Laica NE2010 Manual de Usario

Laica Compressor NE2010

Lee a continuación 📖 el manual en español para Laica NE2010 (2 páginas) en la categoría Compressor. Esta guía fue útil para 3 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
APARELHO A PISTÕES PARA
TERAPIA AEROSOL
Instruções e garantia
PT
NE2010
APPARECCHIO A PISTONE
PER AEROSOLTERAPIA
Istruzioni e garanzia
IT
APPAREIL A PISTON
POUR AEROSOLTHERAPIE
Instructions et garantie
FR
PISTON NEBULISER
FOR AEROSOL THERAPY
Instructions and guarantee
GB
APARATO DE PISTON
PARA AEROSOLTERAPIA
Instrucciones y garantía
ES
KOLBENGERÄT
FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und garantie
DE
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI E
Instrucţiuni şi garanţie
RO
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax. +39 0444.795324
Made in Italy
www.laica.com
Data - Date
www.laica.com
HC46/c - 05/2016
Timbro rivenditore
Cachet du revendeur
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des ndlers
Ştampilă distribuitor
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANI DE GARANŢIE
TAGLIANDO DI CONTROLLO
NE2010
Electromagnetic compatibility – additional motes in conformity with the IEC 60601-1-2/A1:2004-09 Standard
The NE2010 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the NE2010 should
assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11 Group 1 The NE2010 uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 14 --
The NE2010 is suitable for use in all establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network
that supplies buildings used to domestic purposes. It is possible
to use the device in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-
voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes, adopting provisions in the installation, such
as a longer distance from potentially sensitive appliances.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Class A Conforms It is possible to use the device in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that supplies buildings
user for domestic purposes.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3 Complies
Immunity aspects
The
NE2010
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
NE2010
should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test Test level
EN 60601-1-2 Compliance
level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge
(ESD) EN 61000-4-2 ± 6 kV contact
± 8 kV air ± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Burst/Fast Transient
EN 61000-4-4 ±2kV power supply
lines ±2kV power supply
lines Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge
EN 61000-4-5 ±1kV differentail mode
±2kV common mode
±1kV differentail
mode
±2kV common
mode
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines
EN 61000-4-11
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 0,5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 0,5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
< 5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user of the
device requires continued operation during power mains
interruptions. It is recommended that the Laser/Pulsed
Light BiosYag be powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
magnetic field
EN 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Magnetic power frequency fields should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Immunity ascpetcts at r.f.
The
NE2010
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
NE2010
should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test Test Level
EN 60601-1-2 Compliance level Electromagnetic environment – guidance
RF conducted
EN 61000-4-6 3 Veff from 150kHz
to 80MHz 3 Veff from 150kHz
to 80MHz
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the device, including cables,
than the recommended separation distance calculated from
that equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation distance
in metres (m).
RF radiated
EN 61000-4-3 3 V/m from 80MHz
to 2,5GHz 3 V/m from 80MHz
to 2,5GHz
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survery, c should be less than the compliance level in each frequency
range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be determined using the equation to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
Notes:
(1) At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies.
(2) These guidelines may not aplly in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the NE2010
The NE2010 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or
the user of the NE2010 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the NE2010 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Portugs
APARELHO A PISTÕES PARA TERAPIA AEROSOL
Instruções e garantia
PT
restabelecido.Em caso de dúvidas, contactar o Serviço de Apoio ao Cliente ou
consultar as tabelas referentes às emissões electromagnéticas que se encontram
a seguir às presentes instruções.
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha
separada de equipamentos eléctricos e electrónicos.
No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas de resíduos
urbanos sólidos, mas para eliminar um centro de recolha colocados
especiais em sua área ou entregue ao comerciante, quando comprar
um novo aparelho do mesmo tipo e para as mesmas funções.
Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25 cm, é possível
levá-lo até um ponto de venda com tamanho superior a 400 mq sem a obrigação
de comprar um novo dispositivo similar. Este procedimento derecolha separada
de equipamentos eléctricos e electrónicos érealizado com o objectivo de uma
política ambiental objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria
da qualidade ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana devido
à presença de substâncias perigosas em equipamentos ou uso inadequado,ou
mesmo algumas de suas partes.
Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e electrónica pode
levar a sanções.
GARANTIA
O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem ser
certificadas pelo carimbo e assinatura do revendedor. O recibo, deve
manter-se junto.
Este período é nos termos da legislação em vigor e só se aplica se o consumidor
for um sujeito passivo e particular. Os produtos são projectados para uso
doméstica e o seu emprego o é permitido em local público. A garantia cobre
apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano foi causado por um
acidente, abuso, negligência ou uso impróprio do produto.
Utilize apenas acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde a
validade da GARANTIA. Não abra por algum motivo o aparelho ao abrir a
alteração, a garantia é definitivamente anulada.
A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando o
fornecidas. Após dois anos desde a compra, a garantia expira, neste caso, as
intervenções de assistência técnica serão feitas por orçamento e consequente
sujeitas a pagamento. Para Informações sobre as intervenções para reparações
ou substituição de produtos, contacte info@laica.com.. ou o seu fornecedor.
Todas as intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do produto ou
parte dele) não prorrogam a duração da garantia do produto original substituído.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos que podem, directa
ou indirectamente, afectar as pessoas, coisas ou animais. Admitidos por não
cumprir todos os requisitos especificados neste manual.
Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção dos equipamentos. A
LAICA, sociedade secular, procura constantemente melhorar os seus produtos.
Alterações ou substituições são da sua inteira responsabilidade pelo que o pode
fazer livremente, não havendo lugar a reclamações. Para qualquer dúvida ou
esclarecimento contacte:
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar - Alicante - España
• Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com • C.I.F. B-53613030
INSTRUÇÕES NEBULIZADOR
Feito em conformidade com os regulamentos mais recentes, o nebulizador é
fornecido um dispositivo dico (Classe de Risco II - Dispositivos Médicos
Directiva 93/42/CEE) extremamente eficiente na aplicação de tratamentos médicos
administrados spray de aerosol antes.
SEGURANÇA
Recomenda-se a aplicação do dispositivo de um único paciente
Se houver riscos de infecção e contaminação microbiana, é recomendado para
uso pessoal (consultar sempre o seu médico)
O aparelho deve ser usado com dispositivos de aerossol compressores de
cumprir com as normas e que prevê a sua utilização no manual de instruções
O dispositivo não é adequado para anestesia e equipamento respiratório
O aparelho deve ser usado com acessórios originais apresentados no
manual de instruções
Informações relativas à conexão e uso combinado com dispositivos para
terapia aerossol o reportadas nas instruções de funcionamento do
equipamento. Siga sempre as instruções e as instruções de segurança contidas
nos manuais de instruções dos dispositivos que envolvem o uso de aerossóis
Utilize sempre o dispositivo e seus acessórios, como recomendado pelo seu
médico. Utilize apenas os medicamentos prescritos pelo seu médico, da forma
especificada pelo último
Não utilize o dispositivo fora do destino para o qual se destina, ou nebulizador
para aerossol terapia. O fabricante não se responsabiliza por uso indevido
O equipamento é fornecido em embalagem estéril, sempre realizar a limpeza
e desinfecção antes e após cada uso
O dispositivo contém componentes de pequeno tamanho que podem ser
removidos e facilmente ingerido.
O uso por menores de idade e pessoas com deficiência, portanto, requer a
presença de um adulto com faculdades mentais completos. Não deixe o
aparelho sem vigilância em locais de fácil acesso para crianças e pessoas
com deficiência
Armazenar em local limpo e seco, longe da luz, calor e intempéries. Elimine
o aparelho de acordo com os regulamentos
INSTRUÇÕES PARA PREPARAR E FUNCIONAMENTO DO DISPOSITIVO
O dispositivo não é estéril, para usá-lo antes de prosseguir com a limpeza e
desinfecção referidas na secção relevante.
Para inserir o medicamento, apertar o fundo da ampola nebulizadora e rodar a
tampa no sentido anti-horário até desencaixar. Extrair a tampa e assegurar-se de
que o bico de nebulização (n.º 8 do desenho explodido) esteja corretamente
inserido no fundo da ampola (ver Fig. A) e inserir a quantidade de medicamento
prescrita pelo médico no fundo da ampola nebulizadora.
ATENÇÃO: Em caso de excesso de enchimento, esvaziar o nebulizador, limpe-o
e repita a operação.
Uma vez inserido o medicamento, volte a apertar a parte superior para a parte
inferior, em seguida, insira os acessórios de montagem em cima de nebulizador
lâmpada e conectá-lo ao acessório prescrito pelo seu médico.
Firmemente conectar uma extremidade do tubo de abastecimento da ampola de
ar e a outra unidade de compressor para a terapia de aerossol. Ligue o compressor
para iniciar o tratamento.
ATENÇÃO: NUNCA INALAR NA POSIÇÃO HORIZONTAL. O NEBULIZADOR NUNCA
DOBRE SUPERIORES A 60°C.
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA DO DISPOSITIVO
No final de cada utilização, proceder à limpeza de todos os componentes do
nebulizador bolbo eliminando medicamento restante e qualquer sujidade. Tratar
o dispositivo e as suas partes, como indicado abaixo, com a excepção do tubo de
alimentação de ar. Em caso de aplicação sobre um outro paciente ou, em caso de
sujidade para substituir o tubo.
Limpe as peças (exceto o tubo de ar) sob a água quente (máx. 60°C) a água da
torneira por aproximadamente 5 minutos, possivelmente, adicionando uma
pequena quantidade de detergente (siga as indicações e limitações de uso
fornecidas pelo fabricante do detergente de dosagem).
Enxagúe bem e retire o excesso de água e deixe secar em um ambiente limpo e
arejado. Você pode desinfetar o nebulizador e acessórios (exceto para a mangueira
de ar) com desinfetantes químicos prontamente disponíveis em farmácias e
adequado para uso em plásticos (
Milton
®
, Amuchina
®
etc
)
Siga as instruções, diretrizes de dosagem e limitações para uso fornecido pelo
fabricante do desinfetante.
Todas as partes do bolbo de nebulização podem ser esterilizados a vapor (com a
excepção do tubo de ar e as máscaras) a 121°C (20 min.) Ou 134°C (7 min.)
(EN554/ISO11134). A embalagem estéril devem cumprir a EN868/ISO11607 e ser
adequado para esterilização a vapor.
No final da esterilização deixar arrefecer o dispositivo e das suas partes, à
temperatura ambiente antes do uso. Não repita o ciclo de esterilização
consecutivamente.
VIDA ÚTIL DO DISPOSITIVO
Recomendamos a substituição do interruptor de pulverização após max aplicações
100-120, ou depois de cerca de 20 ciclos de esterilização.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
De transporte e armazenamento de temperatura: - 20°C (4°F) a 70°C (158°F)
Percentagem de humidade durante o armazenamento e transporte: 5% a 95%
DADOS TÉCNICOS DE OPERAÇÃO
Nebulizador de fluxo mínima: 5 l/min +/- 10%
Pressione Relativa Operacional: 60 kPa (0,6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Max fluxo nebulizador: 7,5 l/min +/- 10%
Pressione operacional relativa: 150 kPa (1,5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Min volume de enchimento: 2 ml
Volume máximo de cobertura: 12 mlL
ler as instruções de utilização
Deutsch Deutsch
KOLBENVORRICHTUNG FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und Garantie
KOLBENVORRICHTUNG FÜR AEROSOLTHERAPIE
Anleitungen und Garantie
DE DE
Vor dem Gebrauch sind die hier enthaltenen Hinweise und Anweisungen
gründlich zu lesen. Diese Gebrauchsanweisung muss sorgfältig
aufbewahrt werden.
Das Kolbenget für die Aerosoltherapie ist eines der wirksamsten Mittel bei der
Behandlung von Erkrankungen der unteren und oberen Atemwege. Der Betrieb mittels
Kolben ermöglicht eine extrem rasche und feine Vernebelung fast aller Medikamente
und somit eine effektive Steigerung der Behandlungsergebnisse. Wegen der Qualität
seiner Leistungen kann es als professionelles Gerät gelten. Einfach in der Bedienung,
ist es optimal für den Hausgebrauch. Dieses zuverlässige, unempfindliche und
schmierungsfreie Gerät entspricht allen gültigen europäischen Normen zur Herstellung
und Sicherheit elektromedizinischer Geräte (EN-Norm 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI ITALY
- Made in Italy
HINWEISE
1) Das Gerät ausschließlich als System zur Aerosoltherapie benutzen. Jeder
unsachgemäße Gebrauch ist unzulässig und stellt eine Gefahr für den Benutzer
dar. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle unsachgemäßen
Gebrauchs.
2) Das Get eignet sich nicht zur Benutzung bei mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas
entzündlich reagierenden anästhetischen Gemischen.
3) Der korrekte Gerätebetrieb kann durch elektromagnetische Störungen, ausgehend
von einem defekten Fernseh-, Radiogerät usw., beeinträchtigt werden. In diesem
Fall das Gerät in entsprechender Entfernung anordnen oder ggf. an einer anderen
Steckdose anschließen.
4) Keinesfalls Verlängerungskabel oder Adapter benutzen, das Netzkabel stets
vollständig abwickeln, um gefährliches Überhitzen zu vermeiden. Das Kabel
nicht in der Nähe von heißen Oberflächen anordnen. Den Stecker nie mit nassen
Händen handhaben. Das Produkt nicht verwenden, während Sie sich duschen
oder baden.
5) Nach Gebrauch stets den Netzstecker ziehen.
6) Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht werden. Sollte dies der Fall sein,
umgehend den Netzstecker ziehen. Das im Wasser befindliche Gerät nie vor
erfolgtem Ziehen des Netzsteckers herausnehmen oder berühren, das Gerät
anschließend nicht weiter benutzen (umgehend den Händler verständigen).
7) Für jede Art von Reparatur ist sich an den Händler zu wenden. Das Gerät
keinesfalls öffnen und/oder manipulieren. Bei nicht einwandfrei funktionierendem
Gerät dieses abschalten und die Gebrauchsanweisung überprüfen.
8) Die Zubehörteile für Kinder unzugänglich aufbewahren. Kinder und
pflegebedürftige Personen dürfen das Gerät nur unter strikter Aufsicht
eines Erwachsenen mit Kenntnis über die hier gemachten Angaben
benutzen. Den Vernebler für Kinder unter 36 Monaten unzugänglich
aufbewahren, da er kleine Teile umfasst, die bei einem Verschlucken
potentiell gefährlich sind.
9) Bei diesem Gerät handelt es sich um ein medizinisches Get für den
Hausgebrauch, dass auf ärztliche Verschreibung hin zu benutzen ist.
Der Betrieb muss unter Einhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Hinweise erfolgen. Der Patient muss die zur Benutzung
und Pflege des Einheit gemachten Angaben lesen und verstehen, für
weitere Fragen ist sich an den Händler zu wenden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1) Den Netzstecker an der Stromsteckdose anschließen, diese muss mit der
Gerätespannung übereinstimmen.
2) Der Zerstäuber laut Anweisungen auf Seite Zerstäuberanweisungen vorbereiten.
3) Den vom Kompressor kommenden Schlauch OUTLET einsetzen.
4) Das ausgewählte Zubehörteil sorgfältig anmontieren: Maske, Mundstück oder
Nasenstück.
5) Das Gerät einschalten, indem man den ON/OFF-Schalter rechtsgängig dreht. (I)
6) Nach der Behandlung, die Vorrichtung ausschalten und den Stecker entfernen.
