JVC CH-X1500 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para JVC CH-X1500 (6 páginas) en la categoría Reproductores/grabadores de CD. Esta guía fue útil para 8 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/6
1
DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit
dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsicht-
baren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern
ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern,
wenn bei Entnahme des CD-Magazins die
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist
gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.
ATTENTION:
Le lecteur de disque audionumérique utilise
une radiation laser et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
L’utilisation des commandes, réglages ou
processus autres que ceux qui sont scifiés dans ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identification
Rear panel of the unit
Geräte-Rückseite
Panneau arrière de l’appareil
INSTALLATION
Avoid installing the unit in the following places
Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat
from the heater or in an extremely hot place.
Where it would be subject to rain, water splashes or
excessive humidity.
Where it would be subject to dust.
Where it would be positioned in unstable place.
Above connection cords or on the floor under which there
is piping.
Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
Firmly install the unit using the provided screws.
MISE EN PLACE
Eviter l’installation dans les endroits suivants
Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
drectement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
Dans les endroits poussiéreux.
Où il peut être placé dans un endroit instable.
Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
À il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
WARNING
This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
PRECAUTIONS A OBSERVER
Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou
au froid, attendre que la température dans la voiture se
stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
Quand le chauffage vient juste d’être mis.
Quand l’humidi est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
Réglage du volume
Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-
parleurs peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le
volume avant fonctionnement et le régler comme voulu
pendant la lecture.
Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à
l’extérieur de la voiture.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur
spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders
hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf
CD-Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-
Innentemperatur stabilisiert hat.
• Kondensationsniederschlag
In den folgenden Fällen kann es zu
Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der
wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei
beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung
von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.
• Lautstärkeeinstellung
Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs
erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke
vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können
die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal
beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem
Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich
einstellen.
Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche
wahrgenommen werden können.
Emplacement et reproduction des étiquettesAbbildung und Position der am Gerät befindlichen
Aufkleber
Position And Reproduction Of Labels
LVT0975-002A
[E/EX]
Nous vous remercions davoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire
consciencieusement ce manuel dinstructions avant de commencer à
faire fonctionner lappareil de façon à être sûr dobtenir les
performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R et
CD-RW.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-
RW (réinscriptibles) originaux, au format CD audio ou au format
MP3 (seulement pour le CH-X1500).
Vous pouvez aussi reproduire les CD Text (uniquement pour le
CH-X1500).
Le CH-X550 nest pas compatible avec les CD MP3 et les CD Text.
PRECAUTIONS
Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for
some time in low or high temperatures, wait until the
temperature inside the car stabilizes.
Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal
unreadable:
When the heater has just been turned on.
When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
Volume Setting
CDs produce very little noise compared with analog
sources. If the volume level is adjusted for analog sources,
the speakers may be damaged by the sudden increase in
the output level. Therefore, lower the volume before
operation and adjust it as required during playback.
Adjust the volume so that you can hear sounds occurring
outside the car.
1002MNMMDWJEIN
EN, GE, FR
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to
obtain optimum performance and a longer service life from the
unit.
This unit has been designed to reproduce CDs, CD-Rs and CD-
RWs.
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3
format (only for CH-X1500).
You can also play back CD Text (only for CH-X1500).
CH-X550 is not compatible with MP3 and CD Text.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung sorgltig durch, ehe Sie das Gerät
in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb
zu erzielen.
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CD-RWs
wiedergeben werden.
Sie können außerdem Ihre CD-Rs (Recordable) und CD-RWs
(Rewritable) entweder im Audio-CD-Format oder im MP3-
Format (nur bei CH-X1500) wiedergeben.
Sie können außerdem CD-Text (nur bei CH-X1500)
wiedergeben.
CH-X550 ist nicht zu MP3 und CD-Text kompatibel.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which
prevent emission of radiation when unloading the CD
magazine and the safety interlocks have failed or are
defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert
verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung
sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC-Autoradiofachhändler
wenden.
CH-X1500/X550
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d’instructions
CH-X1500 CH-X550
J
V
C
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID EXPOSUREDIRECT
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålningr denna del
är öppnad och srren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina kyttömälle
lasersäteilylle. katso Älä
säteeseen. (f)
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Ger t liegt ber Laser-Klasse 1.ä ü
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser sup rieure la classe 1.é à
CLASS
LASER
1
PRODUCT
EINBAU
Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter W rme vonä
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen ü äßberm ige Feuchtigkeit vorhanden ist.
an staubigen Orten.
Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
– über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.
an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem
Kofferraum (Ersatzreifen usw.) besch digt werden kä önnte
.
Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, da ausreichend Raumß
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so da Sie keineß
Löcher in den Kraftstofftank usw. bohren.
Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.
2
A
Drill holes
Bohren Sie vier Löcher
Trous de preçage
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Selbstschneidende
Gewindeschraube
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Mounting bracket
Montagehalterung
Support de montage
Screw
(M4 x 8 mm)
Schraube
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
2.
1.
Fig. a
Abbildung a
Fig. a
B
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Fig. b
Abbildung b
Fig. b
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit
using screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping
screws. (Fig. b)
Horizontale Installation des CD-Wechslers
1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an
den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a)
2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des
Kofferraums mit Hilfe der selbstschneidenden
Gewindeschrauben. (Abbildung b)
Lors de linstallation de lappareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des
vis auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Senkrechte Installation des CD-Wechslers
(Abbildung c)
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
When installing the unit upright (Fig.c)
Bottom panel of the unit
Unterseite des CD-Wechslers
Panneau inférieur de l’appareil
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
Fig. c
Abbildung c
Fig. c
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Hinweise:
Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt „ Horizontale Installation des CD-Wechslers“.
Wenn Sie das Ger t senkrecht installieren wollen,ä
stellen Sie die Wahlschalter, die sich an den
Geräteseiten befinden, auf die Position V (vertikal)„ “.
(Wenn das Ger t horizontal installiert wird, achten Sieä
darauf, da die Wahlschalter auf die Position ß „H
(horizontal) gestellt werden).
Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren, montieren Sie
es auf dem Kofferraumboden.
Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter
korrekt einzustellen, können die nachfolgenden Symptome
auftreten.
Der Ton wird unterbrochen.
CDs werden beschädigt.
Notes:
When attaching the unit with the screws, refer to “ When
installing the unit horizontally” above .
When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “ ”V (vertical) position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the
“ ”H (horizontal) position.)
When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
Remarques:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Si l’ éappareil est install verticalement, r gler les sé électeurs
situ tés sur les cô és sur la position ” ’V (vertical) . (S il est
installé horizontalement, s assurer de r gler les s é électeurs
sur la position “ ”H (horizontal) ).
Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur
correctement, les problèmes suivants risquent de se
produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
C
Bei Installation des CD-Wechslers in einer
schrägen Lage (Abbildung d)
Lors de l installation de l appareil sur un’ ’
plan incliné (Fig. d)
Fig. d
Abbildung d
Fig. d
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Side panel of the unit
Seitenblende des Geräts
Panneau latéral de l’appareil
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
Notes:
When attaching the unit with the screws, refer to “ When
installing the unit horizontally” above.
When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90 ) to the earth surface.°
If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sound is intermittent.
– CDs are damaged.
Hinweise:
Informationen über die Installation finden Sie unter dem
obigen Punkt Horizontale Installation des CD-Wechslers“.
Bei der Installation kö ünnen f nf verschiedene Winkel
gewählt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler
auf beiden Seiten des Ger ts (im Winkel von 90 zur Erde)ä °
nach oben weist.
Wenn Sie das Get installieren, ohne den Wahlschalter korrekt
einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten.
Der Ton wird unterbrochen.
CDs werden beschädigt.
Remarques:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Pour l installation, cinq angles peuvent tre choisis.’ ê
Sassurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
c tô és de lappareil, perpendiculairement (90°) au sol.
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
D
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Hängende Installation des CD-Wechslers im
Kofferraum (Abbildung e)
Lors de la suspension de l appareil dans le
coffre (Fig. e)
Fig. e
Abbildung e
Fig. e
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Note:
When attaching the unit with the screws, refer to “ When
installing the unit horizontally” above.
Hinweis:
Informationen über die Installation finden Sie unter dem
obigen Punkt „ Horizontale Installation des CD-Wechslers“.
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
1 2
34
5
H
V
H
V
1 2
3 4
5
H
NO USE
V
45°
1 2
34
5
H
V
1 2
34
5
3
EMPLACEMENT DES COMMANDESLOCATION OF CONTROLS
TROUBLESHOOTING
• “RESET1 RESET8– ” or “ – ”R1 R8 appears on the display of
the connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the EJECT button for a few seconds to reset this unit.0
Should the problem still persists, consult the JVC authorized
dealer.
Indication Meaning
RESET1 (or R1) Ejection error
RESET2 (or R2) Lifter error
RESET3 (or R3) Tray error
RESET4 (or R4) Pick up return error
RESET5 (or R5)
RESET6 (or R6) Communication error
RESET7 (or R7) Other errors
RESET8 (or R8) Communication error
Sounds are intermittent during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
FEHLERSUCHE
„ – “RESET1 RESET8 oder R1 R8 erscheint auf dem Display
des angeschlossenen Empf ngers (oder anderen Gerä äts).
* Sind die Ger te richtig angeschlossen? Dr cken Sie dann dieä ü
Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang
gedr ckzustellen.ückt, um das Gerät zurü
Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-H ndler in Verbindung, wennä
das Problem weiterhin besteht.
Anzeige Bedeutung
RESET1 (oder R1) Ausgabefehler
RESET2 (oder R2) Heberfehler
RESET3 (oder R3) Drehtellerfehler
RESET4 (oder R4) Aufnehmer-Rückkehrfehler
RESET5 (oder R5)
RESET6 (oder R6) Kommunikationsfehler
RESET7 (oder R7) andere Fehler
RESET8 (oder R8) Kommunikationsfehler
Bei der Wiedergabe wird der Ton unterbrochen.
* Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?
SPECIFICATIONS
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5 Hz 20 000 Hz
Dynamic range : 99 dB (CH-X1500)
93 dB (CH-X550)
S/N ratio : 103 dB (CH-X1500)
96 dB (CH-X550)
Distortion : 0.005% (CH-X1500)
0.006% (CH-X550)
Wow & flutter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 k
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V 16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Allowable working temperature
: 10 C– °C to +50°
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Mass : 2.3 k
g
(excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
~0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
ŸCD magazine slot
!Door
~
Touche
0
EJECT
Touche de r initialisation: Quand elle est maintenue pressé ée
pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Porte
~Taste EJECT0
Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten
ŸCD-Magazineinschub
!T rü
Over +90°
Ü °ber +90
Sup rieur +90é à °
SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
0° to +90°
0° bis +90°
0 ° à +90°
Correct
Richtig
Correct
Incorrect
Falsch
Incorrect
How to reset your unit
Zurücksetzen des Geräts
Comment r initialiser votre appareilé
Press and hold the EJECT button for several0
seconds.This will reset the built-in microcomputer.
Drücken Sie die Taste EJECT und halten Sie sie0
mehrere Sekunden lang gedr ckt. Dadurch wird derü
eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Maintenez press e la touche é
0
EJECT pendant
plusieurs secondes. Cela r initialisera leé
microprocesseur inté égr .
EN CAS DE DIFFICULTÉS
“ – ”RESET1 RESET8 ou “ – ”R1 R8 apparaî ’t sur l affichage de
l autoradio connect (ou d un autre appareil). é ’
* Les appareils sont-ils connect s correctement? Apr s lé è ’avoir
v rifié é, maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant
quelques secondes pour r initialiser cet appareil.é
Si le probl me persiste, consultez un revendeur JVCè
autorisé.
Indication Signification
RESET1 (ou R1) Erreur déjection
RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5)
RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (ou R8) Erreur de communication
Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les s lecteurs lat s correctement?é éraux sont-ils ajusté
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to “How to reset your unit”
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe „Zurücksetzen des Geräts“
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil”
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road thats in good
condition.
Spurfolgefehler
Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern
(Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden
CDs und Ger t nicht besch digt. Da jedoch dieä ä
Klangwiedergabe deutlich beeintr chtigt wird, empfehlenä
wir, auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine
einwandfreie Wegstrecke erreicht wird.
Erreur dalignement
Un probl me d alignement peut se produire en conduisantè ’
sur une route tr s mauvaise. Lè ’appareil et le disque
audionum m meérique ne seront pas abî és par un problè
dalignement, toutefois, comme ce n est pas agr able pour’ é
les oreilles, arr ter la lecture et la reprendre quand la routeê
sera meilleure.
ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
Ÿ
CD-WECHSLER
Frequenzgang : 5 Hz 20 000 Hz
Dynamikbereich : 99 dB (CH-X1500)
93 dB (CH-X550)
Rauschabstand : 103 dB (CH-X1500)
96 dB (CH-X550)
Verzerrung : 0,005% (CH-X1500)
0,006% (CH-X550)
Gleichlaufschwankungen : Weniger als meßbare Grenze
Ausgangsanschluß: Analog (8 polig x 1),
1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger
als 1 k
ALLGEMEIN
Anschlu spezifikationß
Betriebsspannung : 14,4 V DC (zulä –ssig: 11 V 16 V)
Erdungssystem : Negative Erdung
Zugelassene Arbeitstemperatur
: 10 C– °C bis +50°
Abmessungen (B x H x T) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Gewicht : 2,3 kg (ohne Zubehör)
Design und Spezifikationen k nnen ohne vorherigeö
Ankündigung geändert werden.
SECTION CHANGEUR DE CDS
Réponse en fréquence : 5 Hz 20 000 Hz
Gamme dynamique : 99 dB (CH-X1500)
93 dB (CH-X550)
Rapport signal/bruit : 103 dB (CH-X1500)
96 dB (CH-X550)
Distortion : 0,005% (CH-X1500)
0,006% (CH-X550)
Pleurage et scintillement : Infé àrieur la limite mesurable
Borne de sortie :
Analogique (8 broches x1), 1,5 V
(pleine chelle)/infé érieure à 1 k
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V 16 V
possible)
Syst gativeème de mise à la masse : Masse né
Température de fonctionnement admissible
: 10 C C ° à +50°
Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Pr avis.ésentation et caractéristiques modifiables sans pré
OK
H
NO USE
V
H
NO USE
V
EJECT
H
NO USE
V
EJECT
!
0EJECT button
Taste EJECT0
Touche
0
EJECT
~

Especificaciones del producto

Marca: JVC
Categoría: Reproductores/grabadores de CD
Modelo: CH-X1500
Color del producto: Zwart
Peso.: 1990 g
Peso del embalaje: 2058 g
Ancho del embalaje: 98 mm
Empaquetadura en profundidad: 325 mm
Altura del embalaje: 210 mm
Amable: Zender en ontvanger
Manual de usuario: Ja
Indicadores LED: Link, Power
Tecnología de conectividad: Bedraad
Material: Metaal
Resolución (digital máxima): 1920 x 1200 Pixels
Temperatura de almacenamiento: -20 - 60 °C
Humedad de almacenamiento: 0 - 80 procent
Montaje en bastidor: Ja
Adaptador de CA, voltaje de salida: 5.3 V
Guía de Instalación Rápida: Ja
Caja de cartón de peso neto: 9950 g
Altura del paquete principal (exterior): 232 mm
Ancho del embalaje principal (exterior): 342 mm
Peso bruto del embalaje principal (exterior): 11000 g
Longitud del paquete principal (exterior): 512 mm
Cantidad por caja principal (exterior): 5 stuk(s)
Rango-maximo: 60 m
Temperatura de funcionamiento (TT): 0 - 50 °C
Humedad relativa de funcionamiento (VV): 0 - 80 procent
Código del Sistema Armonizado (SA): 84733080
Ancho del transmisor: 202 mm
Profundidad del transmisor: 85.3 mm
Altura del transmisor: 25 mm
Peso del receptor: 490 g
Peso del transmisor: 490 g
Tipos de cables compatibles: Cat5, Cat5e
Soluciones de soporte: 1920 x 1200, 1024 x 768
Ancho del receptor: 202 mm
Profundidad del receptor: 86.7 mm
Altura del receptor: 25 mm
Vídeo del transmisor tipo puerto: DVI-D
Tipo de puerto teclado/ratón local del transmisor: USB
Tipo de puerto del receptor de vídeo local: DVI-D
Tipo de puerto del receptor teclado/ratón local: USB
Número de puertos RJ-45 (receptor): 2
Número de puertos RJ-45 (transmisor): 2

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con JVC CH-X1500 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Reproductores/grabadores de CD JVC Manuales

Reproductores/grabadores de CD Manuales

Últimos Reproductores/grabadores de CD Manuales