Makita DLM463 Manual de Usario
Makita
máquina de aserrar
DLM463
Lee a continuación 📖 el manual en español para Makita DLM463 (144 páginas) en la categoría máquina de aserrar. Esta guía fue útil para 13 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/144

DLM465
DLM534
DLM536
EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 9
FR Tondeuse Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG 35
IT Tosaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 49
NL Accugrasmaaier GEBRUIKSAANWIJZING 63
ES Cortadora de Cesped MANUAL DE
INSTRUCCIONES 77
PT Cortadora de Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 91
DA Akku-plæneklipper BRUGSANVISNING 104
EL Μηχανή γκαζόν με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 116
TR Akülü Çim Biçme Makinasi KULLANMA KILAVUZU 130

2
2
1
Fig.1
1
Fig.2
3
4
5
2
1
Fig.3
1 2
Fig.4
1
Fig.5

3
1
2
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
1
1
1
Fig.11
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13

4
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
3
Fig.20
1
Fig.21

5
1
Fig.22
1
2
Fig.23
1 3
4
5 6
2
Fig.24
1 2
Fig.25
1
Fig.26
1 2
Fig.27
1
Fig.28

6
1
2
3
Fig.29
1
Fig.30
1
Fig.31
1
2
Fig.32
1
Fig.33
1
2
Fig.34

7
Fig.35
Fig.36
1 2 3
Fig.37
Fig.38
Fig.39
1
2 3
Fig.40
1
Fig.41

8
1 2
Fig.42
2
1
3
Fig.43
3
2
4
1
Fig.44

9 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DLM465 DLM534 DLM536
Mowing width (blade diameter) 460 mm 534 mm
No load speed Normal mode 3,300 min-1 2,800 min-1
Noise reduction mode 2,500 min
-1 2,300 min-1
Part number of replacement
mower blade
Straight mower blade 191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Mulching blade 191Y63-8 191Y65-4
Dimensions
(L x W x H)
L: 1,610 mm to 1,690 mm
W: 535 mm
H: 980 mm to 1,095 mm
L: 1,630 mm to 1,715 mm
W: 590 mm
H: 990 mm to 1,095 mm
Traveling speed 2.5 - 5.0 km/h 2.5 - 5.0 km/h–
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 35.1 - 39.0 kg 35.3 - 38.7 kg 38.8 - 42.2 kg
Protection degree IPX4
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this machine. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger; be aware of thrown objects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
Never put your hands and feet near the
mower blade under the mower. Mower
blades continue to rotate after the motor is
switched o.
Remove the lock key before inspecting,
adjusting, cleaning, servicing, leaving and
storing the mower.
Electrical hazard. Contact with water can
cause electric shock.
Do not pour water.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.

10 ENGLISH
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
The machine is intended for lawn mowing.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade or
mulching blade.
Model DLM465
Sound pressure level (LpA) : 82.8 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92.5 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM534
Sound pressure level (LpA) : 80.9 dB(A)
Sound power level (LWA) : 91.9 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM536
Sound pressure level (LpA) : 80.9 dB(A)
Sound power level (LWA) : 91.9 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade or
mulching blade.
Model DLM465
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DLM534
Vibration emission (a
h) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DLM536
Vibration emission (a
h) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
mower.
2. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the mower. Local
regulations can restrict the age of the operator.
3. Never operate the mower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the mower.
6. Physical condition - Do not operate mower
while under the inuence of drugs, alcohol, or
any medication.

11 ENGLISH
Preparation
1. While operating the mower, always wear sub-
stantial footwear and long trousers. Do not
operate the mower when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jew-
elry that is loose tting or that has hanging
cords or ties. They can be caught in moving
parts.
2. Before use, always visually inspect the mower
for damaged, missing or misplaced guards or
shields.
3. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
4. Do not insert the lock key into mower until it is
ready to be used.
5. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
6. Check the blades or blade bolts carefully for
cracks or damage before operation. Replace
cracked or damaged blades or blade bolts
immediately.
7. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury
or damage to the mower.
8. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should
always be carefully examined and cleared of
all objects prior to each mowing.
9. Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause a slip
and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
10. Do not insert or remove the lock key in the
rain.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Operation
1. Do not overreach. Keep the balance at all
times. Always be sure of the footing on slopes.
Walk, never run.
2. Stop the mower and remove the lock key, and
make sure that all moving parts have come to
a complete stop:
- whenever you leave the mower,
- before clearing blockages or unclogging
chute,
- before checking, cleaning or working on the
mower,
- after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the mower,
- whenever the mower starts vibrating
abnormally.
3. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety devices,
for example deectors and/or grass basket, in
place.
4. Avoid using the mower in bad weather con-
ditions especially when there is a risk of
lightning.
5. Wear eye protection and stout shoes at all
times while operating the mower.
6. Operate the mower only in daylight or in good
articial light.
7. Switch on the mower carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade(s).
8. Take care against injury to feet and hands from
the mower blades.
9. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
10. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when chang-
ing direction on slopes. Do not mow exces-
sively steep slopes.
11. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
12. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
mower to and from the area to be used.
13. Do not tilt the mower when switching on the
motor, except if the mower has to be tilted
for starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only the
part, which is away from the operator. Always
ensure that both hands are in the operating
position before returning the mower to the
ground.
14. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
15. Do not transport the mower while the mower is
turned on.
16. Avoid operating the mower in wet grass.
17. Always keep a rm hold on the handle.
18. Don't grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
mower.

12 ENGLISH
19. Keep hands and feet away from rotating
blades. Caution - Blades coast after the mower
is switched o.
20. Stop operation immediately if you notice
anything unusual. Switch o the mower and
remove the lock key. Then inspect the mower.
21. Never attempt to make cutting height adjust-
ments while mower is running if the mower
has cutting height adjustment feature.
22. Release switch lever and wait for blade rota-
tion to stop before crossing driveways, walks,
roads, and any gravel-covered areas. Also
remove the lock key if you leave the mower,
reach to pick up or remove something out of
your way, or for any other reason that may
distract you from what you are doing.
23. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
- Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
- Remove the lock key and the battery cartridge.
- Thoroughly inspect the mower for any
damage.
- Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and con-
tinuing to operate the mower.
24. Do not start the mower when standing in front
of the discharge opening.
25. If the mower starts to vibrate abnormally
(check immediately)
- inspect for damage,
- replace or repair any damaged parts,
- check for and tighten any loose parts.
26. Never direct discharged material toward
anyone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction. Material may ricochet back
toward the operator. Stop the blade when crossing
gravel surfaces.
27. Do not pull the mower backwards unless
absolutely necessary. When you are compelled
to back the mower from a fence or other similar
obstruction, look down and behind before and
while moving backwards.
28. Shut the motor o and wait until the blade
comes to a complete stop before removing the
grass catcher. Beware that the blades coast after
turn o.
29. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
30. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
31. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
32. Do not submerge the machine into a puddle.
33. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
34. Do not use the machine in the snow.
35. If the cut-o grass is wet, it is likely to be
clogged inside of the machine. Check the con-
dition of the machine regularly, and remove the
adhered grass as necessary.
36. When operating the machine, pay attention to
piping and wiring.
37. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
machine. The cable of such power supply may
hinder the operation and result in personal injury.
Maintenance and storage
1. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and
accessories.
2. Inspect and maintain the mower regularly.
3. When not in use, store the mower out of the
reach of children.
4. Keep all nuts, bolts, and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
5. Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure
the grass basket is empty. Replace a worn
grass basket with a new factory replacement
for safety.
6. Use only the manufacturer genuine blades
specied in this manual.
7. Be careful during adjustment of the mower
to prevent entrapment of the ngers between
moving blades and xed parts of the mower.
8. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
9. Always allow the mower to cool down before
storing.
10. When servicing the blades be aware that, even
though the power source is switched o, the
blades can still be moved.
11. Never remove or tamper with safety devices.
Check their proper operation regularly. Never
do anything to interfere with the intended
function of a safety device or to reduce the
protection provided by a safety device.
12. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
13. Do not wash the machine with high pressure
water.
14. When washing the machine, be sure to remove
the battery and lock key and close the battery
cover, and pour water toward the bottom of the
machine to which the blade is attached.
15. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
16. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
17. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.

13 ENGLISH
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
8. Avoid dangerous envionment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
9. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
10. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
11. Do not replace the battery with wet hands.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.

14 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lock key and the battery cartridge may result in seri-
ous personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the machine
in a partially assembled state may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
1. Align the holes in the lower handle with the holes
in the mower body, and then tighten 4 bolts temporarily.
► Fig.1: 1. 2. Lower handle Bolt
► Fig.2: 1. Holes for upper bolt
NOTE: The handle height can be adjusted in two
levels by replacing the upper bolt in either of the two
holes on each side of the mower body. For details,
refer to the section for adjusting the handle height.
2. Firmly tighten 4 bolts which were temporarily
tightened in step 1 using box wrench 13.
3. Align the hole in the lower handle with the hole in
the upper handle, then insert the bolt from inside, and
then tighten the nut from outside with box wrench 13.
Perform the same procedure on the other side.
► Fig.3: 1. 2. 3. 4. Bolt Lower handle Nut Hole
5. Upper handle
CAUTION: Hold the upper handle rmly so
that it does not drop o your hand. Otherwise, the
handle may fall and cause an injury.
4. Attach the holders to the handle.
Align the protrusions on the holder with the holes on the
handle so that the protrusions t in the holes. Position
the cords as shown in the gure.
► Fig.4: 1. 2. Cord Holder
Removing the mulching plug
1. Open the rear cover.
► Fig.5: 1. Rear cover
2. Remove the mulching plug while holding down the
lever.
► Fig.6: 1. 2. Lever Mulching plug

15 ENGLISH
Assembling the grass basket
1. Pick up the upper clip of the grass basket.
► Fig.7: 1. Upper clip
2. Insert the frame into the grass basket as far as it
will go while holding the handle of the frame.
► Fig.8: 1. Handle
NOTICE: Do not insert the handle into the grass
basket. Be sure to insert the frame along the stitch of
the grass basket.
3. Make sure that there is no sagging on the corners
of the grass basket.
► Fig.9
4. Open the upper clip, and attach it to the frame.
► Fig.10
5. Attach all the other clips as shown in the gure.
Make sure that all the clips are securely attached to the
frame.
► Fig.11: 1. Clip
Installing or removing the grass
basket
To install the grass basket, follow the steps below.
1. Open the rear cover.
► Fig.12: 1. Rear cover
2. Hold the handle of the grass basket, and then
hook the grass basket on the rod of the mower body as
shown in the gure.
► Fig.13: 1. 2. 3. Rod Handle Grass basket
To remove the grass basket, open the rear cover, and
then remove the grass basket by holding the handle.
Attaching the mulching plug
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
► Fig.14: 1. 2. Rear cover Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
► Fig.15: 1. 2. Lever Mulching plug
Attaching the discharge attachment
For DLM534/DLM536
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket if it is attached.
► Fig.16: 1. 2. Rear cover Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
► Fig.17: 1. 2. Lever Mulching plug
3. Open the right side cover, and then attach the
discharge attachment.
Insert the hooks of the discharge attachment under the
rod of the right side cover.
► Fig.18: 1. 2. Right side cover Discharge attachment
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch o the machine
before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the machine and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the machine and the battery cartridge rmly may
cause them to slip o your hands and result in damage to the
machine and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The machine does not work with only one
battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1.
Pull up the locking lever, and then open the battery cover.
► Fig.19: 1. Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
► Fig.20: (1) Battery port 1 (2) Battery port 2
(3) Battery cartridge
NOTE: Install at least 2 battery cartridges to battery
port 1 or battery port 2.
3. Insert the lock key in the place shown in the gure
as far as it will go.
► Fig.21: 1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge;
1.
Pull up the locking lever and open the battery cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Switching the battery cartridges
► Fig.22: 1. Battery selection switch
The machine uses 2 battery cartridges for operation at a time.
Up to 4 battery cartridges can be installed to the machine.
Before operating the machine, select the battery port 1 or
battery port 2 by turning the battery selection switch.
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the
machine, be sure to select the battery port to which
the battery cartridges are installed using the battery
selection switch.

16 ENGLISH
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend machine and battery life. The machine will
automatically stop during operation if the machine or bat-
tery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the machine
automatically stops and the main power lamp blinks in
green. In this situation, turn the machine o and stop
the application that caused the machine to become
overloaded. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the
machine stops automatically and the main power lamp
lights up in red. In this case, let the machine and battery
cool before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the main power lamp blinks in
red. In this case, remove the battery from the machine
and charge the battery cartridges or change the battery
cartridges to fully charged ones.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.23: 1. 2. Indicator lamps Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted BlinkingO
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode
switching button, and the indicator of remaining battery
capacity.
► Fig.24: 1. Battery indicator 2. Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button
5. 6. Mode switching button Main power
switch
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The main power lamp lights up in green. To turn o the
machine, press the main power switch again.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for
machine/battery protection system.
NOTE: This machine employs the auto power-o
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch lever and drive lever (if equipped) are not
pulled for a certain period after the main power switch
is turned on.
Mode switching button
You can switch the operating mode by pressing the
mode switching button. When the machine is turned on,
the machine starts up in the normal mode. When you
press the mode switching button, the machine shifts to
the noise reduction mode and the mode switching lamp
lights up in green. In the noise reduction mode, you can
decrease the noise at mowing. When you press the
mode switching button again, the machine returns to
the normal mode.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On O
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%

17 ENGLISH
NOTE:
The indicator lamps for remaining battery
capacity is just for a reference. The actual battery
capacity may dier depending on the usage conditions.
NOTE: Before you press the check button to indicate
the remaining battery capacities, stop the machine.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original posi-
tion when released. Operating the machine with a
switch that does not actuate properly can lead to loss
of control and serious personal injury.
NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
NOTE: Mower may not start due to the overload
when you try to mow long or dense grass at a time.
Increase the mowing height in this case.
This mower is equipped with the lock key and handle switch.
If you notice anything unusual with either of the lock key
or switch, stop the operation immediately and have them
checked by your nearest Makita Authorized Service Center.
For DLM465/DLM536
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
► Fig.25: 1. 2. Switch button Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. While holding the switch lever, push the drive lever
forward and hold it to drive the rear wheels.
► Fig.26: 1. Drive lever
NOTE: You can drive the rear wheels by pushing
the drive lever forward and hold it without pulling the
switch lever.
6. Release the drive lever and the switch lever to
stop the machine.
For DLM534
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
► Fig.27: 1. 2. Switch button Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor.
Adjusting the mowing height
WARNING: Never put your hand or leg under
the mower body when adjusting the mowing
height.
WARNING: Always make sure that the lever
ts in the groove properly before operation.
The mowing height can be adjusted in the range of
between 20 mm and 100 mm.
Remove the lock key, and then pull the mowing height
adjusting lever outward of the mower body and move it
to your desired mowing height.
► Fig.28: 1. Mowing height adjusting lever
The table below shows the relationship between the
number on the mower body and the approximate mow-
ing height.
Number Mowing height
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Hold the front grip or the lower handle with one hand,
and then move the mowing height adjusting lever with
the other hand.
► Fig.29: 1. Mowing height adjusting lever 2. Lower
handle 3. Front grip
NOTE: The mowing height gures should be used
just as a guideline. Depending on the conditions of
the lawn or the ground, the actual lawn height may
become slightly dierent from the set height.
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicu-
ous place to get your desired height.
Grass level indicator
Grass level indicator shows the volume of mowed
grass. When the grass basket is not full, the indicator
oats while the blades are running.
► Fig.30: 1. Grass level indicator
When the grass basket is almost full, the indicator does
not oat while the blades are running. In this case, stop
the operation immediately and empty the basket.
► Fig.31: 1. Grass level indicator
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on
the conditions of inside of the basket, this indicator
may not work properly.

18 ENGLISH
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold
the upper handle rmly. Otherwise, the handle may
fall and cause an injury.
The handle height can be adjusted in two levels.
1. Remove the upper bolts of the lower handle using
box wrench 13, and then loosen the lower bolts.
► Fig.32: 1. 2. Upper bolt Lower bolt
2. Adjust the handle height, and then tighten the
upper and lower bolts rmly.
Adjusting the traveling speed
For DLM465/DLM536
► Fig.33: 1. Speed lever
The traveling speed can be adjusted with the speed
lever. To decrease the speed, pull the lever toward you,
and to increase the speed, turn the lever forward.
Using mulching plug
The mulching plug allows you to return the cut grass to
the ground without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the mulch-
ing plug, be sure to remove the grass basket.
NOTICE: When using the machine with the
mulching plug, make sure that the total length of
grass after cutting is 30 mm or more, and the cut
length is 15 mm or less.
► Fig.34: (1) (2) 30 mm or more 15 mm or less
Using discharge attachment
For DLM534/DLM536
The discharge attachment allows you to discharge
the cut grass to the ground from the right side of the
machine without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the dis-
charge attachment, be sure to install the mulching plug
and remove the grass basket.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic functions
for easy operation.
• Constant speed control of blade rotation
Electronic speed control for obtaining constant
speed. Possible to get ne nish, because the
rotating speed is kept constant even under load
condition.
• Electric brake
This machine is equipped with an electric brake.
If the machine consistently fails to quickly stop
the mower blades after releasing the switch lever,
have the machine serviced at Makita Authorized
Service Center.
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
CAUTION: If the cut grass or foreign object
blocks up inside of the mower body, be sure to
remove the lock key and battery cartridge and
wear gloves before removing the grass or foreign
object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only.
Do not mow weeds with this machine.
► Fig.35
Firmly hold the handle with both hands when mowing.
The mowing speed guideline is approximately 7 to 14
meters per 10 seconds.
► Fig.36
The center lines of the front wheels are guidelines to mowing
width. Using the center lines as guidelines, mow in strips. Overlap
by one half to one third the previous strip to mow the lawn evenly.
► Fig.37: 1. 2. Mowing width Overlapping area
3. Center line
Change the mowing direction each time to prevent the
grass grain pattern from forming in just one direction.
► Fig.38
Periodically check the grass basket for mowed grass.
Empty the grass before it becomes full. Before every
periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTICE: Using the mower with the grass basket
full prevents smooth blade rotation and places
an extra load on the motor, which may cause
breakdown.
Mowing a long-grass lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, mow
the lawn in steps. Leave a day or two between mowings
until the lawn becomes evenly short.
► Fig.39
NOTE: Mowing long grass to a short length all at
once may cause the grass to die. The cut grass may
also block up inside of the mower body.
Emptying the grass basket
For models with a grass basket
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.

19 ENGLISH
1. Release the switch lever and drive lever (for
DLM465/DLM536), or release the switch lever (for
DLM534).
2. Remove the lock key.
3. Open the rear cover and take out the grass basket
by holding the handle.
► Fig.40: 1. 2. 3. Rear cover Handle Grass basket
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storing or carrying the mower or
attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when performing
inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Maintenance
1. Remove the lock key and battery cartridges, and
then close the battery cover.
2. Put the mower on its side so that the mowing
height adjusting lever comes to the upper side. Clean
grass clippings accumulated on the underside of mower
deck.
3. Pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high
pressure water.
4. Check all nuts, bolts, screws, etc. for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced.
6. Store the mower in a safe place out of the reach of
children.
For DLM465/DLM536
NOTICE: Do not pour water to the area shown in
the gure. Pouring water to the motor unit may cause
a malfunction of the machine.
► Fig.41: 1. Area where water should not be poured
Carrying the mower
When carrying the mower, hold the front grip and rear
grip with two people as shown in the gure.
► Fig.42: 1. 2. Front grip Rear grip
Storing
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don't store the mower and charger in locations where
the temperature may reach or exceed 40 °C.
Removing or installing the mower
blade
WARNING: The blade coasts for a few sec-
onds after releasing the switch. Do not start any
operation until the blade comes to a complete
stop.
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
Removing the mower blade
1. Put the mower on its side so that the mowing
height adjusting lever comes to the upper side.
2. To lock the blade, insert the pin supplied with the
machine into a hole on the mower body.
3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench
17.
► Fig.43: 1. 2. 3. Mower blade Pin Box wrench
4. Remove the bolt, and then mower blade.
► Fig.44: 1. 2. 3. Blade support Mower blade Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blade, make
sure that the protrusions on the blade support t
in the holes in the mower blade.
Installing the mower blade
WARNING: Install the mower blade carefully.
It has a top/bottom facing.
WARNING: Tighten the bolt clockwise rmly
to secure the blade.
WARNING: Make sure that the mower blade
and all the xing parts are installed correctly and
tightened securely.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
NOTICE: After installing the mower blades,
remove the pin from the mower body.
To install the mower blades, perform the removal proce-
dure in reverse.

20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Mower does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
The lock key is not inserted. Insert the lock key.
Battery selection switch is not in the
correct position.
Select the battery port to which the battery car-
tridges are installed using the battery selection
switch.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
Cutting height is too low. Increase the cutting height.
Cut grass is clogged in the mower. Remove the clogged grass from the mower.
Motor does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Mower blade does not rotate:
stop the mower immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed near the blade.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the mower immediately!
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
Replace the blade.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
machine specied in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk
of injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Mower blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.

21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DLM465 DLM534 DLM536
Largeur de tonte (diamètre de la lame) 460 mm 534 mm
Vitesse à vide Mode normal 3 300 min
-1 2 800 min-1
Mode de réduction du bruit 2 500 min
-1 2 300 min-1
Numéro de référence de
la lame de tondeuse de
remplacement
Lame de tondeuse droite 191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Lame de paillage 191Y63-8 191Y65-4
Dimensions
(L x l x H)
L : 1 610 mm à 1 690 mm
l : 535 mm
H : 980 mm à 1 095 mm
L : 1 630 mm à 1 715 mm
l : 590 mm
H : 990 mm à 1 095 mm
Vitesse de déplacement 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tension nominale 36 VCC
Poids net 35,1 - 39,0 kg 35,3 - 38,7 kg 38,8 - 42,2 kg
Degré de protection IPX4
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être diérent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un adaptateur de batterie
ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le câble de ce type de source d’alimentation pour-
rait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signication avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger ; prendre garde aux projections
d’objets.
La distance entre l’outil et les personnes
présentes doit être d’au moins 15 m.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds
près de la lame de tondeuse sous la ton-
deuse. Les lames de tondeuse continuent
de tourner une fois le moteur coupé.
Retirez la clé de sécurité avant d’inspec-
ter, de régler, de nettoyer, de réparer, de
laisser sans surveillance ou de ranger la
tondeuse.
Risque électrique. Le contact avec l’eau
présente un risque d’électrocution.
Ne pas verser d’eau.

22 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
La machine est conçue pour tondre la pelouse.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite ou de la
lame de paillage.
Modèle DLM465
Niveau de pression sonore (LpA) : 82,8 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA
) : 92,5 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DLM534
Niveau de pression sonore (LpA) : 80,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA
) : 91,9 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DLM536
Niveau de pression sonore (LpA) : 80,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA
) : 91,9 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite ou de la
lame de paillage.
Modèle DLM465
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DLM534
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DLM536
Émission de vibrations (a
h) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.

24 FRANÇAIS
- chaque fois que la tondeuse se met à vibrer
de manière inhabituelle.
3. N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters
ou écrans de protection ne fonctionnent pas,
ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les
déecteurs et/ou le bac à herbe) ne sont pas
posés.
4. Évitez d’utiliser la tondeuse par mauvais
temps, particulièrement en cas d’orage.
5. Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides pendant que vous utilisez
la tondeuse.
6. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
7. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant
les instructions et en gardant les pieds bien à
l’écart de la ou des lames.
8. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec les lames de la tondeuse.
9. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
10. Tondez toujours les pentes latéralement,
jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez
très prudent lorsque vous changez de direc-
tion dans les pentes. Ne tondez pas dans les
pentes trop abruptes.
11. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer
la tondeuse ou la tirez vers vous.
12. Immobilisez la ou les lames si vous devez
incliner la tondeuse pour la transporter en
traversant une surface autre que du gazon, et
lorsque vous transportez la tondeuse vers ou
hors de la zone d’utilisation.
13. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le
moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée
pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’in-
clinez pas plus que nécessaire et ne soule-
vez que la partie opposée à vous. Avant de
ramener la tondeuse au sol, veillez à ce que
vos deux mains soient toujours en position
d’utilisation.
14. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez
en tout temps à l’écart de l’ouverture de
décharge.
15. Ne transportez pas la tondeuse pendant
qu’elle tourne.
16. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe
mouillée.
17. Tenez toujours la poignée fermement.
18. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir
la tondeuse.
19. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en
rotation. Attention - Les lames continuent de
tourner une fois la tondeuse éteinte.
20. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
remarquez quoi que ce soit d’inhabituel.
Coupez le contact de la tondeuse et retirez la
clé de sécurité. Inspectez ensuite la tondeuse.
21. N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe
pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est
pourvue d’une fonction de réglage de la hau-
teur de coupe.
22. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que
la lame ait cessé de tourner avant de traverser
une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez également à
retirer la clé de sécurité si vous laissez la ton-
deuse sans surveillance, si vous vous penchez
pour ramasser ou enlever un objet qui fait
obstacle, ou pour toute autre raison pouvant
vous distraire de votre travail.
23. Si la tondeuse heurte un corps étranger, pro-
cédez comme suit :
- Arrêtez la tondeuse, libérez le levier d’inter-
rupteur et attendez que la lame ait complète-
ment cessé de tourner.
- Retirez la clé de sécurité et la batterie.
- Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage.
- Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez
tout dégât avant de redémarrer et de continuer
à utiliser la tondeuse.
24. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour démarrer la tondeuse.
25. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement
(vériez immédiatement)
- inspectez les dommages,
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées,
- vériez et resserrez les pièces mal serrées.
26. Ne dirigez jamais le matériau déversé en direc-
tion d’une personne. Évitez de déverser le
matériau contre un mur ou une obstruction. Le
matériau peut ricocher en arrière en direction de
l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous traversez
des surfaces couvertes de gravier.
27. Ne tirez pas la tondeuse en arrière sauf en cas
de nécessité absolue. Lorsque vous êtes obligé
de retirer la tondeuse d’une clôture ou d’autres
obstacles semblables, regardez vers le bas et
l’arrière avant et pendant que vous reculez.
28. Coupez le moteur et patientez jusqu’à ce que
la lame soit complètement arrêtée avant de
retirer le collecteur d’herbe. Soyez conscient
que la lame continue de tourner même après la
mise hors tension.
29. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit
glissant, faites attention de ne pas perdre
l’équilibre.
30. Évitez de travailler dans un piètre environ-
nement susceptible d’accroître la fatigue de
l’utilisateur.
31. N’utilisez pas la machine par mauvais temps
avec une visibilité réduite. Le non-respect de
cette précaution pourrait entraîner votre chute ou
un fonctionnement incorrect en raison de la faible
visibilité.
32. Ne plongez pas la machine dans une aque.
33. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
34. N’utilisez pas la machine dans la neige.
35. Si l’herbe coupée est mouillée, elle risque de
se coincer dans la machine. Vériez réguliè-
rement l’état de la machine et retirez l’herbe
collée au besoin.

25 FRANÇAIS
36. Lorsque vous utilisez la machine, faites atten-
tion à la tuyauterie et au câblage.
37. N’utilisez pas de source d’alimentation câblée
comme un adaptateur de batterie ou un
support d’alimentation portable avec cette
machine. Le câble de ce type de source d’alimen-
tation pourrait gêner le fonctionnement et provo-
quer des blessures corporelles.
Entretien et rangement
1. Pour votre propre sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez exclu-
sivement des pièces de rechange et acces-
soires authentiques.
2. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de la tondeuse.
3. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la ton-
deuse hors de portée des enfants.
4. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour garantir le fonctionnement sûr de
l’équipement.
5. Inspectez régulièrement le bac à herbe pour
vérier l’absence d’usure ou de détérioration.
Avant le rangement, assurez-vous toujours
que le bac à herbe est vide. Si le bac à herbe
est usé, remplacez-le par un bac de rechange
neuf pour votre sécurité.
6. Utilisez exclusivement les lames authen-
tiques du fabricant spéciées dans ce mode
d’emploi.
7. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de
vous coincer les doigts entre les lames en
mouvement et les pièces xes de la tondeuse.
8. Vériez régulièrement le boulon de montage
de la lame pour vous assurer qu’il est bien
serré.
9. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de
la ranger.
10. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner même si la source
d’alimentation est coupée.
11. Ne retirez ni ne modiez jamais les dispositifs
de sécurité. Vériez régulièrement leur bon
fonctionnement. Ne faites jamais quoi que ce
soit susceptible d’entraver la fonction prévue
d’un dispositif de sécurité ou de réduire la pro-
tection assurée par un dispositif de sécurité.
12. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
13. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous
pression.
14. Lorsque vous lavez la machine, veillez à retirer
la batterie et la clé de sécurité, et à refermer le
couvercle de batterie, puis versez l’eau vers la
partie inférieure de la machine sur laquelle la
lame est xée.
15. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
16. Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la
machine dans un endroit non aecté par la
pluie.
17. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complètement avant de la
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur
avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.

26 FRANÇAIS
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une sur-
chaue, un incendie ou une explosion.
8. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
9. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec.
Séchez complètement la batterie dans un
endroit sec avant utilisation.
10. Après avoir retiré la batterie de la machine
ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de
batterie sur la batterie et à la ranger dans un
endroit sec.
11. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2.
Ne dépannez jamais les batteries endommagées.
Le dépannage des batteries doit être eectué uni-
quement par le fabricant ou un dépanneur agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chaue, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.

27 FRANÇAIS
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
échauement, un incendie, une explosion ou un
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé
de sécurité et la batterie sont retirées. En ne reti-
rant pas la clé de sécurité et la batterie, vous risque-
riez de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse
que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant
une machine alors que ses pièces ne sont pas toutes
montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement
en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE : Lorsque vous installez les poi-
gnées, placez les cordons de sorte qu’ils courent
librement entre les poignées. Si un cordon est
endommagé, l’interrupteur de la tondeuse peut ne
pas fonctionner.
1. Alignez les trous de la poignée inférieure avec les
trous sur le corps de la tondeuse, puis serrez provisoi-
rement les 4 boulons.
► Fig.1: 1. 2. Poignée inférieure Boulon
► Fig.2: 1. Trous pour le boulon supérieur
NOTE : La hauteur de la poignée peut être ajustée
selon deux niveaux en remplaçant le boulon supé-
rieur dans l’un ou l’autre des deux trous de chaque
côté du corps de la tondeuse. Pour en savoir plus,
reportez-vous à la section sur le réglage de la hauteur
de la poignée.
2. Serrez fermement les 4 boulons qui ont été provi-
soirement serrés à l’étape 1 au moyen d’une clé à œil
13.
3. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le
trou sur la poignée supérieure, insérez le boulon de
l’intérieur, puis serrez l’écrou de l’extérieur avec la clé à
œil 13. Répétez la même procédure de l’autre côté.
► Fig.3: 1. 2. 3. Boulon Poignée inférieure Écrou
4. Trou 5. Poignée supérieure
ATTENTION : Tenez fermement la poignée
supérieure de manière à ne pas la lâcher. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
4. Fixez les supports à la poignée.
Alignez les parties saillantes sur le support avec les
trous sur la poignée de sorte qu’elles s’insèrent dans
les trous. Placez les cordons comme illustré sur la
gure.
► Fig.4: 1. 2. Cordon Support
Retrait de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière.
► Fig.5: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’insert broyeur tout en maintenant abaissé
le levier.
► Fig.6: 1. 2. Levier Insert broyeur
Assemblage du bac à herbe
1. Saisissez la pince supérieure du bac à herbe.
► Fig.7: 1. Pince supérieure
2. Insérez le cadre dans le bac à herbe aussi loin
que possible tout en maintenant la poignée du cadre.
► Fig.8: 1. Poignée
REMARQUE : N’insérez pas la poignée dans le
bac à herbe. Vous devez insérer le cadre le long de la
couture du bac à herbe.

28 FRANÇAIS
3. Assurez-vous que les coins du bac à herbe ne
s’aaissent pas.
► Fig.9
4. Ouvrez la pince supérieure et xez-la au cadre.
► Fig.10
5. Fixez toutes les autres pinces comme illustré sur
la gure. Vériez que toutes les pinces sont bien xées
au cadre.
► Fig.11: 1. Pince
Installation ou retrait du bac à herbe
Suivez les étapes ci-dessous pour installer le bac à
herbe.
1. Ouvrez le couvercle arrière.
► Fig.12: 1. Couvercle arrière
2. Tenez la poignée du bac à herbe, puis accrochez
le bac à herbe sur la tige du corps de la tondeuse
comme illustré sur la gure.
► Fig.13: 1. 2. 3. Tige Poignée Bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, ouvrez le couvercle arrière,
puis retirez le bac à herbe en tenant la poignée.
Fixation de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
► Fig.14: 1. 2. Couvercle arrière Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissé, puis relâchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
► Fig.15: 1. 2. Levier Insert broyeur
Fixation de l’accessoire
d’évacuation
Pour DLM534/DLM536
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe s’il est installé.
► Fig.16: 1. 2. Couvercle arrière Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissé, puis relâchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
► Fig.17: 1. 2. Levier Insert broyeur
3. Ouvrez le couvercle latéral droit, puis xez l’ac-
cessoire d’évacuation.
Insérez les crochets de l’accessoire d’évacuation sous
la tige du couvercle latéral droit.
► Fig.18: 1. 2. Couvercle latéral droit Accessoire
d’évacuation
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine
et la batterie lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la
machine et la batterie, elles peuvent vous glisser des
mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle risque de tomber accidentelle-
ment de la machine, ce qui peut blesser l’utilisateur
ou une autre personne.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : La machine ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
► Fig.19: 1. 2. Couvercle de batterie Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la
machine, puis faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place (vous devez entendre un léger
déclic).
► Fig.20: (1) Orice pour batterie 1 Orice pour (2)
batterie 2 Batterie(3)
NOTE : Installez au moins deux batteries dans l’ori-
ce pour batterie 1 ou l’orice pour batterie 2.
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement
indiqué sur la gure.
► Fig.21: 1. Clé de sécurité
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
Pour retirer la batterie :
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et
ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser
le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.

29 FRANÇAIS
Commutation des batteries
► Fig.22: 1. Commutateur de sélection de batterie
La machine utilise deux batteries à la fois pour fonction-
ner. Il est possible d’installer jusqu’à quatre batteries
sur la machine. Avant d’utiliser la machine, sélectionnez
l’orice pour batterie 1 ou l’orice pour batterie 2 en
tournant le commutateur de sélection de batterie.
NOTE : Si seules deux batteries sont installées dans
la machine, veillez à sélectionner l’orice pour batte-
rie dans lequel les batteries sont installées au moyen
du commutateur de sélection de batterie.
Système de protection de la
machine/batterie
La machine est dotée d’un système de protection de la
machine/batterie. Ce système met automatiquement
hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la
machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se
trouve dans l’une des situations suivantes, la machine
cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un
appel de courant anormalement élevé, la machine s’ar-
rête automatiquement et le témoin d’alimentation princi-
pale clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine
et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge. Puis
rallumez la machine pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchaue
En cas de surchaue de la machine ou de la batterie,
la machine s’arrête automatiquement et le témoin
d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce
cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de
rallumer la machine.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Si la charge de la batterie est insusante, la machine
s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation
principale clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la
batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez
la batterie par une batterie complètement chargée.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
► Fig.23: 1. 2. Témoins Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
diérente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur
d’alimentation principale, le bouton de changement de
mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
► Fig.24: 1. 2. Témoin de la batterie Témoin de
changement de mode 3. Témoin d’ali-
mentation principale 4. Bouton de véri-
cation 5. Bouton de changement de mode
6. Interrupteur d’alimentation principale
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation
principale s’allume en vert. Pour éteindre la machine,
appuyez à nouveau sur l’interrupteur d’alimentation
principale.
NOTE : Si le témoin d’alimentation principale s’allume
en rouge ou clignote en rouge ou en vert, consul-
tez les instructions du système de protection de la
machine/batterie.
NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de
mise hors tension automatique. Pour éviter tout
démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation
principale eectue automatiquement une mise hors
tension lorsque le levier d’interrupteur et le levier de
conduite (le cas échéant) ne sont pas enclenchés
pendant un certain temps après actionnement de
l’interrupteur d’alimentation principale.

31 FRANÇAIS
Réglage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous la tondeuse pendant que
vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que le levier se loge bien dans
la rainure.
La hauteur de tonte est réglable dans une plage com-
prise entre 20 mm et 100 mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de
réglage de la hauteur de tonte vers l’extérieur du corps
de la tondeuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte
souhaitée.
► Fig.28: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
Le tableau ci-dessous indique le rapport entre le
numéro sur le corps de la tondeuse et la hauteur de
tonte approximative.
Numéro Hauteur de tonte
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Tenez la poignée avant ou la poignée inférieure d’une
main, puis déplacez le levier de réglage de la hauteur
de tonte de l’autre.
► Fig.29: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
2. 3. Poignée inférieure Poignée avant
NOTE : Les chires de la hauteur de tonte doivent
être utilisés à titre indicatif. Selon l’état de la pelouse
ou du sol, la hauteur réelle du gazon peut être légère-
ment diérente de la hauteur dénie.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu
visible pour vérier si vous obtenez la hauteur de
tonte désirée.
Témoin de niveau d’herbe
Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe
tondue. Lorsque le bac à herbe n’est pas plein, l’indica-
teur otte pendant que les lames tournent.
► Fig.30: 1. Témoin de niveau d’herbe
Lorsque le bac à herbe est presque plein, l’indicateur
ne otte pas pendant que les lames tournent. Dans
ce cas, cessez immédiatement d’utiliser la machine et
videz le bac.
► Fig.31: 1. Témoin de niveau d’herbe
NOTE : Le témoin donne une indication approxima-
tive. Suivant les conditions à l’intérieur du bac, il se
peut que le témoin ne fonctionne pas correctement.
Réglage de la hauteur de la poignée
ATTENTION : Avant de retirer les boulons,
tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
La hauteur de la poignée peut être réglée selon deux
niveaux.
1. Retirez les boulons supérieurs de la poignée
inférieure au moyen de la clé à œil 13, puis desserrez
les boulons inférieurs.
► Fig.32: 1. 2. Boulon supérieur Boulon inférieur
2. Réglez la hauteur de la poignée, puis serrez fer-
mement les boulons supérieurs et inférieurs.
Réglage de la vitesse de déplacement
Pour DLM465/DLM536
► Fig.33: 1. Levier de vitesse
La vitesse de déplacement peut être réglée avec le
levier de vitesse. Pour diminuer la vitesse, tirez le levier
vers vous, tandis que pour l’augmenter, tournez le levier
vers l’avant.
Utilisation de l’insert broyeur
L’insert broyeur vous permet d’évacuer l’herbe coupée
au sol sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque
vous utilisez la machine avec l’insert broyeur, veillez à
retirer le bac à herbe.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la machine
avec l’insert broyeur, assurez-vous que la hauteur
totale de l’herbe après la coupe est de 30 mm ou
plus, et que la longueur de coupe est de 15 mm
ou moins.
► Fig.34: (1) (2) 30 mm ou plus 15 mm ou moins
Utilisation de l’accessoire d’évacuation
Pour DLM534/DLM536
L’accessoire d’évacuation vous permet d’évacuer
l’herbe coupée au sol par le côté droit de la machine
sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque vous uti-
lisez la machine avec l’accessoire d’évacuation, veillez
à installer l’insert broyeur et à retirer le bac à herbe.
Fonction électronique
La machine est munie de fonctions électroniques pour
faciliter l’utilisation.
• Contrôle de vitesse constante de la rotation de la
lame
Commande électronique de la vitesse pour
obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir
une nition précise puisque la vitesse de rotation
est maintenue constante même en condition de
charge.
• Frein électrique
Cette machine est équipée d’un frein électrique.
Si systématiquement la machine n’arrive pas à
arrêter rapidement les lames de tondeuse après le
relâchement du levier d’interrupteur, faites réparer
la machine dans un centre de service après-vente
Makita agréé.

32 FRANÇAIS
UTILISATION
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux
de la zone à tondre. Enlevez également les mau-
vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la
tondeuse, portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un
objet étranger se coince dans le corps de la ton-
deuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la bat-
terie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe
ou l’objet étranger.
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive-
ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette
machine pour couper des mauvaises herbes.
► Fig.35
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux
mains. La vitesse de tonte indicative est d’environ 7 à
14 mètres toutes les 10 secondes.
► Fig.36
Les lignes de centrage des roues avant donnent
une indication de la largeur de tonte. En utilisant les
lignes de centrage à titre indicatif, tondez en bandes.
Chevauchez la bande précédente de la moitié à un
tiers, an de tondre la pelouse uniformément.
► Fig.37: 1. 2. Largeur de tonte Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changez chaque fois le sens de la tonte pour éviter que
le motif de l’herbe ne se forme que dans un sens.
► Fig.38
Vériez régulièrement l’herbe tondue dans le bac à
herbe. Videz le bac à herbe avant qu’il ne soit plein.
Avant chaque contrôle périodique, veillez à arrêter la
tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
REMARQUE : Si vous continuez d’utiliser la ton-
deuse alors que le bac à herbe est plein, la lame
ne pourra pas tourner librement et le moteur sera
surchargé, ce qui comporte un risque de panne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute en une fois.
Tondez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les tontes
d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit unifor-
mément court.
► Fig.39
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la
coupez très court d’un seul coup. L’herbe coupée
peut également bloquer le mécanisme interne de la
tondeuse.
Vidange du bac à herbe
Pour les modèles avec un bac à herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le
bac à herbe n’est pas endommagé ou aaibli.
Remplacez le bac à herbe au besoin.
1. Relâchez le levier d’interrupteur et le levier de
conduite (pour DLM465/DLM536), ou relâchez le levier
d’interrupteur (pour DLM534).
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
► Fig.40: 1. 2. 3. Couvercle arrière Poignée Bac à
herbe
4. Videz le bac à herbe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées
de la tondeuse avant de la ranger, de la transpor-
ter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse.
Rangez la clé de sécurité dans un emplacement
sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque
vous eectuez l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à
écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspec-
tion ou l’entretien de la machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être eectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-
mez le couvercle de batterie.
2. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le des-
sus. Enlevez l’herbe coupée accumulée sous le plateau
de la tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine
sur laquelle la lame est xée.
REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de
l’eau sous pression.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, vis et
autres sont bien serrés.

33 FRANÇAIS
5. Vériez l’absence de dommages, de bris et
d’usure sur les pièces mobiles. Les pièces endom-
magées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée
des enfants.
Pour DLM465/DLM536
REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la zone
comme illustré sur la gure. Verser de l’eau dans
l’ensemble moteur peut provoquer un dysfonctionne-
ment de la machine.
► Fig.41: 1. Zone où l’eau ne doit pas être versée
Transport de la tondeuse
Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez à deux la
poignée avant et la poignée arrière comme illustré sur
la gure.
► Fig.42: 1. 2. Poignée avant Poignée arrière
Stockage
Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais,
sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char-
geur dans un endroit où la température peut atteindre
ou dépasser 40 °C.
Pose ou dépose de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : La lame continue de
tourner pendant quelques secondes après la
libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune
opération tant que la lame n’est pas complète-
ment arrêtée.
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de
poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité
et la batterie. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se place sur le
dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez la broche four-
nie avec la machine dans un trou sur le corps de la
tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé à œil 17.
► Fig.43: 1. 2. 3. Lame de tondeuse Broche Clé à œil
4. Retirez le boulon, puis la lame de tondeuse.
► Fig.44: 1. 2. Support de lame Lame de tondeuse
3. 4. Boulon Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse, assurez-vous que les parties saillantes
sur le support de lame s’insèrent dans les trous
sur la lame de tondeuse.
Mise en place de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : Installez la lame de
tondeuse soigneusement. Elle présente une face
supérieure et une face inférieure.
AVERTISSEMENT : Pour xer la lame, serrez
fermement le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
lame de tondeuse et toutes les pièces de xa-
tion sont correctement installées et solidement
serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions four-
nies dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : Après avoir installé les lames
de tondeuse, retirez la broche du corps de la
tondeuse.
Pour installer les lames de tondeuse, réalisez la procé-
dure de dépose en sens inverse.

34 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, eectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un pro-
blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’eectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (tension
insusante)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
Le commutateur de sélection de batte-
rie n’est pas dans la bonne position.
Sélectionnez l’orice pour batterie dans lequel les
batteries sont installées au moyen du commutateur
de sélection de batterie.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La hauteur de coupe est trop basse. Augmentez la hauteur de coupe.
L’herbe coupée bouche la tondeuse. Retirez l’herbe qui bouche la tondeuse.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
La batterie n’est pas bien installée. Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour
installer la batterie.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’eectuer la réparation.
La lame de tondeuse ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
Un corps étranger, tel qu’une branche,
est coincé près de la lame.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé d’eectuer la réparation.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
La lame est déséquilibrée, trop usée ou
usée de manière inégale.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec la machine Makita spéciée dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut
présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces-
soire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Lame de tondeuse
• Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage du produit en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

35 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DLM465 DLM534 DLM536
Mähbreite (Messerdurchmesser) 460 mm 534 mm
Leerlaufdrehzahl Normalmodus 3.300 min-1 2.800 min-1
Geräuschreduzierungsmodus 2.500 min
-1 2.300 min-1
Teilenummer des
Ersatz-Mähermessers
Gerades Mähermesser 191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Mulchmesser 191Y63-8 191Y65-4
Abmessungen
(L x B x H)
L: 1.610 mm bis
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm bis
1.095 mm
L: 1.630 mm bis 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm bis 1.095 mm
Fahrgeschwindigkeit 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht 35,1 - 39,0 kg 35,3 - 38,7 kg 38,8 - 42,2 kg
Schutzgrad IPX4
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-Adapter oder eine
rückentragbare Akku-Bank, mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung
den Betrieb behindern und Personenschäden verursachen.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
Halten Sie niemals Ihre Hände und Füße
in die Nähe des Mähermessers unter dem
Mäher. Die Mähermesser drehen sich nach
dem Ausschalten des Motors noch weiter.
Entfernen Sie den Sperrschlüssel, bevor
Sie den Mäher überprüfen, einstellen,
reinigen, warten, verlassen und lagern.
Elektrische Gefährdung. Kontakt mit
Wasser kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Nicht mit Wasser übergießen.

36 DEUTSCH
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Rasenmähen vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den Mähermesser oder dem Mulchmesser ausgestat-
teten Mäher gemessen.
Modell DLM465
Schalldruckpegel (LpA): 82,8 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 92,5 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM534
Schalldruckpegel (LpA): 80,9 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 91,9 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM536
Schalldruckpegel (LpA): 80,9 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 91,9 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den Mähermesser oder dem Mulchmesser ausgestat-
teten Mäher gemessen.
Modell DLM465
Schwingungsemission (a
h): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DLM534
Schwingungsemission (a
h): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DLM536
Schwingungsemission (a
h): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe-
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

37 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und dem
korrekten Gebrauch des Mähers vertraut.
2.
Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dürfen den Mäher kei-
nesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften können
das Alter der Bedienungsperson einschränken.
3. Betreiben Sie den Mäher keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
4. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
5.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Mäher spielen.
6. Körperliche Verfassung - Betreiben Sie den
Mäher nicht unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten.
Vorbereitung
1.
Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets kräftiges Schuhwerk und eine
lange Hose. Betreiben Sie den Mäher nicht
barfuß oder mit oenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder herunter-
hängende Schnüre oder Bänder haben. Diese
können von beweglichen Teilen erfasst werden.
2. Unterziehen Sie den Mäher vor Gebrauch
immer einer Sichtprüfung auf beschädigte,
fehlende oder deplatzierte Schutzhauben oder
Abschirmungen.
3.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Personen im Arbeitsbereich aufhalten, bevor Sie
mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher
ab, falls jemand den Arbeitsbereich betritt.
4. Stecken Sie den Sperrschlüssel nicht eher in
den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
5. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1
in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS
1336 in Australien/Neuseeland entsprechen.
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben,
um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort-
lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
6. Überprüfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfältig
auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie
gerissene oder beschädigte Messer oder
Messerschrauben unverzüglich aus.
7.
Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper, wie
Steine, Draht, Flaschen, Knochen und große
Äste, vom Arbeitsbereich, um Personenschäden
und Beschädigung des Mähers zu verhüten.
8. Vom Mähermesser herausgeschleu-
derte Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der
Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu über-
prüfen und von allen Objekten zu räumen.
9. Achten Sie auf Löcher, Furchen, Bodenwellen,
Steine oder sonstige verborgene Objekte.
Unebenes Gelände könnte einen Unfall durch
Ausrutschen und Hinfallen verursachen. Hohes
Gras kann Hindernisse verbergen.
10. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des
Sperrschlüssels im Regen.
11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung
(z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Helm und Gehörschutz) trägt zu einer
Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Betrieb
1.
Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
gute Balance. Achten Sie an Hängen immer auf
einen sicheren Stand. Stets gehen, niemals laufen.
2. Halten Sie den Mäher an, entfernen Sie den
Sperrschlüssel, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zu einem vollstän-
digen Stillstand gekommen sind:
- wann immer Sie den Mäher verlassen,
- bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
- bevor Sie den Mäher überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten,
- nach dem Auftreen auf einen Fremdkörper.
Überprüfen Sie den Mäher auf Beschädigung,
und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie den
Mäher wieder starten und in Betrieb nehmen,
- wann immer der Mäher ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt.

38 DEUTSCH
3. Betreiben Sie den Mäher niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Abweiser und/oder Graskorb.
4. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers bei
schlechten Witterungsverhältnissen, beson-
ders bei Blitzschlaggefahr.
5. Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets einen Augenschutz und robuste
Schuhe.
6. Betreiben Sie den Mäher nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
7. Schalten Sie den Mäher gemäß den
Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre
Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand
von dem (den) Messer(n) haben.
8. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch die Mähermesser.
9. Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsönungen frei von Unrat sind.
10. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf
und ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen
auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie
keine sehr steilen Hänge.
11. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie
den Mäher rückwärts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
12. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der
Mäher zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere Flächen als Rasen über-
quert werden müssen, und wenn der Mäher zu
und vom Arbeitsbereich transportiert werden
muss.
13. Neigen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn der Mäher
zum Starten geneigt werden muss. Neigen
Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als
absolut notwendig, und heben Sie nur den
vom Bediener abgewandten Teil an. Achten
Sie stets darauf, dass sich beide Hände an der
Arbeitsposition benden, bevor Sie den Mäher
wieder auf den Boden stellen.
14. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Bleiben Sie stets von der Auswurfönung fern.
15. Transportieren Sie den Mäher nicht in einge-
schaltetem Zustand.
16. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers in
nassem Gras.
17. Halten Sie den Bügelgri stets mit festem
Gri.
18. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie den Mäher anheben oder halten.
19. Halten Sie Hände und Füße von den rotieren-
den Messern fern. Vorsicht - Die Messer dre-
hen sich nach dem Ausschalten des Mähers
noch weiter.
20. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie
den Sperrschlüssel ab. Überprüfen Sie dann
den Mäher.
21. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der
Schnitthöhe bei laufendem Mäher durchzu-
führen, wenn der Mäher eine Funktion zum
Einstellen der Schnitthöhe besitzt.
22. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen
und schotterbedeckte Flächen überqueren.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel auch ab,
wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich
bücken, um etwas aufzuheben oder aus dem
Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen
Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abge-
lenkt werden könnten.
23. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollständigen Stillstand kommt.
- Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
- Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
- Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren
Sie etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher
wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
24. Starten Sie den Mäher nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
25. Falls der Mäher beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort überprüfen),
- auf Beschädigung überprüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder
reparieren,
- prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
26. Richten Sie den Materialauswurf niemals
auf Personen. Vermeiden Sie Auswerfen
von Material gegen eine Wand oder eine
Behinderung. Das Material könnte auf den
Bediener zurückprallen. Halten Sie das Messer
an, wenn Sie Schotterächen überqueren.
27. Ziehen Sie den Mäher nicht rückwärts, wenn
dies nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie
gezwungen sind, den Mäher von einem Zaun oder
einer ähnlichen Behinderung zurückzuziehen,
schauen Sie nach unten und hinten, bevor und
während Sie sich rückwärts bewegen.
28. Stellen Sie den Motor ab, und warten Sie, bis
das Messer zu einem vollständigen Stillstand
kommt, bevor Sie den Grasfänger entfer-
nen. Beachten Sie, dass die Messer nach dem
Ausschalten nachlaufen.
29. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
30. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
31. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech-
tem Wetter, wo die Sichtverhältnisse einge-
schränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
Sichtverhältnisse kommen.

39 DEUTSCH
32. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
Tümpel ein.
33.
Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von
Regen an der Saugönung (Belüftungsfenster)
haften, entfernen Sie diese.
34. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
35. Falls das gemähte Gras nass ist, ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass es die
Innenseite der Maschine verstopft. Überprüfen
Sie den Zustand der Maschine regelmäßig, und
entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
36. Achten Sie beim Betreiben der Maschine auf
Rohrleitungen und Kabel.
37. Verwenden Sie keine verkabelte
Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-
Adapter oder eine rückentragbare Akku-Bank,
mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das
Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb
behindern und Personenschäden verursachen.
Wartung und Lagerung
1. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
2. Überprüfen und warten Sie den Mäher
regelmäßig.
3. Bewahren Sie den Mäher bei Nichtgebrauch
außer Reichweite von Kindern auf.
4. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
das Gerät in einwandfreiem Arbeitszustand
bendet.
5. Überprüfen Sie den Graskorb oft auf
Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets,
dass der Graskorb leer ist. Tauschen Sie einen
verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen
ein neues Original-Ersatzteil aus.
6. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Originalmesser des Herstellers.
7. Lassen Sie während der Einstellung des
Mähers Vorsicht walten, um Einklemmen der
Finger zwischen den beweglichen Messern
und den feststehenden Teilen des Mähers zu
verhüten.
8. Überprüfen Sie die
Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen
Abständen auf festen Sitz.
9. Lassen Sie den Mäher vor der Lagerung stets
abkühlen.
10. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie,
dass sich die Messer immer noch bewegen
können, selbst wenn die Stromquelle abge-
schaltet ist.
11. Versuchen Sie niemals,
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder
zu manipulieren. Überprüfen Sie regelmäßig
ihre ordnungsgemäße Funktion. Unterlassen
Sie jegliche Beeinträchtigung der beabsich-
tigten Funktion einer Sicherheitsvorrichtung
oder eine Verringerung des von einer
Sicherheitsvorrichtung bereitgestellten
Schutzes.
12. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
13. Waschen Sie die Maschine nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
14. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie
unbedingt den Akku und den Sperrschlüssel,
schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen
Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
15. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
16. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
17. Nachdem Sie die Maschine benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie die Maschine vor der Lagerung
vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.

40 DEUTSCH
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
2. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
önen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
3. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
4. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
5.
Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des
Ladegerätesteckers und der Ladegeräteanschlüsse,
nicht mit nassen Händen an.
6. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
7. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den
Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen
Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus
an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die
Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in
den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlos-
sen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brand-
oder Explosionsgefahr.
8. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
9. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das ein-
gedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn
dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie
den Akku an einem trockenen Ort vollkommen
trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
10. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
11.
Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen Händen aus.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Beschädigte Akkus dürfen auf keinen
Fall gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer
Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie oene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.

41 DEUTSCH
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Sperrschlüssel abgezogen ist und die
Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgend-
welche Arbeiten am Mäher ausführen. Wird das
Entfernen des Sperrschlüssels und das Abnehmen
der Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
kommen.
WARNUNG: Starten Sie den Mäher nie-
mals, wenn er nicht vollständig zusammen-
gebaut ist. Der Betrieb der Maschine in teilweise
zusammengebautem Zustand kann zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
führen.
Montieren des Bügelgris
ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel
beim Montieren der Gristangen so, dass sie
nicht durch irgendwelche Teile zwischen den
Gristangen erfasst werden. Falls das Kabel
beschädigt wird, funktioniert der Mäherschalter
eventuell nicht.
1. Richten Sie die Löcher im unteren Bügelgri auf
die Löcher in der Mähereinheit aus, und ziehen Sie
dann 4 Schrauben provisorisch an.
► Abb.1: 1. Unterer Bügelgri 2. Schraube
► Abb.2: 1. Löcher für obere Schraube
HINWEIS: Die Bügelgrihöhe kann in zwei Stufen
eingestellt werden, indem die obere Schraube
in eines der beiden Löcher auf jeder Seite der
Mähereinheit versetzt wird. Einzelheiten dazu ent-
nehmen Sie bitte dem Abschnitt zum Einstellen der
Bügelgrihöhe.
2. Ziehen Sie die in Schritt 1 provisorisch angezoge-
nen 4 Schrauben mit dem Steckschlüssel 13 fest.
3. Richten Sie das Loch im unteren Bügelgri auf
das Loch im oberen Bügelgri aus, führen Sie dann die
Schraube von innen ein, und ziehen Sie die Mutter mit
dem Steckschlüssel 13 von außen an. Führen Sie den
gleichen Vorgang auf der anderen Seite durch.
► Abb.3: 1. 2. Schraube Unterer Bügelgri 3. Mutter
4. 5. Loch Oberer Bügelgri
VORSICHT: Halten Sie den oberen Bügelgri
gut fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand
rutscht. Anderenfalls kann der Bügelgri herunterfal-
len und Verletzungen verursachen.
4. Bringen Sie die Halter am Bügelgri an.
Richten Sie die Vorsprünge am Halter auf die Löcher
am Bügelgri aus, so dass die Vorsprünge in die
Löcher passen. Positionieren Sie die Kabel, wie in der
Abbildung gezeigt.
► Abb.4: 1. Kabel 2. Halter

42 DEUTSCH
Entfernen des Mulchstopfens
1. Önen Sie die Rückabdeckung.
► Abb.5: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchstopfen, während Sie den
Hebel niederhalten.
► Abb.6: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
Montieren des Graskorbs
1. Heben Sie den oberen Clip des Graskorbs hoch.
► Abb.7: 1. Oberer Clip
2. Führen Sie den Rahmen bis zum Anschlag in
den Graskorb ein, während Sie den Gri des Rahmens
halten.
► Abb.8: 1. Gri
ANMERKUNG: Führen Sie den Gri nicht in den
Graskorb ein. Führen Sie den Rahmen unbedingt
entlang der Masche des Graskorbs ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Ecken des
Graskorbs nicht durchhängen.
► Abb.9
4. Önen Sie den oberen Clip, und befestigen Sie
ihn am Rahmen.
► Abb.10
5. Befestigen Sie alle übrigen Clips, wie in der
Abbildung gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass alle
Clips sicher am Rahmen befestigt sind.
► Abb.11: 1. Clip
Montieren und Demontieren des
Graskorbs
Befolgen Sie zum Montieren des Graskorbs die nach-
stehenden Schritte.
1. Önen Sie die Rückabdeckung.
► Abb.12: 1. Rückabdeckung
2. Halten Sie den Gri des Graskorbs, und hängen
Sie dann den Graskorb an die Stange der Mähereinheit,
wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.13: 1. 2. Stange Gri 3. Graskorb
Zum Entfernen des Graskorbs önen Sie die
Rückabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb
ab, indem Sie den Gri halten.
Anbringen des Mulchstopfens
1. Önen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
dann den Graskorb ab.
► Abb.14: 1. 2. Rückabdeckung Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
► Abb.15: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
Anbringen des Auswerfaufsatzes
Für DLM534/DLM536
1. Önen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
dann den Graskorb ab, falls er angebracht ist.
► Abb.16: 1. 2. Rückabdeckung Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
► Abb.17: 1. 2. Hebel Mulchstopfen
3. Önen Sie die rechte Seitenabdeckung, und
bringen Sie dann den Auswerfaufsatz an.
Führen Sie die Haken des Auswerfaufsatzes unter die
Stange der rechten Seitenabdeckung ein.
► Abb.18:
1. 2. Rechte Seitenabdeckung Auswerfaufsatz
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Maschine und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie die Maschine und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus den
Händen rutschen, was zu einer Beschädigung der
Maschine und des Akkus und zu Personenschäden
führen kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
Beschädigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Die Maschine funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
önen Sie dann die Akkuabdeckung.
► Abb.19: 1. 2. Akkuabdeckung Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz an
der Maschine aus, und schieben Sie dann den Akku
hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
► Abb.20: (1) (2) (3) Akkudock 1 Akkudock 2 Akku
HINWEIS: Setzen Sie mindestens 2 Akkus in
Akkudock 1 oder Akkudock 2 ein.

43 DEUTSCH
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag
in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein.
► Abb.21: 1. Sperrschlüssel
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Entfernen des Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und
önen Sie die Akkuabdeckung.
2. Ziehen Sie den Akku aus der Maschine heraus,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
Umschalten zwischen den Akkus
► Abb.22: 1. Akku-Wahlschalter
Die Maschine verwendet jeweils 2 Akkus für den
Betrieb. Bis zu 4 Akkus können in die Maschine
eingesetzt werden. Wählen Sie vor dem Betrieb der
Maschine das Akkudock 1 oder das Akkudock 2 durch
Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
HINWEIS: Sind nur 2 Akkus in die Maschine einge-
setzt, wählen Sie mit dem Akku-Wahlschalter unbe-
dingt das Akkudock aus, in das die Akkus eingesetzt
sind.
Maschinen-/Akku-Schutzsystem
Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern.
Die Maschine bleibt während des Betriebs automatisch
stehen, wenn die Maschine oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie in
dieser Situation die Maschine aus, und brechen Sie
die Anwendung ab, die eine Überlastung der Maschine
verursacht hat. Schalten Sie dann die Maschine wieder
ein, um sie neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn die Maschine oder der Akku überhitzt wird,
bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie die
Maschine und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor
Sie die Maschine wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt
die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Entfernen Sie in
diesem Fall die Akkus aus der Maschine, und laden Sie
die Akkus auf, oder tauschen Sie die Akkus gegen voll
aufgeladene aus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.23: 1. 2. Anzeigelampen Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Bedienfeld
Das Bedienfeld weist den Hauptbetriebsschalter, die Betriebsart-
Umschalttaste und die Akku-Restkapazitätsanzeige auf.
► Abb.24:
1. 2. Akku-Anzeige Betriebsart-
Umschalttastenlampe 3. Hauptbetriebslampe
4. 5. Prüftaste Betriebsart-Umschalttaste
6. Hauptbetriebsschalter
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG:
Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter
stets aus, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuch-
tet in Grün auf. Zum Ausschalten der Maschine drücken
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
HINWEIS: Falls die Hauptbetriebslampe in Rot
aueuchtet oder in Rot oder Grün blinkt, nehmen
Sie auf die Anweisungen für das Maschinen-/Akku-
Schutzsystem Bezug.
HINWEIS: Diese Maschine verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter
automatisch abgeschaltet, wenn der Schalthebel
und der Antriebsbügel (sofern vorhanden) eine
bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.

44 DEUTSCH
Betriebsart-Umschalttaste
Durch Drücken der Betriebsart-Umschalttaste können
Sie die Betriebsart wechseln. Beim Einschalten wird die
Maschine im Normalmodus hochgefahren. Wenn Sie
die Betriebsart-Umschalttaste drücken, wechselt die
Maschine in den Geräuschreduzierungsmodus, und die
Betriebsart-Umschalttastenlampe leuchtet in Grün auf. Im
Geräuschreduzierungsmodus können Sie das Geräusch beim
Mähen verringern. Wenn Sie die Betriebsart-Umschalttaste
erneut drücken, kehrt die Maschine in den Normalmodus zurück.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Akku-
Restkapazität
Ein Aus
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
HINWEIS: Die Anzeigelampen für die Akku-
Restkapazität dienen lediglich als Referenz. Die
tatsächliche Akkukapazität kann abhängig von den
Benutzungsbedingungen abweichen.
HINWEIS: Stoppen Sie die Maschine, bevor Sie
die Prüftaste drücken, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen der Akkus stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der Betrieb
der Maschine mit einem fehlerhaften Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
HINWEIS:
Der Mäher startet nicht, ohne den Schaltknopf
zu drücken, selbst wenn der Schalthebel betätigt wird.
HINWEIS: Der Mäher startet möglicherweise nicht
aufgrund der Überlastung, wenn Sie versuchen,
langes oder dichtes Gras in einem Durchgang zu
mähen. Erhöhen Sie in diesem Fall die Mähhöhe.
Dieser Mäher ist mit einem Sperrschlüssel und Grischalter
ausgestattet. Falls Sie etwas Ungewöhnliches beim
Sperrschlüssel oder Schalter bemerken, stoppen Sie den
Betrieb unverzüglich, und lassen Sie die Teile vom nächs-
ten autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.
Für DLM465/DLM536
1. Setzen Sie die Akkus ein. Führen Sie den
Sperrschlüssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. Wählen Sie die für den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während
Sie den Schaltknopf gedrückt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anläuft.
► Abb.25: 1. 2. Schaltknopf Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Drücken Sie den Antriebsbügel bei angezogenem
Schalthebel nach vorn, und halten Sie ihn dort, um die
Hinterräder anzutreiben.
► Abb.26: 1. Antriebsbügel
HINWEIS: Sie können die Hinterräder antreiben,
indem Sie den Antriebsbügel nach vorn drücken und
halten, ohne den Schalthebel anzuziehen.
6. Lassen Sie den Antriebsbügel und den
Schalthebel los, um die Maschine anzuhalten.
Für DLM534
1. Setzen Sie die Akkus ein. Führen Sie den
Sperrschlüssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. Wählen Sie die für den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während
Sie den Schaltknopf gedrückt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anläuft.
► Abb.27: 1. 2. Schaltknopf Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
Einstellen der Mähhöhe
WARNUNG: Halten Sie niemals Ihre Hand
oder Ihren Fuß unter die Mähereinheit, wenn Sie
die Mähhöhe einstellen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Hebel einwandfrei in der Führungsnut
sitzt, bevor Sie den Mäher in Betrieb nehmen.
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 20
mm und 100 mm eingestellt werden.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel ab, ziehen Sie dann
den Mähhöhen-Einstellhebel von der Mähereinheit
nach außen, und stellen Sie ihn auf die gewünschte
Mähhöhe.
► Abb.28: 1. Mähhöhen-Einstellhebel

45 DEUTSCH
Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwi-
schen der Nummer an der Mähereinheit und der unge-
fähren Mähhöhe.
Nummer Mähhöhe
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Halten Sie den vorderen Gri oder den unteren
Bügelgri mit einer Hand, und verstellen Sie dann den
Mähhöhen-Einstellhebel mit der anderen Hand.
► Abb.29: 1. 2. Mähhöhen-Einstellhebel Unterer
Bügelgri Vorderer Gri3.
HINWEIS: Die Zahlen der Mähhöhe dienen lediglich
als Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen
des Rasens oder des Bodens kann die tatsächliche
Rasenhöhe geringfügig von der eingestellten Höhe
abweichen.
HINWEIS: Machen Sie einen Mähtest an einer unauf-
fälligeren Stelle des Rasens, um die gewünschte
Höhe zu erhalten.
Grasfüllstandsanzeige
Die Grasfüllstandsanzeige zeigt die Menge des
gemähten Grases an. Wenn der Graskorb nicht voll ist,
schwimmt der Indikator, während die Messer rotieren.
► Abb.30: 1. Grasfüllstandsanzeige
Wenn der Graskorb fast voll ist, schwimmt der Indikator
nicht, während die Messer rotieren. Brechen Sie in
diesem Fall den Betrieb sofort ab, und leeren Sie den
Korb.
► Abb.31: 1. Grasfüllstandsanzeige
HINWEIS: Diese Anzeige ist eine grobe
Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen im Korb
funktioniert diese Anzeige u. U. nicht richtig.
Einstellen der Bügelgrihöhe
VORSICHT: Bevor Sie die Schrauben ent-
fernen, halten Sie den oberen Bügelgri fest.
Anderenfalls kann der Bügelgri herunterfallen und
Verletzungen verursachen.
Die Bügelgrihöhe kann in zwei Stufen eingestellt
werden.
1. Entfernen Sie die oberen Schrauben des unteren
Bügelgris mit dem Steckschlüssel 13, und lösen Sie
dann die unteren Schrauben.
► Abb.32: 1. 2. Obere Schraube Untere Schraube
2. Stellen Sie die Bügelgrihöhe ein, und ziehen Sie
denn die oberen und unteren Schrauben fest.
Einstellen der Fahrgeschwindigkeit
Für DLM465/DLM536
► Abb.33: 1. Geschwindigkeits-Einstellhebel
Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem
Geschwindigkeits-Einstellhebel eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, ziehen Sie
den Hebel auf sich zu, und um die Geschwindigkeit zu
erhöhen, drehen Sie den Hebel nach vorn.
Verwendung des Mulchstopfens
Der Mulchstopfen ermöglicht es Ihnen, das abgeschnit-
tene Gras auf den Boden zurückzuführen, ohne es im
Graskorb aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit
dem Mulchstopfen betreiben, nehmen Sie unbedingt
den Graskorb ab.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Maschine mit dem
Mulchstopfen benutzen, vergewissern Sie sich,
dass die Gesamtlänge des Grases nach dem
Mähen 30 mm oder mehr, und die Schnittlänge 15
mm oder weniger beträgt.
► Abb.34: (1) (2) 30 mm oder mehr 15 mm oder
weniger
Verwendung des Auswerfaufsatzes
Für DLM534/DLM536
Der Auswerfaufsatz ermöglicht es Ihnen, das abge-
schnittene Gras von der rechten Seite der Maschine
auf den Boden zurückzuführen, ohne es im Graskorb
aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit dem
Auswerfaufsatz betreiben, montieren Sie unbedingt den
Mulchstopfen, und nehmen Sie den Graskorb ab.
Elektronikfunktionen
Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung der Messerdrehung
Elektronische Drehzahlregelung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feine Oberächengüte wird ermöglicht, weil die
Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
• Elektrische Bremse
Diese Maschine ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls die Maschine ständig ver-
sagt, die Mähermesser nach dem Loslassen
des Schalthebels schnell anzuhalten, lassen Sie
die Maschine von einem autorisierten Makita-
Servicecenter warten.

46 DEUTSCH
BETRIEB
Mähen
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Mähen
beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom
Mähbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegliches
Unkraut im Mähbereich.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Benutzung
des Mähers stets eine Schutzbrille mit
Seitenschützern.
VORSICHT: Falls das gemähte Gras oder
Fremdkörper die Innenseite der Mähereinheit
blockieren, entfernen Sie unbedingt den
Sperrschlüssel und die Akkus, und ziehen Sie
Handschuhe an, bevor Sie das Gras oder den
Fremdkörper entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie diese Maschine
nur zum Mähen von Rasen. Mähen Sie kein
Unkraut mit dieser Maschine.
► Abb.35
Halten Sie den Bügelgri beim Mähen mit beiden
Händen fest. Die Richtlinie der Mähgeschwindigkeit
liegt bei ungefähr 7 bis 14 Meter pro 10 Sekunden.
► Abb.36
Die Mittellinien der Vorderräder sind die Richtlinien für
die Mähbreite. Mähen Sie in Streifen, indem Sie die
Mittellinien als Richtlinien verwenden. Überlappen Sie
den vorhergehenden Streifen um eine Hälfte bis ein
Drittel, um den Rasen gleichmäßig zu mähen.
► Abb.37: 1. 2. Mähbreite Überlappungsbereich
3. Mittellinie
Wechseln Sie jedes Mal die Mährichtung, um zu verhindern,
dass sich eine Grasmaserung nur in einer Richtung bildet.
► Abb.38
Überprüfen Sie die Höhe des gemähten Grases im
Graskorb regelmäßig. Entleeren Sie den Graskorb,
bevor er ganz voll wird. Stellen Sie vor jeder regel-
mäßigen Kontrolle den Mäher ab, und entfernen Sie
Sperrschlüssel und Akkus.
ANMERKUNG: Die Benutzung des Mähers mit
vollem Graskorb verhindert eine reibungslose
Messerdrehung und übt eine zusätzliche Last auf
den Motor aus, die zu einem Ausfall führen kann.
Mähen eines Rasens mit hohem Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang zu
schneiden. Mähen Sie den Rasen statt dessen in mehreren
Durchgängen. Lassen Sie ein oder zwei Tage zwischen den
Mähdurchgängen oen, bis der Rasen gleichmäßig kurz wird.
► Abb.39
HINWEIS: Der Versuch, langes Gras in einem
Durchgang auf eine kurze Länge zu mähen, kann
dazu führen, dass das Gras abstirbt. Außerdem kann
das gemähte Gras die Innenseite der Mähereinheit
blockieren.
Leeren des Graskorbs
Für Modelle mit Graskorb
WARNUNG: Um die Unfallgefahr zu redu-
zieren, sollten Sie den Graskorb regelmäßig auf
Beschädigung oder Abschwächung überprüfen.
Tauschen Sie den Graskorb nötigenfalls aus.
1.
Lassen Sie den Schalthebel und Antriebsbügel (für
DLM465/DLM536) bzw. den Schalthebel (für DLM534) los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. Önen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie
den Graskorb an seinem Gri heraus.
► Abb.40: 1. 2. Rückabdeckung Gri 3. Graskorb
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass Sperrschlüssel und Akkus vom Mäher ent-
fernt worden sind, bevor Sie den Mäher lagern
oder tragen oder eine Inspektion oder Wartung
durchführen.
WARNUNG: Ziehen Sie stets den
Sperrschlüssel ab, wenn Sie den Mäher nicht
benutzen. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an
einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern
auf.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe
zur Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Durchführung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets
eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Wartung
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel und die Akkus,
und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt. Beseitigen Sie
an der Unterseite des Mäherdecks angesammelten
Grasschnitt.
3. Gießen Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Maschine nicht
mit Hochdruck-Wasserstrahl.

47 DEUTSCH
4. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Schrauben
usw. auf festen Sitz.
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Beschädigte oder
fehlende Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
6. Lagern Sie den Mäher an einem sicheren Ort
außer Reichweite von Kindern.
Für DLM465/DLM536
ANMERKUNG: Übergießen Sie den in der
Abbildung gezeigten Bereich nicht mit Wasser.
Übergießen der Motoreinheit mit Wasser kann eine
Funktionsstörung der Maschine verursachen.
► Abb.41: 1. Bereich, der nicht mit Wasser übergos-
sen werden darf
Tragen des Mähers
Halten Sie zum Tragen des Mähers den vorderen Gri und den
hinteren Gri mit zwei Personen, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.42: 1. Vorderer Gri Hinterer Gri2.
Lagerung
Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen und
abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und Ladegerät
nicht an Orten, an denen die Temperatur 40 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
Demontieren oder Montieren des
Mähermessers
WARNUNG:
Das Messer dreht sich nach dem
Loslassen des Schalters noch einige Sekunden wei-
ter. Warten Sie mit der Ausführung von Arbeiten, bis
das Messer zu einem vollständigen Stillstand kommt.
WARNUNG:
Entfernen Sie stets den Sperrschlüssel
und die Akkus, bevor Sie das Messer demontieren oder
montieren. Werden Sperrschlüssel und Akkus nicht ent-
fernt, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Tragen Sie stets Handschuhe bei
der Handhabung des Messers.
Entfernen des Mähermessers
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2.
Um das Messer zu blockieren, stecken Sie den mit der
Maschine gelieferten Stift in ein Loch an der Mähereinheit.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem Steckschlüssel
17 entgegen dem Uhrzeigersinn.
► Abb.43: 1. 2. 3. Mähermesser Stift Steckschlüssel
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann das Mähermesser ab.
► Abb.44: 1. 2. Messerhalter Mähermesser
3. 4. Schraube Vorsprung
ANMERKUNG:
Vergewissern Sie sich beim
Montieren des Mähermessers, dass die Vorsprünge am
Messerhalter in die Löcher im Mähermesser passen.
Installieren des Mähermessers
WARNUNG: Montieren Sie das Mähermesser
sorgfältig. Das Messer hat eine Ober- und
Unterseite.
WARNUNG: Ziehen Sie dann die Schraube
zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Mähermesser und alle Befestigungsteile korrekt
montiert und sicher festgezogen sind.
WARNUNG: Befolgen Sie beim Auswechseln
der Messer stets die Anweisungen in dieser
Anleitung.
ANMERKUNG: Denken Sie nach dem Montieren
der Mähermesser daran, den Stift von der
Mähereinheit zu entfernen.
Zum Montieren der Mähermesser wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an.

48 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Mäher startet nicht. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (Unterspannung) Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Der Sperrschlüssel ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Sperrschlüssel ein.
Der Akku-Wahlschalter steht nicht in
der korrekten Position.
Wählen Sie das Akkudock, in das die Akkus einge-
setzt sind, mit dem Akku-Wahlschalter aus.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand der Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Grasschnitt hat sich im Mäher
angesammelt.
Entfernen Sie das angesammelte Gras vom Mäher.
Der Motor erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Die Akkus sind falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das Mähermesser dreht sich nicht:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
hat sich in der Nähe des Messers
verklemmt.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Das Messer ist unausgeglichen, über-
mäßig oder ungleichmäßig abgenutzt.
Tauschen Sie das Messer aus.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Mähermesser
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie
können von Land zu Land unterschiedlich sein.

49 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DLM465 DLM534 DLM536
Larghezza di taglio (diametro lama) 460 mm 534 mm
Velocità a vuoto Modalità normale 3.300 min
-1 2.800 min-1
Modalità di riduzione del rumore
2.500 min-1 2.300 min-1
Numero parte della lama di
sostituzione per tosaerba
Lama diritta per tosaerba 191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Lama per pacciamatura 191Y63-8 191Y65-4
Dimensioni
(L x P x A)
L: Da 1.610 mm a
1.690 mm
P: 535 mm
A: Da 980 mm a
1.095 mm
L: Da 1.630 mm a 1.715 mm
P: 590 mm
A: Da 990 mm a 1.095 mm
Velocità di movimento 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto 35,1 - 39,0 kg 35,3 - 38,7 kg 38,8 - 42,2 kg
Grado di protezione IPX4
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare un alimentatore con cavo, ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a questa macchina. Il cavo di alimentatori di questo tipo potrebbe
interferire con il funzionamento e risultare in lesioni personali.
Simboli
Le gure seguenti mostrano i simboli utilizzati per
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il signicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
Non posizionare mai mani e piedi in
prossimità della lama del tosaerba sotto il
tosaerba. Le lame del tosaerba continuano
a girare dopo lo spegnimento del motore.
Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, sottoporre
a manutenzione, lasciare e riporre il
tosaerba.
Pericolo di natura elettrica. Il contatto con
acqua può causare scosse elettriche.
Non versare acqua.

50 ITALIANO
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, i riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici
ed elettronici o batterie insieme ai riuti
domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e
le batterie, nonché sui riuti di accumulatori
e batterie, e al suo adattamento alle nor-
mative nazionali, i riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
per i riuti comunali, operando in con-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
La macchina è destinata alla tosatura di prati.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba o la lama per pacciamatura installate sul
tosaerba.
Modello DLM465
Livello di pressione sonora (LpA) : 82,8 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 92,5 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM534
Livello di pressione sonora (LpA) : 80,9 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 91,9 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM536
Livello di pressione sonora (LpA) : 80,9 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA) : 91,9 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo eettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba o la lama per pacciamatura installate sul
tosaerba.
Modello DLM465
Emissione di vibrazioni (a
h) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DLM534
Emissione di vibrazioni (a
h) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DLM536
Emissione di vibrazioni (a
h) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo eettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

51 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Addestramento
1. Leggere con attenzione le istruzioni.
Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto del tosaerba.
2. Non consentire mai l’uso del tosaerba a bam-
bini o persone che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni. Le normative locali
vigenti potrebbero limitare l’età dell’operatore.
3. Non far funzionare mai il tosaerba in presenza
di persone, specialmente bambini, o di animali
nelle vicinanze.
4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile degli incidenti o dei pericoli
che possono capitare ad altre persone o alle
loro proprietà.
5. I bambini devono essere sorvegliati, per accer-
tarsi che non giochino con il tosaerba.
6. Condizione sica - Non utilizzare il tosaerba
sotto l’eetto di droghe, alcolici o di qualsiasi
farmaco.
Preparazione
1. Durante il funzionamento del tosaerba, indos-
sare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare indumenti o gioielli non aderenti
o che includano cordoni o legacci pendenti.
Potrebbero restare impigliati nelle parti mobili.
2.
Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente
il tosaerba alla ricerca di eventuali protezioni o
barriere danneggiate, mancanti o smarrite.
3.
Prima di tagliare l’erba, accertarsi che non vi siano
altre persone nell’area di lavoro. Qualora qualcuno
entri nell’area di lavoro, arrestare il tosaerba.
4. Non inserire la chiave di blocco nel tosaerba
no al momento in cui quest’ultimo è pronto
per l’uso.
5. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo stan-
dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet-
tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
6. Prima dell’uso, controllare con cura che le
lame o i bulloni delle lame non presentino
spaccature o altri danni. Sostituire immedia-
tamente lame o bulloni delle lame spaccati o
danneggiati.
7. Prima di tagliare l’erba, rimuovere oggetti
estranei quali sassi, cavi, bottiglie, ossi e
grossi stecchi dall’area di lavoro, per evitare
lesioni personali o danni al tosaerba.
8. Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba
possono causare gravi lesioni alle persone.
Il prato va sempre esaminato attentamente e
ripulito da tutti gli oggetti, prima di ciascun
taglio.
9. Fare attenzione a buche, solchi, cunette, pietre
o altri oggetti nascosti. Un terreno irregolare
potrebbe causare un incidente dovuto a scivo-
lamento e caduta. L’erba alta può nascondere
ostacoli.
10. Non inserire o rimuovere la chiave di blocco
sotto la pioggia.
11. Utilizzare attrezzature di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere anti-
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti
o protezioni per le orecchie utilizzati per le condi-
zioni appropriate riducono le lesioni personali.
Funzionamento
1. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre l’equilibrio. Accertarsi sempre di
mantenere i piedi appoggiati saldamente sui
pendii. Camminare, non correre mai.
2. Spegnere il tosaerba e rimuovere la chiave
di blocco, quindi accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate completamente:
- ogni volta che si lascia il tosaerba,
- prima di rimuovere le occlusioni o di diso-
struire lo scivolo,
- prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
- dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba alla ricerca di
danni ed eettuare le riparazioni prima di riav-
viarlo e di farlo funzionare,
- ogni volta che il tosaerba inizia a vibrare in
modo anomalo.

53 ITALIANO
36. Quando si utilizza la macchina, fare attenzione
a tubazioni e cablaggi elettrici.
37. Non utilizzare un alimentatore con cavo,
ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a
questa macchina. Il cavo di alimentatori di questo
tipo potrebbe interferire con il funzionamento e
risultare in lesioni personali.
Manutenzione e conservazione
1. Per la massima sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate. Utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio e accessori originali.
2. Ispezionare ed eseguire la manutenzione del
tosaerba a intervalli regolari.
3. Conservare il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini, quando non è in uso.
4. Mantenere serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti,
per assicurare che l’apparecchio sia in condi-
zioni di lavoro sicure.
5. Controllare spesso se il cestello erba presenti
segni di usura o di deterioramento. Prima di
riporre il cestello erba, accertarsi sempre che
sia vuoto. Per garantire la sicurezza, sostituire
un cestello erba usurato con un nuovo ricam-
bio di fabbrica.
6. Utilizzare esclusivamente le lame originali del
produttore specicate nel presente manuale.
7. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita restino
incastrate tra le lame in movimento e le parti
sse del tosaerba.
8. Controllare a intervalli frequenti che il bul-
lone di montaggio della lama sia serrato
correttamente.
9. Lasciare sempre rareddare il tosaerba prima
di riporlo.
10. Prima di un intervento sulle lame, tenere pre-
sente che, anche se la fonte di alimentazione è
disattivata, le lame possono venire comunque
spostate.
11. Non rimuovere né manomettere i dispositivi di
sicurezza. Controllare a intervalli regolari che
funzionino correttamente. Non fare alcunché
per interferire con la funzione designata di un
dispositivo di sicurezza o per ridurre la prote-
zione fornita da un dispositivo di sicurezza.
12. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
13. Non lavare la macchina con acqua ad alta
pressione.
14. Quando si intende lavare la macchina, accer-
tarsi di rimuovere la batteria e la chiave di
blocco e chiudere il coperchio batterie, quindi
versare l’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
15. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
16. Eettuare l’ispezione e la manutenzione
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
17. Dopo aver utilizzato la macchina, rimuovere
lo sporco rimasto attaccato e far asciugare
completamente la macchina prima di riporla.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
rie specicamente designate. L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
tana da altri oggetti metallici, quali graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
tatto con tale liquido. Qualora si verichi un
contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
2. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
3. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
4. Non caricare la batteria all’aperto.
5. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
6. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.

54 ITALIANO
7. Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere
la batteria. Non lasciare la batteria sotto la
pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla
in un’ubicazione umida o bagnata. Qualora i
terminali si bagnino o del liquido penetri all’interno
della batteria, quest’ultima potrebbe venire corto-
circuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento,
incendio o esplosione.
8. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
9. Qualora la cartuccia della batteria si bagni, far
fuoriuscire tutta l’acqua dall’interno, quindi
pulirla con un panno asciutto. Far asciugare
completamente la cartuccia della batteria in un
luogo asciutto, prima dell’uso.
10. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
11. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile
elettrico, rivolgersi a un riparatore qualicato
che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2. Non eettuare mai interventi di assistenza su
batterie danneggiate. Gli interventi di assistenza
relativi alle batterie vanno eettuati esclusiva-
mente dal produttore o da centri di assistenza
autorizzati.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.

55 ITALIANO
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciar rareddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
la chiave di blocco e la cartuccia della batteria
siano state rimosse prima di eseguire qualsiasi
intervento sul tosaerba. La mancata rimozione
della chiave di blocco e della cartuccia della batteria
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai il tosa-
erba se non è stato completamente montato. L’uso
della macchina in uno stato di montaggio parziale
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
Installazione del manubrio
AVVISO: Quando si installano i manubri, posi-
zionare i cavi in modo che non restino impigliati
in alcunché tra i manubri. Qualora il cavo sia
danneggiato, l’interruttore del tosaerba potrebbe
non funzionare.
1. Allineare i fori sul manubrio inferiore con i fori sul
corpo del tosaerba, quindi serrare temporaneamente i 4
bulloni.
► Fig.1: 1. 2. Manubrio inferiore Bullone
► Fig.2: 1. Fori per il bullone superiore
NOTA: È possibile regolare l’altezza del manubrio su
due livelli, sostituendo il bullone superiore in uno dei
due fori su ciascun lato sul corpo del tosaerba. Per
i dettagli, fare riferimento alla sezione relativa alla
regolazione dell’altezza del manubrio.
2. Serrare saldamente i 4 bulloni che sono stati ser-
rati temporaneamente al punto 1 utilizzando la chiave a
tubo 13.
3. Allineare il foro nel manubrio inferiore con il foro
nel manubrio superiore, inserire il bullone dall’interno,
quindi serrare il dado dall’esterno con la chiave a tubo
13. Eseguire la stessa procedura dall’altro lato.
► Fig.3: 1. 2. 3. Bullone Manubrio inferiore Dado
4. 5. Foro Manubrio superiore
ATTENZIONE: Tenere saldamente il manu-
brio superiore in modo da non farlo cadere dalla
mano. In caso contrario, il manubrio potrebbe cadere
e causare lesioni personali.
4. Montare i fermacavi sul manubrio.
Allineare le sporgenze sul fermacavo con i fori sul
manubrio, in modo che le sporgenze entrino nei fori.
Posizionare i cavi elettrici come indicato nella gura.
► Fig.4: 1. 2. Cavo elettrico Fermacavo
Rimozione dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore.
► Fig.5: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’adattatore per pacciamatura mentre
si tiene premuta verso il basso la leva.
► Fig.6: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
Assemblaggio del cestello erba
1. Sollevare la staa di bloccaggio superiore del
cestello erba.
► Fig.7: 1. Staa di bloccaggio superiore
2. Inserire a fondo il telaio nel cestello erba, mante-
nendo al tempo stesso la maniglia del telaio.
► Fig.8: 1. Maniglia
AVVISO: Non inserire la maniglia nel cestello erba.
Accertarsi di inserire il telaio lungo la cucitura del
cestello erba.

56 ITALIANO
3. Accertarsi che non vi siano aosciamenti agli
angoli del cestello erba.
► Fig.9
4. Aprire la staa di bloccaggio superiore, quindi
ssarla al telaio.
► Fig.10
5. Fissare tutte le altre stae di bloccaggio come
indicato nella gura. Accertarsi che tutte le stae di
bloccaggio siano saldamente ssate al telaio.
► Fig.11: 1. Staa di bloccaggio
Installazione o rimozione del
cestello erba
Per installare il cestello erba, attenersi alla procedura
seguente.
1. Aprire lo sportellino posteriore.
► Fig.12: 1. Sportellino posteriore
2. Aerrare la maniglia del cestello erba, quindi
agganciare quest’ultimo alla barra del corpo del tosa-
erba, come indicato nella gura.
► Fig.13: 1. 2. 3. Barra Maniglia Cestello erba
Per rimuovere il cestello erba, aprire lo sportellino
posteriore, quindi rimuovere il cestello erba tenendolo
per la maniglia.
Montaggio dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba.
► Fig.14: 1. 2. Sportellino posteriore Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
► Fig.15: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
Montaggio dell’accessorio di
scarico
Per i modelli DLM534/DLM536
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba, se è montato.
► Fig.16: 1. 2. Sportellino posteriore Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
► Fig.17: 1. 2. Leva Adattatore per pacciamatura
3. Aprire lo sportellino sul lato destro, quindi montare
l’accessorio di scarico.
Inserire i ganci dell’accessorio di scarico sotto la barra
dello sportellino sul lato destro.
► Fig.18: 1. 2. Sportellino sul lato destro Accessorio
di scarico
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre la macchina
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente la mac-
china e la cartuccia della batteria, quando si intende
installare o rimuovere quest’ultima. Qualora non si
mantengano saldamente la macchina e la cartuccia della
batteria, queste ultime potrebbero scivolare dalle mani, con
la possibilità di causare un danneggiamento della macchina
e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo la
cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore rosso
non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe
cadere accidentalmente fuori dalla macchina, causando
lesioni personali all’operatore o alle persone circostanti.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: La macchina non funziona con una sola car-
tuccia della batteria.
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
► Fig.19: 1. 2. Coperchio batterie Leva di blocco
2.
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con
l’alloggiamento sulla macchina, quindi far scorrere la cartuc-
cia no a quando si innesta in sede con un piccolo scatto.
► Fig.20: (1) Alloggiamento per batterie 1
(2) Alloggiamento per batterie 2
(3) Cartuccia della batteria
NOTA:
Installare almeno 2 cartucce delle batterie nell’allog-
giamento per batterie 1 o nell’alloggiamento per batterie 2.
3. Inserire la chiave di blocco per tutta la sua lun-
ghezza nella sede mostrata nella gura.
► Fig.21: 1. Chiave di blocco
4. Chiudere il coperchio batterie e premerlo no a
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dalla macchina,
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batterie.

57 ITALIANO
Commutazione delle cartucce delle
batterie
► Fig.22: 1. Commutatore di selezione della batteria
La macchina utilizza 2 cartucce delle batterie con-
temporaneamente per il funzionamento. È possibile
installare un massimo di 4 cartucce delle batterie nella
macchina. Prima di utilizzare la macchina, selezionare
l’alloggiamento per batterie 1 o l’alloggiamento per
batterie 2 ruotando il commutatore di selezione della
batterie.
NOTA: Se nella macchina sono installate solo 2
cartucce delle batterie, accertarsi di selezionare
l’alloggiamento delle batterie in cui sono installate le
cartucce delle batterie, mediante il commutatore di
selezione delle batterie.
Sistema di protezione della
macchina e della batteria
La macchina è dotata di un sistema di protezione della
macchina stessa e della batteria. Questo sistema inter-
rompe automaticamente l’alimentazione al motore per
prolungare la vita utile della macchina e delle batterie.
La macchina si arresta automaticamente durante il
funzionamento, qualora la macchina o una batteria
vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando una batteria viene utilizzata in un modo che
causi un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, la macchina si arresta automaticamente e l’in-
dicatore luminoso di accensione principale lampeggia
in verde. In questa circostanza, spegnere la macchina
e interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac-
carico della macchina. Quindi, accendere la macchina
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando la macchina o una batteria sono surriscaldate,
l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale si illumina in rosso.
In tal caso, lasciar rareddare la macchina e la batteria,
prima di riaccendere la macchina.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica delle batterie non è suciente, la
macchina si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale lampeggia in rosso.
In questo caso, rimuovere le batterie dalla macchina e
caricare le cartucce delle batterie o sostituirle con car-
tucce delle batterie completamente cariche.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.23: 1. 2. Indicatori luminosi Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica eettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Quadro comandi
Il quadro comandi contiene l’interruttore di accensione
principale, il pulsante di commutazione della modalità e
l’indicatore della carica residua delle batterie.
► Fig.24: 1. 2. Indicatore della batteria Indicatore
luminoso di commutazione della modalità
3. Indicatore luminoso di accensione princi-
pale 4. Pulsante di controllo 5. Pulsante di
commutazione della modalità Interruttore 6.
di accensione principale
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di
accensione principale. L’indicatore luminoso di accen-
sione principale si illumina in verde. Per spegnere la
macchina, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.

58 ITALIANO
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di prote-
zione della macchina o delle batterie.
NOTA: Questa macchina utilizza una funzione di
spegnimento automatico. Per evitare l’avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando la leva interruttore e la leva
di avanzamento (se in dotazione) non vengono pre-
mute per un determinato periodo di tempo, dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato attivato.
Pulsante di commutazione della
modalità
È possibile commutare la modalità operativa premendo
il pulsante di commutazione della modalità. Quando si
accende la macchina, quest’ultima si avvia in modalità
normale. Quando si preme il pulsante di commuta-
zione della modalità, la macchina passa alla modalità
di riduzione del rumore, e l’indicatore luminoso di
commutazione della modalità si illumina in verde. In
modalità di riduzione del rumore, è possibile ridurre il
rumore durante la tosatura. Quando si preme di nuovo
il pulsante di commutazione della modalità, la macchina
torna alla modalità normale.
Indicazione della carica residua della
batteria
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria
Carica residua
della batteria
Acceso Spento
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
NOTA: Gli indicatori luminosi della carica residua
delle batterie rappresentano solo un’indicazione di
massima. La carica eettiva delle batterie può variare
a seconda delle condizioni di utilizzo.
NOTA: Prima di premere il pulsante di controllo per
indicare la carica residua delle batterie, arrestare la
macchina.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di installare la
cartuccia della batteria, controllare sempre che
la leva interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla sua posizione originale quando viene
rilasciata. L’utilizzo della macchina con un interrut-
tore che non funzioni correttamente può portare alla
perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
NOTA: Il tosaerba non si avvia se non si preme il pul-
sante interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
NOTA: Il tosaerba potrebbe non avviarsi a causa
di un sovraccarico, quando si tenta di tagliare erba
lunga o densa in una sola sessione. In tal caso, rego-
lare l’altezza di taglio.
Questo tosaerba è dotato di una chiave di blocco e di un
interruttore sul manubrio. Qualora si noti qualcosa di ano-
malo in relazione alla chiave di blocco o all’interruttore,
interrompere immediatamente l’utilizzo e farli controllare
dal centro di assistenza autorizzato Makita più vicino.
Per i modelli DLM465/DLM536
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2.
Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per il fun-
zionamento ruotando il commutatore di selezione delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4.
Tirare la leva interruttore verso di sé mentre si tiene
premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il pulsante
interruttore non appena il motore inizia ad avviarsi.
► Fig.25: 1. 2. Pulsante interruttore Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5.
Mentre si continua a mantenere in posizione la leva
interruttore, spingere la leva di avanzamento in avanti e
mantenerla in posizione per far avanzare le ruote posteriori.
► Fig.26: 1. Leva di avanzamento
NOTA: È possibile far avanzare le ruote posteriori
spingendo in avanti la leva di avanzamento e mante-
nendola in posizione senza tirare la leva interruttore.
6. Per arrestare la macchina, rilasciare la leva di
avanzamento e la leva interruttore.
Per il modello DLM534
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2.
Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per il fun-
zionamento ruotando il commutatore di selezione delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4.
Tirare la leva interruttore verso di sé mentre si tiene
premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il pulsante
interruttore non appena il motore inizia ad avviarsi.
► Fig.27: 1. 2. Pulsante interruttore Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5.
Per arrestare il motore, rilasciare la leva interruttore.

59 ITALIANO
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVERTIMENTO: Non mettere mai le mani
o le gambe sotto il corpo del tosaerba quando si
intende regolare l’altezza di taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che la
leva entri correttamente nella scanalatura prima
dell’uso.
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 20 mm e 100 mm.
Rimuovere la chiave di blocco, quindi tirare la leva di rego-
lazione dell’altezza di taglio verso l’esterno del corpo del
tosaerba e spostarla sull’altezza di taglio desiderata.
► Fig.28: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
La tabella seguente mostra il rapporto tra il numero sul
corpo del tosaerba e l’altezza di taglio approssimativa.
Numero Altezza di taglio
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Mantenere l’impugnatura anteriore o il manubrio infe-
riore con una sola mano, quindi spostare la leva di
regolazione dell’altezza di taglio con l’altra mano.
► Fig.29: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
2. 3. Manubrio inferiore Impugnatura
anteriore
NOTA: I valori dell’altezza di taglio vanno utilizzati
solo come indicazione di massima. A seconda delle
condizioni del prato o del terreno, l’altezza eettiva
del prato potrebbe diventare leggermente diversa da
quella impostata.
NOTA: Eettuare un taglio di prova dell’erba in un’u-
bicazione meno in evidenza, in modo da ottenere
l’altezza desiderata.
Indicatore livello erba
L’indicatore livello erba mostra il volume dell’erba
tagliata. Quando il cestello erba non è pieno, l’indica-
tore uttua mentre le lame sono in funzione.
► Fig.30: 1. Indicatore livello erba
Quando il cestello erba è quasi pieno, l’indicatore non uttua
mentre le lame sono in funzione. In tal caso, interrompere
immediatamente il funzionamento e svuotare il cestello.
► Fig.31: 1. Indicatore livello erba
NOTA: Questo indicatore è una guida approssi-
mativa. A seconda delle condizioni all’interno del
cestello, questo indicatore potrebbe non funzionare
correttamente.
Regolazione dell’altezza del
manubrio
ATTENZIONE: Prima di rimuovere i bulloni,
mantenere saldamente il manubrio superiore. In
caso contrario, il manubrio potrebbe cadere e cau-
sare lesioni personali.
È possibile regolare l’altezza del manubrio su due livelli.
1. Rimuovere i bulloni superiori del manubrio infe-
riore utilizzando la chiave a tubo 13, quindi allentare i
bulloni inferiori.
► Fig.32: 1. 2. Bullone superiore Bullone inferiore
2. Regolare l’altezza del manubrio, quindi serrare
saldamente i bulloni superiori e inferiori.
Regolazione della velocità di movimento
Per i modelli DLM465/DLM536
► Fig.33: 1. Leva della velocità
È possibile regolare la velocità di movimento con la leva
della velocità. Per ridurre la velocità, tirare la leva verso
di sé; per aumentarla, ruotare la leva in avanti.
Uso dell’adattatore per pacciamatura
L’adattatore per pacciamatura consente di far ricadere
l’erba tagliata al suolo senza raccoglierla nel cestello
erba. Quando si utilizza la macchina con l’adattatore per
pacciamatura, accertarsi di rimuovere il cestello erba.
AVVISO: Quando si intende utilizzare la mac-
china con l’adattatore per pacciamatura, accer-
tarsi che la lunghezza complessiva dell’erba dopo
il taglio sia pari o superiore a 30 mm, e che la
lunghezza tagliata sia pari o inferiore a 15 mm.
► Fig.34: (1) Almeno 30 mm 15 mm o meno(2)
Uso dell’accessorio di scarico
Per i modelli DLM534/DLM536
L’accessorio di scarico consente di scaricare l’erba
tagliata sul suolo dal lato destro della macchina, senza
raccogliere l’erba tagliata nel cestello erba. Quando si
utilizza la macchina con l’accessorio di scarico, accer-
tarsi di installare l’adattatore per pacciamatura e rimuo-
vere il cestello erba.
Funzione elettronica
La macchina è dotata di funzioni elettroniche per facili-
tare l’uso.
•
Controllo della velocità costante di rotazione delle lame
Controllo elettronico della velocità per ottenere una
velocità costante. È possibile ottenere una nitura
precisa, poiché la velocità di rotazione viene man-
tenuta costante anche in condizioni di carico.
• Freno elettrico
Questa macchina è dotata di un freno elettrico.
Qualora la macchina non riesca ripetutamente ad
arrestare rapidamente le lame del tosaerba dopo
il rilascio della leva interruttore, far sottoporre a
riparazione la macchina presso un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.

60 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO: Prima di tagliare l’erba,
rimuovere gli stecchi e i sassi dall’area di taglio.
Inoltre, rimuovere preventivamente eventuali
erbacce dall’area di taglio.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si utilizza il tosaerba.
ATTENZIONE: Qualora l’erba tagliata o un
corpo estraneo ostruisca l’interno del corpo del
tosaerba, accertarsi di rimuovere la chiave di
blocco e la cartuccia della batteria, e indossare
i guanti prima di rimuovere l’erba o il corpo
estraneo.
AVVISO: Utilizzare questa macchina solo per la
tosatura di prati. Non tagliare erbacce con questa
macchina.
► Fig.35
Tenere saldamente il manubrio con entrambe le mani
durante il taglio dell’erba. La velocità di taglio indicativa
va da 7 a 14 metri circa ogni 10 secondi.
► Fig.36
Le linee centrali delle ruote anteriori fungono da rife-
rimenti per la larghezza di taglio. Utilizzando le linee
centrali come riferimenti, tagliare l’erba a strisce. Per
tagliare in modo uniforme il prato, sovrapporre ogni
striscia a quella precedente per una parte che vada da
una metà a un terzo.
► Fig.37: 1. 2. Larghezza di taglio Area di sovrapposi-
zione 3. Linea centrale
Cambiare la direzione di taglio ogni volta, per evitare che si
formi uno schema di venature d’erba in un’unica direzione.
► Fig.38
Controllare a intervalli regolari la quantità di erba
tagliata nel cestello erba. Svuotare l’erba prima che il
cestello si riempia. Prima di ogni controllo periodico,
accertarsi di arrestare il tosaerba, quindi rimuovere la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria.
AVVISO: L’uso del tosaerba con il cestello erba
pieno impedisce una rotazione uida della lama
ed esercita un’ulteriore pressione sul motore, che
potrebbe causare un guasto.
Taglio di un prato con erba alta
Non tentare di tagliare l’erba alta in una singola pas-
sata. Tagliare il prato in sessioni, invece. Lasciar pas-
sare uno o due giorni tra una tosatura e l’altra, no ad
accorciare il prato in modo uniforme.
► Fig.39
NOTA: Qualora si tagli corta l’erba alta in una singola
passata, l’erba potrebbe morire. Inoltre, l’erba tagliata
potrebbe ammassarsi e formare un’ostruzione all’in-
terno del corpo del tosaerba.
Svuotamento del cestello erba
Per i modelli dotati di cestello erba
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di un
incidente, vericare a intervalli regolari l’even-
tuale presenza di danni o di indebolimenti della
robustezza del cestello erba. Se necessario, sosti-
tuire il cestello erba.
1. Rilasciare la leva interruttore e la leva di avan-
zamento (per i modelli DLM465/DLM536), oppure rila-
sciare la leva interruttore (per il modello DLM534).
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
► Fig.40: 1. 2. Sportellino posteriore Manico
3. Cestello erba
4. Svuotare il cestello erba.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso la chiave di blocco e la cartuccia della
batteria dal tosaerba prima di riporre o trasportare
il tosaerba, oppure prima di tentare di eseguire un
intervento di ispezione o di manutenzione.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco quando il tosaerba non è in uso.
Conservare la chiave di blocco in un luogo sicuro,
fuori della portata dei bambini.
AVVERTIMENTO:
Indossare dei guanti quando
si intende eseguire l’ispezione o la manutenzione.
AVVERTIMENTO:
Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si intende eseguire ispezioni o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Manutenzione
1. Rimuovere la chiave di blocco e le cartucce delle
batterie, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Sistemare il tosaerba su un anco in modo che la
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore. Pulire i frammenti tagliati di erba accumulati
sul lato inferiore della carrozzeria del tosaerba.
3. Versare dell’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
AVVISO: Non lavare la macchina con acqua ad
alta pressione.

61 ITALIANO
4. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti, e così
via, siano serrati saldamente.
5. Ispezionare le parti mobili per individuare danni,
rotture o usura. Le parti danneggiate o mancanti vanno
riparate o sostituite.
6. Riporre il tosaerba in un luogo sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
Per i modelli DLM465/DLM536
AVVISO: Non versare acqua sull’area indicata
nella gura. Qualora si versi acqua sull’unità motore,
si potrebbe causare un malfunzionamento della
macchina.
► Fig.41: 1. Area su cui non deve essere versata
acqua
Trasporto del tosaerba
Quando si intende trasportare il tosaerba, mantenere
l’impugnatura anteriore e l’impugnatura posteriore con
due persone, come indicato nella gura.
► Fig.42: 1. 2. Impugnatura anteriore Impugnatura
posteriore
Conservazione
Riporre il tosaerba al chiuso, in un luogo fresco, asciutto
e chiuso a chiave. Non riporre il tosaerba e il caricabat-
terie in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiun-
gere o superare i 40 °C.
Rimozione o installazione della lama
del tosaerba
AVVERTIMENTO: La lama continua a girare
per inerzia per alcuni secondi dopo che si è rila-
sciato l’interruttore. Non iniziare l’operazione no
all’arresto completo della lama.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria
quando si intende rimuovere o installare la lama.
La mancata rimozione della chiave di blocco e
della cartuccia della batteria potrebbe causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre dei
guanti quando si maneggia la lama.
Rimozione della lama del tosaerba
1. Sistemare il tosaerba su un anco in modo che la
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la lama, inserire il perno fornito in
dotazione con la macchina in un foro sul corpo del
tosaerba.
3. Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave
a tubo 17.
► Fig.43: 1. 2. 3. Lama del tosaerba Perno Chiave
a tubo
4. Rimuovere il bullone e quindi la lama del tosaerba.
► Fig.44: 1. 2. Supporto della lama Lama del tosa-
erba 3. Bullone 4. Sporgenza
AVVISO: Quando si intende installare la lama
del tosaerba, accertarsi che le sporgenze sul
supporto della lama entrino nei fori presenti nella
lama del tosaerba.
Installazione della lama del tosaerba
AVVERTIMENTO: Installare con cautela la
lama del tosaerba. La lama ha una faccia supe-
riore e una inferiore.
AVVERTIMENTO: Serrare saldamente il
bullone in senso orario per ssare la lama.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la lama del
tosaerba e tutte le parti di ssaggio siano instal-
late correttamente e serrate saldamente.
AVVERTIMENTO: Quando si sostituiscono
le lame, seguire sempre le istruzioni fornite nel
presente manuale.
AVVISO: Dopo aver installato le lame del tosa-
erba, rimuovere il perno dal corpo del tosaerba.
Per installare le lame del tosaerba, eseguire la proce-
dura di rimozione al contrario.

62 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia
illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il tosaerba non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
installate.
Installare due cartucce delle batterie cariche.
Problema delle batterie (tensione
insuciente)
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia eetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
La chiave di blocco non è inserita. Inserire la chiave di blocco.
Il commutatore di selezione delle batte-
rie non si trova sulla posizione corretta.
Selezionare l’alloggiamento delle batterie in cui
sono installate le cartucce delle batterie, mediante il
commutatore di selezione delle batterie.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia eetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
L’altezza di taglio è troppo bassa. Aumentare l’altezza di taglio.
L’erba tagliata è intasata nel tosaerba. Rimuovere l’erba intasata dal tosaerba.
Il motore non raggiunge i giri/minuto
massimi.
La cartuccia della batteria non è instal-
lata correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica delle batterie si sta riducendo. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la
ricarica non abbia eetto, sostituire la cartuccia
della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
La lama del tosaerba non gira:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
Un oggetto estraneo, ad esempio un
ramoscello, è incastrato vicino alla
lama.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
La lama è sbilanciata, usurata eccessi-
vamente o in modo disomogeneo.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il
prodotto Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi di
qualsiasi tipo potrebbe costituire un rischio di lesioni
alle persone. Utilizzare un accessorio o un compo-
nente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama del tosaerba
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi in dotazione nella confezione dell’utensile
come accessori di serie. Tali articoli potrebbero
variare da nazione a nazione.

63 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DLM465 DLM534 DLM536
Maaibreedte (diameter van snijblad) 460 mm 534 mm
Nullasttoerental Normale functie 3.300 min
-1 2.800 min-1
Geluidsonderdrukkingsfunctie 2.500 min
-1 2.300 min-1
Onderdeelnummer van vervan-
gingssnijblad van grasmaaier
Recht snijblad van de grasmaaier
191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Mulch-snijblad 191Y63-8 191Y65-4
Afmetingen
(L x B x H)
L: 1.610 mm tot
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm tot
1.095 mm
L: 1.630 mm tot 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm tot 1.095 mm
Rijsnelheid 2,5 of 5,0 km/h 2,5 of 5,0 km/h-
Nominale spanning 36 V gelijkstroom
Nettogewicht 35,1 - 39,0 kg 35,3 - 38,7 kg 38,8 - 42,2 kg
Beschermingsklasse IPX4
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
WAARSCHUWING: Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een accuadapter of draagbare voeding-
seenheid met dit gereedschap. De kabel van een dergelijke voeding kan het gebruik hinderen waardoor per-
soonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Omstanders moeten een afstand van zeker
15 meter bewaren tot het gereedschap.
Breng nooit uw handen of voeten dicht bij
het maaimes onder de grasmaaier. Het
maaimes blijft nadraaien nadat de motor is
uitgeschakeld.
Verwijder de contactsleutel vóór het
inspecteren, bijstellen, reinigen, onder-
houden, achterlaten of opbergen van de
grasmaaier.
Elektrisch gevaar. Contact met water kan
een elektrische schok veroorzaken.
Giet er geen water op.

64 NEDERLANDS
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elek-
tronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te
worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie
buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
De machine is bedoeld om het gazon te maaien.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60335-2-77:
OPMERKING: De waarden zijn gemeten met de
grasmaaier uitgerust met een recht snijblad van de
grasmaaier of een mulch-snijblad.
Model DLM465
Geluidsdrukniveau (LpA): 82,8 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA): 92,5 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM534
Geluidsdrukniveau (LpA): 80,9 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA): 91,9 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM536
Geluidsdrukniveau (LpA): 80,9 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA): 91,9 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-77:
OPMERKING: De waarden zijn gemeten met de
grasmaaier uitgerust met een recht snijblad van de
grasmaaier of een mulch-snijblad.
Model DLM465
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DLM534
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DLM536
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).

65 NEDERLANDS
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Instructie
1. Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig
door. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedie-
ningsorganen en het correcte gebruik van de
grasmaaier.
2. Laat nooit kinderen of anderen die niet ver-
trouwd zijn met deze instructies de grasmaaier
bedienen. De toegestane leeftijd van gebrui-
kers kan ook zijn vastgelegd in de plaatselijke
wetgeving.
3. Gebruik de grasmaaier nooit met personen, in
het bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in
de buurt.
4. Onthoud dat de bediener of gebruiker aanspra-
kelijk is voor ongelukken met letsel aan andere
personen of schade aan hun eigendommen.
5. Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze
niet met de grasmaaier gaan spelen.
6. Lichamelijke conditie - Gebruik de grasmaaier
niet onder de invloed van alcohol, stimule-
rende of verdovende middelen, of na het inne-
men van medicijnen.
Voorbereidingen
1. Draag bij gebruik van de grasmaaier altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de grasmaaier niet wanneer u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt. Draag geen
juwelen of kleding die erg ruim valt of waar-
van koordjes of bandjes los bungelen. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen
worden.
2. Inspecteer de grasmaaier vóór gebruik altijd
visueel op beschadigde, ontbrekende of
verkeerd gemonteerde beschermkappen of
schilden.
3. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
zijn voordat u met maaien begint. Stop de
grasmaaier wanneer er iemand nadert.
4. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die klaar voor gebruik is.
5. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werk-
gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
6. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de snijbla-
den en de bouten van de snijbladen op barsten
of andere beschadigingen. Vervang gebarsten
of beschadigde snijbladen of bouten van de
snijbladen onmiddellijk.
7. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en persoonlijk letsel
te voorkomen.
8. Als het snijblad van de grasmaaier een voor-
werp raakt, kan ernstig letsel worden veroor-
zaakt. Controleer altijd vóór het maaien het
gras op voorwerpen die hinder of gevaar kun-
nen veroorzaken en verwijder ze op afdoende
wijze.
9. Kijk uit voor kuilen, sporen, hobbels, stenen en
andere verborgen voorwerpen. Ongelijkmatig
terrein kan leiden tot uitglijden en vallen. In lang
gras kunnen obstakels verborgen zitten.
10. Terwijl het regent mag u de contactsleutel niet
erin steken of verwijderen.
11. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid-
delen. Draag altijd oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor-
bescherming, gebruikt in toepasselijke situaties,
dragen bij tot vermindering van persoonlijk letsel.
Bediening
1. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een goede
balans. Zorg altijd dat u stevig staat op hellin-
gen. Loop gewoon en ren niet.

67 NEDERLANDS
32. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
33. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
34. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
35. Als het maaisel nat is, hoopt het zich waar-
schijnlijk op aan de binnenkant van het
gereedschap. Controleer regelmatig de staat
van het gereedschap en verwijder zo nodig het
aanklevende gras.
36. Let bij het gebruik van het gereedschap op
leidingen en kabels.
37. Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een
accuadapter of draagbare voedingseenheid
met dit gereedschap. De kabel van een derge-
lijke voeding kan het gebruik hinderen waardoor
persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Onderhoud en opslag
1. Vervang alle versleten of beschadigde onder-
delen, voor uw veiligheid. Gebruik uitslui-
tend originele vervangingsonderdelen en
accessoires.
2. Inspecteer en onderhoud de grasmaaier
regelmatig.
3. Indien niet in gebruik, bewaart u de grasmaaier
buiten bereik van kinderen.
4. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het gereedschap
veilig te kunnen gebruiken.
5. Controleer veelvuldig de grasmand op slijtage
en beschadigingen. Voor de opslag, verzekert
u uzelf ervan dat de grasmand leeg is. Vervang
een versleten grasmand uit veiligheidsover-
wegingen altijd door een origineel, nieuw
vervangingsonderdeel.
6. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding
door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
7. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van de grasmaaier om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen het draaiende
snijblad en de vaste delen van de grasmaaier.
8. Controleer veelvuldig of de snijbladbevesti-
gingsbout stevig vast zit.
9. Laat de grasmaaier altijd eerst afkoelen voor-
dat u hem opbergt.
10. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbla-
den dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
11. Haal de veiligheidsvoorzieningen niet uit
elkaar en knoei er niet aan. Controleer regel-
matig of ze correct werken. Doe nooit iets dat
de beoogde werking van een veiligheidsvoor-
ziening hindert of de bescherming die een
veiligheidsvoorziening biedt vermindert.
12. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
13. Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
14. Als u het gereedschap wast, verwijdert u de
accu en contactsleutel en sluit u het accu-
deksel, en giet u water op de onderkant van
het gereedschap waaraan het snijblad is
bevestigd.
15. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
16. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
17. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, ver-
wijdert u het aanklevende vuil en laat u het
gereedschap volledig drogen voordat u hem
opbergt. Afhankelijk van het seizoen of gebied,
bestaat de kans op een storing als gevolg van
bevriezing.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Elektrische veiligheid en accu
1. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
2. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen
en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
3. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
4. Laad de accu niet buitenshuis op.
5. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
6. Vervang de accu niet in de regen.

68 NEDERLANDS
7. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en
dompel de accu niet onder. Laat de accu niet
in de regen liggen en laad of berg de accu niet
op een vochtige of natte plaats op. Als de aan-
sluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt
in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu
en bestaat de kans op oververhitting, brand of
explosie.
8. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
9. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit
lopen en veegt u hem af met een droge doek.
Laat de accu volledig drogen op een droge
plaats voordat u hem gebruikt.
10. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
11. Vervang de accu niet met natte handen.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik
maakt van uitsluitend identieke vervangings-
onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-
den blijft.
2. Repareer nooit een beschadigde accu. Het
repareren van een accu mag uitsluitend wor-
den uitgevoerd door de fabrikant of een erkend
servicecentrum.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplong veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.

69 NEDERLANDS
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
de contactsleutel en de accu zijn verwijderd,
alvorens u enig werk aan de grasmaaier gaat
uitvoeren. Als u de contactsleutel en de accu niet
verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel
als de grasmaaier plotseling zou starten.
WAARSCHUWING: Start nooit de grasmaaier
voordat het geheel naar behoren is gemonteerd.
Het apparaat in een gedeeltelijk gemonteerde toe-
stand bedienen, kan na per ongeluk inschakelen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De handgreep aanbrengen
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van
de handgrepen leidt u de kabels zodat ze niet
bekneld raken door iets tussen de handgrepen.
Als de kabel beschadigd is, werkt mogelijk de
schakelaar van de grasmaaier niet.
1. Lijn de openingen in de onderste handgreep uit
met de openingen in het maaidek en draai daarna de 4
bouten tijdelijk vast.
► Fig.1: 1. 2. Onderste handgreep Bout
► Fig.2: 1. Opening voor bovenste bout
OPMERKING: De hoogte van de handgreep kan in
twee stappen worden afgesteld door de bovenste
bout in één van de twee openingen aan beide zijkan-
ten van de grasmaaier te steken. Raadpleeg voor
meer informatie het tekstdeel over het afstellen van
de hoogte van de handgreep.
2. Draai de 4 bouten die in stap 1 tijdelijk waren
vastgedraaid nu stevig vast met behulp van pijpsleutel
13.
3. Lijn de opening in de onderste handgreep uit met
de opening in de bovenste handgreep en steek ver-
volgens de bout vanaf de binnenkant erdoor, en draai
daarna de moer vanaf de buitenkant vast met pijpsleutel
13. Voer dezelfde procedure uit aan de andere kant.
► Fig.3: 1. 2. 3. Bout Onderste handgreep Moer
4. 5. Opening Bovenste handgreep
LET OP: Houd de bovenste handgreep stevig
vast, zodat deze niet uit uw hand valt. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
4. Bevestig de kabelklem aan de handgreep.
Lijn de uitstekende nokken op de houder uit met de
openingen in de handgreep zodat de uitstekende nok-
ken in de openingen passen. Geleid de kabels zoals
aangegeven in de afbeelding.
► Fig.4: 1. Kabel 2. Kabelklem
Het mulch-inzetstuk verwijderen
1. Open de achterklep.
► Fig.5: 1. Achterklep
2. Verwijder het mulch-inzetstuk terwijl u de hendel
omlaag houdt.
► Fig.6: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
De grasmand in elkaar zetten
1. Til de bovenste clip van de grasmand op.
► Fig.7: 1. Bovenste clip
2. Steek het frame zo ver mogelijk in de grasmand
terwijl u het handvat van het frame vasthoudt.
► Fig.8: 1. Handvat
KENNISGEVING: Steek het handvat niet in
de grasmand. Zorg ervoor dat het frame langs de
stiknaad van de grasmand loopt.

70 NEDERLANDS
3. Verzeker u ervan dat de hoeken van de grasmand
strak om het frame zitten.
► Fig.9
4. Open de bovenste clip en bevestig hem aan het
frame.
► Fig.10
5. Bevestig alle andere clips, zoals aangegeven in
de afbeelding. Verzeker u ervan dat alle clips stevig zijn
bevestigd aan het frame.
► Fig.11: 1. Clip
De grasmand aanbrengen en
verwijderen
Om de grasmand aan te brengen, volgt u de onder-
staande stappen.
1. Open de achterklep.
► Fig.12: 1. Achterklep
2. Pak het handvat van de grasmand vast en haak
vervolgens de grasmand aan de stang van het maai-
dek, zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.13: 1. 2. 3. Stang Handvat Grasmand
Om de grasmand te verwijderen, opent u de achterklep
en verwijdert u vervolgens de grasmand door het hand-
vat vast te pakken.
Het mulch-inzetstuk aanbrengen
1. Open de achterklep en verwijder de grasmand.
► Fig.14: 1. 2. Achterklep Grasmand
2. Breng het mulch-inzetstuk aan terwijl u de hendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
► Fig.15: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
Het uitworp-hulpstuk aanbrengen
Voor DLM534/DLM536
1. Open de achterklep en verwijder de grasmand als
deze is bevestigd.
► Fig.16: 1. 2. Achterklep Grasmand
2. Breng het mulch-inzetstuk aan terwijl u de hendel
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
► Fig.17: 1. 2. Hendel Mulch-inzetstuk
3. Open de rechterzijklep en breng daarna het uit-
worp-hulpstuk aan.
Steek de haken van het uitworp-hulpstuk onder de
stang van de rechterzijklep.
► Fig.18: 1. Rechterzijklep 2. Uitworp-hulpstuk
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP:
Houd het apparaat en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
het apparaat en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit
uw handen glippen waardoor het apparaat of de accu kan wor-
den beschadigd of persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
LET OP:
Zorg dat u voor gebruik het accudeksel
stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil en water in kunnen
komen en het gereedschap of de accu kunnen beschadigen.
LET OP:
Schuif de accu altijd volledig naar bin-
nen totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat vallen
en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-
schijnlijk in de verkeerde stand.
OPMERKING:
Het apparaat werkt niet met slechts één accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
► Fig.19: 1. 2. Accudeksel Vergrendelhendel
2. Lijn de lip op de accu uit met de gleuf in het appa-
raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een
klikgeluid op zijn plaats wordt vergrendeld.
► Fig.20: (1) (2) (3) Accupoort 1 Accupoort 2 Accu
OPMERKING: Breng minstens 2 accu’s aan in
accupoort 1 of accupoort 2.
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
► Fig.21: 1. Contactsleutel
4. Sluit het accudeksel en duw erop totdat hij wordt
vergrendeld met de borghendel.
De accu verwijderen:
1.
Trek de vergrendelhendel omhoog en open het accudeksel.
2. Trek de accu uit het apparaat terwijl u de knop aan
de voorkant van de accu verschuift.
3. Trek de contactsleutel eruit.
4. Sluit het accudeksel.
De accu’s omschakelen
► Fig.22: 1. Accukeuzeschakelaar
Het apparaat gebruikt 2 accu’s tegelijkertijd. Maximaal
4 accu’s kunnen in het apparaat worden aangebracht.
Alvorens het apparaat te gebruiken, selecteert u accupoort
1 of accupoort 2 door de accukeuzeschakelaar te draaien.
OPMERKING:
Als slechts 2 accu’s in het apparaat zijn aange-
bracht, verzekert u zich ervan de accupoort te selecteren waarin de
accu’s zijn aangebracht met behulp van de accukeuzeschakelaar.

71 NEDERLANDS
Beveiligingssysteem voor apparaat/
accu
Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem
voor apparaat/accu. Dit systeem schakelt automatisch
de voeding naar de motor uit om de levensduur van het
apparaat en de accu te verlengen. Het apparaat kan tij-
dens het gebruik automatisch stoppen als het apparaat
of de accu aan één van de volgende omstandigheden
wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het
apparaat automatisch en knippert het bedrijfslampje
groen. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het apparaat uit
en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het appa-
raat overbelast raakte. Schakel vervolgens het apparaat
in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat of de accu oververhit is, stopt het
apparaat automatisch en gaat het bedrijfslampje rood
branden. In dat geval laat u het apparaat en de accu
afkoelen, voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het appa-
raat automatisch en knippert het bedrijfslampje rood.
Verwijder in dat geval de accu vanaf het apparaat en
laad de accu’s op of vervang de accu’s door volledig
opgeladen accu’s.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.23: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
teem in werking is getreden.
Bedieningspaneel
Op het bedieningspaneel bevinden zich de hoofdscha-
kelaar, de functieschakelknop en de indicatoren van de
resterende acculading.
► Fig.24: 1. Accu-indicatorlampje
2. 3. Functieschakellamp Bedrijfslampje
4. Testknop 5. Functieschakelknop
6. Hoofdschakelaar
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de
hoofdschakelaar. Het bedrijfslampje brandt groen. Om
het gereedschap uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de hoofdschakelaar.
OPMERKING: Als het bedrijfslampje rood brandt, of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het apparaat-/accubeveiligingssysteem.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de hoofdschakelaar auto-
matisch uitgeschakeld wanneer de schakelhendel
en de aandrijfhendel (indien aanwezig) niet worden
ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur nadat de
hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Functieschakelknop
U kunt de bedieningsfunctie veranderen door op de
functieschakelknop te drukken. Wanneer het gereed-
schap wordt ingeschakeld, start het gereedschap in
de normale functie. Als u op de functieschakelknop
drukt, schakelt het apparaat om naar de geluidsonder-
drukkingsfunctie en gaat de functieschakellamp groen
branden. In de geluidsonderdrukkingsfunctie kunt u
het geluidsniveau tijdens het grasmaaien verlagen. Als
u nogmaals op de functieschakelknop drukt, keert het
gereedschap terug naar de normale functie.

72 NEDERLANDS
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Toestand van accu-indicator
Resterende
acculading
Aan Uit
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
OPMERKING: De indicatorlampjes voor de reste-
rende acculading dienen slechts ter referentie. De
daadwerkelijke acculading kan verschillen afhankelijk
van de gebruiksomstandigheden.
OPMERKING: Stop het apparaat voordat u op de
testknop drukt om de resterende acculadingen weer
te geven.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens u de accu aan-
brengt, controleert u eerst of de schakelhendel
goed werkt en bij loslaten automatisch naar de
oorspronkelijke stand terugkeert. Bediening van
het apparaat met een schakelaar die niet goed werkt
kan leiden tot ongecontroleerde bewegingen, met
kans op ernstig lichamelijk letsel.
OPMERKING:
De grasmaaier start niet zonder dat u de
schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakelhendel in.
OPMERKING: De grasmaaier start mogelijk niet
vanwege overbelasting wanneer u lang of dicht gras
in één keer probeert te maaien. Stel in dat geval de
maaihoogte hoger in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactsleutel en een hand-
greepschakelaar. Als er iets niet in orde is met de contactsleutel of
de schakelaar, stopt u onmiddellijk het gebruik en laat u ze contro-
leren bij uw dichtstbijzijnde erkende Makita-servicecentrum.
Voor DLM465/DLM536
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. Trek de schakelhendel naar u toe terwijl u de
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
► Fig.25: 1. 2. Schakelknop Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knippert het bedrijfslampje groen wanneer u de scha-
kelhendel inknijpt.
5. Terwijl u de schakelhendel vasthoudt, duwt u de
aandrijfhendel naar voren en houdt u deze vast om de
achterwielen aan te drijven.
► Fig.26: 1. Aandrijfhendel
OPMERKING:
U kunt de achterwielen aandrijven door
de aandrijfhendel naar voren te duwen en deze vast te
houden zonder de schakelhendel naar u toe te trekken.
6. Laat de aandrijfhendel en de schakelhendel los
om het apparaat te stoppen.
Voor DLM534
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. Trek de schakelhendel naar u toe terwijl u de
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
► Fig.27: 1. 2. Schakelknop Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
knippert het bedrijfslampje groen wanneer u de scha-
kelhendel inknijpt.
5.
Laat de schakelhendel los om de motor te stoppen.
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING: Plaats bij het instellen
van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder
de grasmaaierbehuizing.
WAARSCHUWING: Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf
valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 20
mm tot 100 mm.
Verwijder de contactsleutel en trek vervolgens de maai-
hoogte-instelhendel tot buiten het maaidek en verplaats
deze naar de gewenste maaihoogte.
► Fig.28: 1. Maaihoogte-instelhendel
De onderstaande tabel toont het verband tussen het
cijfer op het maaidek en de maaihoogte bij benadering.
Cijfer Maaihoogte
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm

73 NEDERLANDS
Houd het voorhandvat of de onderste handgreep met
één hand vast en verplaats vervolgens de maaihoog-
te-instelhendel met de andere hand.
► Fig.29: 1. 2. Maaihoogte-instelhendel Onderste
handgreep 3. Voorhandvat
OPMERKING: De waarden voor de maaihoogte
mogen slechts als richtlijn worden gebruikt.
Afhankelijk van de toestand van het gazon en de
ondergrond, kan de daadwerkelijke gazonhoogte iets
afwijken van de ingestelde hoogte.
OPMERKING: Met een maaiproef in een min-
der opvallende plaats kunt u door uitproberen de
gewenste hoogte vinden.
Grasniveau-indicator
De grasniveau-indicator geeft de hoeveelheid gemaaid
gras aan. Zolang de grasmand nog niet vol is, zal de
indicator blijven zweven terwijl de snijbladen draaien.
► Fig.30: 1. Grasniveau-indicator
Wanneer de grasmand bijna vol is, zal de indicator niet
meer zweven terwijl de snijbladen draaien. In dat geval
stopt u onmiddellijk het gebruik en leegt u de grasmand.
► Fig.31: 1. Grasniveau-indicator
OPMERKING: Deze indicator is slechts een grove
richtlijn. Afhankelijk van de toestand binnenin de gras-
mand,werkt deze indicator niet altijd goed.
De hoogte van de handgreep
afstellen
LET OP: Voordat u de bouten verwij-
dert, houdt u de bovenste handgreep stevig
vast. Anders kan de handgreep vallen en letsel
veroorzaken.
De hoogte van de handgreep kan worden afgesteld op
twee hoogten.
1. Verwijder de bovenste bouten uit de onderste
handgreep met behulp van pijpsleutel 13 en draai
daarna de onderste bouten los.
► Fig.32: 1. 2. Bovenste bout Onderste bout
2. Stel de hoogte van de handgreep af en draai
daarna de bovenste en onderste bouten stevig vast.
De rijsnelheid afstellen
Voor DLM465/DLM536
► Fig.33: 1. Snelheidshendel
De rijsnelheid kan worden ingesteld met behulp van de
snelheidshendel. Om de snelheid te verlagen, trekt u
de hendel naar u toe, en om de snelheid te verhogen
kantelt u de hendel naar voren.
Het mulch-inzetstuk gebruiken
Het mulch-inzetstuk maakt het mogelijk om het maaisel
naar de grond terug te voeren zonder het maaisel op
te vangen in de grasmand. Wanneer u het apparaat
met het mulch-inzetstuk gebruikt, moet u de grasmand
verwijderen.
KENNISGEVING: Wanneer u de machine met
het mulch-inzetstuk gebruikt, verzekert u zich
ervan dat de totale lengte van het gras na het
maaien 30 mm of meer is, en de maailengte 15
mm of minder is.
► Fig.34: (1) (2) 30 mm of meer 15 mm of minder
Het uitworp-hulpstuk gebruiken
Voor DLM534/DLM536
Het uitworp-hulpstuk maakt het mogelijk om het maaisel
aan de rechterkant van de machine op de grond te wer-
pen zonder het maaisel op te vangen in de grasmand.
Wanneer u het apparaat met het uitworp-hulpstuk
gebruikt, moet u het mulch-inzetstuk aanbrengen en de
grasmand verwijderen.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-
ring voor een gemakkelijke bediening.
• Constante-toerentalregeling van snijblad
Elektronische toerentalregeling voor het aanhou-
den van een constant toerental. Maakt een onbe-
rispelijke afwerking mogelijk omdat het toerental
zelfs onder belasting constant blijft.
• Elektrische rem
Dit apparaat is voorzien van een elektrische
rem. Als het apparaat constant niet in staat is
de snijbladen van de grasmaaier snel stil te zet-
ten nadat de schakelhendel is losgelaten, laat
u het apparaat onderhouden door een erkend
Makita-servicecentrum.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING: Voor het maaien verwij-
dert u alle takken en stenen van het te maaien
terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren
alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
WAARSCHUWING: Draag bij het maaien
altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met volledig gesloten zijkantbescherming.
LET OP: Als het maaisel of een vreemd voor-
werp zich ophoopt binnenin het maaidek, moet u
eerst de contactsleutel en accu verwijderen, en
handschoenen aantrekken voordat u het maaisel
of vreemde voorwerp verwijdert.

74 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Gebruik deze machine alleen
voor het maaien van een gazon. Maai geen
onkruid met deze machine.
► Fig.35
Houd bij het maaien de handgreep met beide handen
stevig vast. De richtlijn voor de maaisnelheid is onge-
veer 7 tot 14 meter per 10 seconden.
► Fig.36
De middellijnen van de voorwielen kunnen worden
gebruikt als richtlijn voor de maaibreedte. Gebruik
de middellijnen als richtlijn bij het maaien in banen.
Overlap elke baan met de helft of een derde van de
breedte van de vorige baan om het gazon gelijkmatig
te maaien.
► Fig.37: 1. 2. 3. Maaibreedte Overlapping Middenlijn
Verander de maairichting bij elke baan om te voorko-
men dat het graspatroon in één richting wordt gevormd.
► Fig.38
Controleer regelmatig het gemaaide gras in de gras-
mand. Leeg de grasmand voordat deze vol raakt. Vóór
elke periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te
schakelen en daarna de contactsleutel en de accu te
verwijderen.
KENNISGEVING: Als u de grasmaaier gebruikt
met een volle grasmand kan het snijblad niet soe-
pel draaien, hetgeen de motor overmatig belast,
waardoor de kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras
Probeer niet om lang gras in één keer te maaien. Maai
in plaats daarvan het gazon in meerdere maaibeurten.
Laat een dag of twee tussen de maaibeurten, tot het
gazon gelijkmatig kort is.
► Fig.39
OPMERKING: Als u erg lang gras in één keer hele-
maal kort maait, kan het gras afsterven. Tevens kan
de binnenkant van het maaidek verstopt raken door
het gemaaide gras.
De grasmand legen
Voor modellen met een grasmand
WAARSCHUWING: Om ongelukken te voor-
komen, controleert u regelmatig de grasmand op
schade of verzwakking door slijtage. Vervang zo
nodig de grasmand.
1. Laat de schakelhendel en de aandrijfhendel los
(voor DLM465/DLM536), of laat de schakelhendel los
(voor DLM534).
2. Verwijder de contactsleutel.
3. Open de achterklep en verwijder de grasmand
door het handvat vast te pakken.
► Fig.40: 1. 2. 3. Achterklep Handvat Grasmand
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de con-
tactsleutel en de accu uit de grasmaaier zijn
verwijderd voordat u de grasmaaier opbergt of
draagt, of voordat u inspectie of onderhoud gaat
verrichten.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de con-
tactsleutel wanneer de grasmaaier niet in gebruik
is. Bewaar de contactsleutel op een veilige plaats,
buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen bij
het verrichten van inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING: Draag bij het verrichten
van inspectie of onderhoud altijd een bescher-
mende bril of een veiligheidsbril met zijkappen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Onderhoud
1. Verwijder de contactsleutel en accu’s en sluit
daarna het accudeksel.
2. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant dat de
maaihoogte-instelhendel bovenop komt. Reinig het
maaisel dat zich heeft opgehoopt op de onderkant van
het maaidek.
3. Giet water op de onderkant van het gereedschap
waaraan het snijblad is bevestigd.
KENNISGEVING: Was het gereedschap niet met
water onder hoge druk.
4. Controleer of alle moeren, bouten, schroeven enz.
stevig vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,
defecten en slijtage. Beschadigde of ontbrekende
onderdelen moeten worden gerepareerd of vervangen.
6. Berg de grasmaaier op een veilige plaats op bui-
ten bereik van kinderen.
Voor DLM465/DLM536
KENNISGEVING: Giet geen water op het
gedeelte aangegeven in de afbeelding. Als u water
giet op de motoreenheid kan een storing in het appa-
raat worden veroorzaakt.
► Fig.41: 1. Gebied waar geen water op mag worden
gegoten

75 NEDERLANDS
De grasmaaier dragen
Wanneer u de grasmaaier draagt, houdt u het voor-
handvat en achterhandvat met twee personen vast,
zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.42: 1. Voorhandvat 2. Achterhandvat
Opbergen
Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge
en afgesloten ruimte. Berg de grasmaaier en de accula-
der niet op op een plaats waar de temperatuur tot 40 °C
of hoger kan oplopen.
Het snijblad van de grasmaaier
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING: Nadat de schakelhen-
del is losgelaten, blijft het snijblad nog enkele
seconden nadraaien. Voer geen enkele handeling
uit voordat het snijblad volledig tot stilstand is
gekomen.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd eerst de
contactsleutel en de accu voordat u het snijblad
gaat verwijderen of aanbrengen. Als u de contact-
sleutel en de accu niet verwijdert, kan dat leiden
tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Draag bij het hanteren
van het snijblad altijd handschoenen.
Het snijblad van de grasmaaier
verwijderen
1. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant dat de
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. Om het snijblad te blokkeren, steekt u de pen die
bij de grasmaaier werd geleverd in een opening in het
maaidek.
3. Draai de bout linksom met pijpsleutel 17.
► Fig.43: 1. Snijblad van de grasmaaier 2. Pen
3. Pijpsleutel
4. Verwijder de bout en daarna het snijblad van de
grasmaaier.
► Fig.44: 1. Snijbladvoet 2. Snijblad van de gras-
maaier 3. Bout 4. Uitstekende nok
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van het
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
dat de uitstekende nokken op de snijbladvoet in
de openingen van het snijblad van de grasmaaier
vallen.
Het snijblad van de grasmaaier
monteren
WAARSCHUWING: Breng het snijblad van
de grasmaaier zorgvuldig aan. Het heeft een
boven- en onderkant.
WAARSCHUWING: Draai de bout rechtsom
stevig aan om het snijblad vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het snij-
blad van de grasmaaier en alle bevestigingsdelen
correct zijn aangebracht en stevig zijn vastgezet.
WAARSCHUWING: Als u het snijblad ver-
vangt, volgt u altijd de instructies die in deze
handleiding worden gegeven.
KENNISGEVING: Na het aanbrengen van de
snijbladen van de grasmaaier, verwijdert u de pen
uit het maaidek.
Om de snijbladen van de grasmaaier aan te brengen,
volgt u de verwijderingsprocedure in omgekeerde
volgorde.

77 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DLM465 DLM534 DLM536
Anchura de la siega (diámetro de la cuchilla) 460 mm 534 mm
Velocidad sin carga Modo normal 3.300 min
-1 2.800 min-1
Modo reducción de ruido 2.500 min
-1 2.300 min-1
Número de pieza de cuchilla de
cortacésped de recambio
Cuchilla de cortacésped recta 191D51-9 /
191W86-4
191D52-7 / 191W87-2
Cuchilla de mullidor 191Y63-8 191Y65-4
Dimensiones
(La x An x Al)
La: 1.610 mm a
1.690 mm
An: 535 mm
Al: 980 mm a
1.095 mm
La: 1.630 mm a 1.715 mm
An: 590 mm
Al: 990 mm a 1.095 mm
Velocidad de desplazamiento 2,5 - 5,0 km/h 2,5 - 5,0 km/h-
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto 35,1 - 39,0 kg 35,3 - 38,7 kg 38,8 - 42,2 kg
Grado de protección IPX4
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
ADVERTENCIA: No utilice un suministro de alimentación con cable como un adaptador de batería o
unidad portátil de alimentación eléctrica con esta máquina. El cable de tal suministro de alimentación puede
dicultar la operación y resultar en heridas personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su signicado antes de utilizar.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetos lanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
No ponga nunca sus manos ni pies cerca
de la cuchilla de cortacésped situada
debajo del cortacésped. Las cuchillas de
cortacésped siguen girando después de
apagar el motor.
Retire la llave de bloqueo antes de inspec-
cionar, ajustar, limpiar, hacer el servicio
de mantenimiento, dejar y almacenar el
cortacésped.
Riesgo eléctrico. El contacto con agua
puede ocasionar una descarga eléctrica.
No vierta agua.

78 ESPAÑOL
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
baterías desechados pueden tener un
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-
cos ni las baterías junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
ladores y baterías y residuos de acumula-
dores y baterías, así como la adaptación
de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
La máquina p78-ha sido prevista para segar césped.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-77:
NOTA: Los valores han sido medidos con el corta-
césped equipado con la cuchilla de cortacésped recta
o la cuchilla de mullidor.
Modelo DLM465
Nivel de presión sonora (LpA) : 82,8 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 92,5 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM534
Nivel de presión sonora (LpA) : 80,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 91,9 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM536
Nivel de presión sonora (LpA) : 80,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA) : 91,9 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado p78-ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-77:
NOTA: Los valores han sido medidos con el corta-
césped equipado con la cuchilla de cortacésped recta
o la cuchilla de mullidor.
Modelo DLM465
Emisión de vibración (a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DLM534
Emisión de vibración (a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DLM536
Emisión de vibración (a
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).

80 ESPAÑOL
2. Detenga el cortacésped y retire la llave de blo-
queo, y asegúrese de que todas las piezas que
se mueven se hayan parado completamente:
- siempre que vaya a dejar el cortacésped,
- antes de retirar obstrucciones o desatascar la tolva,
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
cortacésped,
- después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione el cortacésped por si
está dañado y haga las reparaciones antes
de volver a poner en marcha y utilizar el
cortacésped,
- siempre que el cortacésped comience a
vibrar de forma anormal.
3. No utilice nunca el cortacésped con protecto-
res o escudos defectuosos, o sin los dispositi-
vos de seguridad, por ejemplo, deectores y/o
la cesta para hierba, en su sitio.
4. Evite utilizar el cortacésped en malas condi-
ciones meteorológicas especialmente cuando
haya riesgo de relámpagos.
5. Póngase protección para los ojos y zapatos
robustos en todo momento mientras maneja el
cortacésped.
6. Utilice el cortacésped solamente en luz diurna
o con buena luz articial.
7. Encienda el cortacésped con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y con los pies
bien alejados de la(s) cuchilla(s).
8. Tenga cuidado de no herirse los pies y las
manos con las cuchillas de cortacésped.
9. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación están libres de residuos.
10. Siegue a través de la cara de la pendiente,
nunca de arriba a abajo. Extreme las pre-
cauciones cuando cambie de dirección en
pendientes. No siegue en cuestas empinadas
excesivamente.
11. Utilice mucha precaución cuando retroceda o
tire del cortacésped hacia usted.
12. Detenga la(s) cuchilla(s) si el cortacésped
tiene que ser inclinado para transportarlo
cuando atraviese supercies que no sean de
hierba, y cuando transporte el cortacésped
hasta o desde el área donde lo utiliza.
13. No incline el cortacésped cuando vaya a
encender el motor, excepto si el cortacésped
tiene que ser inclinado para arrancarlo. En
este caso, no lo incline más de lo absoluta-
mente necesario y levante solamente la parte
que está alejada del operario. Asegúrese siem-
pre de que ambas manos están en la posición
de operación antes de volver a poner el corta-
césped en el suelo.
14. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
15. No transporte el cortacésped mientras el cor-
tacésped está encendido.
16. Evite utilizar el cortacésped en hierba mojada.
17. Sujete siempre rmemente el asidero.
18. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete el
cortacésped.
19. Mantenga las manos y los pies alejados de las
cuchillas giratorias. Precaución - Las cuchillas
siguen girando por inercia después de apagar
el cortacésped.
20. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo inusual. Apague el cortacésped y retire
la llave de bloqueo. Después inspeccione el
cortacésped.
21. No intente nunca realizar ajustes de altura de
corte mientras el cortacésped está en marcha
si el cortacésped tiene función de ajuste de
altura de corte.
22. Suelte la palanca interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier
área cubierta con gravilla. Retire también la
llave de bloqueo si deja el cortacésped, si
se adelanta para recoger o retirar algo del
camino, o por cualquier otra razón que pueda
distraerle de lo que está haciendo.
23. Si el cortacésped golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
- Detenga el cortacésped, suelte la palanca
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
- Retire la llave de bloqueo y el cartucho de batería.
- Inspeccione detenidamente el cortacésped
por si tiene algún daño.
- Reemplace la cuchilla si tiene cualquier tipo
de daño. Repare cualquier daño antes de vol-
ver a poner en marcha y continuar utilizando el
cortacésped.
24. No ponga en marcha el cortacésped cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
25. Si el cortacésped comienza a vibrar anormal-
mente (compruebe inmediatamente)
- inspeccione por si hay daños,
- sustituya o repare cualquier pieza dañada,
- compruebe si hay alguna pieza oja y apriétela.
26. No dirija el material expulsado hacia alguien.
Evite expulsar material contra una pared u
obstrucción. El material puede rebotar hacia el
operario. Detenga la cuchilla cuando cruce super-
cies de grava.
27. No tire del cortacésped hacia atrás a menos
que sea absolutamente necesario. Cuando se
vea obligado a retroceder el cortacésped desde
una valla u otra obstrucción similar, mire hacia
abajo y hacia atrás antes y mientras se mueve
hacia atrás.
28. Apague el motor y espere hasta que la cuchilla
se haya parado completamente antes de reti-
rar el receptor de hierba. Tenga en cuenta que
las cuchillas continúan moviéndose después de
apagar.
29. Cuando utilice la máquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste
atención a donde pisa.
30. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
31. No utilice la máquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada. En caso contrario
podrá ocasionar una caída u operación incorrecta
debido a la poca visibilidad.

81 ESPAÑOL
32. No sumerja la máquina en un charco.
33. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
34. No utilice la máquina en la nieve.
35. Si la hierba cortada está mojada, es proba-
ble que se atasque dentro de la máquina.
Compruebe la condición de la máquina regu-
larmente, y retire la hierba adherida según sea
necesario.
36. Cuando opere la máquina, preste atención a
las tuberías y el cableado.
37. No utilice un suministro de alimentación con
cable como un adaptador de batería o unidad
portátil de alimentación eléctrica con esta
máquina. El cable de tal suministro de alimen-
tación puede dicultar la operación y resultar en
heridas personales.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Sustituya las piezas gastadas o dañadas
por seguridad. Utilice solamente piezas de
repuesto y accesorios genuinos.
2. Inspeccione y haga el mantenimiento al corta-
césped regularmente.
3. Cuando no se esté utilizando, guarde el corta-
césped fuera del alcance de los niños.
4. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo
está en condiciones de trabajo seguras.
5. Compruebe la cesta para hierba con frecuen-
cia por si está desgastada o deteriorada. Al
almacenar, asegúrese siempre de que la cesta
para hierba está vacía. Reemplace la cesta
para hierba si está gastada con una de recam-
bio nueva de fábrica por seguridad.
6. Utilice solamente las cuchillas genuinas del
fabricante especicadas en este manual.
7. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacés-
ped para evitar pillarse los dedos entre las
cuchillas que se mueven y las piezas jas del
cortacésped.
8. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla
a intervalos frecuentes para ver que está bien
apretado.
9. Deje siempre que el cortacésped se enfríe
antes de almacenarlo.
10. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas toda-
vía se pueden mover.
11. No retire ni manipule nunca los dispositivos
de seguridad. Compruebe su correcto funcio-
namiento regularmente. No haga nunca nada
que interera con la función prevista del dis-
positivo de seguridad ni reduzca la protección
proporcionada por el dispositivo de seguridad.
12. No deje la máquina sin atender en exteriores
en la lluvia.
13. No lave la máquina con agua a mucha presión.
14. Cuando vaya a lavar la máquina, asegúrese
de retirar la batería y la llave de bloqueo y
cerrar la tapa de la batería, y vierta agua hacia
la parte inferior de la máquina en la que está
colocada la cuchilla.
15. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
16. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
17. Después de utilizar la máquina, retire la sucie-
dad adherida y seque la máquina completa-
mente antes de almacenarla. Dependiendo de la
estación del año o el área, existe el riesgo de un
mal funcionamiento debido a la congelación.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impre-
decible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instruccio-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
2. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.

82 ESPAÑOL
6. No reemplace la batería en la lluvia.
7. No moje el terminal de la batería con líquido
tal como agua, ni sumerja la batería. No deje la
batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma-
cene la batería en un lugar húmedo o mojado.
Si el terminal se moja o si entra líquido al interior
de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y
existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o
explosión.
8. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
9. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua
del interior y después límpielo con un paño
seco. Seque el cartucho de batería completa-
mente en un lugar seco antes de utilizarlo.
10. Después de retirar la batería de la máquina o
el cargador, asegúrese de colocar la tapa de
la batería en la batería y guárdela en un lugar
seco.
11. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. No haga nunca el mantenimiento a baterías
dañadas. El mantenimiento de las baterías debe
ser realizado solamente por el fabricante o pro-
veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que
puede calentarse lo suciente como para
ocasionar quemaduras.

83 ESPAÑOL
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, oricios,
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente
y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados antes de realizar cualquier trabajo
en el cortacésped. Si no retira la llave de bloqueo y
el cartucho de batería podrá resultar en graves heri-
das personales a causa de un arranque accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
el cortacésped a menos que esté completamente
ensamblado. La utilización de la máquina en un
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en
graves heridas personales a causa de un arranque
accidental.
Instalación del asidero
AVISO: Cuando instale los asideros, posicione
los cables de forma que no sean pillados con
ninguna cosa entre los asideros. Si el cable está
dañado, es posible que el interruptor del corta-
césped no responda.
1. Alinee los oricios del asidero inferior con los
oricios del cuerpo del cortacésped, y después apriete
los 4 pernos temporalmente.
► Fig.1: 1. 2. Asidero inferior Perno
► Fig.2: 1. Oricios para el perno superior
NOTA: La altura del asidero se puede ajustar en dos
niveles reponiendo el perno superior en uno de los
dos oricios de cada lado del cuerpo del cortacésped.
Para ver detalles, consulte la sección para ajustar la
altura del asidero.
2. Apriete rmemente los 4 pernos que fueron apre-
tados temporalmente en el paso 1 utilizando la llave de
tubo de 13.
3. Alinee el oricio del asidero inferior con el oricio
del asidero superior, después inserte el perno desde
dentro, y después apriete la tuerca desde fuera con la
llave de tubo de 13. Realice el mismo procedimiento en
el otro lado.
► Fig.3: 1. 2. 3. Perno Asidero inferior Tuerca
4. Oricio 5. Asidero superior
PRECAUCIÓN: Sujete el asidero superior r-
memente de forma que no se le caiga de la mano.
De lo contrario, el asidero podrá caerse y ocasionar
heridas.
4. Coloque los soportes en el asidero.
Alinee las protuberancias del soporte con los oricios
del asidero de manera que las protuberancias encajen
en los oricios. Posicione los cables como se muestra
en la gura.
► Fig.4: 1. 2. Cable Soporte
Desmontaje de la tapadera de mullidor
1. Abra la cubierta posterior.
► Fig.5: 1. Cubierta posterior
2. Retire la tapadera de mullidor mientras mantiene
bajada la palanca.
► Fig.6: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
Montaje de la cesta para hierba
1. Agarre el fragmento superior de la cesta para
hierba.
► Fig.7: 1. Fragmento superior
2. Inserte el bastidor en la cesta para hierba a tope
mientras sujeta el asidero del bastidor.
► Fig.8: 1. Asidero
AVISO: No inserte el asidero en la cesta para
hierba. Asegúrese de insertar el bastidor a lo largo de
la costura de la cesta para hierba.

84 ESPAÑOL
3. Asegúrese de que no hay pandeo en las esquinas
de la cesta para hierba.
► Fig.9
4. Abra el fragmento superior, y colóquelo en el
bastidor.
► Fig.10
5. Coloque todos los fragmentos como se muestra
en la gura. Asegúrese de que todos los fragmentos
están colocados rmemente en el bastidor.
► Fig.11: 1. Fragmento
Instalación o desmontaje de la cesta
para hierba
Para instalar la cesta para hierba, siga los pasos de
abajo.
1. Abra la cubierta posterior.
► Fig.12: 1. Cubierta posterior
2. Sujete el asidero de la cesta para hierba, y des-
pués enganche la cesta para hierba en el vástago del
cuerpo del cortacésped como se muestra en la gura.
► Fig.13: 1. 2. 3. Vástago Asidero Cesta para hierba
Para retirar la cesta para hierba, abra la cubierta pos-
terior, y después retire la cesta para hierba sujetando
el asidero.
Colocación de la tapadera de
mullidor
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
► Fig.14: 1. 2. Cubierta posterior Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-
tiene bajada la palanca, y después libere la palanca
para bloquear la tapadera de mullidor.
► Fig.15: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
Colocación del accesorio de
descarga
Para DLM534/DLM536
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba si está instalada.
► Fig.16: 1. 2. Cubierta posterior Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-
tiene bajada la palanca, y después libere la palanca
para bloquear la tapadera de mullidor.
► Fig.17: 1. 2. Palanca Tapadera de mullidor
3. Abra la cubierta del lado derecho, y después
coloque el accesorio de descarga.
Inserte los ganchos del accesorio de descarga debajo
del vástago de la cubierta del lado derecho.
► Fig.18: 1. 2. Cubierta del lado derecho Accesorio
de descarga
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car-
tucho de batería rmemente cuando instale o
extraiga el cartucho de batería. Si no sujeta la
máquina y el cartucho de batería rmemente podrá
ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en
daños a la máquina y el cartucho de batería y heridas
personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha blo-
queado la tapa de la batería antes de la utiliza-
ción. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
podrán ocasionar daños a la herramienta o al cartu-
cho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La máquina no funciona con un cartucho de
batería solamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo, y después abra la
tapa de la batería.
► Fig.19: 1. Tapa de la batería 2. Palanca de bloqueo
2. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la
ranura de la máquina y después deslice el cartucho
hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño
chasquido.
► Fig.20: (1) Puerto de batería 1 Puerto de batería (2)
2 (3) Cartucho de batería
NOTA: Instale al menos 2 cartuchos de batería en el
puerto de batería 1 o puerto de batería 2.
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en
la gura a tope.
► Fig.21: 1. Llave de bloqueo
4. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo y abra la tapa de la
batería.
2. Saque el cartucho de batería de la máquina mien-
tras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.

87 ESPAÑOL
La tabla de abajo muestra la relación entre el número
en el cuerpo del cortacésped y la altura de siega
aproximada.
Número Altura de siega
1 20 mm
2 26 mm
3 32 mm
4 39 mm
5 47 mm
6 55 mm
7 63 mm
8 74 mm
9 86 mm
10 100 mm
Sujete la empuñadura delantera o el asidero inferior
con una mano, y después mueva la palanca de ajuste
de la altura de siega con la otra mano.
► Fig.29: 1. Palanca de ajuste de la altura de siega
2. 3. Asidero inferior Empuñadura delantera
NOTA: Las cifras de altura de siega deben ser uti-
lizadas solamente como guía. Dependiendo de las
condiciones del césped o el suelo, la altura real del
césped podrá ser ligeramente diferente de la altura
ajustada.
NOTA: Realice una prueba segando hierba en un
lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
Indicador del nivel de la hierba
El indicador del nivel de la hierba muestra el volumen
de la hierba segada. Cuando la cesta para hierba no
está llena, el indicador ota mientras las cuchillas están
en marcha.
► Fig.30: 1. Indicador del nivel de la hierba
Cuando la cesta para hierba está casi llena, el indicador
no ota mientras las cuchillas están en marcha. En este
caso, detenga la operación inmediatamente y vacíe la
cesta.
► Fig.31: 1. Indicador del nivel de la hierba
NOTA: Este indicador es una guía aproximada.
Dependiendo de las condiciones del interior
de la cesta, este indicador puede no funcionar
debidamente.
Ajuste de la altura del asidero
PRECAUCIÓN: Antes de retirar los pernos,
sujete el asidero superior rmemente. De lo con-
trario, el asidero podrá caerse y ocasionar heridas.
La altura del asidero se puede ajustar en dos niveles.
1. Retire los pernos superiores del asidero inferior
utilizando la llave de tubo de 13, y después aoje los
pernos inferiores.
► Fig.32: 1. 2. Perno superior Perno inferior
2. Ajuste la altura del asidero, y después apriete los
pernos superiores e inferiores rmemente.
Ajuste de la velocidad de
desplazamiento
Para DLM465/DLM536
► Fig.33: 1. Palanca de velocidad
La velocidad de desplazamiento se puede ajustar con
la palanca de velocidad. Para reducir la velocidad, tire
de la palanca hacia usted, y para aumentar la veloci-
dad, gire la palanca hacia delante.
Utilización de la tapadera de
mullidor
La tapadera de mullidor le permite devolver la hierba
cortada al suelo sin recogerla en la cesta para hierba.
Cuando utilice la máquina con la tapadera de mullidor,
asegúrese de retirar la cesta para hierba.
AVISO: Cuando utilice la máquina con la tapa-
dera de mullidor, asegúrese de que la longitud
total de la hierba después de cortar es de 30 mm
o más, y que la longitud cortada es de 15 mm o
menos.
► Fig.34: (1) (2) 30 mm o más 15 mm o menos
Utilización del accesorio de
descarga
Para DLM534/DLM536
El accesorio de descarga le permite descargar la hierba
cortada al suelo desde el lado derecho de la máquina
sin recogerla en la cesta para hierba. Cuando utilice la
máquina con el accesorio de descarga, asegúrese de
instalar la tapadera de mullidor y retirar la cesta para
hierba.
Función electrónica
La máquina está equipada con funciones electrónicas
para facilitar la operación.
• Control para velocidad constante del giro de la
cuchilla
Control de velocidad electrónico para obtener una
velocidad constante. Se puede obtener un aca-
bado no, porque la velocidad de giro se mantiene
constante incluso en condición de carga.
• Freno eléctrico
Esta máquina está equipada con un freno eléc-
trico. Si la máquina consistentemente deja de
parar rápidamente las cuchillas del cortacésped
después de liberar la palanca interruptor, haga
que la máquina sea servida en un centro de servi-
cio autorizado Makita.

88 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA: Antes de segar, retire los
palos y piedras del área de la siega. Además,
retire cualquier maleza del área de la siega de
antemano.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con escudos
laterales cuando utilice el cortacésped.
PRECAUCIÓN: Si la hierba cortada o un
objeto extraño bloquea el interior del cuerpo del
cortacésped, asegúrese de retirar la llave de blo-
queo y el cartucho de batería y de ponerse guan-
tes antes de retirar la hierba u objeto extraño.
AVISO: Utilice esta máquina solamente para
segar césped. No siegue maleza con esta
máquina.
► Fig.35
Sujete rmemente el asidero con ambas manos cuando
siegue. La pauta de la velocidad de segado es de apro-
ximadamente 7 a 14 metros por 10 segundos.
► Fig.36
Las líneas del centro de las ruedas delanteras sirven
de guías para la anchura de segado. Utilizando las
líneas del centro como guías, siegue en franjas. Solape
la mitad o un tercio de la franja anterior para segar el
césped uniformemente.
► Fig.37: 1. Anchura de segado Área de solapa2. -
miento 3. Línea del centro
Cambie la dirección del segado cada vez para evitar
que el patrón de crecimiento de la hierba se forme en
una dirección solamente.
► Fig.38
Compruebe periódicamente la cesta para hierba para
ver la hierba segada. Vacíe la cesta para hierba antes
de que se llene. Antes de cada comprobación periódica,
asegúrese de parar el cortacésped y después retirar la
llave de bloqueo y el cartucho de batería.
AVISO: La utilización del cortacésped con la
cesta para hierba llena impide el giro uniforme de
la cuchilla y añade una carga extra al motor, que
puede ocasionar una avería.
Siega de un césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su
lugar, siegue el césped en varios pasos. Deje un día o
dos entre las siegas hasta que el césped esté uniforme-
mente corto.
► Fig.39
NOTA: El segar hierba larga a una longitud corta
de una sola vez puede ocasionar que la hierba se
muera. La hierba cortada también podrá bloquear el
interior del cuerpo del cortacésped.
Vaciado de la cesta para hierba
Para modelos con cesta para hierba
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un
accidente, compruebe regularmente la cesta para
hierba por si tiene algún daño o resistencia debili-
tada. Reemplace la cesta para hierba si es necesario.
1. Libere la palanca interruptor y la palanca de
impulsión (para DLM465/DLM536), o libere la palanca
interruptor (para DLM534).
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra la cubierta posterior y extraiga la cesta para
hierba sujetando el mango.
► Fig.40:
1. 2. 3. Cubierta posterior Asidero Cesta para hierba
4. Vacíe la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados del cortacésped antes de almace-
nar o transportar el cortacésped o intentar reali-
zar la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando el cortacésped no esté siendo
utilizado. Almacene la llave de bloqueo en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Póngase guantes cuando
realice la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas
de seguridad o gafas de protección con escu-
dos laterales cuando realice la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Mantenimiento
1. Retire la llave de bloqueo y los cartuchos de
batería, y después cierre la tapa de la batería.
2. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
que la palanca de ajuste de la altura de siega quede en
el lado superior. Limpie los recortes de hierba acumula-
dos en la parte inferior del bastidor del cortacésped.
3. Vierta agua hacia la parte inferior de la máquina
en la que está colocada la cuchilla.
AVISO: No lave la máquina con agua a mucha
presión.
4. Compruebe todas las tuercas, pernos, tornillos,
etc., para ver que están bien apretados.

89 ESPAÑOL
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si
están dañadas, rotas, y gastadas. Las partes dañadas
o perdidas deberán ser reparadas o reemplazadas.
6. Almacene el cortacésped en un lugar seguro fuera
del alcance de los niños.
Para DLM465/DLM536
AVISO: No vierta agua en el área mostrada en la
gura. Si vierte agua en la unidad del motor podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la máquina.
► Fig.41: 1. Área donde no se debe verter agua
Transporte del cortacésped
Cuando transporte el cortacésped, sujete la empu-
ñadura delantera y la empuñadura trasera entre dos
personas como se muestra en la gura.
► Fig.42:
1. Empuñadura delantera Empuñadura trasera2.
Almacenamiento
Almacéne el cortacésped en interiores en un lugar
fresco, seco y cerrado con llave. No almacene el corta-
césped y el cargador en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 40 °C.
Desmontaje o instalación de la
cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue girando
por inercia durante unos cuantos segundos
después de soltar el interruptor. No comience
ninguna operación hasta que la cuchilla se haya
detenido completamente.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo y el cartucho de batería cuando vaya a
desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la
llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá
ocasionar una herida grave.
ADVERTENCIA: Póngase siempre guantes
cuando maneje la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla de cortacésped
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
que la palanca de ajuste de la altura de siega quede en
el lado superior.
2.
Para bloquear la cuchilla, inserte el pasador suminis-
trado con la máquina en el oricio del cuerpo del cortacésped.
3.
Gire el perno hacia la izquierda con la llave de tubo de 17.
► Fig.43: 1. 2. Cuchilla de cortacésped Pasador
3. Llave de tubo
4.
Retire el perno, y después la cuchilla de cortacésped.
► Fig.44: 1. 2. Soporte de la cuchilla Cuchilla de
cortacésped 3. Perno 4. Saliente
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped, asegúrese de que las protuberancias del
soporte de la cuchilla encajan en los oricios de
la cuchilla de cortacésped.
Instalación de la cuchilla de
cortacésped
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla de corta-
césped con cuidado. Ésta tiene una orientación
hacia arriba/abajo.
ADVERTENCIA: Apriete el perno girándolo
hacia la derecha rmemente para sujetar la
cuchilla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-
lla de cortacésped y todas las partes de jación
están instaladas correctamente y apretadas
rmemente.
ADVERTENCIA: Cuando reemplace las
cuchillas, siga siempre las instrucciones provis-
tas en este manual.
AVISO: Después de instalar las cuchillas de
cortacésped, retire el pasador del cuerpo del
cortacésped.
Para instalar las cuchillas de cortacésped, realice el
procedimiento de desmontaje a la inversa.

90 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza-
dos Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El cortacésped no se pone en
marcha.
No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema de batería (poca tensión) Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
La llave de bloqueo no está insertada. Inserte la llave de bloqueo.
El conmutador de selección de batería
no está en la posición correcta.
Seleccione el puerto de batería en el que están
instalados los cartuchos de batería utilizando el
conmutador de selección de batería.
El motor se para después de usarlo
un poco.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
La altura de corte es muy baja. Aumente la altura de corte.
Hay hierba atascada en el cortacésped. Retire la hierba atascada del cortacésped.
El motor no alcanza el máximo de
RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
La cuchilla de cortacésped no gira:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
Se han atascado objetos extraños tales
como una rama cerca de la cuchilla.
Retire el objeto extraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
Vibración anormal:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
La cuchilla está desequilibrada, excesi-
vamente o desigualmente gastada.
Reemplace la cuchilla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acopla-
mientos están recomendados para utilizar con su
máquina Makita especicada en este manual. La
utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento
puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Cuchilla de cortacésped
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete del producto como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
Especificaciones del producto
Marca: | Makita |
Categoría: | máquina de aserrar |
Modelo: | DLM463 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Makita DLM463 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
máquina de aserrar Makita Manuales

15 Octubre 2024

12 Octubre 2024

8 Octubre 2024

4 Octubre 2024

2 Octubre 2024

2 Octubre 2024

30 Septiembre 2024

30 Septiembre 2024

28 Septiembre 2024

24 Septiembre 2024
máquina de aserrar Manuales
- máquina de aserrar Bosch
- máquina de aserrar AEG
- máquina de aserrar DeWalt
- máquina de aserrar Ford
- máquina de aserrar Silverline
- máquina de aserrar Brennenstuhl
- máquina de aserrar Ferm
- máquina de aserrar Workzone
- máquina de aserrar Clarke
- máquina de aserrar Ozito
- máquina de aserrar Gude
- máquina de aserrar Draper
- máquina de aserrar Tryton
- máquina de aserrar Hitachi
- máquina de aserrar Black And Decker
- máquina de aserrar Vonroc
- máquina de aserrar Remington
- máquina de aserrar ACG
- máquina de aserrar Maestro
- máquina de aserrar Stanley
- máquina de aserrar Skil
- máquina de aserrar Hyundai
- máquina de aserrar Yato
- máquina de aserrar Hilti
- máquina de aserrar Ryobi
- máquina de aserrar Florabest
- máquina de aserrar Festool
- máquina de aserrar Metabo
- máquina de aserrar Parkside
- máquina de aserrar Worx
- máquina de aserrar Meec Tools
- máquina de aserrar Milwaukee
- máquina de aserrar Hikoki
- máquina de aserrar Sun Joe
- máquina de aserrar Dremel
- máquina de aserrar Sovereign
- máquina de aserrar Tacklife
- máquina de aserrar Hazet
- máquina de aserrar Einhell
- máquina de aserrar Baumr-AG
- máquina de aserrar Yard Force
- máquina de aserrar Ferrex
- máquina de aserrar Luxor
- máquina de aserrar Husqvarna
- máquina de aserrar Maktec
- máquina de aserrar Tanaka
- máquina de aserrar Ideal
- máquina de aserrar Craftsman
- máquina de aserrar Power Craft
- máquina de aserrar Powerplus
- máquina de aserrar Stiga
- máquina de aserrar Porter-Cable
- máquina de aserrar Cotech
- máquina de aserrar Genesis
- máquina de aserrar Trotec
- máquina de aserrar Troy-Bilt
- máquina de aserrar Cobra
- máquina de aserrar Challenge
- máquina de aserrar Topcraft
- máquina de aserrar Texas
- máquina de aserrar Spear & Jackson
- máquina de aserrar Scheppach
- máquina de aserrar Atika
- máquina de aserrar Gamma
- máquina de aserrar McCulloch
- máquina de aserrar Sterwins
- máquina de aserrar Matrix
- máquina de aserrar Kress
- máquina de aserrar Stihl
- máquina de aserrar Bavaria
- máquina de aserrar Dolmar
- máquina de aserrar Shindaiwa
- máquina de aserrar Hobart
- máquina de aserrar Flex
- máquina de aserrar Powerworks
- máquina de aserrar Duro
- máquina de aserrar Prime3
- máquina de aserrar Zipper
- máquina de aserrar Mafell
- máquina de aserrar Greenworks
- máquina de aserrar Fieldmann
- máquina de aserrar Qualcast
- máquina de aserrar Pattfield
- máquina de aserrar Defort
- máquina de aserrar Max
- máquina de aserrar Fuxtec
- máquina de aserrar IKRA
- máquina de aserrar Truper
- máquina de aserrar Masport
- máquina de aserrar Grizzly
- máquina de aserrar Echo
- máquina de aserrar Solo
- máquina de aserrar Bruder Mannesmann
- máquina de aserrar Cocraft
- máquina de aserrar MTM
- máquina de aserrar Maruyama
- máquina de aserrar Herkules
- máquina de aserrar Meister Craft
- máquina de aserrar Toolcraft
- máquina de aserrar RIDGID
- máquina de aserrar Łucznik
- máquina de aserrar Batavia
- máquina de aserrar Proxxon
- máquina de aserrar Gardenline
- máquina de aserrar Westfalia
- máquina de aserrar Holzmann
- máquina de aserrar Fein
- máquina de aserrar Oregon Scientific
- máquina de aserrar Elu
- máquina de aserrar Blucave
- máquina de aserrar Max Bahr
- máquina de aserrar Plantiflor
- máquina de aserrar Lux Tools
- máquina de aserrar Goon
- máquina de aserrar Triton
- máquina de aserrar BGU
- máquina de aserrar Avantco
- máquina de aserrar Wolfcraft
- máquina de aserrar Dedra
- máquina de aserrar Kreg
- máquina de aserrar Sthor
- máquina de aserrar Verto
- máquina de aserrar Vulcan
- máquina de aserrar Germania
- máquina de aserrar FOM
- máquina de aserrar Anova
- máquina de aserrar Hurricane
- máquina de aserrar Budget
- máquina de aserrar Ergofix
- máquina de aserrar Challenge Xtreme
- máquina de aserrar Global
- máquina de aserrar King Craft
- máquina de aserrar EGO
- máquina de aserrar Maxx
- máquina de aserrar Pro-Cut
- máquina de aserrar Graphite
- máquina de aserrar Narex
- máquina de aserrar Rikon
- máquina de aserrar Elektra Beckum
- máquina de aserrar Duro Pro
- máquina de aserrar Alpha Tools
- máquina de aserrar Toolson
- máquina de aserrar Felisatti
- máquina de aserrar Power Smart
- máquina de aserrar Backyard Pro Butcher Series
- máquina de aserrar Toledo
- máquina de aserrar EFA
- máquina de aserrar Erbauer
- máquina de aserrar Exakt
- máquina de aserrar Jonsered
- máquina de aserrar Gude Pro
- máquina de aserrar MSW
- máquina de aserrar Royal Catering
- máquina de aserrar Robust
- máquina de aserrar Ultranatura
- máquina de aserrar FIXIT
- máquina de aserrar Einhell Bavaria
- máquina de aserrar Ergotools Pattfield
- máquina de aserrar MyTool
- máquina de aserrar McKenzie
- máquina de aserrar Proviel
- máquina de aserrar Morrison
- máquina de aserrar Garland
- máquina de aserrar Bavaria By Einhell
- máquina de aserrar Donau Elektronik
- máquina de aserrar Chicago Pneumatic
- máquina de aserrar Rona
- máquina de aserrar Bestgreen
- máquina de aserrar CMI
- máquina de aserrar MacAllister
- máquina de aserrar TAURUS Titanium
- máquina de aserrar Maxbear
- máquina de aserrar Evolution
- máquina de aserrar Extralink
- máquina de aserrar Yellow Garden Line
- máquina de aserrar Stalco
Últimos máquina de aserrar Manuales

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

27 Octubre 2024

26 Octubre 2024

26 Octubre 2024

26 Octubre 2024

22 Octubre 2024