Die verwendeten Teile sorgfältig waschen. Das Kabel im zweckmäßigen Fach
unter der Vorrichtung wickeln. Bevor man die Vorrichtung wieder startet, prüfen,
dass sie kühl geworden ist und bei Raumtemperatur liegt.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
1) Maske für Kinder
2) Maske für Erwachsene
3) Nasenstück
4) Mundstück
5) Zerstäuberverbindungsstück
6) O/I-Schalter
7) Zerstäuberoberteil
8) Zerstäubungsdüse
9) Zerstäuberunterteil
10) Luftrohr
REINIGEN UND DESINFIZIEREN
Vor dem Reinigen und Desinfizieren der Zubehörteile gründlich die Hände waschen.
Zum Reinigen ist ausschließlich ein mit Reinigungsmittel (keinesfalls Scheuermittel)
befeuchtetes Tuch zu benutzen. Gerät mit nicht gegen die Durchdringung von
Flüssigkeiten geschütztem Gehäuse.
Ersetzen des Filters: Die Abdeckung mit dem Filter mittels eines
Schlitzschraubenziehers öffnen (s. Abb. 1a); Den zu ersetzenden Filter abnehmen und
den Ersatzfilter einsetzen (s. Abb. 1b). Anschließend die Abdeckung mit dem neuen
Filter wieder anbringen, dabei muss sie einwandfrei anliegen.
Reinigung vom Zerstäuber: Siehe Seite Zerstäuberanweisungen.
VERUNREINIGUNG DURCH MIKROBEN
Bei Krankheiten mit Infektionsgefahr und Vorhandensein von Mikroben wird
empfohlen, die Zubehörteile und die Vernebler nur für den jeweiligen Kranken zu
verwenden (immer den Arzt fragen).
STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein:
Sicherstellen, dass der Netzstecker einwandfrei angeschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Geräteschalter eingeschaltet ist (I).
Das Gerät ist eingeschaltet, aber es erfolgt keine Vernebelung:
Prüfen, dass der Verneblerkopf in den Vernebler eingesteckt ist.
Prüfen, dass der Luftschlauch weder gequetscht noch geknickt ist.
Prüfen, dass der Luftfilter weder verstopft noch verschmutzt ist. Gegebenenfalls
den Filter ersetzen.
Sicherstellen, dass sich das Medikament im Vernebler befindet.
Das Gerät funktioniert nicht:
Der Überhitzungsschutz hat sich aus einem der nachfolgenden Gründen
eingeschaltet:
1) Das Gerät hat die in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Betriebsgrenzen
überschritten.
2) Das Gerät wurde in der Nähe von Wärmequellen oder in Umgebungen mit
Temperaturen über 40°C betrieben. Das Gerät mindestens 60 Minuten
abkühlen lassen und erst dann erneut einschalten.
Anmerkung: Sollte das Gerät den normalen Betrieb nicht wieder aufnehmen, so ist sich
an den Händler zu wenden.
TECHNISCHE ANGABEN
Elektro-Kolbenverdichter mit Übehitzungsschutzschalter
Gerät der Klasse II
Gerät vom Typ BF
Trocken halten!
Achtung! Gebrauchsanweisung lesen
Schalter AUS
Schalter EIN
Wechselstrom
Gerät nicht beim Baden oder Duschen benutzen
Nennspannung:
Spannung (230V 50Hz 150 VA)
Sicherung (T1,6A - 250V)
Betriebsdruck (mit Vernebler): 0,6 bar approx
Maximal Druck: 185 kPa approx
Fluss aus der Flasche: 5l/min.
Betriebsgeräusch: 58 dBA
Zerstäubungsdauer: 0,35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Abmessungen: 200 x 160 x 120 mm
Gewicht: 1,3 kg
Vorübergehender gebrauch: 20/40 min. ON/OFF
Professioneller Ansaugfilter: 50/70 micron
Gefahrenklasse: IIa
Betriebsbedingungen:
Temperatur: min. 10°C; max 40°C, Luftfeuchtigkeit: min. 10%, max 95%
Lagerungsbedingungen:
Temperatur: min. -25°C; max 70°C, Luftfeuchtigkeit: min. 10%, max 95%
Luftdruck bei Betrieb/ Lagerung:
min. 960 hPa, max. 1060 hPa
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Das vorliegende Gerät entspricht den Normen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV) und wurde für den häuslichen Gebrauch entworfen. Seine Emissionen sind extrem
gering und es ist unwahrscheinlich, dass Interferenzen mit anderen Geräten entstehen.
Sollte das Gerät in der Nähe von anderen Geräten verwendet werden, wird empfohlen,
die Angaben in den Tabellen am Ende der Gebrauchsanweisung zu beachten. Besondere
Mobilgeräte zur Kommunikation und Funksysteme können sich auf die Funktionsweise
dieses Artikels auswirken. Sollten Störungen während des Betriebs auftreten, muss das
Gerät von den Vorrichtungen entfernt werden, welche mögliche elektromagnetische
Interferenzen ausgelöst haben könnten.
Danach die Leistungsfähigkeit des Geräts prüfen. In jedem Fall sollten bei Fragen der
Kundendienst kontaktiert oder die Tabellen zur elektromagnetischen Strahlung am Ende
der Gebrauchsanweisung konsultiert werden.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Gets gibt die getrennte Müllsammlung der
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer
vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei
einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder
es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Get desselben Typ mit
denselben Funktionen kaufen. Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren
Ausmaßen als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von mehr
als 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung zurückzugeben. Diese
Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen
wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik
vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch
die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche
Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen
oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die
fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen nnte
Sanktionen mit sich bringen.
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert.
Das Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom
Vertragshändler und durch den Kassenzettel zu beweisen, welche als
Beilage zu diesem Dokument aufzubewahren sind.
Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung überein und wird erst dann
angewandt, wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-Produkte sind als
Haushaltprodukte entworfen und dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet
werden. Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn
der Schaden durch willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder
Missbrauch vom Produkt entsteht.
Ausschließlich die standardgelieferten Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch von
anderen Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben.
Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung geöffnet oder missbräuchlich
geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die Garantie ist für verschleißbare Teile
als auch für die Batterien nicht gültig, wenn diese letzten standardgeliefert werden.
Die Garantie verfällt nach zwei Jahren vom Einkauf. In diesem Fall werden die
Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen.
Für Auskünfte über Serviceeingriffe eingeschlossen in der Garantie oder gegen
Zahlung schreiben Sie bitte an info@laica.com. Für in den Garantiebedingungen
eingeschlossene Reparatur- und Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu
leisten. Im Falle von Ausfällen sich an den Vertragshändler wenden. KEINE direkte
Lieferung zur LAICA vornehmen. Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch
vom Produkt oder von einem Teil desselben eingeschlossen) werden die Dauer der
ursprünglichen Garantieperiode für den ausgetauschten Produkt nicht verlängern.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden
an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der Missachtung der
Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch enthalten
sind – vor allem mit Rücksicht auf Hinweise über Installation, Gebrauch und Wartung
der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung der eigenen
Produkte strebt, belt sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre Produkte
vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu ändern, ohne dass
dadurch irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica oder ihrer Vertragshändler
entsteht.
ZERSTÄUBERANWEISUNGEN
Ein medizinisches Gerät der Gefährdungsklasse IIa (Richtlinie für medizinische Geräte
93/42/CEE), das den neuesten Bestimmungen und Normen entspricht, ist ein äußerst
leistungsfähiges Gerät für die Anwendung ärztlicher Inhalationstherapien mit Aerosol.
SICHERHEITSHINWEISE
Es wird empfohlen, das Gerät nur für einen Patienten zu verwenden
Bei Infektionsgefahr und Kontamination durch Mikroorganismen ist immer ein
persönlicher Getegebrauch anzuraten (fragen Sie immer Ihren Arzt)
Die Vorrichtung darf nur mit Kompressorgeräten für Aerosoltherapie eingesetzt
werden, die den gültigen Vorschriften entsprechen und die für die in den
Gebrauchsanweisungen beschriebene Anwendung gebaut sind
Das Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet
Die Vorrichtung darf nur mit dem Zubehör verwendet werden, das in den
Bedienungsanleitungen aufgeführt ist
Die Informationen für den Anschluss und den kombinierten Gebrauch mit
Vorrichtungen für Aerosoltherapien finden sich in den Betriebsanleitungen
der betreffenden Geräte. Befolgen Sie immer die Anweisungen und
Sicherheitshinweise in den Betriebsanleitungen der Aerosolgeräte, auf denen die
Vorrichtung eingesetzt wird
Halten Sie sich bei der Benutzung des Gerätes und des Zubehörs immer an
die Anweisungen Ihres Arztes. Verwenden Sie ausschließlich Arzneimittel,
die Ihnen Ihr Arzt verschrieben hat, und halten Sie die vom Arzt angegebene
Anwendungsweise ein
Benutzen Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es gebaut ist, d. h. als
Zerstäuber für Aerosoltherapien. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäßen
und bestimmungsfremden Gebrauch
Das Gerät wird nicht in sterilisierter Verpackung geliefert; reinigen und
desinfizieren Sie das Gerät vor und nach jeder Benutzung
Das Produkt enthält äußerst kleine Bauteile, die entfernt und versehentlich
verschluckt werden können.
Bei der Anwendung durch Minderjährige und Behinderte ist daher die
Anwesenheit eines Erwachsenen in vollem Besitz seiner geistigen Kräfte
erforderlich. Lassen Sie das Gerät nicht unbewacht an Stellen, die Kindern und
Behinderten zugänglich sind
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf, der vor
Sonnenlicht, Wärmequellen und atmosphärischen Einflüssen geschützt ist. Das
Gerät muss entsprechend den einschlägigen Vorschriften entsorgt werden
ANLEITUNGEN R DIE VORBEREITUNG UND INBETRIEBNAHME DER
VORRICHTUNG
Das Gerät ist nicht steril, reinigen und desinfizieren Sie das Get daher vor dem
Gebrauch entsprechend der Beschreibung in dem betreffenden Abschnitt. Um das
Arzneimittel einzufüllen den Boden des Verneblers drücken und die Spitze bis zum
Loslösen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Spitze herausnehmen und dabei
sicherstellen, dass die Verneblungsdüse (Nr. 8 in der Komponentenliste) korrekt
im Boden des Verneblers sitzt (vgl. Abb. A). Die vom Arzt verordnete Menge des
Arzneimittels am Boden des Inhalators einfüllen.
ACHTUNG: Sollte das Gerät zu voll sein, entleeren und reinigen Sie den Zerstäuber
und wiederholen Sie den Schritt.
Verschrauben Sie nach dem Einfüllen des Medikaments das Ober- und Unterteil
wieder, bringen Sie den Zubehöranschluss auf dem Oberteil des Sprühgerätes an und
verbinden Sie das letztere mit dem vom Arzt verschriebenen Therapiezubehör.
Verbinden Sie das eine Ende des Luftschlauchs fest mit der Ampulle und das andere
Ende mit dem Kompressorgerät der Aerosoltherapie. Schalten Sie den Verdichter ein
und beginnen Sie mit der Behandlung.
ACHTUNG: NIE IN HORIZONTALER POSITION INHALIEREN. NEIGEN SIE DEN
ZERSTÄUBER NICHT ÜBER 60°C.
REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS GERÄT
Nach dem Gebrauch alle Teile des Sprühgerätes sorgfältig reinigen, alle
Arzneimittelreste und eventuelle Schmutzablagerungen entfernen. Behandeln Sie
das Sprühgerät und alle Teile (mit Ausnahme des Luftschlauchs) entsprechend der
folgenden Beschreibung. Bei Anwendung bei einem anderen Patienten oder bei
Verschmutzung den Schlauch auswechseln.
Reinigen Sie die Einzelteile (mit Ausnahme des Luftschlauchs) mit warmem
Leitungswasser (max. 60 °C) für ca. 5 Minuten; ggf. eine kleine Menge Reinigungsmittel
beimengen (befolgen Sie dabei die Dosier- und Anwendungsvorschriften des
Herstellers des Reinigungsmittels). Reichlich spülen, gut abtropfen und an einer
sauberen Stelle an der Luft trocknen lassen. Das Sprühgerät und die Zubehörteile (mit
Ausnahme des Luftschlauchs) können auch desinfiziert werden; benutzen Sie dazu
handelsübliche chemische Desinfektionsmittel, die Sie in jeder Apotheke erhalten und
die für Kunststoff geeignet sind (Milton
®
, Amuchina
®
usw.).
Befolgen Sie dabei die Dosier- und Anwendungsvorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels. Alle Bauteile des Sprühgerätes nnen (mit Ausnahme
des Luftschlauchs und der Maske) für Dampfsterilisation bei 121°C(20
Minuten) oder 134°C (7 Minuten) desinfiziert werden (EN554/ISO11134).
Die Sterilisationsverpackung muss der EN868/ISO11607 entsprechen und für
Dampfsterilisation geeignet sein. Lassen Sie nach der Desinfektion das Gerät und die
Bauteile bei Raumtemperatur vor dem Gebrauch immer abkühlen. Wiederholen Sie die
Sterilisierung nicht bei noch warmem Gerät.
NUTZDAUER DER VORRICHTUNG
Das Sprühgerät sollte nach maximal 100 - 120 Anwendungen oder nach ca. 20
Sterilisierungszyklen ersetzt werden.
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
Lager- und Transporttemperatur: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung/Transport 5% ÷ 95% RH
TECHNISCHE BETRIEBSDATEN
Mindestfluss zum Zerstäuber: 5 l/min +/- 10%
Entsprechender Betriebsdruck: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Höchstfluss zum Zerstäuber: 7.5 l/min +/- 10%
Entsprechender Betriebsdruck: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Mindestfüllmenge: 2 ml Höchstfüllmenge 12 ml
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitungen
Română Română
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI
Instrucţiuni şi garanţie
APARAT CU PISTON PENTRU
TERAPIE CU AEROSOLI
Instrucţiuni şi garanţie
RO RO
rugăm citiţi cu atenţie înainte de utilizare instrucţiunile şi avertizările
conţinute în acest manual şi straţi-le mereu împreună cu aparatul. Aparatul
cu piston pentru terapia cu aerosoli este unul dintre instrumentele cele mai eficace
pentru tratarea afecţiunilor căilor respiratorii superioare şi inferioare. Sistemul de
funcţionare cu piston oferă o ultra rapidă şi foarte fină inhalare prin nebulizare şi
poate fi utilizat cu majoritatea medicamentelor prescrise, cresnd astfel beneficiile
tratamentului.
Datoriperformanţelor de calitate ridicată, poate fi considerat un instrument
profesional. Este uşor de utilizat şi este ideal pentru uz domestic. Fiabil, rezistent
şi fără a fi necesară lubrifierea lui, este fabricat în conformitate cu normele europene
în vigoare cu privire la criteriile de fabricaţie şi de siguranţă pentru aparatura cu
utilizare electro-medicală (Standardul EN 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI)
– Italia. Fabricat în Italia
IMPORTANT!
1) Aparatul trebuie utilizat doar cu rolul de sistem pentru terapia cu aerosoli. Orice
altă utilizare diferită faţă de cea prevăzueste consideranecorespunzătoare
şi deci periculoasă pentru utilizator. Producătorul nu poate fi făcut responsabil
pentru orice vătămare cauzată de utilizarea improprie.
2) Aparatul nu trebuie utilizat în prezenţa unui anestezic care este inflamabil când
intră în contact cu aerul, oxigenul sau protoxidul de azot.
3) Corecta funcţionare a aparatului poate fi afectată de interferenţe
electromagnetice cauzate de televizor, radio etc; în cazul în care se întâmp
acest lucru, încercaţi să mutaţi aparatul până când interferenţele dispar sau
încercaţi să-l conectaţi la altă priză de curent.
4) Nu utilizaţi niciodată prelungitoare sau adaptoare; se recomandă derularea
completă a cablului electric de alimentare pentru a evita o supraîncălzire
periculoasă. Păstraţi cablul la distanţă de suprafeţele calde. Nu manipulaţi
niciodată ştecherul cu mâinile ude şi nu utilizaţi niciodată produsul în timp ce
faceţi baie sau duş.
5) Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică după folosire.
6) Produsul nu trebuie introdus niciodată în apă; dacă se întâmplă ca produsul
să intre în apă, scoateţi imediat aparatul din priză. Nu scoateţi şi nu atingeţi
aparatul căzut în apă înainte de a-l fi scos din priză. Nu utilizaţi aparatul după
ce l-aţi scos din apă (contactaţi imediat vânzătorul).
7) Pentru orice reparaţie adresaţi-vă societăţii care comercializează produsul.
Nu desfaceţi şi/sau modificaţi proprietăţile aparatului. Dacă aparatul nu
funcţionează în mod corect, închideţi-l şi consultaţi manualul de instrucţiuni.
8) Nu păstraţi accesoriile la îndemâna copiilor. Copiii şi persoanele invalide
trebuie să utilizeze aparatul sub stricta supraveghere a unui adult care
a citit cu atenţie prezentul manual de instrucţiuni. Păstraţi flaconul
aparatului departe de copiii mai mici de 3 ani, deoarece conţine piese de
mici dimensiuni ce pot fi înghiţite.
9) Acesta este un dispozitiv medical pentru uz domestic şi trebuie fie
utilizat numai conform prescripţiei medicului. Aparatul trebuie utilizat în
conformitate totală cu indicaţiile din prezentul manual de instrucţiuni.
Este important ca pacientul să citească şi înţelea informaţiile pentru
utilizarea şi întreţinerea produsului. Contactaţi vânzătorul pentru orice
al informaţie necesară.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1) Conectaţi aparatul la o priză cu acelaşi voltaj ca aparatul.
2) Consultaţi pagina cu instrucţiunile flaconului de nebulizare.
3) Conectaţi tub de legatura pentru aer la flacon.
4) Aplicaţi accesoriul de tratament selecţionat: masca, dispozitivul pentru gură sau
dispozitivul nazal.
5) Aprindeţi aparatul rotind întrerupătorul ON/OFF în sensul acelor de ceasornic
(I)
6) Du utilizare, închideţi aparatul şi scoateţi-l din priză. Realizaţi o spălare atentă
a pieselor utilizate. Înfăşuraţi cablul în compartimentul adecvat de sub aparat.
Înainte de a reporni din nou aparatul, asiguraţi-vă s-a răcit şi a coborât la
temperatura mediului ambiant.
ACCESORII ÎN DOTAREA STANDARD
1) Mască pentru copii
2) Mască pentru adulţi
3) Dispozitiv nazal
4) Dispozitiv pentru gură
5) Racord
6) Întrerupător de oprire/pornire
7) Partea superioară a flaconului de nebulizare
8) Duza flaconului de nebulizare
9) Partea inferioară a flaconului de nebulizare
10)Tub de legătură pentru aer
CURĂŢARE ŞI DEZINFECTARE
Spălaţi- bine pe mâini înainte de a începe curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu spălaţi niciodată aparatul sub robinet sau prin îmbăiere. Dacă trebuie curăţat,
utilizaţi o cârpă umecu detergent (nu utilizaţi detergenţi abrazivi). Aparat cu
carcasă neprotejată împotriva pătrunderii lichidelor.
Schimbarea filtrului: ridicaţi capacul port-filtrului, utilizând o şurubelniţă plată,
conform ; desprindeţi filtrul care trebuie înlocuit şi introduceţi filtrul nou, Figurii 1a
conform . Introduceţi capacul port-filtrului, asigurându-vă este bine Figurii 1b
fixat pe suprafaţă.
Curăţarea aparatului: Consultaţi pagina cu instrucţiunile flaconului de nebulizare.
CONTAMINAREA CU MICROBI
În cazul unor patologii cu riscuri de infeie şi contaminare cu microbi se recomandă
utilizarea personală a accesoriilor şi a flaconului de nebulizare (consultaţi-vă
întotdeauna medicul dvs.).
PROBLEME, CAUZE ŞI SOLUŢII
Aparatul nu porneşte.
Asiguraţi-vă de introducerea corectă a cablului de legătură.
• Asiguraţi-vă că întrerupătorul se afîn poziţia deschis (I)
Aparatul este pornit dar nu nebulizează.
• Asiguraţi-vă că este bine introdusă duza în interiorul flaconului de nebulizare.
• Asiguraţi-vă că tubul de legătură pentru aer nu este strivit sau îndoit.
• Asiguraţi-vă că filtrul de aspirare a aerului nu este obturat sau murdar. Dacă
este necesar, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Asiguraţi-vă că produsul farmaceutic se află în interiorul flaconului.
Aparatul nu funcţionează.
S-a declanşat protecţia la supraîncălzire din următoarele motive:
1. Aparatul a funcţionat dincolo de limitele de operare date în acest
manual de instrucţiuni.
2. Aparatul a fost folosit în apropiere de surse de căldură sau în
încăperi cu o temperatură de peste 40 de grade C. Lăsaţi-l să se
răcească pentru cel puţin o oră şi apoi reporniţi-l.
N.B. Da aparatul tot nu funcţionează în mod corect, duce aţi efectuat
verificările de mai sus, adresaţi-vă vânzătorului.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Electrocompresor cu pison cu protecţie la supraîncălzire.
Aparat clasa a II-a
Aparat tip BF
Păstra uscat
Atenţie – consultaţi instrucţiunile de utilizare
Întrerupător închis
Întrerupător deschis
Curent alternativ
Nu utilizaţi aparatul când faceţi baie sau duş
Tensiune (230V 50 Hz 150 VA)
Siguranţă (T1,6A – 250V)
Presiune de lucru (cu vaporizator): aprox. 0,6 bari
Presiune maximă: aprox. 185 kPA
Debit de aer: 5l/min.
Nivel de zgomot: 58 dBA
Rata de nebulizare: 0,35l/min
MMAD; 2,61 um
GSD: 2,75
Debit de aerosoli: 143 ul
Rata de debit: 87 ul
Dimensiuni: 200 x 160 x 120 mm
Greutate: 1,3 kg
Timpi de utilizare: 20/40 min. DESCHIS/ÎNCHIS
Filtru profesional de aspiraţie: 50/70 microni
Clasa de risc: Iia
Condiţii de utilizare:
Temperatură: min. 10°C; max. 40°C,
umiditatea aerului: min. 10% max. 95%
Condiţii de păstrare:
Temperatură: min. -25°C; max. 70°C,
umiditatea aerului: min. 10% max. 95%
Presiunea atmosferică de utilizare/păstrare:
Min. 960 hPA; max. 1060 hPa
COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat corespunde legislaţiei în vigoare privind compatibilitatea
electromagnetică (EMC) şi a fost realizat pentru aplicaţii de uz casnic: emisiile
sale sunt atât de reduse încât probabilitatea de a interfera cu alte aparate este
extrem de mică. În cazul în care este nevoie utilizaţi aparatul în apropierea
altor aparate, vă recomandăm să respectaţi indicaţiile din tabelele de la sfârşitul
libretului de instrucţiuni.
Dispozitivele mobile utilizate pentru comunicaţii şi aparatele radio pot
compromită funcţionarea acestui aparat.
Dacă observaţi anomalii în timpul funcţionării, recomandăm îndepărtaţi
aparatul de alte aparate care ar putea cauza interferenţe electromagnetice şi să
verificaţi ulterior dacă acesta şi-a reluat ciclul normal de funcţionare.
În orice caz, dacă aveţi orice neclarităţi, vă rugăm să contactaţi Serviciul
de Asistenţă Clienţi sau consultaţi tabelele cu datele privind emisiile
electromagnetice de la sfârşitul acestui libret de instrucţiuni.
PROCEDURI DE DEPOZITARE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată
a echipamentelor electrice sau electronice.
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte
deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor
atunci când achiziţionaţi unul nou din aceeaşi gamă. În cazul în care
aparatul care trebuie casat are dimensiuni mai mici de 25 cm, acesta poate fi
predat unui punct de vânzare cu suprafaţa mai mare de 400 mp fără a fi obligaţi
cumpăraţi un aparat nou similar. Procedura de depozitare a deşeurilor electrice
şi electronice respectă politica de mediu europeană care face referire la protejarea,
păstrarea şi îmbunătăţirea caliţii mediului, precum şi la evitarea efectelor
potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei substanţelor periculoase
sau datorită utilizării necorespunzătoare.
Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice duce la
sancţiuni.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garaie 2 ani de la data cumpărării, da ce trebuie
demonstrată de către ştampila sau semnăturanzătorului şi de bonul fiscal,
pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este în conformitate
cu legislaţia în vigoare şi se aplinumai în cazul în care consumatorul este
persoană fizică.
Produsele Laica sunt proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea
acestora pentru servicii publice. Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi
nu este valabilă dacă daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare
greşită, neglijenţă sau folosire incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile
furnizate; utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea garanţiei. Nu
desfaceţi aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau da îl manevraţi, garanţia
se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse uzurii din cauza utilizării
şi din cauza bateriilor când acestea sunt furnizate din dotare.
După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest caz intervenţiile de asistenţă
tehnică vor fi efectuate contra cost. Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de
asistenţă tehnică, chiar dacă sunt în garanţie sau contra cost, contactând info@
laica.com.
Nu este necesară nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse care
se încadrează în termenul de garaie. În caz de defecţiuni adresi-vă vântorului;
NU expediaţi direct către LAICA.
Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau a unei
componente) nu vor prelungi durata inia a garanţiei produsului înlocuit.
Fabricantul neaorice responsabilitate pentru eventualele daune care pot fi
cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor de companie din
cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni corespunzător
şi care privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării, utilizării şi întreţinerii
aparatului. Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor
produse, are dreptul de a modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile
produse în raport cu nevoile de producţie, ră ca acest lucru să implice o
responsabilitate din partea companiei Laica sau din partea vânzătorilor acestora.
INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE A FLACONULUI DE NEBULIZARE
Proiectat şi realizat în conformitate cu ultimele standarde, flaconul de nebulizare
din dotare este este un Dispozitiv Medical (Clasa a II-a de Risc Directiva
Dispozitive Medicale 93/42/CEE), foarte eficient pentru terapiile medicale care
utilizează vaporizarea (nebulizarea) cu aerosoli.
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ
Se recomandă utilizarea dispozitivului de un singur pacient.
Dispozitivul trebuie fie utilizat numai cu compresoare pentru terapia cu
aerosoli conform normelor în vigoare şi al cărui mod de utilizare este prevăzut
în manualul cu instrucţiunile de utilizare.
Dispozitiv necorespunzător pentru anestezie şi ventilare pulmonară.
Dispozitivul trebuie să fie utilizat cu accesoriile originale indicate în manualul
de instrucţiuni.
Informaţiile referitoare la conexiunea şi utilizarea împreună cu dispozitivele
aferente terapiei cu aerosoli sunt prezentate în instrucţiunile de utilizare a
aparatelor. Respectaţi întotdeauna instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă
conţinute în manualele de instrucţiuni ale dispozitivelor pentru terapia cu
aerosoli.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul şi accesoriile sale respectând recomandările
medicului dvs.
Utilizaţi exclusiv produsele farmaceutice prescrise de medicul dvs.,
administrându-le potrivit indicaţiilor acestuia.
Nu utilizaţi dispozitivul pentru alt scop decât cel pentru care a fost construit, şi
anume Vaporizator (nebulizator) pentru terapia cu aerosoli. Producătorul nu
poate fi considerat răspunzător în cazul unei utilizări improprii.
Dispozitivul nu este vândut într-un pachet steril. Efectuaţi întotdeauna
operaţiunile de curăţire înainte şi după fiecare utilizare. Când utilizi dispozitivul
urmaţi măsurile uzuale de igienă şi curăţare (spălaţi-vă pe mâini şi executaţi
operaţiunile de curăţare aşa cum sunt descrise în secţiunea specifică a acestui
manual)
Dispozitivul conţine componente de mici dimensiuni care pot fi îndepărtate sau
înghiţite cu uşurinţă. Utilizarea de către persoane minore sau persoane cu
handicap impune aşadar prezenţa unui adult în deplinătatea faculţilor
mentale. Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat, la îndemâna copiilor sau a
persoanelor cu handicap.
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi curat, care să nu fie expus la lumină,
surse de căldură sau agenţi atmosferici.
După scoaterea din uz, aruncaţi dispozitivul în conformitate cu standardele în
vigoare.
În cazul unor patologii cu riscuri de infecţie şi contaminare cu microbi se
recomanutilizarea personală a accesoriilor şi a flaconului de nebulizare
(consultaţi-vă întotdeauna medicul dvs.).
INDICAŢII PENTRU PREGĂTIREA ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
DISPOZITIVULUI
Dispozitivul nu este steril. Înainte de utilizare efectuaţi operaţiunile de curăţare şi
dezinfectare indicate la seiunea corespunzătoare. Pentru a introduce
medicamentul, strângeţi fundul fiolei pentru aerosoli şi rotiţi vârful acesteia în sens
opus acelor de ceasornic până când acesta se desprinde. Extrageţi vârful şi
asiguraţi-vă duza de nebulizare (nr.8 în schemă) este introdusă corect în fundul
fiolei (vezi Fig.A) şi introduceţi cantitatea de medicament prescrisă de medic în
fundul fiolei pentru aerosoli. IMPORTANT: În cazul umplerii excesive, goliţi flaconul,
curăţaţi-o şi repetaţi operaţiunea.
După introducerea medicamentului, conectaţi partea superioară a flaconului pe
tancul de nebulizare, rotiţi în sensul acelor de ceasornic şi introduceţi accesoriul
prescris de doctorul dvs. în partea superioară a flaconului de nebulizare. Conectaţi
bine un capăt al tubului de aer la flaconul de nebulizare iar celălalt capăt la zona
de evacuare a aerului de pe aparat de nebulizare pentru terapia cu aerosoli.
Porniţi compresorul pentru a începe tratamentul.
IMPORTANT! NU INHALAŢI NICIODATĂ ÎN POZIŢIE ORIZONTALĂ. NU
ÎNCLINAŢI FLACONUL DE NEBULIZARE MAI MULT DE 60°C.
INDICAŢII PENTRU CUŢAREA DISPOZITIVULUI
După fiecare utilizare, curăţaţi toate componentele flaconului, eliminând reziduurile
de medicamente sau eventualele impurităţi.
Curăţaţi fiecare componentă după cum se descrie mai jos, mai puţin tubul de
legătură pentru aer care, în cazul tratamentului unui alt pacient sau în cazul în care
este murdar trebuie înlocuit. Spălaţi toate componentele (cu excepţia tubului de
legătură pentru aer) cu apă caldă de la robinet (max. 60°C) timp de cinci minute
adăugând, dacă este necesar, o cantitate mică de detergent, respectând indicaţiile
de dozare şi limitele de utilizare oferite de producătorul detergentului. Clătiţi bine
şi asiguraţi- că toate depozitele au fost îndepărtate şi lăsaţi-le se usuce. Toate
componentele nebulizatorului pot fi dezinfectate (cu excepţia tubului de legătură
pentru aer) cu dezinfectanţi chimici respectând indicaţiile de dozare şi limitele de
utilizare oferite de producătorul dezinfectantului. Acestea sunt de obicei disponibile
la farmacii (Milton
®
, Amuchina
®
etc.). Toate componentele nebulizatorului pot fi
sterilizate sub abur de căldură (cu excepţia tubului de legătură pentru aer şi a
măştilor) la 12C (20 minute) sau 134°C (7 minute) (EN554/ISO11134). Ambalajul
de sterilizare trebuie fie conform EN868/ISO11607 şi potrivit pentru sterilizarea
cu abur. După sterilizare lăsaţi întotdeauna toate componentele nebulizorului
se răcească la temperatura ambientală înainte de utilizare. Nu repetaţi ciclul de
sterilizare când componentele nebulizorului sunt calde.
DURATA DE FOLOSIRE A DISPOZITIVULUI
Se recomandă înlocuirea dispozitivului de nebulizare (vaporizare) după max. 100
– 1200 de tratamente la un singur pacient sau după 20 de cicluri de sterilizare.
CONDIŢII DE PĂSTRARE ŞI TRANSPORT
Temperatura de păstrare şi transport: -20°C ÷ +70°C
Procentul de umiditate pentru păstrare şi transport: 5% ÷ 95% RH
DATE TEHNICE DE OPERARE
Flux minim de operare: 5l/min +/- 10%
Presiune de operare: 60 kPa (0,6 bari, 8,7 psi) +/- 10%
Flux maxim de operare: 7,5 l/min +/- 10%
Presiune de operare: 150 kPa (1,5 bari, 22,05psi) +/- 10%
Capacitate minimă: 2 ml
Capacitate maximă: 12 ml
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare!
1) Mascherina pediatrica
2) Mascherina adulti
3) Nasale
4) Boccaglio
5) Raccordo ampolla
6) Interruttore O/I
7) Top ampolla
8) Ugello di nebulizzazione
9) Fondo ampolla
10) Tubo aria
ACCESSORI IN DOTAZIONE
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Fig.1a
Fig.1b
Fig.A
7
9
8
1 2
3 4 5
6
10
Italiano Italiano
APPARECCHIO A PISTONE PER AEROSOLTERAPIA
Istruzioni e garanzia
APPARECCHIO A PISTONE PER AEROSOLTERAPIA
Istruzioni e garanzia
IT IT
É importante prima dell’utilizzo leggere attentamente e per intero le
istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarle
con cura.
L’apparecchio a pistone per aerosolterapia è uno degli strumenti più efficaci per il
trattamento delle affezioni delle alte e basse vie respiratorie. Il funzionamento a pistone
permette una nebulizzazione ultrarapida e finissima con la maggior parte dei farmaci,
aumentando i benefici della cura. Può essere ritenuto uno strumento professionale per
la qualità delle prestazioni. Facile da usare, è ottimo per l’uso domestico. Affidabile,
resistente ed esente da lubrificazione, è costruito in ottemperanza alle normative
europee attuali in materia di criteri costruttivi, per la sicurezza degli apparecchi ad uso
elettromedicale (Norma EN 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) ITALY
Made in Italy
AVVERTENZE
1) Utilizzare l’apparecchio solo come sistema per aerosolterapia. Ogni uso diverso da
quello previsto si considera improprio e quindi pericoloso per l’utente. In caso di
uso improprio, il costruttore non è da considerarsi responsabile.
2) Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con
aria, ossigeno, o con protossido d’azoto.
3) Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso da
interferenze elettromagnetiche dovute ad un mal funzionamento del Vostro
televisore, radio, ecc.; se ciò dovesse accadere, provate a spostare l’apparecchio
fino a che l’interferenza scompare, o provate a collegarlo ad una presa elettrica
diversa.
4) Non utilizzare mai prolunghe o adattatori, e si raccomanda di svolgere sempre
il cavo di alimentazione per evitare pericolosi surriscaldamenti. Tenere il cavo
lontano da superfici calde. Non maneggiare mai la spina con le mani bagnate e
non usare il prodotto mentre si fa il bagno o la doccia.
5) Staccare sempre la spina dopo l’uso.
6) Non si deve mai immergere il prodotto nell’acqua; se questo dovesse accadere
staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non estrarre né toccare
l’apparecchio immerso nell’acqua prima di avere disinserito la spina dalla presa di
corrente.
Non riutilizzare l’apparecchio dopo averlo rimosso dall’acqua (contattare
immediatamente il rivenditore).
7) Per qualsiasi riparazione rivolgersi al rivenditore. Non aprire e/o manomettere
l’apparecchio. Se l’apparecchio non funzionasse correttamente spegnerlo e
consultare il libretto di istruzioni per l’uso.
8) Tenere gli accessori lontani dalla portata dei bambini.
I bambini e le persone non autosufficienti devono sempre utilizzare
l’apparecchio sotto stretta supervisione di un adulto che abbia letto il
presente manuale. Tenere l’ampolla lontana dalla portata dei bambini
sotto i 36 mesi perché contiene piccole parti che possono essere
ingerite.
9) Questo è un dispositivo medico per uso domiciliare e deve essere
usato dietro prescrizione medica.
Deve essere fatto funzionare come indicato sul presente manuale
d’istruzioni d’uso.
E’ importante che il paziente legga e comprenda le informazioni
per l’uso e la manutenzione dell’unità. Contattate il rivenditore per
qualsiasi domanda.
ISTRUZIONI D’USO
1) Inserire la spina nella presa di corrente corrispondente alla tensione
dell’apparecchio.
2) Preparare l’ampolla come indicato nella sezione istruzioni ampolla.
3) Inserire il tubo proveniente dal compressore OUTLET.
4) Applicare l’accessorio di cura scelto: mascherina, boccaglio o nasale.
5) Accendere l’apparecchio ruotando l’interruttore ON/OFF in senso orario (I)
6) Terminata l’applicazione spegnere l’apparecchio e staccare la spina. Provvedere
ad un accurato lavaggio delle parti utilizzate. Avvolgere il cavo nell’apposito vano
sottostante l’apparecchio. Prima di riavviare l’apparecchio assicurarsi che lo stesso
si sia raffreddato a temperatura ambiente.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
1) Mascherina pediatrica
2) Mascherina adulti
3) Nasale
4) Boccaglio
5) Raccordo ampolla
6) Interruttore O/I
7) Top ampolla
8) Ugello di nebulizzazione
9) Fondo ampolla
10) Tubo aria
PULIZIA E DISINFEZIONE
Lavare accuratamente le mani prima di procedere alle fasi di pulizia e disinfezione
degli accessori. Non lavare mai l’apparecchio sotto acqua o per immersione; nel caso
si volesse pulirlo utilizzare solo un panno inumidito con detergente (non abrasivo).
Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
Sostituzione del filtro di ricambio: sollevare il coperchio portafiltro facendo
leva con un cacciavite piatto come illustrato in Fig. 1a; staccare il filtro da sostituire
e inserire quello di ricambio come illustrato in Fig. 1b. Infine inserire il coperchio
portafiltro nell’apposita sede facendolo aderire bene sulla superficie.
Pulizia dell’ampolla: vedi sezione istruzioni ampolla.
CONTAMINAZIONE MICROBICA
In presenza di patologie con rischi di infezione e contaminazione microbica si consiglia
un uso personale degli accessori e dell’ampolla nebulizzatrice (consultare sempre il
proprio medico).
PROBLEMI, CAUSE E SOLUZIONI
L’apparecchio non si accende
accertarsi che la spina sia ben inserita nella presa di corrente
accertarsi che l’interruttore sia in posizione di acceso (I)
L’apparecchio è acceso ma non nebulizza
accertarsi di avere inserito il pisper all’interno dell’ampolla
accertarsi che il tubo di collegamento aria non sia schiacciato o piegato
accertarsi che il filtro aspirazione aria non sia ostruito o sporco. In tal caso
sostituirlo con uno nuovo.
Accertarsi che all’interno dell’ampolla ci sia il farmaco
L’apparecchio non funziona
è intervenuto il termoprotettore per le seguenti ragioni:
1) l’apparecchio ha lavorato al di fuori dei limiti di funzionamento indicati in
questo manuale.
2) Lapparecchio ha funzionato vicino a fonti di calore, o in ambienti con
temperatura che superano i 40°C. Lasciare raffredare l’apparecchio per almeno
60 minuti, e poi riaccendere l’apparecchio.
N.B. Qualora l’apparecchio non riprendesse il corretto funzionamento nonostante le
verifiche effettuate, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE TECNICHE
Elettrocompressore pistone con protettore termico.
Apparecchio di classe II
Apparecchio di tipo BF
Mantenere asciutto!
Attenzione controllare le istruzioni d’uso
Interruttore spento
Interruttore acceso
Corrente alternata
Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia
Voltaggio nominale:
Tensione (230V 50Hz 150 VA)
Fusibile (T1,6A – 250V )
Pressione d’esercizio (con nebulizzatore): 0,6 bar approx
Pressione MAX: 185 kPa approx
Flusso operativo: 5 l/min.
Rumorosità: 58 dBA
Nebulizzazione: 0.35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Dimensioni: 200 x 160 x 120 mm
Peso: 1,3 kg
Uso temporaneo: 20/40 min. ON/OFF
Filtro aspirazione professionale: 50/70 micron
Classe di rischio: IIa
Condizioni di esercizio:
temperatura: min. 10°C; max. 40°C, umidità d’aria: min. 10% max 95%
Condizioni di conservazione:
temperatura: min. -25°C; max 70°C, umidità d’aria: min. 10% max 95%
Pressione atmosferica di esercizio / conservazione:
- min. 960 hPa; max 1060 hPa.
COMPATIBILIELETTROMAGNETICA
Il presente dispositivo è conforme alle norme vigenti relative alla compatibilità
elettromagnetica (EMC) ed è stato realizzato per essere utilizzato in ambienti domestici:
le sue emissioni sono infatti estremamente ridotte ed è improbabile che generino
interferenze con altri apparecchi. Nel caso in cui debba essere utilizzato in vicinanza
di altre apparecchiature, si raccomanda di seguire le indicazioni riportate nelle tabelle
presenti alla fine delle istruzioni per l’uso.
Particolari dispositivi mobili per le comunicazioni e sistemi radio possono infatti avere
effetti sul funzionamento del presente articolo. Nel caso in cui emergano delle anomalie
durante il funzionamento, si consiglia di allontanare il dispositivo da eventuali altri
apparecchi possibili causa di interferenza elettromagnetica e verificare la ripresa delle
prestazioni. In ogni caso, per ulteriori dubbi, contattare l’Assistenza Clienti oppure
consultare le tabelle relative alle emissioni elettromagnetiche riportate alla fine delle
presenti istruzioni.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (DIR. 2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto
municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta
specifico situato nella vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore
all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito
alle stesse funzioni. Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori
ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con metratura superiore ai 400
mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare. Questa procedura
di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in
visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e
miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute
umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un
uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto
di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere
comprovata da timbro o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale che
avrete cura di conservare qui allegato.
Tale periodo è conforme alla legislazione vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206
del 06/09/2005) e si applica solo nel caso in cui il consumatore sia un soggetto privato.
I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in
pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora
il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso improprio
del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può
comportare la decadenza della garanzia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo;
in caso di apertura o manomissione, la garanzia decade definitivamente. La garanzia
non si applica alle parti soggette ad usura e alle batterie quando fornite in dotazione.
Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso gli interventi di
assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi di
assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste
contattando info@laica.com.
Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti
che rientrino nei termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore;
NON spedire direttamente a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli
di sostituzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del
periodo di garanzia originale del prodotto sostituito. La casa costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare
a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le
avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. É facoltà della
ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti,
modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a
necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte della
ditta Laica o dei suoi rivenditori.
Per ulteriori informazioni: www.laica.com
BIBLIOGRAFIA
1) Ministero della Salute (2002) - Progetto obiettivo per l’alimentazione e la nutrizione
2) AAVV - Sovrappeso ed Obesità - Educazione ed Informazione alla salute
dell’Assessorato alla Sanità della Regione Veneto con la partecipazione
di F.I.S.M.S. (Federazione Italiana Società Medico Scientifiche), F.A.N.D.
(Federazione delle Associazioni Nazionali dei Diabetici), A.N.I.C. (Associazione
Nazionale Ipertesi Cronici)
3) Studio diacronia, La grande guida medica, Mondadori, Milano, 2000
ISTRUZIONI AMPOLLA NEBULIZZATRICE
Realizzato in conformialle più recenti normative, l’ampolla nebulizzatrice in dotazione
è un Dispositivo Medico (Classe di Rischio IIa Direttiva Dispositivi Medici 93/42/
EEC) estremamente efficiente nell’applicazione di terapie mediche somministrabili
previo nebulizzazione aerosolica.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Si consiglia l’applicazione monopaziente del dispositivo
In presenza di rischi di infezione e contaminazione microbica, se ne consiglia un
uso personale (consultare sempre il proprio medico)
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con apparecchi compressori per
aerosolterapia conformi alle normative vigenti e che ne prevedono l’uso sul
manuale istruzioni
Dispositivo non adatto per anestesia e ventilazione polmonare
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli accessori originali indicati sul
manuale istruzione
Le informazioni inerenti la connessione e l’uso abbinato ai dispositivi per
aerosolterapia sono riportate nelle istruzioni d’uso degli apparecchi stessi. Seguire
sempre le istruzioni e le indicazioni di sicurezza contenute nei manuali istruzioni
dei dispositivi aerosol che ne prevedono l’uso
Utilizzare sempre il dispositivo e i suoi accessori seguendo le raccomandazioni
del proprio medico. Utilizzare esclusivamente specialità medicinali prescritte dal
proprio medico somministrandole secondo le modalità indicate da quest’ultimo
Non utilizzare il dispositivo al di fuori della destinazione d’uso per cui è previsto,
ovvero Nebulizzatore per aerosolterapia. Il produttore non è responsabile per un
uso improprio
Il dispositivo non è fornito in confezione sterile; eseguire sempre le operazioni di
pulizia e disinfezione prima e dopo ogni utilizzo
Il dispositivo contiene componenti di ridotte dimensioni che possono essere
rimossi e facilmente ingeriti.
L’utilizzo da parte di minori e disabili richiede quindi la presenza di un adulto con
piene facoltà mentali. Non lasciare incustodito il dispositivo in luoghi facilmente
accessibili da minori e disabili
Conservare in luogo asciutto e pulito, al riparo da luce, fonti di calore ed agenti
atmosferici. Smaltire il dispositivo come da normative vigenti
INDICAZIONI PER LA PREPARAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DEL
DISPOSITIVO
Il dispositivo non è sterile, per cui prima di utilizzarlo procedere con le operazioni di
pulizia e disinfezione indicate al paragrafo specifico.
Per inserire il medicinale stringere il fondo dell’ampolla nebulizzatrice e ruotare in
senso antiorario il top sino a sganciarlo. Estrarre il top e assicurarsi che l’ugello di
nebulizzazione (nr.8 dell’esploso) sia correttamente inserito nel fondo ampolla (vedi
Fig.A) ed inserire la quantità di medicinale prescritta dal medico nel fondo dell’ampolla
nebulizzatrice. ATTENZIONE: Nel caso di un riempimento eccessivo, svuotare l’ampolla
nebulizzatrice, pulirla e ripetere l’operazione.
Una volta inserito il farmaco, avvitare nuovamente il top sul fondo, quindi inserire
il raccordo accessori sulla parte superiore dell’ampolla nebulizzatrice e connettere a
quest’ultima l’accessorio prescritto dal medico. Connettere saldamente un estremo
del tubo di alimentazione aria all’ampolla e l’altro all’apparecchio compressore per
aerosolterapia. Accendere il compressore per avviare il trattamento.
ATTENZIONE: NON INALARE MAI IN POSIZIONE ORIZZONTALE. NON INCLINARE
L’AMPOLLA NEBULIZZATRICE OLTRE 60°C.
INDICAZIONI PER LA PULIZIA DEL DISPOSITIVO
Al termine di ogni utilizzo procedere con la pulizia di tutti i componenti dell’ampolla
nebulizzatrice eliminando residui di medicinale ed eventuali depositi di sporcizia.
Trattare il dispositivo e le sue parti come sotto indicato, ad eccezione del tubo
alimentazione aria. In caso di applicazione su altro paziente o in caso di sporcizia
sostituire il tubo. Pulire i componenti (ad eccezione del tubo aria) sotto acqua calda
(max 60°C) di rubinetto per circa 5 minuti aggiungendo eventualmente una quantità
minima di detergente (seguire le indicazioni di dosaggio e limitazione d’uso fornite
dal produttore del detergente). Sciacquare abbondantemente, rimuovere l’eccesso
d’acqua e lasciare asciugare in luogo pulito e arieggiato. É possibile disinfettare
l’ampolla nebulizzatrice ed accessori (ad eccezione del tubo aria) con disinfettanti
chimici, facilmente reperibili in farmacia e adatti all’uso su materiali plastici (Milton
®
,
Amuchina
®
etc.). Seguire le istruzioni, indicazioni di dosaggio e limitazione d’uso
fornite dal produttore del disinfettante. Tutte le parti dell’ampolla nebulizzatrice
possono essere sterilizzate a vapore (ad eccezione del tubo aria e delle maschere)
a 121°C (20 min.) o 134°C (7 min.) (EN554/ISO11134). L’imballaggio sterile deve
essere conforme alla EN868/ISO11607 ed essere idoneo alla sterilizzazione a vapore.
Al termine della sterilizzazione lasciare sempre raffreddare il dispositivo e le sue parti
a temperatura ambiente prima dell’uso. Non ripetere consecutivamente il ciclo di
sterilizzazione sul dispositivo caldo.
VITA UTILE DEL DISPOSITIVO
Si consiglia la sostituzione dell’ampolla nebulizzatrice dopo max 100 - 120
applicazioni o dopo circa 20 cicli di sterilizzazione.
CONDIZIONI DI STOCCAGGIO E TRASPORTO
Temperatura di stoccaggio e trasporto: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Perc. Umidità di stoccaggio e trasporto: 5% ÷ 95%
DATI TECNICI DI FUNZIONAMENTO
Flusso minimo ampolla nebulizzatrice: 5 l/min +/- 10%
Press operativa relativa: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Flusso max ampolla nebulizzatrice: 7.5 l/min +/- 10%
Press operativa relativa: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Volume min di riempimento: 2 ml
Volume max di riempimento: 12 ml
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
Français Français
APPAREIL A PISTON POUR AEROSOLTHERAPIE
Instructions et garantie
APPAREIL A PISTON POUR AEROSOLTHERAPIE
Instructions et garantie
FR FR
Il est important de lire attentivement et entièrement les instructions et
les avertissements contenues dans ce livret avant d’utiliser l’appareil.
Conservez-les soigneusement.
L’appareil pour aérosol thérapie est un des instruments les plus efficaces dans le
traitement des affections des voies respiratoires inférieures et supérieures. Le
fonctionnement à piston permet une pulvérisation très rapide et très fine avec la
plupart des médicaments, en augmentant les bénéfices du traitement.
Pour la qualité de ses prestations, il peut être employé professionnellement. Il est
parfait à utiliser chez soi, car il est d’un usage facile. Il est construit conformément aux
normes européennes actuelles en matière de critères de construction, pour la sûreté
des appareils à usage de l’électrologie médicale. Cet appareil est fiable, sistant et ne
nécessite d’aucune lubrification. (Norme 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) ITALY
Made in Italy
AVERTISSEMENT
1) L’appareil doit être utilisé seulement comme aérosol. Chaque utilisation
différente de l’utilisation prévue, est considérée impropre et donc dangereuse
pour l’utilisateur. Dans le cas d’utilisation impropre, le constructeur dégage toute
responsabilité.
2) Cet appareil est impropre à l’usage d’un mélange anesthétique inflammable avec
l’air, l’oxygène ou avec le protoxyde d’azote.
3) Le fonctionnement correct de l’appareil pourrait être compromis par des
interférences électromagnétiques dues à un mauvais fonctionnement de votre
téléviseur de votre radio etc., Si cela devait se produire, essayez de déplacer
l’appareil jusqu’à ce que l’interférence disparaisse ou essayez de le brancher sur
une autre prise électrique.
4) N’utilisez jamais de rallonges ni d’adaptateurs, et il est recommandé de toujours
enrouler le câble d’alimentation pour éviter des surchauffes dangereuses. Ne
laissez pas le câble prés de sources de chaleur. Ne pas manipuler la fiche avec
les mains mouillées et ne pas utiliser le produit pendant le bain ou la douche.
5) Débranchez toujours l’appareil après l’emploi.
6) Il ne faut jamais plonger l’appareil dans l’eau; si cela devait arriver débranchez
immédiatement la prise de courant. Ne sortez pas l’appareil de l’eau et-ou ne
touchez pas l’appareil immergé dans l’eau avant d’avoir débrancher la prise
de courant. N’utilisez pas l’appareil avoir l’avoir sorti de l’eau (contactez
immédiatement votre revendeur).
7) Pour toute réparation adressez-vous à votre revendeur. N’ouvrez pas et-ou ne
manipulez pas l’appareil. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement éteignez-le
et consultez le livret du mode d’emploi.
8) Tous les accessoires doivent être conservés loin de la portée des enfants.
Les enfants et les personnes handicapés doivent toujours utiliser
l’appareil sous l’étroite surveillance d’un adulte qui a lu le présent
manuel. Ne laissez pas le flacon à la portée des enfants au-dessous
de 36 mois parce qu’il contient des petits morceaux qui pourraient
être avalés.
9) Cet appareil est un dispositif médical à utiliser chez soi et doit être
utilisé sous prescription médicale. Il doit être mis en marche comme
il est indiqué sur le présent manuel. Il est important que le patient
lise attentivement et comprenne les informations pour l’usage
et l’entretien de l’appareil. Contactez votre revendeur pour toute
question.
MODE D’EMPLOI
1) Branchez la fiche dans la prise de courant correspondant à la tension de
l’appareil.
2) Préparer l’ampoule comme il est expliqué à la page des renseignements ampoule.
3) Insérez le tube provenant du compresseur OUTLET.
4) Appliquer l’accessoire de soin choisi: masque, embout ou nasal.
5) Allumez l’appareil en tournant l’interrupteur ON/OFF en sens horaire (I)
6) Une fois l’application terminée, éteindre l’appareil et débrancher la fiche. Réaliser
un lavage soigneux des pièces utilisées. Enrouler le câble dans le casier
approprié en bas de l’appareil. Avant de démarrer de nouveau l’appareil il faut
s’assurer que le même se soit refroidi à température ambiante.
ACCESSOIRES FOURNIS
1) Masque pour enfant
2) Masque pour adulte
3) Embout nasal
4) Embout buccal
5) Raccord ampoule
6) Interrupteur O/I
7) Top ampoule
8) Buse de nébulisation
9) Fonds ampoule
10) Tuyau air
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Lavez-vous soigneusement les mains avant de commencer le nettoyage et la
désinfection des accessoires. Ne lavez jamais l’appareil sous l’eau courante ou en
le plongeant dans l’eau; Au cas ou vous voudriez le nettoyer, utilisez un chiffon
humidifié avec un détergent (non abrasif).
Appareil avec casier non protégé contre la pénétration des liquides.
Substitution du filtre de rechange: soulevez le couvercle porte-filtre en faisant
levier avec un tournevis plat comme sur le dessin 1a; détachez le filtre à remplacer
et introduisez le filtre de rechange comme sur le dessin 1b. Enfin, introduisez le
couvercle porte-filtre dans le compartiment réservé à cet effet en le faisant bien
adhérer à la superficie.
Nettoyage de l’ampoule: voir page des renseignements ampoule
CONTAMINATION MICROBIENNE
En présence de pathologie avec risques d’infection et de contamination microbienne,
il est conseillé une utilisation personnelle des accessoires et de l’ampoule nèbulizer
(consulter toujours son médecin).
PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS
L’appareil ne s’allume pas
Assurez-vous que la fiche est bien introduite dans la prise de courant
Assurez-vous que l’interrupteur soit sur la position allumée (I).
L’appareil est allumé mais il ne pulvérise pas
Assurez-vous d’avoir bien introduit l’embout à l’intérieur du flacon
Assurez-vous que le tube de raccordement à l’air ne soit pas écrasé ou plié
Assurez-vous que le filtre d’aspiration de l’air ne soit pas bouché ou sale. Si c’est
le cas, remplacez-le.
Assurez-vous qu’à l’intérieur du flacon il y a le médicament.
L’appareil ne fonctionne pas.
Le thermostat s’est mis en marche pour les raisons suivantes:
1) L’appareil a marché au dehors des limites de fonctionnement indiquées dans
ce livret.
2) L’appareil a marché près de sources de chaleur ou dans un endroit la
température dépasse 40°C. Laissez refroidir l’appareil pendant au moins 60
minutes et ensuite vous pouvez le rallumer.
N.B. Si l’appareil ne devait pas se remettre en marche correctement malgré les
vérifications effectuées, adressez-vous à votre revendeur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Electrocompresseur piston avec protection thermique
Appareil de classe II
Appareil type BF
Maintenir sec!
Attention contrôler le mode d’emploi
Interrupteur éteint
Interrupteur allumé
Courant alterné
N’utilisez pas l’appareil dans le baignoire ou sous la douche
Voltage nominal:
Tension (230V 50Hz 150 VA)
Fusible (T1,6A - 250V)
Pression de l’appareil (avec le pulvérisateur): 0,6 bar approx
Pression maximale: 185 kPa approx
Flux a l’ampoule: 5l/min.
Niveau de bruit: 58 dBA
Temps de nebulisation: 0,35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Dimensions: 200 x 160 x 120 mm
Poids: 1,3 kg
Emploi temporaire: 20/40 min. ON/OFF
Filtre aspiration professionnel: 50/70 micron
Classe de risque: IIa
Conditions d’emploi:
température: min. 10°C; max 40°C, Humidité de l’air: min. 10% max 95%
Conditions de stockage:
température: min. -25°C; max 70°C, Humidité de l’air: min. 10% max 95%
Pression atmosphérique d’emploi de stockage:
- min 960 hPa; max 1060 hPa
COMPATIBILI ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le présent dispositif est conforme aux normes en vigueur relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM) et a été réalisé pour être utilisé dans les milieux familiaux:
ses émissions sont en effet extrêmement réduites et il est improbable qu’elles puissent
produire des interférences avec d’autres appareils. Au cas où il devrait être utilisé à
proximité d’autres appareils, nous recommandons de suivre les indications figurant
dans les tableaux présents à la fin des instructions pour l’utilisation. Des dispositifs
mobiles spéciaux pour les communications et des systèmes radio peuvent en effet
avoir des effets sur le fonctionnement de cet article. Si d’autres anomalies devraient
se manifester durant le fonctionnement, nous conseillons d’éloigner le dispositif
d’éventuels autres appareils susceptibles de causer une interférence électromagnétique
et de contrôler la reprise des prestations. Dans tous les cas, si vous avez d’autres
doutes, contacter l’Assistance clients ou bien consulter les tableaux relatifs aux émissions
électromagnétiques indiquées à la fin des présentes instructions
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des
appareils électriques et électroniques.
A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet
municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique
situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat
d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions.
Dans le casl’appareil à éliminer serait de dimensions inférieures à 25 cm, on peut
le rendre à un point de vente ayant un métrage supérieur à 400 m² sans l’obligation
d’acheter un nouveau dispositif similaire. Cette procédure de colte séparée des
appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de
sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter
des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses
dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé d’elles ou de leurs parties. Attention!
Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit
apparaître sur le tampon et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal
ci-joint que vous garderez avec soin.
Cette période est conforme à la législation en vigueur et s’applique seulement au
cas le consommateur soit un sujet particulier. Les produits Laica sont projetés
pour un emploi à la maison et on ne permet pas son emploi dans les locaux
publiques. La garantie couvre uniquement les défauts de production et n’est pas
valable si les dommages sont causés par des événements accidentels, par une
utilisation incorrecte, par négligence ou par utilisation impropre du produit. Utiliser
uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires divers peut entraîner
l’annulation de la garantie. Nouvrir en aucun cas l’appareil; en cas d’ouverture ou
d’endommagement, la garantie sera annulée définitivement.
La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi et
aux batteries lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une fois écoulés 2 ans dès la
date d’achat, la garantie s’échoit; dans ce cas les interventions d’assistance technique
seront réalisées sous paiement.
Les informations sur les interventions d’assistance technique, soient elles en garantie
ou sous paiement, pourront être demandées en contactant notre société à info@laica.
com. Aucune forme de contribution est due pour les réparations et les remplacements
inclus dans les termes de la garantie.
En cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE PAS expédier directement à LAICA.
Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement du produit ou
bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée de la riode de garantie
originale du produit remplacé. La maison constructricecline toute responsabili
en cas d’éventuels dommages causés, directement ou indirectement, aux personnes,
choses et animaux domestiques suite au manque d’attention à toutes les prescriptions
indiquées sur le livret d’instruction et concernant, de manière particulière, les
conseils relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Il est faculté de
la société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration de ses produits,
de modifier sans aucun avis au préalable totalement ou partiellement ses propres
produits en relation avec la nécessité de production, sans que cela implique aucune
responsabilité de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.
INSTRUCTIONS AMPOULE NÈBULIZER
Réalisé conformément aux normes les plus récentes, est un appareil médical
(Classe de risque IIa – Directive Appareils médicaux 93/42/EEC) extrêment efficace
dans l’application de thérapies médicales qui peuvent être administrées comme
nébulisation aérosolique.
INDICATIONS DE SÉCURI
On conseille l’application de l’appareil à un seul patient
En présence de risques d’infection et de contamination microbienne, on conseille
qu’il soit utilisé par une seule personne (il faut toujours consulter son médecin)
L’appareil doit être utili seulement avec des appareils compresseurs pour
aérosolthérapie conformes aux normes en vigueur et qui en prévoient l’utilisation
sur le mode d’emploi
Appareil non adapté pour l’anesthésie et la ventilation pulmonaire
Lappareil doit être utilisé seulement avec les accessoires d’ origine indiqués sur
le mode d’emploi
Les informations inhérentes au branchement et à l’utilisation accouplée aux
appareils pour aérosolthérapie sont mentionnées dans le mode d’emploi des
appareils eux-mêmes. Il faut toujours suivre les instructions et les indications
de sécurité contenues dans les modes d’emploi des appareils aérosol qui en
prévoient l’usage
Il faut toujours utiliser l’appareil et ses accessoires en suivant les
recommandations de son médecin. Utiliser exclusivement les spécialités
médicales prescrites par son médecin en les administrant selon les modalités
indiquées par ce dernier
Ne pas utiliser l’appareil en dehors de la destination d’emploi pour lequel il a
été prévu, c’est-à-dire buliseur pour aérosolthérapie. Le fabricant n’est pas
responsable en cas d’usage impropre
L’appareil n’est pas fourni en confection stérile; il faut toujours effectuer les
opérations de nettoyage et de désinfection chaque fois qu’on l’emploie avant et
après l’utilisation
L’appareil contient des composants de dimensions réduites qui peuvent
être enlevés et absorbés facilement. L’utilisation de la part des enfants et des
personnes handicapées nécessite par conséquent la présence d’un adulte ayant
ses pleines facultés mentales. Ne pas laisser l’appareil non gardé dans des
endroits facilement accessibles par des enfants et des personnes handicapées
Le conserver dans un endroit sec et propre, à l’abri de la lumière, des sources de
chaleur et des agents atmosphériques. Eliminer l’appareil en suivant les normes
en vigueur
INDICATIONS POUR LA PPARATION ET LA MISE EN MARCHE DE L’
APPAREIL
L’appareil n’est pas stérile, cest pourquoi, il faut effectuer les opérations de nettoyage
et de désinfection indiquées dans le paragraphe spécifique avant de l’utiliser. Pour
ajouter le médicament, serrer le fond de l'ampoule de nébulisation et tourner dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre le bout jusqu'à le détacher. Retirer le bout
et s'assurer que la buse de nébulisation (nº8 de la vue en éclaté) est correctement
insérée au creux de l'ampoule (voir Fig. A) et verser la quantité de solution
médicamenteuse prescrite par le médecin au creux de l'ampoule de nébulisation.
ATTENTION: Au cas où l’on aurait rempli excessivement, vider le nébuliseur, le
nettoyer et répéter l’opération. Une fois que le produit pharmaceutique a été inséré,
visser de nouveau le top sur le fond, puis insérer le raccord des accessoires sur
la partie supérieure du nébuliseur et relier l’accessoire prescrit par le médecin à ce
dernier. Relier fortement une extrémité du tuyau d’alimentation de l’air à l’ampoule et
l’autre à l’appareil compresseur pour aérosolthérapie. Allumer le compresseur pour
commencer le traitement.ATTENTION: NE JAMAIS INHALER DANS LA POSITION
HORIZONTALE. NE PAS INCLINER LE NEBULISEUR AU DELA DE 60°C.
INDICATIONS POUR LE NETTOYAGE DE L’ APPAREIL
A la fin de chaque utilisation, effectuer le nettoyage de tous les composants du
nébuliseur en éliminant les résidus de médicament et d’éventuels dépôts de saleté.
Traiter le nébuliseur et ses parties comme cela est indiqué ci-dessous, sauf le tuyau
d’alimentation de l’air.
Au cas où l’on effectuerait l’ application sur un autre patient ou au casil y aurait
des saletés, substituer le tuyau. Nettoyer les composants (sauf le tube de l’air) sous
de l’eau chaude (max 60°C) du robinet pendant 5 minutes environ en ajoutant
éventuellement une quantité minimale de produit tergent (suivre les indications
de dosage et de limitation d’emploi fournies par le fabricant du détergent). Rincer
abondamment, enlever l’excès d’eau et laisser sécher à l’air dans un endroit propre.
On peut désinfecter le nébuliseur et les accessoires (sauf le tuyau de l’air) avec
des désinfectants chimiques que l’on peut trouver facilement en pharmacie et
adaptés à l’emploi sur des matières plastiques (Milton ®, Amuchina® etc.). Suivre
les instructions, les indications de dosage et de limitation d’emploi fournies par le
fabricant du sinfectant. Toutes les parties du buliseur peuvent être stérilisées
à la vapeur (sauf le tube de l’air et les masques) à 121°C (20 minutes) ou 134°C
(7 minutes) (EN554/ISO11134). L’emballage de stérilisation doit correspondre à la
EN868/ISO11607 et être adapté à la stérilisation à la vapeur. A la fin de la stérilisation,
il faut toujours laisser refroidir l’appareil et ses parties à la température du milieu
avant de l’utiliser. Ne pas répéter consécutivement le cycle de stérilisation sur
l’appareil encore chaud.
VIE UTILE DE L’ APPAREIL
On conseille de substituer le nébuliseur après 100 - 120 applications au maximum ou
après environ 20 cycles de stérilisation.
CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
Température de stockage et de transport: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Pourc. humidité de stockage et de transport 5% ÷ 95% RH
DONNÉES TECHNIQUES DE FONCTIONNEMENT
Flux minimal au nébuliseur: 5 l/min +/- 10%
Pression opérationnelle relative: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Flux maximal au nébuliseur: 7.5 l/min +/- 10%
Pression opérationnelle relative: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Volume min de remplissage: 2 ml
Volume max de remplissage: 12 ml
Lire attentivement le mode d’emploi
English English
PISTON NEBULIZER
Instructions and warranty
PISTON NEBULIZER
Instructions and warranty
GB GB
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the separated
collection of electric and electronic equipment.
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid
municipal waste, but dispose it referring to a specific collection centre
located in your area or returning it to the distributor, when buying a
new device of the same type to be used with the same functions.
If the appliance to be disposed of is less than 25 cm, it can be returned to a
retail location that is over 400 m without having to purchase a new, similar ²
device.
This procedure of separated collection of electric and electronic devices is
carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding,
protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential
effects on human health due to the presence of hazardous substances in such
equipment or to an improper use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve
sanctions.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase
date, which has to be proven by means of the stamp or signature of
the dealer and by the fiscal payment receipt that shall be kept
enclosed to this document. This warranty period complies with the laws
in force and applies only in case the consumer is an individual.
Laica products are designed for domestic use only; therefore, their use for
commercial purposes is forbidden.
The warranty covers only production defects and does not apply, if the
damage is caused by accidental events, misuse, negligence or improper
use of the product. Use the supplied accessories only; the use of other
accessories invalidate the warranty cover.
Do not open the equipment for any reason whatsoever; the opening or the
tampering of the equipment, definitely invalidate the warranty. Warranty
does not apply to parts subject to tear and wear along the use, as well as to
batteries, when they are included.
Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case, technical
service interventions will be carried out against payment. Information on
technical service interventions, under warranty terms or against payment,
may be requested by writing at info@laica.com.
Repair or replacement of products covered by the warranty terms are free of
charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send anything directly
to LAICA.
All interventions covered by warranty (including product replacement or the
replacement of any of its parts) shall not be meant to extend the duration of
the original warranty period of the replaced product.
The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be
caused, directly or indirectly, to people, things and pets resulting from
the inobservance of the provisions contained in the suitable user manual,
especially with reference to the instructions related to installation, use and
maintenance of the equipment.
Being constantly involved in improving its own products, Laica reserves
the right to modify its product, totally or partially, with reference to any
production need, without that this involves any responsibility whatsoever by
Laica or its dealers.
NEBULIZER INSTRUCTIONS
Designed and created in accordance with the latest standards, is an Medical
Device (Risk Class IIa - MDD 93/42/EEC) highly efficient in medical therapies
administered by means of aerosol nebulization.
SAFETY WARNINGS
A single-patient use is recommended
The device should be used only with compressor nebulizers for
aerosoltherapy that comply with standards in force and whose use is
indicated in the instruction manual
Device not suitable for anaesthesia and lung ventilation
The device should be used only with original accessories shown in this
manual
Information concerning connection and use with devices for
aerosoltherapy are shown in the instruction manual of the devices.
Always observe instructions and safety warnings as indicated in the
instruction manuals of the devices for aerosoltherapy
Use the device and its accessories as per your doctor’s recommendations
Use medications prescribed by your doctor according to his indications
Do not use the device for other use than Nebulizer for Aerosoltherapy.
Manufacturer will not be held responsible for inappropriate use of the
device
The device does not come in sterile pack; always carry out cleaning and
sterilization operations before and after each treatment. When using the
device follow ordinary hygiene and cleaning precautions, (wash your
hands and carry out cleaning operations as described in the specific
section of this manual)
The device has small components which might be removed and easily
swallowed. Use by minors and disabled people require presence of an
adult with his faculties. Do not leave the device unattended in places
easily accessible by minors and disabled people
Always store the device in a dry and clean place far from light, heat and
weather
Dispose of device as provided by standards in force
In presence of pathologies with microbial contamination and infection
hazard a singlepatient use of accessories and nebulizer is recommended
(always consult your doctor)
HOW TO PREPARE AND TO OPERATE THE DEVICE
The device is not sterile. Before use carry out cleaning and disinfection
operations as described in the specific section. To insert the medicine,
squeeze the bottom of the nebulizer bulb and turn the top counter clockwise
to release. Remove the top, make sure the nebulizer nozzles (no. 8 in the
exploded view) are correctly inserted in the bottom of the bulb (see Fig. A),
and insert the amount of medicine prescribed by the doctor in the bottom of
the nebulizer bulb.
IMPORTANT: In case you do so, empty the nebulizer, clean it thoroughly and
proceed with new filling.
When medication has been poured, connect the nebulizer top onto the tank,
rotate clockwise and insert the accessory prescribed by your doctor into the
nebulizer top.
Firmly connect one end of the air tube to the nebulizer and the other end
to the air outlet on the compressor nebulizer for aerosoltherapy. Start the
compressor for treatment to begin.
IMPORTANT: NEVER INHALE IN HORIZONTAL POSITION. NEVER BEND THE
NEBULIZER OVER 60°C.
CLEANING INSTRUCTION
After each treatment clean thoroughly each component of the nebulizer
removing medication residuals and possible impurities.
Clean each component as described here below except the air tube which -in
case of treatment to a new patient or in case of impurities should be replaced.
Wash all components (except air tube) under tap warm water (about 60°C
-140°F ) for about five minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as provided by detergent
manufacturer. Rinse thoroughly making sure that all deposits are washed
away and let dry.
All nebulizer components can be disinfected (except air tube) with chemical
disinfectants following dosage and use limitations as provided by disinfectant
manufacturer.
They are usually available at pharmacy shops (Milton
®
, Amuchina
®
etc.).
All nebulizer components can be heat steam sterilized (except air tube and
masks) to 121°C (20 min.) or 134°C (7 min.) (EN554/ISO11134). The
Sterilisation packaging must be conform to EN868/ISO11607 and be suitable
for steam sterilisation.
After sterilization always let all nebulizer components cool down to ambient
temperature before use. Do not repeat sterilization
cycle when nebulizer components are still warm.
NEBULIZER LIFE
It is advisable replace nebulizer after some 100 to 120 treatments on single
patient or after about 20 sterilization cycles.
STORAGE AND TRANSPORTATION CONDITIONS
Storage and transportation temperature: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Storage and transportation humidity percentage: 5% ÷ 95% RH
OPERATING TECHNICAL DATA
Operating Minimum flow: 5 l/min +/- 10%
Operating pressure: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Operating Max flow: 7.5 l/min +/- 10%
Operating pressure: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Min. capacity: 2 ml
Max. capacity: 12 ml
Read carefully instructions for use
Please carefully read the instructions and warnings given in this
handbook before use, and always keep it with the nebulizer.
The piston nebulizer is one of the most effective instruments for treating
respiratory problems. The piston system gives very fast and fine nebulization,
and can be used with the majority of prescribed drugs, increasing the
benefits of the treatment. Thanks to the top quality performance, it could be
considered a professional instrument. It is easy to use and ideal for treatment
in the home. Reliable, tough and lubricant free, it is made in conformity with
European Standards in force regarding construction criteria and the safety of
electro-medical appliances (Standard EN 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) ITALY
Made in Italy
IMPORTANT
1) The apparatus must only be used for nebulizing treatment.
Any other use is improper and dangerous. The manufacturer is not
responsible for any damage caused by improper use.
2) The apparatus must not be used with anaesthetics that are inflammable
when mixed with air, oxygen or nitrous oxide.
3) Electromagnetic interference caused by the television, radio, etc., could
affect the working of the apparatus, it this happens, try moving it until the
interference disappears or, alternatively, plug into a different socket.
4) Do not use extension leads or adapters; the electric lead must be
completely unwound during use to avoid dangerous overheating. Keep
the lead away from hot surfaces.
Never handle the plug with wet hands and never use the product while you
are having a bath or a shower.
5) Always unplug the apparatus after use.
6) It must not be placed in water; if this should happen, unplug it
immediately. Do not attempt to touch it until it has been unplugged. Do
not use the apparatus after removing it from the water (contact the retailer
immediately).
7) Always contact the retailer for any repairs. Do not open or tamper with
the apparatus. If it does not work properly turn it off and consult the
instruction handbook.
8) Keep all the accessories out of the reach of children.
Children and invalids must only use the apparatus when
supervised by an adult who has carefully read the instruction
handbook.
Keep the bulb out of the reach of children under 3 years old, as
it contains small parts that could be swallowed.
9) This is a medical instrument for home use, and must be used
against medical prescription. It must be operated in full
conformity with this instruction handbook.
The patient must carefully read and understand the
instructions for its use and maintenance. Contact the retailer
for any further information that may be required.
OPERATING INSTRUCTIONS
1) Plug into a socket with the same voltage as the apparatus.
2) See nebulizer instructions page.
3) Introduce the tube coming from the compressor OUTLET.
4) Assemble the selected care accessory: mask, mouthpiece or nosepiece.
5) Turn on the device rotating the ON/OFF switch clockwise (I)
6) After the application, switch off the device and disconnect the plug.
Perform a careful washing of the used parts.
Wind up the cable in the proper compartment under the device.
Before restarting the device, make sure that the same has cooled and has
reached room temperature.
ACCESSORIES SUPPLIED STANDARD
1) Mask for children
2) Mask for adults
3) Nose attachment
4) Mouth attachment
5) Nebulizer fitting
6) O/I switch
7) Nebulizer top
8) Nebulization nozzle
9) Nebulizer bottom
10) Air tube
CLEANING AND DISINFECTING
Wash your hands well before beginning to clean and disinfect the accessories.
Do not wash the apparatus under the tap or by soaking. If it needs cleaning,
just use a cloth dampened with detergent (not abrasive).
Device with enclosure not protected against the penetration of liquids.
Changing the filter: lift up the filter lid, using a flat screwdriver as shown
in the illustration Fig. 1a; remove the old filter and replace with the new one
as shown in the illustration Fig. 1b. Replace the filter lid, making sure it fits
well onto the surface.
Cleaning of the nebulizer: see nebulizer instructions page.
MICROBIC CONTAMINATION
In the presence of conditions carrying the risk of microbial infection and
contamination, personal use of the accessories and nebulizer only is advised
(always consult a doctor).
PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES
The apparatus does not turn on
Ensure the plug is well into the socket
Ensure the switch is in the on position (I).
The apparatus is alight but does not nebulize
Ensure the pisper is well inside the bulb
Ensure the air connection tube is not squashed or bent
Ensure the air suction filter is not blocked or dirty. If necessary, replace
with a new one.
Ensure the required drug is inside the bulb.
The apparatus does not work
The thermal protection has triggered for the following reasons:
1) The apparatus has worked outside the operating limits given in this
handbook.
2) The apparatus has been used near to sources of heat or in rooms with
a temperature above 40°C. Leave it to cool down for at least one hour
and then turn it back on.
N.B. if the apparatus still does not work correctly, contact the retailer.
TECHNICAL SPECIFICATION
Piston electrocompressor with thermal cut-out
Class II apparatus
Type BF apparatus
Keep dry!
Important - please check the operating instructions
Switch turned off
Switch turned on
Alternating current
Do not use the apparatus while having a bath or shower
Nominal voltage:
Voltage (230V 50Hz 150 VA)
Fuses (T1,6A - 250V)
Working pressure (with nebulizer): 0,6 bar approx
Maximum pressure: 185 kPa approx
Operating flow: 5l/min.
Noise level: 58 dBA
Neb rate: 0,35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Dimensions: 200 x 160 x 120 mm
Weight: 1,3 kg
Temporary use: 20/40 min. ON/OFF
Professional suction filter: 50/70 micron
Class of risk: IIa
Working conditions:
Temperature: min. 10°C; max 40°C, Air humidity: min. 10% max 95%
Storage conditions:
Temperature: min. -25°C; max 70°C, Air humidity: min. 10% max 95%
Atmospheric pressure for working/storage:
- min. 960 hPa; max 1060 hPa
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This device complies with current regulations relating to electromagnetic
compatibility (EMC) and has been designed to be used in the home. Its emissions
are extremely small and are unlikely to generate interference with other equipment.
In the event that it is to be used in close proximity to other equipment, it is
recommended to follow the instructions given in the tables at the end of the
instructions for use.
Certain mobile communications devices and radio systems may have an effect
on the operation of this device.
In cases where there are anomalies during operation, it is recommended to
distance the device from any other equipment that could cause electromagnetic
interference and check for the restoration of performance.
In all cases, in the event of doubt, contact Customer Support or see the tables
relating to electromagnetic emissions at the end of these instructions.
Espol Espol
APARATO DE PISTÓN PARA AEROSOLTERAPIA
Instrucciones y garantía
APARATO DE PISTÓN PARA AEROSOLTERAPIA
Instrucciones y garantía
ES ES
Es importante antes del empleo leer atentamente y en su totalidad las
instrucciones y las advertencias contenidas en el presente manual y
conservarlas con esmero. El aparato de pistón para aerosolterapia es uno de
los instrumentos más eficaces para el tratamiento de las enfermedades de las altas
y bajas vias respiratorias. El funcionamiento con pistón permite una nebulización
ultrarrápida y finísima con la mayor parte de los fármacos, aumentando los beneficios
de la cura. Puede considerarse como un instrumento profesional por la calidad de
las prestaciones. Fácil de usar, es óptimo para el uso doméstico. Fiable, resistente
y exento de lubricación, está construido bajo en respeto de las normativas europeas
actuales en materia de criterios constructivos, para la seguridad de los aparatos de
uso electromedical (Norma EN 60 601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) ITALY
Made in Italy
ADVERTENCIAS
1) Utilice el aparato sólo como sistema para aerosolterapia. Cualquier uso diferente
del previsto se considera indebido y por tanto peligroso para el usuario. En caso
de uso indebido, el constructor no debe considerarse responsable.
2) Aparato no adapto al uso en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire,
oxígeno, o con protóxido de nitrógeno.
3) El correcto funcionamiento del aparato podría comprometerse debido a
interferencias electromagnéticas debidas a un mal funcionamiento del televisor,
radio etc; si llegase a suceder, pruebe a desplazar el aparato hasta que la
interferencia desaparezca, o pruebe a enchufarlo a una toma eléctrica diferente.
4) No utilice nunca prolongaciones o adaptadores, y se recomienda desenrollar
siempre el cable de alimentación para evitar peligrosos sobrecalentamientos.
Mantenga el cable lejos de superficies calientes. Nunca manipular el enchufe
con las manos mojadas y no utilizar el producto mientras se toma un baño o una
ducha.
5) Desenchúfelo siempre después del uso.
6) No se debe sumergir nunca el producto en el agua; si llegase a suceder
desenchufe inmediatamente el aparato de la toma de corriente. No extraiga ni
toque el aparato sumergido en el agua antes de haber sacado el enchufe de la
toma de corriente. No vuelva a utilizar el aparato después de haberlo sacado del
agua (póngase en contacto inmediatamente con el vendedor).
7) Para cualquier reparación acuda al vendedor. No abra y/o manipule el aparato.
Si el aparato no funcionase correctamente apáguelo y consulte el manual de
instrucciones para el uso.
8) Mantenga los accesorios lejos del alcance de los niños.
Los niños y las personas no autosuficientes tienen que utilizar el
aparato siembre bajo estrecha supervisión de un adulto que haya
leído el presente manual.
Mantenga la ampolla lejos del alcance de los niños de menos de 36
meses porque contiene pequeñas partes que pueden ser ingeridas.
9) Este es un dispositivo médico para uso domiciliar y debe usarse bajo
prescripción médica.
Hay que hacerlo funcionar tal y como se indica en el presente
manual de instrucciones de uso. Es importante que el paciente
lea y comprenda las informaciones para el uso y la manutención
de la unidad. Póngase en contacto con el vendedor para resolver
cualquier duda.
INSTRUCCIONES DE USO
1) Enchufe el aparato a la toma de corriente correspondiente a la tensión del
aparato.
2) Preparar la ampolla como indicado a la página instrucciones ampolla.
3) Introduzca el tubo proveniente del compresor OUTLET.
4) Aplicar el accesorio de cura seleccionado: mascarita, embocadura o nasal.
5) Encienda el aparato girando el interruptor ON/OFF en sentido horario (I)
6) Una vez acabada la aplicación, apagar el aparato y desenchufar el enchufe.
Realizar un lavaje cuidadoso de las partes utilizadas. Envolver el cable en el vano
adecuado bajo el aparato. Antes de volver a arrancar el aparato asegurarse que el
mismo se haya enfriado a temperatura ambiente.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1) Máscara pediátrica
2) Máscara adultos
3) Nasal
4) Tobera
5) Unión ampolla
6) Interruptor O/I
7) Top ampolla
8) Boquete de pulverización
9) Fondo ampolla
10) Tubo aire
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Lave con atención las manos antes de proceder a las fases de limpieza y desinfección
de los accesorios. No lave nunca el aparato bajo el agua o sumergiéndolo; en caso de
que se deseara limpiarlo utilice sólo un paño húmedo con detergente (no abrasivo).
Aparato con envase no protegido contra la penetración de líquidos.
Sustitución del filtro de recambio: levante la tapa portafiltro haciendo palanca
con un destornillador plano como se ilustra en la Fig. 1a; retire el filtro que hay
que sustituir e introduzca el de recambio como se ilustra en la Fig. 1b. Por último
introduzca la tapa portafiltro en la sede adecuada haciendo que adhiera bien a la
superficie.
Limpieza de la ampolla: Ver página instrucciones ampolla.
CONTAMINACIÓN MICRÓBICA
En presencia de patologías con riesgos de infección y contaminación micróbica, se
aconseja un empleo personal de los accesorios y la ampolla nebulizadora (consultar
siempre con el médico).
PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
El aparato no se enciende
asegúrese de que el enchufe esté bien introducido en la toma de corriente.
asegúrese de que el interruptor esté en posición de encendido (I).
El aparato está encendido pero no nebuliza
asegúrese de haber introducido el pisper en el interior de la ampolla
asegúrese de que el tubo de conexión del aire no esté aplastado o plegado
asegúrese de que el filtro de aspiración del aire no esté atascado o sucio. En tal
caso sustitúyalo con uno nuevo.
Asegúrese de que en el interior de la ampolla esté el fármaco.
El aparato no funciona
Ha intervenido el termoprotector por las siguientes razones:
1) el aparato ha trabajado fuera de los límites de funcionamiento indicados en
este manual.
2) El aparato ha funcionado cerca de fuentes de calor, o en ambientes con
temperatura que superan los 40°C. Deje enfriar el aparato durante al menos
60 minutos, y luego vuelva a encender el aparato.
N.B. En caso de que el aparato no retomara el funcionamiento correcto a pesar de las
comprobaciones efectuadas, diríjase al vendedor.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Electrocompresor con pistón con protector térmico
Aparato de clase II
Aparato de tipo BF
Mantener seco!
Atención controlar las instrucciones de uso
Interruptor apagado
Interuptor encendido
Corriente alternada
No utilice el aparato mientras se está bañando o duchando
Voltaje nominal:
Tensión (230V 50Hz 150 VA)
Fusible (T1,6A - 250V)
Presión de ejercicio (con nebulizador): 0,6 bar approx
Presión máxima: 185 kPa approx
Flujo en la ampolla: 5l/min.
Ruido: 58 dBA
Tiempo de nebulización: 0,35ml/min.
MMAD: 2.61 um
GSD: 2.75
Aerosol output: 143 ul
Output rate: 87 ul
Dimensiones: 200 x 160 x 120 mm
Peso: 1,3 kg
Uso temporáneo: 20/40 min. ON/OFF
Filtro aspiración profesional: 50/70 micron
Clase de reisgo: IIa
Condiciones de ejercicio:
temperatura: min. 10°C; max 40°C, humedad de aire: min. 10% max 95%
Condiciones de conservación:
temperatura: min. -25°C; max 70°C, humedad de aire: min. 10% max 95%
Presión atmosférica de ejercicio / conservación:
- min. 960 hPa; max 1060 hPa
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El presente dispositivo cumple con las normas vigentes en materia de compatibilidad
electromagnética (EMC) y ha sido realizado para ser utilizado en ambientes domésticos:
de hecho, sus emisiones son extremadamente reducidas y es improbable que generen
interferencias con otros aparatos. En caso de que deba utilizarse cerca de otros aparatos
se recomienda seguir las indicaciones que figuran en las tablas presentes al final de
las instrucciones de uso.
Los dispositivos móviles especiales para las comunicaciones y los sistemas de radio
pueden tener, de hecho, efectos en el funcionamiento del presente artículo. En caso
de que surjan anomalías durante el funcionamiento se aconseja alejar el dispositivo
de los eventuales aparatos que puedan causar la interferencia electromagnética y
verificar el restablecimiento de las prestaciones.
En todo caso, para las ulteriores dudas contacte con el servicio de asistencia al cliente
o las tablas relativas a las emisiones electromagnéticas que figuran al final de las
presentes instrucciones.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir. 2012/19/Eu-WEEE)
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de
los equipos eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato,
no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en un
centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo al
distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado
a las mismas funciones. En caso de que el aparato a eliminar tenga una
dimensión inferior a los 25 cm es posible entregarlo en un punto de venta con un
metraje superior a los 400 metros cuadrados sin obligación de comprar un nuevo
dispositivo similar. Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos
y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente comunitaria
con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente
y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia
de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos
o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos
y electrónicos podría conllevar sanciones.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe
estar certificada por el sello y rma del revendedor y el recibo fiscal, que se
conservará adjunto. Dicho periodo es conforme a la legislación vigente y se aplica
solamente en el caso en que el consumidor sea un sujeto particular. Los productos
Laica han sido proyectados para el uso domestico y no se permite el empleo en
ejercicios públicos.
La garantía ampara sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera
causado por un accidente, uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto.
Emplee sólo los accesorios entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer
que la garantía pierda su validez. No abra por ningún motivo el aparato; en caso de
apertura o alteración, la garantía pierde definitivamente su validez.
La garantía no se aplica a las partes sometidas a desgaste debido al uso y a las
baterías cuando se suministren en dotación. Pasados los 2 años desde la compra, la
garantía se vence; en este caso las intervenciones de asistencia técnica se realizarán
bajo pago. Informaciones sobre las intervenciones de asistencia técnica, sea en
garantía o bajo pago, se pueden solicitar contactando info@laica.com.
No es debida ninguna forma de contribución para las reparaciones o sustituciones
de productos inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías, diríjase al
revendedor; NO envíe directamente a LAICA.
Todas las intervenciones en garantía (incluso aquellas de sustitución del producto o
de una de sus partes) no extienden la duración del periodo de garantía original del
producto sustituido.
El fabricante no se considera responsable por posibles daños que puedan, directa o
indirectamente, afectar a personas, cosas o animales domésticos por la inobservancia
de todas las disposiciones indicadas en este manual de instrucciones y,
especialmente, referidas a las advertencias sobre la instalación, uso y mantenimiento
del aparato.
Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora
de sus propios productos, modificar sin preaviso alguno totalmente o en parte los
productos presentes en el catálogo en relación a necesidades de producción, sin
que ello comporte responsabilidad alguna por parte de la sociedad Laica o de sus
vendedores.
BENESSERE LAICA, SL
P. Ind. El Pastoret C/Cataluña, 9-11 - 03640 - Monovar
- Alicante - España
Tel. 966961040 • Fax 966961046
E-mail: comercial@laicaspain.com - C.I.F. B-53613030
INSTRUCCIONES AMPOLLA INHALADORA
Realizado según las últimas normativas, NEBJET es un Dispositivo Médico (Clase de
Riesgo IIa – Directiva Dispositivos Médicos 93/42/EEC) extremadamente eficaz para
la aplicación de terapias médicas suministrables antes de nebulización por aerosol.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Se aconseja que el dispositivo sea aplicado sólo a un paciente
Frente a riesgos de infección y contaminación microbiana, se aconseja un uso
personal (consulte siempre a su médico)
El dispositivo tiene que ser utilizado sólo con aparatos compresores para
aerosolterapia conformes con las normativas vigentes, que contemplen su uso
en el manual de instrucciones
Dispositivo no apto para anestesia y ventilación pulmonar
El dispositivo tiene que ser utilizado sólo con los accesorios originales
indicados en el manual de instrucciones
La información sobre conexión y uso combinado con dispositivos de
aerosolterapia se reseña en el manual de instrucciones de dichos aparatos
Observe siempre las instrucciones e indicaciones de seguridad presentes en los
manuales de instrucciones de los dispositivos aerosol que contemplan su uso
Utilice siempre el dispositivo y sus accesorios siguiendo las recomendaciones
de su médico. Utilice sólo especialidades médicas prescritas por su médico y
suminístrelas según lo indicado por éste
No utilice el dispositivo para fines distintos de los previstos, o sea como
Nebulizador para aerosolterapia. El fabricante no es responsable por su uso
impropio
El dispositivo no se entrega en un envase estéril; por lo tanto, siga siempre las
operaciones de limpieza y desinfección antes y después de utilizarlo
El dispositivo contiene componentes de tamaño pequeño que pueden ser
sacados y fácilmente tragados. Por ello, su uso por parte de menores de edad y
minusválidos exige la presencia de un adulto con plenas facultades mentales
No deje solo el dispositivo en lugares fácilmente accesibles a menores y
minusválidos
Guárdelo en un lugar seco y limpio, al amparo de la luz, fuentes de calor y
agentes atmosféricos. Elimine el dispositivo según las leyes vigentes al respecto
INDICACIONES PARA LA PREPARACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
DEL DISPOSITIVO
El dispositivo no es estéril, por ello, antes de utilizarlo límpielo y desinféctelo según
las indicaciones del capítulo específico. Para introducir el medicamento apretar el
fondo de la ampolla nebulizadora y girar en sentido opuesto a las agujas del reloj el
tope hasta desengancharlo. Quitar el tope y asegurarse que la tobera de nebulización
(nr.8 del dibujo) esintroducida correctamente en el fondo de la ampolla (véase
Fig.A) e introducir la cantidad de medicamento prescrita por el médico en el fondo
de la ampolla nebulizadora. ATENCIÓN: Si lo llena demasiado, vacíe el nebulizador,
límpielo y repita la operación. Tras introducir el fármaco, enrosque de nuevo la parte
superior en el fondo, luego inserte la unión de accesorios en la parte superior del
nebulizador y conecte a éste el accesorio ordenado por su médico. Conecte muy bien
una extremidad del tubo de alimentación del aire a la ampolla y el otro al aparato
compresor para aerosolterapia. Encienda el compresor para poner en marcha el
tratamiento.
ATENCIÓN: NUNCA INHALE EN POSICIÓN HORIZONTAL. NO INCLINE EL
NEBULIZADOR MÁS ALLÁ DE 60°C.
INDICACIONES PARA LIMPIAR EL DISPOSITIVO
Tras utilizar el nebulizador, limpie todos los componentes de éste eliminando
residuos de medicamentos y posibles depósitos de suciedad.
Maneje el aparato y sus partes tal como se indica más adelante, excepto el tubo de
alimentación del aire. En caso de aplicación a otro paciente o de suciedad, reemplace
el tubo. Limpie los componentes (excepto el tubo del aire) con agua caliente (ximo
60°) del grifo durante 5 minutos, añadiendo de ser necesario una cantidad mínima
de detergente (siga las indicaciones de dosificación y límites de uso proporcionadas
por el fabricante del detergente).
Aclare con bastante agua, saque el exceso de ésta y deje secar al aire libre en un
lugar limpio. Es posible desinfectar el nebulizador y sus accesorios (excepto el tubo
del aire) con desinfectantes químicos, disponibles en farmacia aptos para materiales
plásticos (Milton®, Amuchina® etc.).
Siga las instrucciones, indicaciones de dosificación y límites de uso proporcionados
por el fabricante del desinfectante. Todas las partes del nebulizador pueden
ser esterilizadas con vapor (excepto el tubo del aire y las scaras) a 121°C(20
minutos), 134°C (7 minutos) (EN554/ISO11134). El envoltorio de esterilización debe
corresponderse con la norma EN868/ISO11134 y ser adecuado para la esterilización
con vapor. Tras esterilizarlo, deje enfriar siempre el dispositivo y sus partes a
temperatura ambiente antes de usarlo. No repita enseguida el ciclo de esterilización
con el dispositivo aún caliente.
VIDA ÚTIL DEL DISPOSITIVO
Se aconseja sustituir el nebulizador después de 100 - 120 aplicaciones, como
máximo, o tras 20 ciclos de Esterilización.
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Temperatura de almacenamiento y transporte: - 20°C (-4°F) ÷ +70°C (158°F)
Porcentaje de humedad de almacenamiento y transporte: 5% ÷ 95% RH
DATOS TÉCNICOS DE FUNCIONAMIENTO
Flujo mínimo hacia el nebulizador: 5 l/min +/- 10%
Presión de trabajo relativa: 60 kPa (0.6 bar, 8.7psi) +/- 10%
Flujo máximo hacia el nebulizador: 7,5 l/min +/- 10%
Presión de trabajo relativa: 150 kPa (1.5 bar, 22.05psi) +/- 10%
Volumen mínimo de llenado: 2 ml
Volumen máximo de llenado: 12 ml
Lea atentamente las instrucciones de uso
Portugs
APARELHO A PISTÕES PARA TERAPIA AEROSOL
Instruções e garantia
PT
É importante ler com atenção antes de usar este aparelho todas as
instruções e advertências contidas neste manual, e guarda-lo com
cuidado.
O dispositivo de êmbolo para a terapia de aerossol é uma das ferramentas mais
eficazes para o tratamento de doenças do trato respiratório superior e inferior.
O funcionamento do êmbolo permite uma atomização ultra-rápida e muito bem
com a maioria das drogas, aumentando os benefícios do tratamento.
Ele pode ser considerado uma ferramenta profissional para a qualidade do
desempenho. Fácil de usar, é ótimo para uso doméstico.
Confiável, durável e livre de lubrificação, é construído em conformidade com as
normas europeias em vigor em matéria de critérios de projeto para a segurança
dos aparelhos eletro-médicos (como a norma EN 60601-1, EN13544-1).
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte - 36021 Barbarano Vicentino (VI) ITALY
Made in Italy
AVISO
1) Utilize o dispositivo apenas como um sistema de aerossol.
Qualquer uso que não o pretendido deve ser considerado impróprio e portanto
perigoso para o usuário. Em caso de mau uso, o fabricante não pode ser
responsabilizado.
2) Não é adequado para uso na presença de uma mistura anestésica inflamável
com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
3) O funcionamento correto pode ser afetada por interferência electromagnética
causada por um mau funcionamento da sua televisão, rádio, etc., Se isso
acontecer, tente mover o dispositivo até que a interferência desaparece, ou
tente conectar para uma tomada diferente.
4) Nunca utilize extensões ou adaptadores, e recomenda-se sempre desenrolar
o cabo de alimentação para evitar o sobreaquecimento perigoso. Mantenha o
cabo afastado de superfícies quentes. Não manuseie a dficha com as mãos
molhadas e não use o produto enquanto você tomar banho ou chuveiro.
5) Desligue sempre após o uso.
6) Nunca mergulhe o produto na água, e se isso acontecer, retire imediatamente
a ficha da tomada. Não retire nem toque no aparelho debaixo de água até que
você desconecte a ficha da tomada. Não use o aparelho após ser retirado da
água (contacte o seu fornecedor).
7) Para eventuais reparações, contacte o seu revendedor. Não abra e / ou tente
modificar o aparelho. Se o dispositivo não funciona corretamente consultar o
manual do proprietário para o uso.
8) Mantenha os acessórios fora do alcance das crianças.
As crianças e as pessoas dependentes deve sempre usar o
equipamento sob a estreita supervisão de um adulto que tenha
lido este manual.
Mantenha a mpada para fora do alcance de crianças menores
de 36 meses, pois conm peças pequenas que podem ser
engolidas.
9) Este é um dispositivo médico para uso doméstico e deve ser
utilizado por prescrição. Ele deve ser executado como indicado no
manual de instruções.
É importante que o paciente leia e compreenda a informação para
uso e manutenção da unidade. Contacte o seu fornecedor para
todas as perguntas.
INSTRUÇÕES DE USO
1) Insira a ficha na tomada correspondente à tensão do dispositivo.
2) Prepare o bolbo, como mostrado na seção ampola comunicado.
3) Insira a mangueira da saída do compressor.
4) Aplique a ferramenta de atendimento escolhido: máscara, bocal ou nasal.
5) Ligue o aparelho girando o botão ON/OFF para a direita (I)
6) Quando terminar o uso, desligue o aparelho e desconecte-o. Faça uma limpeza
completa das peças utilizadas. Enrole a cabo no compartimento inferior da
unidade. Antes de ligar a máquina, verifique se está à temperatura ambiente
ACESSÓRIOS
1) Frente pediátrica
2) Os adultos da frente
3) Nasal
4) Bocal
5) Ampola Conneção
6) Alternar O/I
7) Top ampola
8) Bico de pulverização
9) Ampola Provisão
10) Mangueira de ar
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Lave bem as mãos antes de prosseguir com as etapas de limpeza e desinfecção
de acessórios. Nunca limpe o aparelho com água ou por imersão, no caso de você
querer usar apenas um pano limpo humedecido com detergente (não abrasivo).
Equipamento não protegido contra a penetração de líquidos.
Peças de reposição de filtro: Levante o suporte tampa por alavancar com uma
chave de fenda, como mostrado na Figura 1a, retire o filtro de ar velho e insira a
substituição, conforme mostrado na Figura 1b.
Finalmente, insira a tampa no suporte do assento ter certeza que ele adere bem à
superfície.
Limpeza de lâmpada: ver secção instruções ampola.
CONTAMINAÇÃO MICROBIANA
Em doenças com risco de infecção e contaminação microbiana, recomenda-se
que o uso pessoal de acessórios e interruptor de pulverização (Sempre consulte
seu médico).
PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
O aparelho não liga
• Certifique-se de que a ficha está totalmente inserida na tomada
• Certifique-se de que o interruptor está na posição ligado (I)
O aparelho está ligado, mas não atomizar
• certificar-se de que você digitou o contator dentro do interruptor
Certifique-se de que a conexão da mangueira de ar não é comprimido ou dobrada
• Certifique-se de que o filtro de entrada de ar não está obstruído ou sujo. Neste
caso, substitua-o por um novo.
• Certifique-se de que não há sugidade dentro do interruptor
O aparelho não funciona
• É o protetor térmico, pelas seguintes razões:
1) Este dispositivo funcionou fora dos limites especificados neste manual.
2) O dispositivo foi usado perto de fontes de calor ou em ambientes com
temperaturas acima de 40°C. Deixe o aparelho esfriar por pelo menos 60
minutos, e depois ligá-lo novamente.
NB Se o aquecedor o for iniciado, apesar de correto funcionamento dos controlos
efectuados, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Pistão compressor elétrico com proteção termico
Aparelho classe II
Tipo de equipamento BF
Manter seco
Atenção para verificar as instruções de operação
Desligar
Ligar
Corrente alternada
Não use o aparelho ao ter uma banheira ou chuveiro
Tensão nominal:
Tensão (230V 50Hz 150 VA)
Fusível (T1, 6A - 250V)
Pressão (spray): 0,6 bar aprox
Pressão máxima: 185 kPa aprox
Fluxo de operação: 5 l / min.
Nível de ruído: 58 dBA
Nebulizes 0.35ml/min.
DAMM: 2,61 hm
GSD: 2,75
Saída Aerosol: 143 ul
Taxa de saída: 87 ul
Dimensões: 200 x 160 x 120 mm
Peso: 1,3 kg
Uso temporário: 20/40 min. ON / OFF
Filtro de aspiração profissional: 50/70 mícron
Classe de risco: IIa
Condições de funcionamento:
Temperatura: min. 10°C max. 40°C, humidade do ar: min. 10% max 95%
Condições de armazenamento:
Temperatura: min. -25°C max 70°C, humidade do ar: min. 10% max 95%
Pressão atmosférica de Operação / Armazenamento:
- Min. 960 hPa, 1060 hPa max.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho está em conformidade com as normas vigentes para a
Compatibilidade Electromagnética (CEM) e foi concebido para uso doméstico:
a potência de emissão é, de facto, extremamente reduzida pelo que é improvável
que interfira com outros aparelhos.
No caso de ser utilizado próximo de outros equipamentos, recomenda-se seguir
as indicações constantes das tabelas que se encontram no fim das Instruções de
Utilização.Na verdade, os equipamentos que utilizam sistemas de comunicações
móveis e sistemas de rádio podem interferir no funcionamento deste aparelho.
Assim, no caso de surgirem anomalias durante o funcionamento, recomenda-
se afastar os equipamentos que eventualmente possam estar na origem das
interferências electromagnéticas e verificar se o desempenho funcional foi

Especificaciones del producto

Marca: Laica
Categoría: Compressor
Modelo: NE2010
Color del producto: Black, Red
Peso.: 10500 g
Ancho: 169.92 mm
Profundidad: 433.18 mm
Altura: 376.11 mm
Manual de usuario: Ja
Bluetooth: Ja
Frecuencia del procesador: 3.4 GHz
Familia de procesadores: Intel® Core™ i7
Modelo de procesador: i7-6700
Número de núcleos de procesador: 4
Estándares wifi: Wi-Fi 5 (802.11ac)
Versión Bluetooth: 4.2
Incluye sistema operativo: Windows 10 Home
Soporte de colocación: Verticaal
red LAN: Ja
Cables suministrados: AC
Lector de tarjetas de memoria integrado: Nee
Litografía del procesador: 14 nm
Número de puertos USB 2.0: 3
Número de puertos HDMI: 1
Micrófono, entrada de línea: Ja
Puerto DVI: Nee
Número de puertos Ethernet LAN (RJ-45): 1
Salidas de auriculares: 1
Certificación: Safety: UL/CB\nEMC: CE/FCC/C-TICK/VCCI/BSMI
Suministro de red: 350 W
Memoria interna: 16 GB
Medios de almacenamiento: HDD+SSD
Tipo de memoria interna: DDR4-SDRAM
Número de DisplayPorts: 1
Estándar Wi-Fi: Wi-Fi 5 (802.11ac)
LAN Ethernet, velocidades de transferencia de datos: 10,100,1000 Mbit/s
Temperatura de almacenamiento: -20 - 60 °C
Pantalla inalámbrica Intel® (Intel® WiDi): Ja
Número de puertos USB 3.2 Gen 1 (3.1 Gen 1) Tipo A: 4
Zócalo del procesador: LGA 1151 (Socket H4)
paso a paso: R0
Sistema de autobús: 8 GT/s
Hilos internos del procesador: 8
Versión de ranuras PCI Express: 3.0
Modos de funcionamiento del procesador: 64-bit
Caché del procesador: 8 MB
Tipo de autobús: DMI3
Configuraciones PCI Express: 2x8, 1x8+2x4, 1x16
Potencia de diseño térmico (TDP): 65 W
Procesador de nombre en clave: Skylake
Número máximo de líneas PCI Express: 16
Tipo de caché del procesador: Smart Cache
ECC soportado por el procesador: Nee
Fabricante del procesador: Intel
Arquitectura del sistema operativo: 64-bit
Memoria interna máxima: 32 GB
Capacidad total de almacenamiento: 1256 GB
Tipo de unidad óptica: DVD Super Multi
Adaptador de gráficos incorporado: Ja
Adaptador de gráficos integrado familiar: Intel® HD Graphics
Modelo de adaptador de gráficos integrado: Intel® HD Graphics 530
Adaptador gráfico integrado de frecuencia básica: 350 MHz
Frecuencia dinámica del adaptador gráfico integrado (máx.): 1150 MHz
ID del adaptador de gráficos integrado: 1912
Adaptador de gráficos integrado de memoria máxima: 1.74 GB
Adaptador de gráficos integrado Versión DirectX: 12.0
Adaptador de gráficos integrado versión OpenGL: 4.4
Conjuntos de instrucciones soportados: SSE4.1, AVX 2.0, SSE4.2
Tecnología Intel® Hyper Threading (tecnología Intel® HT): Ja
Tecnología Intel® Turbo Boost: 2.0
Tecnología de vídeo Intel® Quick Sync: Ja
Tecnología Intel® InTru™ 3D: Ja
Tecnología Intel® Clear Video HD (Intel® CVT HD): Ja
Intel® Insider™: Ja
Nuevas instrucciones Intel® AES (Intel® AES-NI): Ja
Tecnología Intel SpeedStep mejorada: Ja
Ejecutar bit de desactivación: Ja
Estados inactivos: Ja
Tecnologías de monitoreo térmico: Ja
Configuración de CPU (máx.): 1
Estado de parada mejorado Intel®: Ja
Tecnología Intel® Clear Video para dispositivos móviles con Internet (Intel® CVT para MID): Ja
Intel® VT-x con tablas de páginas extendidas (EPT): Ja
Opciones integradas disponibles: Ja
Gráficos y litografía IMC: 14 nm
Ventaja Intel® para pequeñas empresas (Intel® SBA): Ja
Clave segura Intel®: Ja
Intel® 64: Ja
Protección del sistema operativo Intel®: Ja
Tecnología de virtualización Intel® para E/S dirigida (VT-d): Ja
Tecnología Intel® Clear Video: Ja
Extensiones de protección de software Intel® (Intel® SGX): Ja
Tecnología de virtualización Intel® (VT-x): Ja
Tamaño del paquete del procesador: 37.5 x 37.5 mm
Procesador libre de conflictos: Ja
Tecnología Intel® de protección de identidad (Intel® IPT): Ja
Versión de la tecnología de protección de identidad Intel®: 1.00
Versión de la tecnología Intel® Secure Key: 1.00
Procesador de identificación ARK: 88196
Tecnología de ejecución confiable Intel®: Ja
El Intel® TSX: Ja
Programa de plataforma de imagen estable Intel® (SIPP): Ja
Versión del programa de plataforma de imagen estable Intel® (SIPP): 1.00
Versión Intel® TSX-NI: 1.00
Humedad de almacenamiento: 0 - 90 procent
Canales de salida de audio: 7.1 kanalen
Frecuencia turbo máxima del procesador: 4 GHz
Código de procesador: SR2BT
Modelo de adaptador de gráficos discretos: NVIDIA® GeForce® GTX 1060
Número de SSD instalados: 1
Capacidad SSD: 256 GB
Número de puertos USB 3.2 Gen 1 (3.1 Gen 1) Tipo C: 1
Tipo de vivienda: Desktop
Memoria interna máxima admitida por el procesador: 64 GB
Tipos de memoria admitidos por el procesador: DDR3L-SDRAM, DDR4-SDRAM
Velocidades de memoria de reloj admitidas por el procesador: 1333,1600,1866,2133 MHz
Memoria de velocidad de reloj: 2133 MHz
Ranuras de memoria: 2x SO-DIMM
Número de pantallas admitidas (mediante el adaptador de gráficos integrado): 3
Número de procesadores instalados: 1
Ancho de banda de memoria soportado por el procesador (máx.): 34.1 GB/s
Número de unidades de almacenamiento instaladas: 2
Salida de línea: Ja
Entrada de línea: Ja
placa base con chipset: Intel® B150
Incluye monitor: Nee
Escalabilidad: 1S
Especificación de la solución térmica.: PCG 2015C
Tipo de memoria gráfica específica: GDDR4
Memoria gráfica: 6 GB
El número de discos duros instalados.: 1
Capacidad del disco duro: 1000 GB
Procesador de bus frontal: - MHz
caso: 71 °C
Número de bahías de 2,5&quot;: 1
Serie de procesadores: Intel Core i7-6700 Desktop series
Salida S/PDIF: Ja
Versión Intel® Small Business Advantage (SBA): 1.00
Canal de memoria: Dubbelkanaals
Número de bahías de 3,5&quot;: 2
Puerto(s) PS/2: 1
Tarjeta de video, soporte Open GL: Ja
Volumen: 19.6 l
Wifi.: Ja
Temperatura de funcionamiento (TT): 10 - 35 °C
Humedad relativa de funcionamiento (VV): 0 - 85 procent
Tipo-producto: PC
Memoria de voltaje soportada por el procesador.: 1.35 V
Listo para la realidad virtual (VR): Ja
Generación de procesador: Zesde generatie Intel® Core™ i7

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Laica NE2010 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán