product 2 to 3 times with water to
remove any production residue. Then clean the product with
warm soapy water, rinse with clear water and dry thoroughly.
Brush a little oil or butter on the inside of the product. Slowly
warm up the product at low temperature. Turn down the
temperature as soon as the grease soaks in. Wait approx. 2
to 3 minutes until the product has cooled down and remove
any excess grease.
Do not cook or grill at high temperature. Cast iron is an
excellent retainer of heat, so medium temperature is fully
sufficient. Too high a temperature may lead to unsatisfactory
cooking results or cause foods to stick, e.g. as with omelette.
Do not heat up the product too quickly. Failure to do so may
cause the enamel coating to crack, if the cast iron expands
more quickly than the enamel.
If you use the product for deep frying: Fill a maximum of 1
litre of oil into the pot.
When deep frying, do not fill the pot more than half way.
Drain off the oil as you remove the food from the pot.
Note: The black enamel coating will develop a brown-black
film in time which improve the grilling properties of the product.
This film comes from the natural oils and fats of the food you
prepare in the product. Do not try to remove this film.
The enamel surface is not suitable for dry cooking. Always use
a little butter or cooking oil and make sure that the bottom of the
product is fully covered before heating the dish.
PCleaning and care
Always allow the product to cool down slightly before
cleaning. Never submerge the product in cold water while it
is still hot. The temperature shock may damage the enamel.
Also, do not fill the product with cold water.
Rinse your product with hot water and off-the-shelf detergent.
First, soak any food residue and remove them using a wooden
scraper, sponge or brush.
Never use any hard objects, steel wool and / or abrasive or
aggressive cleaning agents such as chlorine bleach — failure
to do so may damage the enamel.
Thoroughly dry the product after cleaning. From time to time,
rub a little cooking oil into the rim of the product to prevent the
eventual formation of rust bloom.
Store the product in a dry, well-ventilated space.
CAUTION! Please note that the enamel may be
damaged if you drop or strike the product.
PDisposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which
you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of
how to dispose of your worn-out product.
PService
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
E-Mail: owim@lidl.ie
1.0
FOUR HOLLANDAIS
PIntroduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la
première mise en service, vous devez vous familiariser avec
toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez
le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application
cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez
le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des
documents.
PUtilisation prévue
Ce produit a été conçu pour la cuisson, le rôtissage, le braisage,
la friture, le ragoût et la cuisson au four. Il convient uniquement
pour les grillades ou les feux de camp. Ce produit est
exclusivement destiné à une utilisation privée en extérieur.
Le four hollandais permet une cuisson uniforme, en plaçant
simplement des charbons brillants, des briquettes de gril sur le
couvercle et sous la casserole pour une expérience de cuisson
complète.
Le lève-couvercle est inclus pour vous permettre de lever le
couvercle chaud durant la cuisson.
Le support de grille est inclus pour la stabilité durant la cuisson
du feu de camp.
PSpécifications
Résistance thermique : 250°C
Capacité maximum : 4,2 L
Capacité utilisable: 3,6 L
PContenu de la livraison
1x couvercle
1x dessous de plat
1x lève-couvercle
1x casserole
PInstructions de sécurité
VEUILLEZ CONSERVER LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ET LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE !
Faites attention car les poignées peuvent devenir
très chaudes durant la cuisson. Utilisez des gants de
cuisine ou des gants de barbecue pour protéger vos
mains.
Placez le produit, lorsqu’il est chaud, sur une base résistant à
la chaleur. Ne placez pas le produit sur un plan de travail non
protégé.
Durant la cuisson, il est extrêmement important que vous
gardiez le produit en vue lorsque vous faites chauffer de
la graisse. La graisse peut surchauffer très rapidement et
s’enflammer. En cas de feu de graisse, ne tentez jamais
d’éteindre le feu avec de l’eau ! Étouffez les flammes avec un
couvercle ou une couverture en laine épaisse.
Ne faites jamais chauffer le produit lorsqu’il est vide.
Autrement, la couche d’émail risque de se fissurer.
Pour éviter d’endommager le revêtement en émail noir, utilisez
uniquement des ustensiles de cuisine en plastique ou en bois
résistant à la chaleur. Ne coupez aucun aliment directement
dans le produit.
Ne placez jamais de viandes mouillées non égouttées dans
de la graisse chaude. Les éclaboussures de graisse qui en
résultent peuvent entrer en contact avec une plaque de
cuisson incandescente et provoquer un incendie.
ATTENTION ! Levez toujours le produit et ne le laissez
jamais glisser sur des surfaces comme celles-ci, cela pouvant
endommager le bas du produit ou la table.
Réglez toujours la taille des flammes au bas du produit — les
flammes de gaz ne doivent JAMAIS brûler au-delà des côtés
du produit.
Le produit ne doit pas être utilisé au micro-ondes.
Le produit ne convient pas à une utilisation au four
domestique.
Le produit ne convient pas à une utilisation en lave-vaisselle.
CONÇU POUR LES ALIMENTS ! Ce produit n’a
aucun effet nocif sur le goût ou l’odorat.
Lorsque vous cuisinez, ne laissez pas l’eau entrer en contact
avec l’huile chaude. Cela peut provoquer des éclaboussures
d’huile chaude.
Attention: Les cristaux de glace sur les aliments congelés
peuvent faire éclabousser l’huile chaude.
Ne placez pas la viande non égouttée avec du liquide dans
la graisse chaude. La graisse éclaboussant en dehors d’une
plaque de cuisson chaude peut facilement causer un incendie.
Ne déplacez pas la casserole durant la friture.
Laissez l’huile chaude refroidir à température ambiante avant
de nettoyer.
N’utilisez pas ce produit s’il est endommagé.
Utilisez toujours le lève-couvercle pour retirer le couvercle.
Assurez-vous que la casserole est bien au milieu de la grille
avant la cuisson.
Utilisez ce produit uniquement sur des surfaces planes.
PUtilisation
Avant la première utilisation, faire bouillir le produit 2 à 3 fois
avec de l’eau afin d’éliminer toute production de résidu. Puis
nettoyez le produit à l’eau tiède savonneuse, rincez-le à l’eau
claire et séchez-le totalement.
Badigeonnez un peu d’huile ou de beurre à l’intérieur
du produit. Faites lentement chauffer le produit à basse
température. Baissez la température dès que la graisse
s’imprègne. Attendez environ entre 2 à 3 minutes jusqu’à ce
que le produit ait refroidi puis éliminez tout excès de graisse.
Ne cuisez pas ou ne grillez pas à haute température. La fonte
retient bien la chaleur, donc une température moyenne est tou
à fait suffisante. Une température trop élevée peut entrainer
des résultats de cuisson insatisfaisants ou faire coller les
aliments, comme pour une omelette par exemple.
Ne chauffez pas le produit trop rapidement. Le non-respect de
cette consigne peut faire craquer le revêtement d’émail si la
fonte se dilate plus rapidement que l’émail.
Si vous utilisez le produit pour la friture: Remplissez un
maximum de 1 litre d’huile dans la casserole.
Lors d’une friture, ne remplissez pas la casserole à plus de sa
moitié.
Égouttez l’huile lorsque vous retirez les aliments de la
casserole.
Remarque : Le revêtement en émail noir se couvrira avec
le temps d’un film brun-noir qui améliorera les propriétés de
grillage du produit. Ce film provient des huiles et graisses
naturelles des aliments que vous préparez dans le produit.
N’essayez pas de retirer ce film.
La surface émaillée ne convient pas à la cuisson sèche. Utilisez
toujours un peu de beurre ou d‘huile de cuisson et assurez-vous
que le fond du produit est totalement couvert avant de faire
chauffer le plat.
PNettoyage et entretien
Laissez toujours le produit refroidir avant de le nettoyer. Ne
plongez jamais le produit dans de l’eau froide s’il est encore
chaud. Le choc thermique peut endommager l’émail. D’autre
part, ne remplissez pas le produit d’eau froide.
Rincez votre produit avec de l’eau chaude et un détergent en
vente libre.
Laissez d’abord tremper les résidus de nourriture puis retirez-
les avec un grattoir en bois, une éponge ou une brosse.
N’utilisez jamais d’objets durs, de laine d’acier et/ou d’agents
de nettoyage abrasifs ou agressifs comme l’eau de Javel - le
non-respect de cette consigne peut endommager l’émail.
Laissez sécher le produit après le nettoyage. De temps à
autres, frottez un peu d’huile de cuisson sur le bord du produit
pour éviter la formation éventuelle de rouille.
Conservez le produit à un endroit sec et bien aéré.
MISE EN GARDE ! Veuillez noter que l’émail
peut être endommagé si vous le faites tomber ou si
vous le frappez.
PMise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les
possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité
élargie du fabricant et collecté séparément.
PService après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
E-Mail: owim@lidl.be
DUTCH-OVEN
PInleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u
voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle
documenten mee.
PBeoogd gebruik
Dit product is ontworpen voor koken, braden, smoren, bakken,
stoven en bakken. Het is alleen geschikt voor barbecuegrills of
kampvuren. Het product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik
buiten.
De dutch-oven maakt gelijkmatig koken mogelijk; plaats gewoon
gloeiende kolen, grillbriketten op het deksel en onder de pot
voor een volledige kookervaring.
Deksellifter wordt meegeleverd voor optillen van het hete deksel
tijdens het koken.
Roosterstandaard wordt meegeleverd voor stabiliteit tijdens
koken op een kampvuur.
PSpecificaties
Hittebestendig: 250°C
Max. capaciteit: 4,2 l
Bruikbare capaciteit: 3,6 l
PInhoud verpakking
1x deksel
1x onderzetter
1x deksellifter
1x pot
PVeiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN INSTRUCTIES
VOOR LATERE REFERENTIE!
Kijk uit want de grepen kunnen erg heet worden
tijdens koken. Gebruik ovenwanten of BBQ-wanten
voor uw bescherming.
Plaats het product, indien heet, op een hittebestendige basis.
Plaats het product niet op een onbeschermd aanrechtblad.
Tijdens de bereiding is het uiterst belangrijk om het product
niet uit het oog te verliezen terwijl u er vet in opwarmt. Vet kan
erg snel oververhitten en ontsteken. In geval van een vetbrand
moet u het vuur nooit proberen te blussen met water! Doof de
vlammen met een deksel of een dikke wollen deken.
Verhit het product nooit wanneer het leeg is. Dit niet doen kan
leiden tot het barsten van de laklaag.
Voor het vermijden van beschadiging van de zwarte
laklaag, moet u alleen keukengerei gebruiken gemaakt van
hittebestendige kunststof of hout. Snij geen voedsel direct in
het product.
Doe nooit druppend nat vlees in heet vet. Het resulterende
spattende vet kan in contact komen met gloeiende kookplaat
en vlam vatten.
LET OP! Til het product altijd op en schuif het product nooit
over oppervlakken als deze, aangezien dit kan leiden tot
schade aan de onderkant van het product, of de tafel.
Stel de grootte van gasvlammen altijd af ten opzichte van de
onderkant van het product — gasvlammen mogen NOOIT
voorbij de zijkanten van het product branden.
Het product is niet geschikt voor de magnetron.
Het product is niet geschikt voor een huishoudoven.
Het product is niet geschikt voor de vaatwasser.
VOEDSELVEILIG! Dit product heeft geen negatief
effect op smaak of geur.
aat bij het bereiden van voedsel geen water in contact komen
met hete olie. Dit zou leiden tot spetteren van hete olie.
Opgelet: Ijskristallen op ingevroren voedsel kunnen leiden
tot spetteren van hete olie.
Plaats geen vlees waaruit nog vloeistof druppelt, in heet
vet. Het vet dat eruit spettert op een hete kookplaat kan
gemakkelijk brand veroorzaken.
Verplaats de pot niet tijdens frituren.
Laat hete olie afkoelen naar kamertemperatuur voorafgaand
aan reiniging.
Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Gebruik altijd de deksellifter om het deksel te verwijderen.
Zorg ervoor dat de pot stevig in het midden van de
roosterstandaard staat voordat u gaat koken.
Gebruik dit product alleen op een vlak oppervlak.
PGebruik
Kook het product voorafgaand aan het eerste gebruik 2
tot 3 keer uit met water voor het verwijderen van enige
productresten. Reinig het product vervolgens met warm
zeepwater, spoel met schoon water en droog grondig.
Borstel een klein beetje olie of boter aan de binnenkant
van het product. Warm het product langzaam op een lage
temperatuur. Verlaag de temperatuur wanneer het vet is
doordrenkt. Wacht ongeveer 2 tot 3 minuten tot het product is
afgekoeld en verwijder teveel aan vet.
Kook of grill niet bij een hoge temperatuur. Gietijzer houdt
hitte uitstekend vast, dus een gemiddelde temepratuur
is voldoende. Een te hoge temperatuur kan leiden tot
onbevredigende kookresultaten of kan ertoe leiden dat
voedsel blijft kleven, bijv. bij een omelet.
Verwarm het product niet te snel. Dit niet doen kan leiden tot
het barsten van de laklaag, als het gietijzer sneller uitzet dan
de laklaag.
Als u het product gebruikt voor frituren: Vul de pot met
maximaal 1 liter olie.
Vul de pot bij frituren niet meer dan tot de helft.
Tap de olie af bij het verwijderen van het voedsel uit de pot.
Opmerking: De zwarte laklaag zal in de loop van de tijd een
bruinzwarte laag ontwikkelen die de grilleigenschappen van
het product verbetert. Deze laag is afkomstig van de natuurlijke
oliën en vetten van het voedsel dat u bereidt in het product.
Probeer deze laag niet te verwijderen.
Het lakoppervlak is niet geschikt voor droogkoken. Gebruik
altijd een klein beetje boter of bakolie en zorg ervoor dat de
onderkant van het product volledig is afgedekt voordat u het
gerecht opwarmt.
PSchoonmaken en verzorging
Laat het product altijd enigszins afkoelen voorafgaand aan
reiniging. Dompel het product nooit onder in koud water
als het nog heet is. De temperatuurschok kan de laklaag
beschadigen. Vul het product ook niet met koud water.
Spoel uw product met warm water en gebruiksklaar
reinigingsmiddel.
Week enige voedselresten eerst en verwijder ze met gebruik
van een houten schraper, spons of borstel.
Gebruik nooit enige harde objecten, staalwol en/
of schurende of agressieve reinigingsmiddelen zoals
chloorbleekmiddel — dit niet doen kan de laklaag
beschadigen.
Droog het product grondig na reiniging. Wrijf van tijd tot tijd
een klein beetje bakolie in de rand van het product om de
uiteindelijke vorming van roest te voorkomen.
Bewaar het product op een droge en goed geventileerde
plek.
OPGELET! Denk eraan dat de laklaag
beschadigd kan raken als u het product laat vallen
of er tegen aan stoot.
PAfvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u
via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product
na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
PService
Service Nederland
Tel.: 08000225537
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxemburg)
E-Mail: owim@lidl.be
KOCIOŁEK
PWstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali
się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed
uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się
z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczstwa. Produkt
należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy
wnież przekazać wszystkie dokumenty.
PPrzewidziane zastosowanie
Ten produkt jest przeznaczony do gotowania, opiekania,
duszenia, smażenia, gotowania na wolnym ogniu i pieczenia.
Nadaje się do używania wyłącznie na grillach lub ogniskach.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego na
zewnątrz pomieszczeń.
Kociołek żeliwny umożliwia nawet gotowanie, aby rozpocząć
gotowanie wystarczy umieścić na pokrywce i pod garnkiem
płonący węgiel, brykiety do grilla.
Dostarczony uchwyt do pokrywki umożliwia podnoszenie
gorącej pokrywki podczas gotowania.
Dla zapewnienia stabilności podczas gotowania na ognisku z
kociołkiem dostarczony został stojak na ruszt.
PSpecyfikacje
Odporność na ciepło: 250°C
Maks. pojemność: 4,2 l
Pojemność użytkowa: 3,6 l
PZakres dostawy
1 x pokrywka
1 x trójnóg
1 x uchwyt pokrywki
1x garnek
PInstrukcje bezpieczeństwa
WSZYSTKIE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ
INSTRUKCJE OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI!
Należy pamiętać, że podczas pieczenia uchwyty
mogą być bardzo gorące. Jako zabezpieczenie,
należy używać rękawice do piekarnika lub
rękawice do obsługi grilla.
Gdy jest gorący, produkt należy ustawiać na odpornej na
temperaturę podstawie. Nie należy umieszczać produktu na
niezabezpieczonym blacie kuchennym.
Gdy w produkcie znajduje się podgrzewany tłuszcz, bardzo
ważne jest, aby nie tracić produktu z oczu. Tłuszcz może
bardzo szybko się rozgrzać i zapalić. Po zapaleniu tłuszczu,
nigdy nie należy próbować gasić ognia wodą! Należy zdus
płomienie przykrywką lub grubym, gorącym, bawełnianym
kocem.
Nigdy nie należy rozgrzewać produkt, gdy jest pusty.
Niezastosowanie się do tego polecenia może spowodować
pęknięcie emaliowanej powłoki.
Aby uniknąć uszkodzenia czarnej, emaliowanej powłoki
należy używać wyłącznie przyrządów kuchennych
wykonanych z odpornych na ciepło plastików lub drewna.
Nie należy ciąć żywności bezpośrednio na produkcie.
Nigdy nie należy wkładać ociekających wodą mięs na
gorący tłuszcz. Może to spowodować zetknięcie się
rozbryzgów tłuszczu z płytą grzewczą i zapalenie.
UWAGA! Produkt należy zawsze podnosić i nigdy nie
należy go zsuwać po takich ja te powierzchniach, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie denka produktu lub stołu.
Należy zawsze dostosować wielkość płomieni gazu do
denka produktu - płomienie gazu NIGDY nie powinny palić
się na bokach produktu.
Produkt nie nadaje się do używania w kuchenkach
mikrofalowych.
Produkt nie nadaje się do używania w domowych
piekarnikach.
Produkt nie nadaje się do mycia w zmywarkach.
BEZPIECZEŃSTWO ŻYWNOŚCI! Ten produkt
nie wpływa ujemnie na smak lub zapach.
Podczas przygotowywania żywności należy uważać,
aby woda nie zetknęła się z gorącym olejem. Może to
spowodować rozbryzgi oleju.
Przestroga: Krysztki lodu na zamrożonej żywności,
mogą spowodować rozbryzgi oleju.
Nie należy wkładać na gorący olej mięsa, które nadal
ocieka płynem. Rozbryzgi oleju na gorącą płytę, mogą łatwo
spowodować pożar.
Nie należy przesuwać garnka podczas smażenia na
głębokim oleju.
Przed czyszczeniem należy zaczekać, aż gorący tłuszcz
ostygnie do temperatury pokojowej.
Nie wolno używać produktu, jeśli jest uszkodzony.
Do zdejmowania pokrywki należy zawsze używać uchwytu
do podnoszenia pokrywki.
Przed samym gotowaniem należy się upewnić, że garnek
znajduje się na środku stojaka na ruszt.
Ten produkt należy używać wyłącznie na płaskiej
powierzchni.
PUżywanie
Przed pierwszym użyciem, produkt należy 2 do 3 razy
wygotować z wodą, aby usunąć wszelkie pozostałości
produkcyjne. Następnie produkt należy oczyścić ciepłą wodą
z mydłem, opłukać czystą wodą i dokładnie wysuszyć.
Na wewnętrzne części produktu należy nanieść trochę
oleju lub masła. Należy powoli rozgrzać produkt w niskiej
temperaturze. Po wsiąknięciu tłuszczu należy obniżyć
temperaturę. Należy zaczekać 2 do 3 minut na schłodzenie
produktu i usunąć nadmiar tłuszczu.
Nie należy piec lub grillować w wysokiej temperaturze.
Żeliwo doskonale utrzymuje ciepło, dlatego średni poziom
temperatury jest całkowicie wystarczający. Zbyt wysoka
temperatura może doprowadzić do niesatysfakcjonujących
rezultatów pieczenia lub powodować przywieranie żywności,
np. podczas przygotowywania omletu.
Produktu nie należy zbyt szybko podgrzewać.
Niezastosowanie się do tego zalecenia, może spowodować
pęknięcie emaliowanej powłoki, jeżeli żeliwo rozszerzy się
szybciej niż emalia.
Podczas używania produktu do smażenia na głębokim oleju:
Do garnka należy wlać maksymalnie 1 litr oleju.
Podczas smażenia na głębokim oleju nie należy napełniać
garnka bardziej niż do połowy.
Po wyjęciu potrawy z garnka należy odsączyć olej.
Uwaga: Na czarnej emaliowanej powłoce wytworzy się
z czasem brązowo-czarny nalot, który poprawi właściwości
grillowania produktu. Nalot pochodzi z naturalnych olejów i
natłuszcza przygotowywaną w produkcie żywność. Tego nalotu
nie należy usuwać.
Emaliowana powierzchnia nie nadaje się do gotowania na
sucho. Przed rozgrzaniem dania należy zawsze dodać trochę
masła lub oleju do gotowania i upewnić się, że spód produktu
jest całkowicie przykryty.
PCzyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem, należy zawsze zaczekać na lekkie
ostygnięcie produktu. Produktu nigdy nie należy zanurzać w
zimnej wodzie, gdy jest nadal gorący. Szok termiczny może
spowodować uszkodzenie emalii. Nie należy także napełniać
produktu zimną wodą.
Produkt należy wypłukać gorącą wodą i dostępnym
detergentem.
Najpierw należy namoczyć resztki żywności i usunąć je
używając drewnianej skrobaczki, gąbki lub szczotki.
Nigdy nie należy używać żadnych twardych obiektów,
wełny stalowej i/lub ściernych albo agresywnych środków
czyszczących, takich jak wybielacza na bazie chloru -
niezastosowanie się do tego zalecenia, może spowodować
uszkodzenie emalii.
Po czyszczeniu, produkt należy dokładnie wysuszyć. Od
czasu do czasu, należy nanieść na krawędź produktu trochę
oleju do gotowania, aby zapobiec ewentualnemu formowaniu
się wykwitów rdzy.
Produkt należy przechowywać w suchym miejscu o dobrej
wentylacji.
PRZESTROGA! Należy pamiętać, że
upuszczenie lub uderzenie produktu, może
spowodować uszkodzenie emalii.
PUtylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub miasta.
PSerwis
Serwis Polska
Tel.: 0080 04911946
E-Mail: owim@lidl.pl
HOLANDSKÁ TROUBA
PÚvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se
seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití.
Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny
podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
PZamýšlené použití
Tento produkt je určen k vaření, opékání, dušení, smažení, vaření
v omáčce a pečení. Je vhodný pouze pro grily nebo táboráky.
Tento produkt je určen výhradně pro soukromé venkovní použití.
Holandská trouba umožňuje rovnoměrné vaření. Pro maximální
zážitek z vaření stačí umístit žhavé uhlíky z grilovacích briket na
poklici a pod hrnec.
Součástí je zvedák poklice pro zvedání horké police při vaření.
Pro zajištění stability při vaření u táboráku je součástí dodávky
roštový stojánek.
PTechnické údaje
Žáruvzdornost: 250 °C
Max. objem: 4,2 l
Užitný objem: 3,6 l
PObsah dodávky
1x poklice
1x trojnožka
1x zvedák poklice
1x hrnec
PBezpečnostpokyny
UCHOVEJTE VEŠKERÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K
POUŽITÍ PRO PŘÍPADNOU BUDOUCÍ POTŘEBU!
Pozor, rukojeti se mohou během tepelné přípravy
velmi zahřívat. Chraňte si ruce kuchyňskými
chňapkami nebo rukavicemi pro grilování.
Když je produkt horký, umístěte jej na žáruvzdornou
podložku. Nepokládejte produkt na nechráněnou kuchyňskou
desku.
Když během tepelné přípravy zahříváte v produktu tuk, je
zcela zásadní jej neustále sledovat. Tuk se může velmi rychle
přehřát a vznítit. V případě požáru tuku se v žádném případě
nepokoušejte oheň uhasit vodou! Plameny uduste poklicí nebo
silnou vlněnou přikrývkou.
V žádném případě nezahřívejte prázdný produkt. V opačném
případě může popraskat smaltovaný povrch.
Aby se zabránilo poškození černého smaltovaného povrchu,
používejte pouze kuchyňské náčiní vyrobené z tepelně
odolného plastu nebo dřeva. Nekrájejte potraviny přímo v
produktu.
V žádném případě nevkládejte maso, ze kterého kape voda,
do horkého tuku. Tuk začne stříkat a v případě kontaktu se
žhnoucí varnou deskou by mohl způsobit požár.
POZOR! Tento produkt vždy zvedejte - v žádném případě
jej neposouvejte po površích, jako jsou tyto, protože by mohlo
dojít k poškození spodní části produktu nebo stolu.
Délku plamenů hořícího plynu vždy upravte podle spodní
části produktu – plameny hořícího plynu se V ŽÁDNÉM
PŘÍPADĚ nesmí opírat do bočních stran produktu.
Tento produkt není vhodný do mikrovlnné trouby.
Tento produkt není vhodný do domácí trouby.
Tento produkt není vhodný do myčky nádobí.
BEZPEČNÉ PRO POTRAVINY! Tento produkt
nemá žádný negativní vliv na chuť nebo vůni.
Při přípravě pokrmů zabraňte vniknutí vody do rozpáleného
oleje. Rozpálený olej bude prskat.
UpozorněnÍ: Krystalky ledu na zmrzlých potravinách
mohou způsobit prskání rozpáleného oleje.
Nedávejte maso, ze kterého ještě kape voda, do rozpáleného
oleje. Olej prskající na horkou varnou desku může snadno
způsobit požár.
Během fritování hrnec nepřemísťujte.
Před čištěním nechte rozpálený olej vychladnout na pokojovou
teplotu.
Pokud je produkt poškozený, nepoužívejte jej.
K sejmutí poklice vždy používejte zvedák poklice.
Před zahájením vaření se ujistěte, že je hrnec pevně usazen
uprostřed roštu.
Tento produkt používejte pouze na rovném povrchu.
PPoužívání
Před prvním použitím převařte tento produktu 2x až 3x
s vodou, aby se odstranily veškeré zbytky z výroby. Poté
produkt omyjte teplou vodou s detergentem, opláchněte čistou
vodou a důkladně osušte.
Vnitřek produktu potřete trochou oleje nebo másla. Produkt
pomalu zahřívejte při nízké teplotě. Jakmile se tuk vsákne,
snižte teplotu. Počkejte cca. 2 až 3 minuty, dokud produkt
nevychladne, a odstraňte přebytečný tuk.
Nevařte ani negrilujte při vysoké teplotě. Litina výborně
udržuje teplo, takže plně postačuje střední teplota. Příl
vysoká teplota nemusí přinést uspokojivý výsledek přípravy
nebo může způsobit přichycení pokrmů, např. jako u omelety.
Produkt nezahřívejte příliš rychle. V opačném případě může
dojít k popraskání smaltovaného povlaku, když se litina
roztahuje rychleji než smalt.
Pokud používáte tento produkt k fritování: Nalijte do hrnce
maximálně 1 litr oleje.
Při fritování neplňte hrnec na více než polovinu.
Při vyjímání pokrmu z hrnce nechte okapat olej.
Poznámka: Na černém smaltovaném povlaku se časem
vytvoří hnědočerný film, který přispívá ke grilovacím vlastnostem
produktu. Tento film pochází z přírodních olejů a tuků z jídla,
které v produktu připravujete. Tento film neodstraňujte.
Smaltovaný povrch není vhodný pro suché vaření. Vždy použijte
trochu másla nebo oleje na vaření a před ohříváním pokrmu se
ujistěte, že je dno produktu zcela zakryté.
PČištění a údržba
Před čištěním nechte produkt vždy mírně vychladnout. Když
je výrobek rozpálený, v žádném případě jej neponořujte do
studené vody. Prudké změny teploty mohou tento produkt
poškodit. Rovněž neplňte rozpálený produkt studenou vodou.
Produkt opláchněte horkou vodou a běžně dostupným čisticím
prostředkem.
Nejprve nechte namočit všechny zbytky jídla a odstraňte je
pomocí dřevěné škrabky, houbičky nebo kartáče.
V žádném případě nepoužívejte tvrdé předměty, drátěnku
a/nebo abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky, jako je
chlorové bělidlo. V opačném případě může dojít k poškození
smaltu.
Po vyčištění produkt pečlivě osušte. Pravidelně potřete okraje
výrobku malým množství kuchyňského oleje, aby se zabránilo
případné korozi.
Tento produkt uchovávejte na chladném, suchém a dobře
větraném místě.
UPOZORNĚNÍ! Pozor - v případě pádu nebo
úderu do produktu může dojít k poškození smaltu.
PZlikvidová
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete
zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u
správy vaší obce nebo města.
PServis
Servis Česká republika
Tel.: 800 600632
E-Mail: owim@lidl.cz
2.0

Especificaciones del producto

Marca: Grillmeister
Categoría: No categorizado
Modelo: IAN 389094

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Grillmeister IAN 389094 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Grillmeister Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales