Manfrotto 19190 Go! Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para Manfrotto 19190 Go! (2 páginas) en la categoría Trípode. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/2
J RUE KOCN
Cod. 1039425 - 08/15 Copyright © 2015 Manfrotto Bassano Italy
はじめに
本製品は上級の写真愛好家およびプロ写真家
のために設計された、極めて多用途で、中判ま
でのデジタルカメラ・フイルムカメラに理想的
な三脚です。
主な特徴:
••垂直方向でも、水平方向でも操作可能な、
特殊なセンターポール
••各脚は独立して、4段階の開脚角度で調整
可能
••2つのラバー製レッグウォーマー
••アーム等を接続するためのイージーリンク
ソケット
••Twist•Lock
••ウェイトを吊るし、ストラップを接続するた
めのフック
セットアップ
三脚の3本の脚を開きます。
三脚の高さを調整するには、各脚のツイストロ
ック “A”を回転することでそれぞれの脚の長
さを調整することができます。
開脚角度の調整
各脚は、4段階の開脚角度で調整可能です。
開脚角度を変えるには、脚をセンターポール
の方へ少し閉じ、脚の上端のボタン”C”を引き
下げ、そのまま新しい開脚角度を選び、ボタ
ン”C”を離して固定します。各脚の開脚角度は、
他の2本の脚とは独立して調整できます。最
後まで開脚すると、地面に近いレベルを実現
します。
センターポールの高さ調整
センターポール”D”を解除するにはノブ”E”を
緩め、任意の高さに調整します。ノブ”E”を締め
ることでセンターポールをロックします。
水平センターポール
センターポールは水平方向でも使用すること
ができます。これにより、被写体に寄って撮影し
たい場合などに脚の位置からカメラをオフセ
ットできるだけでなく、簡単に俯瞰撮影するこ
とを可能にします。
•-ノブ”E”を緩めます(図4.1)。
•-ボタン”Y”を押しながら、センターポール”D”
を図4.2のように赤いシェルが現れるまで最
後まで完全に引き上げます。
•-センターポール”D”を90°倒します(図4.3)。
•-センターポール”D”を穴”W”に挿入し、ノ
ブ”E”を回してロックします(図4.4)。
垂直センターポール
センターポールを垂直方向にセットするには、
次の手順で行います。
1.•図5.1のように、ノブ”E”のロックを緩め、セ
ンターポール”D”を最後まで完全に引き出
します。
この時、指を挟まないように、もう一方の
手はセンターポール”D”に触れないよう
にしてください(図5.2参照)。
2.•センターポール”D”に手を触れていない状
態で、もう一方の手でボタン”Y”を押します
(図5.3)。
3.•ボタンを押した手で、今度は図5.4のように
センターポール”D”を垂直方向に起こしま
す。その際にもう一方の手は、引き続きセン
ターポール”D”に触れないでください。
4.•センターポールをシェルの赤い矢印が本体
の矢印と揃う位置まで回し、センターポール
を押し下げます。
カメラ雲台の取り付けおよび取り外し
キャップ”Z”(図1)を取り外します•。
カメラ雲台を、3/8”ネジを使ってセンターポー
ル上部のプレートに取り付けます(時計方向に
回して固定)。
雲台をさらに強く固定するには、センターポー
ルを上げ、ドライバーを使用してイモネジ”M”
を雲台の底部に向かって締めます。このとき
必要以上に強く締め付けないようにしてくだ
さい。
Manfrotto製雲台の多くは、イモネジが意図せ
ず緩まないように底部がデザインされている
ため、この機構が特にうまく機能します。雲台
を取り外すには、イモネジ”M”を緩め、雲台を
反時計方向に回してセンターポールから外し
ます。
注記
屋外、特に風の強い場所で使用する場合は、
おもり(付属していません)をフック”L”の上部
に吊るすことで三脚を安定させることができ
ます。
運搬
本三脚は、別売のキャリングストラップを取り
付けるためのフック”L”を備えています。
アクセサリーの接続
キャップ”K”を外します。
本三脚は、アクセサリーの接続に使用できる
3/8”メスのネジ穴が一つ備えられ(図9)、例え
ばManfrottoのアームを接続して照明やモニ
ターなどを支えることができます。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
简介
专为高级发烧友和专业摄影师设计的三脚架
具有多种用途,非常适合用于中小画幅相
机、数码相机或普通类型相机。
主要特征:
••独特的滑动式中心柱,可沿垂直面或水平
面操作;
••每个支腿可单独设置4个伸展角度;
••两个橡胶腿管保暖套;
••Easy•Link•易用连接器可插入魔术臂;
••Twist•Lock;
••用于悬挂平衡组件和作为相机带的挂钩
安装
打开三脚脚3根支腿。
为了调整脚架的高度,每条腿能够通过旋转
旋锁“A”释放或锁紧,从而伸缩脚管。
支腿角度调节
每个支腿可设置4个伸展角度。
要改变某个支腿的角度,稍稍向中心柱闭合
支腿,并向下拉位于支腿顶部处的锁紧按
钮“C”。
在按下按钮的同时,选择新的支腿角度,之
后释放按钮“C”,以将其锁紧到位。
其他两个支腿的角度也可单独调节。
最后一个位置可使支腿与地板保持水平。
中心柱高度调节
要释放中心柱“D”,解锁旋钮“E”并按
需要调节中心柱的高度。拧紧旋钮“E”,
将中心柱锁紧到位。
水平中心柱
滑动式中心柱也可沿水平面使用:这不仅可
从支腿位置对相机进行拍摄补偿,还不啻为
一种从头顶直接拍摄的最简单方法:
•-解锁旋钮“E”(4.1)
•-按下按钮“Y”,同时完全升起中心
柱“D”,直至红色柱体凸出,如图4.2
所示。
•-将中心柱“D”旋转90°,如图4.3所
示。
•-将中心柱“D”滑入孔“W”中并锁紧旋
钮“E”(图4.4)。
垂直中心柱
为将中心柱安装在垂直位置,请按以下步骤
操作:
1.•解锁旋钮“E”,并将中心柱“D”完全
拉出,如图5.1所示。
切勿用手握住中心柱“D”,以免夹住
手指(参见图5.2)
2.•用一只手按下按钮“Y”,另一只手不要
接触中心柱“D”(5.3)
3.•另一只手仍不要接触中心柱“D”,并用
同一只手沿垂直位置旋转中心柱“D”,
如图5.4所示。
4.•旋转中心柱,直至柱体上的红色箭头与铸
件上的箭头对齐,之后向下推中心柱。
安装和拆卸相机云台
拆下盖帽“Z”(图1)
用• 3/8”• 固定螺钉(顺时针螺钉头)将相
机云台安装在中心柱顶部处的板上。之后升
起中心柱,并用小螺丝刀将螺钉“M”紧固
在云台的底座上,注意不要用力拧紧。这种
独特的功能非常适用于曼富图云台,因为这
个专门设计的底座可有效防止云台意外脱
落。
要拆卸云台,拧松螺钉“M”,并将云台从
中心柱上逆时针拧出。
注
为在户外使用,尤其在有风条件下使用,其
可用来稳固三脚架:将平衡组件(非附送)
悬挂在挂钩“L”的顶部
搬运
三脚架带有一个供可选手提带使用的挂
钩“L”
安装配件
拆下盖帽“K”
三脚架带有一个可用来安装配件的3/8”母
螺纹X(图9),比如可反过来用于支撑照
明灯、监视器等设备的曼富图魔术臂。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
제품 소개
아마추어급의 사진을 취미로 찍는 사람 또는
전문 포토그래퍼를 위해 디자인된 제품으로,
매우 다양하게 활용이 가능하며, 작거나 중형
크기의 디지털 또는 일안반사식 카메라에 사
용하기 적합합니다.
주요기능:
• 특유의 슬라이딩 센터 컬럼으로 가로 또는
세로 축 사용 가능
• 각각의 다리가 4가지의 다른 각도로 조
절 가능
• 2개의 고무 레그 워머
• Arm을 넣을 수 있는 이지 링크 소켓
• Twist Lock
• 평행추와 스트랩을 걸 수 있는 고리
설치
트라이포드의 다리를 모두 펼칩니다.
트라이포드의 높이를 변경하려면 트위스트
락 “A”을 돌려 각 다리에 있는 높이 조절 부위
의 길이를 조정합니다
다리 각도 조절
각가의 다리는 4개의 다른 각도로 펼칠 수 있
습니다.
다리 한개의 각도 조절을 하려면, 우선 센터
컬럼 방향으로 약간 밀어준 다음 다리 위의 잠
금 버튼 “C”를 밑으로 내립니다. 버튼을 밑으
로 누르는 상태에서, 원하는 새로운 다리 각도
를 정한 뒤 버튼 “C”를 풀어주어 고정합니다.
나머지 다리 2개 또한 원하는 각도로 개별적
인 조절이 가능합니다.
가장 마지막 각도는 바닥과 동일한 높이입
니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼 “D”를 풀어주기 위해서는, 버튼 “E”
를 열고 원하는 컬럼의 높이로 조정합니다.
버튼 “E”를 다시 조여 원하는 높이에 맞도록
고정합니다.
수평 센터 컬럼
슬라이딩 센터컬럼은 수평 축으로도 사용이
가능합니다: 이 기능으로 수직에서의 촬영은
물론, 간편하게 수평 촬영이 가능합니다:
-버튼 “E”를 엽니다 (4.1)
-버튼 “Y”를 누르며 동시에 센터 컬럼 “D”를
빨간 커버가 위로 나올때 까지 figure 4.2와
같이 끝까지 올립니다.
-figure 4.3에서 보이는 것 처럼 센터 컬럼
“D”를 90°로 돌려줍니다.
-센터 컬럼 “D”를 구멍 “W” 안으로 밀고 버
튼 “E”를 닫습니다 (fig. 4.4)
수직 센터 컬럼
센터 컬럼을 수직으로 설치 하기 위해서는 아
래의 방법을 따라 하시기 바랍니다:
1. 버튼 “E” 열고 센터 컬럼 “D”를 figure 5.1
에서 보이는 것처럼 당깁니다.
손이 끼는 것을 방지하기 위해 센터 컬
럼 “D”에서 손을 띄어 주시기 바랍니다.
(fig. 5.2 참고)
2. 한 손은 센터 컬럼 “D”에서 띈 상태로 한 손
으로만 버튼 “Y”를 밀어줍니다.(5.3)
3. 버튼 “Y”를 밀어던 동일한 손으로 센터 컬
럼 “D”를 figure 5.4에서 보이는 것과 같이
수직 방향으로 돌려줍니다.
4. 컬럼을 커버 위의 빨간색 화살표가 캐스팅
의 화살표와 일직선이 될 때까지 돌린 후,
컬럼은 밑으로 내립니다.
카메라 헤드의 장착 및 분리
캡 “Z”를 분리합니다 (fig.1)
카메라 헤드를 센터 컬럼 위의 플레이트에 장
착하기 위해서는 3/8” 나사를 이용합니다 (
헤드를 시계방향으로 돌립니다). 이후 센터
컬럼을 위로 올리고 작은 드라이버로 나사
“M”을 헤드 밑에서 위로 조여 주며 이때 무
리한 힘을 사용하지 않도록 합니다. 이 기능
은 맨프로토 헤드의 특별히 디자인 된 베이스
와 잘 호환이 되며, 헤드 고정이 불안정 할 경
우의 사고를 미연에 방지하기위해 추가된 기
능입니다.
헤드를 분리하기 위해서는 나서”M”을 느슨
히 한 후 시계 반대방향으로 헤드를 돌려 풀
어줍니다.
노트
야외 사용시, 특히 바람이 부는 환경에서도
트라이포드의 지지성을 높여 줄 수 있습니
다: 평행추를 고리 “L”의 윗부분에 걸어주면
됩니다.
이동
트라이포드의 고리 “L”를 이용하여 이동시 스
트랩을 걸 수 있습니다.
액세서리 장착
캡 “K”를 분리합니다.
트라이포드는 3/8” 암나사 “X” (fig. 9) 를 가
지고 있으며 조명, 이를 이용하여 모니터 등
을 연결 할 수 있는 맨프로토 Arm을 장착 할
수 있습니다.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ВСТУПЛЕНИЕ
Разработанный для продвинутых любителей
и профессиональных фотографов, чрезвы-
чайно универсальный штатив идеально под-
ходит для цифровых и традиционных камер
небольшого и среднего форматов.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
• -Уникальная подвижная центральная ко
лонна, которая может использоваться в
вертикальной или горизонтальной плоскостях.
• Каждая ножка может быть независимо
установлена под 4 различными углами.
• Два резиновых утеплителя ножек
• -Разъем быстрого соединения для подсое
динения рукояток.
• Twist Lock
• Крючок для подвешивания противовеса и
крепления ремня.
УСТАНОВКА
Откройте 3 ножки штатива.
Для регулировки высоты штатива, каждая
нога имеет телескопические трубки, которые
могут регулироваться, с помощью поворот-
ного замка “A”.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
Каждая ножка может быть установлена под 4
различными углами. Для изменения угла нож-
ки, слегка закройте её в направлении цен-
тральной колонны и потяните вниз фиксиру-
ющую рукоятку “C”, расположенную в верхней
части ножки.
Удерживая нижнюю часть, выберите новый
угол ножки и отпустите рукоятку “C” для фик-
сации положения.
Угол каждой ножки может регулироваться
независимо от положения двух других ножек.
Последнее положение позволяет достичь
уровня земли.
РЕГУЛИРОВКА
ВЫСОТЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Для того чтобы освободить центральную ко-
лонну “D”, отоприте рукоятку “E” и установите
колонну на необходимую высоту. Затяните
рукоятку “E” для фиксации колонны в нужном
положении.
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ
ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОЛОННА
Подвижная центральная колонна также
может использоваться в горизонтальной
плоскости: это дает возможность не только
сдвигать камеру с положения ножек, но и обе-
спечивает наиболее простой способ съемки
непосредственно из положения над головой:
-отоприте рычаг “E” (4.1)
-нажмите кнопку "Y" и одновременно полно-
стью поднимите центральную колонну "D",
как показано на рис. 4.2
-нажмите кнопку “Y” и, одновременно, подни-
майте центральную колонну “D” полностью,
пока не покажется красная оболочка, как по-
казано на рисунке 4.2
-поверните центральную колонну “D” на 90°,
как показано на рисунке 4.3
передвиньте центральную колонну “D” в от-
верстие “W” и зафиксируйте рукоятку “E” (рис.
4.4)
ВЕРТИКАЛЬНАЯ
ЦЕНТРАЛЬНАЯ КОЛОННА
Для установки центральной колонны в вер-
тикальное положение, сделайте следующее:
1. отоприте рычаг “E” и полностью вытащите
центральную колонну “D”, как показано на
рисунке 5.1
УБЕРИТЕ РУКИ С ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
“D”, ЧТОБЫ НЕ ПРИЩЕМИТЬ ПАЛЬЦЫ
(см. рис. 5.2)
2. Убрав одну руку с центральной колонны
“D”, другой рукой нажмите кнопку “Y” (5.3)
3. Все еще продолжая работать одной ру-
кой, поверните центральную колонну “D”
в вертикальное положение, как показано
на рисунке 5.4
4. Поворачивайте колонну, пока красная
стрелка на оболочке не выровняется со
стрелкой на литье, затем нажмите на
колонну.
МОНТАЖ И СНЯТИЕ
ГОЛОВКИ КАМЕРЫ
Снимите крышку “Z” (рис. 1)
Установите головку камеры на площадку, рас-
положенную на верхней части центральной
колонны при помощи монтажного винта 3/8”
(завинчивайте площадку по часовой стрелке).
Затем поднимите центральную колонну и с
помощью маленькой отвертки закрутите винт
“M” в основании головки, но не перетяните
его. Эта уникальная характеристика особен-
но хорошо работает с головками Manfrotto,
благодаря специально разработанному ос-
нованию, которое не допускает возможность
случайного развинчивания.
Для того чтобы снять головку, расслабьте
винт “M” и отвинтите головку с центральной
колонны против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ
При использовании штатива вне помещений,
особенно при сильном ветре, можно стабили-
зировать штатив: установите противовес (не
входит в комплект) сверху крючка “L”.
ПЕРЕВОЗКА
У штатива есть крючок “L” для транспортиро-
вочного ремня (опция).
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите крышку “K”.
Штатив оснащен одной внутренней резьбой
3/8” “X” (рис. 9), которую можно использовать
для крепления аксессуаров, например, руко-
яток Manfrotto, на которые, в свою очередь,
можно устанавливать осветительное обору-
дование, мониторы и т.д.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MT190GOA4TD 146 cm 1,66 kg 7 kg
MT190GOA4TB 57.5” 3.65 lbs 15 lbs
MT190GOC4TB 146 cm 1,4 kg 7 kg
MT190GOC4TD 57.5” 3 lbs 15 lbs
INSTRUCTIONS
INTRODUCCIÓN
Diseñado para el aficionado avanzado y el
fotógrafo profesional, este es un trípode ex-
tremadamente versátil, ideal para cámaras
pequeñas o de medio formato, digital o tipo
convencional.
CARACTERÍSTICAS CLAVE:
• Columna central deslizante única que
puede funcionar tanto en vertical como en
el plano horizontal.
• -Cada pata puede ser configurada inde
pendientemente en 4 ángulos.
• Dos cubiertas térmicas de caucho para
las patas.
• Conector Easy-Link para fácil inserción de
brazos.
• Twist Lock.
• Gancho para colgar un contrapeso o una
correa.
CONFIGURACIÓN
Abrir las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode, cada pata
posee extensiones telescópicas que se pue-
den liberar rotando el Twist Lock “A”.
AJUSTE DEL ÁNGULO
DE LA PATA
Cada pata se puede configurar en 4 ángulos
de apertura.
Para cambiar e lángulo de una pata, junte
la pata hacia el centro de la columna lige-
ramente y presione hacia abajo el botón de
bloqueo “C” en la parte superior de la pata.
Mientras mantiene el botón hacia abajo, se-
leccione el nuevo ángulo de la pata y luego
libere el botón “C” para bloquear en posi-
ción. El ángulo de cada pata puede ser ajus-
tado independientemente de las otras dos
patas. La última posición permite alcanzar el
nivel del suelo.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central “D”, desblo-
quee el pomo “E” y ajuste la altura de la co-
lumna como se desee. Apriete el pomo “E”
para bloquear la columna en posición.
COLUMNA CENTRAL
HORIZONTAL
La columna central deslizante puede ser
usada en el plano horizontal: esto no sólo
permite a la cámara estar fuera de la posi-
ción de las patas, sino que proporciona la
manera más simple posible de disparar di-
rectamente sobre la cabeza:
-desbloquee el pomo “E” (fig. 4.1)
-presione el botón “Y” y, al mismo tiempo,
levante la columna central “D” completa-
mente hasta que el collarín rojo haya salido
(fig. 4.2)
-gire 90° la columna central “D” (fig. 4.3)
- -deslice la columna central “D” por el agu
jero “W” y bloquee el pomo “E” (fig. 4.4).
COLUMNA CENTRAL VERTICAL
Para configurar la columna central en posi-
ción vertical, proceda como sigue:
1. desbloquee el pomo “E” y tire hacia
afuera completamente la columna centra
“D” (fig. 5.1)
PONGA SUS MANOS FUERA DE
LA COLUMNA CENTRAL “D” para
evitar pellizcarse los dedos (fig. 5.2)
2. mantenga su otra mano fuera de la
columna “D”, presione el botón “Y” con
una mano (fig. 5.3)
3. todavía mantenga la otra mano alejada,
con la misma mano, gire la columna cen-
tral “D” en una posición vertical (fig. 5.4)
4. haga rotar la columna hasta que la flecha
roja en el collarín quede alineada con la
flecha en la base, enseguida empuje la
columna hacia abajo.
MONTANDO Y
QUITANDO UNA RÓTULA
Quite el tapón “Z” (fig.1)
Monte la rótula en la placa situada en la parte
superior de la columna central utilizando el
tornillo 3/8” (atornillando en sentido de las
agujas del reloj). Enseguida, suba la columna
central y con un desarmador pequeño, aprie-
te el tornillo “M” contra la base de la rótula
teniendo cuidado de no forzar.
Esta característica única funciona especial-
mente bien con las rótulas Manfrotto debido
a la base especialmente diseñada para evitar
que la rótula se desatornille accidentalmente.
Para quitar la rótula, afloje el tornillo “M” y
desatornille la rótula de la columna (en senti-
do contrario a las agujas del reloj).
Enseguida suba la columna central y con un
desarmador pequeño, apriete el tornillo “M”
contra la base de la rótula teniendo cuidado
de no forzar.
NOTA
Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, es posible estabilizar
el trípode: cuelgue un contrapeso (no pro-
porcionado) del anillo “L”.
TRANSPORTE
El trípode tiene un gancho “L”, para una co-
rrea de transporte opcional.
MONTAJE DE ACCESORIOS
Quite el tapón “K”.
El trípode tiene un agujero roscado de 3/8”
“X” (fig. 9) que se puede usar para montar
accesorios, tales como los brazos Manfrotto
para soporte de luces, monitor etc).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GB I F D
EINFÜHRUNG
Für fortgeschrittene Hobbyfotografen und
professionelle Fotografen konzipiert, ist die-
ses extrem vielseitige Stativ ideal für kleine
und mittlere Kameraformate, digitaler oder
konventioneller Art.
HAUPTMERKMALE:
• Eine einzigartige gleitende Mittelsäule, die
in vertikaler und horizontaler Ebene einge-
setzt werden kann.
• Jedes Bein kann unabhängig in vier
Winkeln geöffnet werden.
• Zwei kälteabweisende Gummigriffe an den
Stativbeinen.
• Easy-Link Gewinde, um weiteres Zubehör
anzubringen.
• Twist Lock.
• Haken zum Befestigen eines Gegengewichts
und Gurtes.
AUFSTELLEN
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Die Höhe des Stativs kann dank der auszieh-
baren Segmente angepasst werden. Diese
werden gelöst durch Drehverschluß “A”.
VERSTELLUNG
DES BEINANSTELLWINKELS
Jedes Bein kann in vier Winkeln geöffnet
werden. Um den Winkel an einem Bein
zu ändern, bewegen Sie das gewünsch-
te Stativbein etwas nach innen und ziehen
dann den Sperrknopf “C” am oberen Teil
des Stativbeins heraus. Während Sie den
Knopf gedrückt halten, wählen Sie den
neuen Anstellwinkel des Stativbeins und
lassen dann den Knopf “C” los, um die
Winkelposition wieder zu sperren. Der Winkel
eines jeden Stativbeins kann unabhängig
von den anderen Beinen eingestellt werden.
Die letztmögliche Position erlaubt es, das
Stativ auf den Boden zu legen.
VERSTELLUNG
DES MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule “D” zu lösen, lösen Sie
die Schraube “E” und stellen die gewünschte
Höhe ein. Ziehen Sie die Schraube “E” fest,
um die Position der Mittelsäule zu sperren.
HORIZONTALE MITTELSÄUSE
Die gleitende Mittelsäule kann ebenfalls in
der horizontalen Ebene benutzt werden:
dies erlaubt nicht nur, die Kamera von der
Aufstellposition versetzt einzusetzen, es er-
möglicht auch einen einfachen Weg, direkt
von oben zu fotografieren:
-Lösen Sie die Schraube “E” (4.1)
-Ziehen Sie den Knopf “Y” und ziehen Sie
zur selben Zeit die Mittelsäule “D” vollkom-
men heraus (4.2)
-Drücken Sie Knopf “Y” und heben Sie
gleichzeitig die Mittelsäule “D” vollständig
an, bis die rote Außenhülle vollständig he-
rauskommt, wie in Abbildung 4.2 gezeigt.
-Drehen Sie die Mittelsäule “D” um 90° (4.3)
-Schieben Sie die Mittelsäule “D” in die
Öffnung “W” und ziehen Sie die Schraube
“E” wieder an (4.4)
VERTIKALE MITTELSÄUSE
Um die Mittelsäule in die vertikale Position zu
bringen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Schraube “E” und ziehen
Sie die Mittelsäule “D” vollkommen
heraus, Figur 5.1
NEHMEN SIE DIE HAND VON DER
MITTELSÄULE “D”, um ein Einklemmen
der Finger zu vermeiden (siehe Abb. 5.2)
2. Während Sie eine Hand von der
Mittelsäule “D” nehmen, betätigen Sie
den Knopf “Y” mit der anderen Hand (5.3)
3. Drehen Sie mit derselben Hand die
Mittelsäule “D” in die vertikale Position,
wie in der Abbildung 5.4 dargestellt.
Halten Sie dabei die eine Hand immer
von der Säule fern.
4. Drehen Sie die Säule, bis der rote Pfeil
auf der Außenhülle auf den Pfeil des
Gehäuses ausgerichtet ist. Drücken Sie
die Säule dann herunter.
BEFESTIGEN UND ENTFERNEN
EINES KAMERAKOPFES
Entfernen Sie die Schutzkappe “Z” (siehe Abb.1).
Schrauben Sie den Kamerakopf an der
Platte auf der Mittelsäule mit Hilfe des
3/8”-Innengewindes an (im Uhrzeigersinn).
Ziehen Sie dann die Mittelsäule heraus, zie-
hen Sie die Schraube “M” mit einem kleinen
Schraubenzieher gegen den Boden des
Kopfes fest und achten Sie dabei darauf,
nicht zu viel Kraft anzuwenden.
Dieses einzigartige Element funktioniert be-
sonders gut mit Köpfen von Manfrotto, da
der besonders gestaltete Boden verhindert,
dass der Kopf versehentlich abgeschraubt
wird. Um den Kopf zu entfernen, lösen Sie
die Schraube “M” und drehen Sie den Kopf
gegen den Uhrzeigersinn aus der Säule.
Ziehen Sie dann die Mittelsäule heraus, zie-
hen Sie die Schraube “M” mit einem kleinen
Schraubenzieher gegen den Boden des
Kopfes fest und achten Sie dabei darauf,
nicht zu viel Kraft anzuwenden.
ANMERKUNG
Für den Einsatz im Freien, besonders bei
windigen Verhältnissen, ist es möglich,
das Stativ zu stabilisieren: hängen Sie ein
Gegengewicht (nicht im Lieferumfang ent-
halten) in den Ring “L”.
TRANSPORTIEREN
Das Stativ verfügt über einen Haken “L”, um
einen optionalen Tragegurt einzuhängen.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie die Schutzkappe “K”.
Das Stativ verfügt über ein 3/8”-Innengewinde
“X” (Abb. 9) zur Befestigung von Zubehör,
wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits
Kameraleuchten, Monitore etc. tragen
können.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INTRODUCTION
Créé pour les amateurs avertis et les pho-
tographes professionnels, c’est un trépied
idéal pour les appareils petit et/ou moyen
format, numériques ou conventionnels.
PRICIPALES FONCTIONALITES
• Colonne centrale coulissante pouvant etre
utilisee horizontalement ou verticalement
• Chaque jambe peut être indépendamment
réglée sur 4 angles d’écartement
• 2 jambes avec grips chauffent-main pour
l’hiver
• Pas de vis latéral permettant de connecter
un bras articulé pour accessoires
• Twist Lock
• Crochet permettant de placer un lest ou
bien de placer une courroie de transport
MISE EN PLACE
Ouvrir les 3 jambes du trepied.
Pour ajuster la hauteur du trépied, chaque
jambe possède des extensions télesco-
piques qui peuvent être déployées en pivo-
tant le Twist Lock “A”.
AJUSTEMENT
DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée indépendam-
ment à 4 angles d’écartement différents.
Pour modifier l’angle d’ouverture, ramener le
pied vers la colonne centrale. Puis, en tirant
le bouton “C” (placé en haut de la jambe),
changer l’angle de la jambe. Lorsque celui
est atteint, relâcher le bouton “C”.
La dernière position permet de placer le tré-
pied au plus près du sol.
AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour ajuster la hauteur de la colonne cen-
trale, retirer l’appareil photo, puis desserrer
le bouton “E” et ajuster la colonne a la hau-
teur desiree; Puis pour la maintenir en posi-
tion, resserer le bouton “E”.
COLONNE CENTRALE
HORIZONTALE
La colonne centrale peut etre utilisee hori-
zontalement comme vu sur la fig. 4. Pour ce
faire:
-desserrer “E” (fig. 4.1)
-en maintenant le bouton “Y” appuyé, tirer
la colonne centrale vers le haut jusqu’ à ce
que les deux demi-coques rouges appa-
raissent (fig. 4.2)
-en continuant de maintenir le bouton “Y”,
incliner la colonne à 90 degres (fig. 4.3)
- -faire glisser la colonne centrale dans le pas
sage “W” et ajuster la longueur au besoin.
Resserrer “E” pour maintenir en position
(4.4).
COLONNE CENTRALE VERTICALE
La colonne centrale peut etre utilisee vertica-
lement comme vu sur la fig.5. Pour ce faire:
1. desserrer “E” et tirer la colonne centrale
vers l’exterieur (fig. 5.1).
NE PAS TENIR L’AXE DE LA COLONNE
POUR EVITER LES PINCEMENTS (5.2)
2. Puis appuyer sur “Y” et incliner la
colonne à 90 degres (fig. 5.3).
3. Faire glisser la colonne centrale vertica-
lement dans le passage en maintenant la
colonne par le plateau ensuite resserrer
“E” pour maintenir en position (fig. 5.4).
4. Faites pivoter la colonne jusqu’à ce que
la flèche rouge sur les demi-coques
soit alignée avec la fleche située sur la
l’embase métallique, puis pousser la
colonne vers le bas.
MONTER ET DEMONTER
UN SUPPORT CAMERA
Retirer le capuchon “Z” (fig. 1.)
Montez la rotule sur le plateau au sommet de
la colonne via la vis 3/8” (serrez dans le sens
des aiguilles d’une montre). Montez alors la
colonne du trépied et avec un petit tournevis,
serrez la vis “M” contre la base de la rotule,
en prenant soin de ne pas trop forcer.
Cette caractéristique unique fonctionne par-
ticulièrement bien avec les rotules Manfrotto
car leur embase est spécialement conçue à
cette fonction. Cette action permet d’éviter
que la rotule ne se dévisse accidentellement.
Pour retirer la rotule, dévissez la vis “M”
puis dévissez la rotule de la colonne (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Puis revissez avec un petit tournevis la vis
“M” contre la base de la rotule, en prenant
soin de ne pas trop forcer.
NOTE
Pour l’utilisation en extérieur, spécialement
par grand vent, il est possible de stabiliser
le trépied en utilisant un contrepoids (non
fourni) sur l’anneau “L”.
TRANSPORT
Ce trepied possède un crochet “L” pour l’uti-
lisation d’une sangle optionnelle.
ACCESSOIRES COMPATIBLES
Retirer le capuchon “K”.
Le trépied possède un pas de vis 3/8”
femelle “X” (fig. 9) permettant de visser des
accessoires satellites, tels que des bras
articulés Manfrotto permettant le support de
lumières, d’écrans, etc…
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INTRODUZIONE
Progettato per il fotoamatore avanzato ed
il fotografo professionista, è un treppiedi
di grande versatilità, ideale per fotocame-
re di piccolo e medio formato, digitali o
convenzionali.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
• Esclusiva colonna centrale scorrevole
orientabile in posizione verticale oppure
orizzontale.
• Apertura indipendente delle gambe su 4
angolazioni.
• Due impugnature morbide sulle gambe
• Attacchi “Easy link” per inserire accessori
ausiliari.
• Twist Lock.
• Gancio per appendere un contrappeso e
per attaccare una cinghia.
PREPARAZIONE
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni
gamba dispone di allungamenti telescopi-
ci che si possono liberare ruotando il Twist
Lock “A”.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE
Ciascuna gamba prevede 4 angolazioni d’a-
pertura. Per cambiare l’angolazione di una
gamba, chiuderla leggermente verso la co-
lonna centrale e premere verso il basso il pul-
sante di bloccaggio “C” posto alla sommità.
Tenendo premuto il pulsante, selezionare la
nuova angolazione e poi rilasciare il pulsante
“C” per bloccare la gamba nella posizione
desiderata. Ogni gamba può essere angolata
in modo indipendente dalle altre due. La po-
sizione di massima divaricazione consente le
riprese raso terra.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale “D”, sblocca-
re la manopola “E” e regolare a piacere l’al-
tezza della colonna. Per bloccare la colonna
in posizione stringere la manopola “E”.
COLONNA CENTRALE
ORIZZONTALE
La colonna centrale scorrevole può essere
usata anche in posizione orizzontale: questo
non solo consente di far sporgere lateral-
mente la fotocamera rispetto alle gambe, ma
offre anche il modo più semplice possibile
per fotografare direttamente verso il basso:
-sbloccare la manopola “E” (4.1)
-tenere premuto il pulsante “Y” mentre si sol-
leva del tutto la colonna centrale “D” fino a
far uscire il guscio rosso (4.2)
-ruotare di 90° la colonna centrale “D” por-
tandola in posizione orizzontale (4.3)
-fare scorrere la colonna centrale “D” attra-
verso il foro “W” e bloccarla con la mano-
pola “E” (4.4).
COLONNA CENTRALE VERTICALE
Per riportare la colonna centrale in posizione
verticale, procedere come segue:
1. sbloccare la manopola “E” ed estrarre
completamente la colonna centrale “D”
come mostrato in figura 5.1
ALLONTANARE LA MANO DALLA
COLONNA CENTRALE “D” per evitare
di pizzicarvi un dito (fig. 5.2)
2. tenendo l’altra mano a distanza dalla
colonna “D”, premere il pulsante “Y” con
una mano (5.3)
3. sempre tenendo l’altra mano a distanza
dalla colonna, con la stessa mano ruotare
la colonna centrale “D” in posizione
verticale, fig. 5.4
4. ruotare la colonna fino a quando la
freccia rossa sui gusci è allineata con la
freccia sulla calotta, quindi premere la
colonna verso il basso.
MONTAGGIO E RIMOZIONE
DI UNA TESTA
Rimuovere il coperchietto “Z” (fig. 1).
Montare la testa sul disco di fissaggio, posto
alla sommità della colonna centrale, tramite
l’apposita vite da 3/8” (da avvitare in senso
orario). Quindi sollevare la colonna centrale
e serrare bene con un piccolo cacciavite la
vite “M” contro la base della testa, evitando
però di forzarla.
Questa caratteristica particolare opera al
meglio con le teste Manfrotto, grazie alla
speciale conformazione della loro base che
previene rotazioni indesiderate della testa.
Per rimuovere la testa, allentare la vite “M”
e svitare la testa dalla colonna (in senso
antiorario).
NOTA
Per l’uso in esterni, soprattutto nelle condi-
zioni di forte vento, è utile stabilizzare il trep-
piede appendendo un peso (non fornito) ap-
pendere un peso (non fornito) al gancio “L”.
TRASPORTO
l treppiedi dispone di un gancio “L” al quale
agganciare una cinghia opzionale.
MONTAGGIO DI ACCESSORI
Rimuovere la protezione “K”.
Il treppiede dispone di un foro filettato da
3/8” “X” (fig. 9) utilizzabile per il fissaggio di
accessori, come i bracci Manfrotto utili per
sostenere luci, monitor, ecc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INTRODUCTION
Designed for the advanced hobbyist and
for the professional photographer, this
is an extremely versatile tripod, ideal for
small, medium format cameras, digital or
conventional type.
KEY FEATURES:
• A unique sliding centre column that can be
operated in either a vertical or horizontal
plane.
• Each leg can be independently set at 4
angles of spread.
• Two rubber made leg warmers.
• Easy link socket for inserting arms.
• Twist Lock.
• Hook for hanging a counterweight and for
a strap.
SET UP
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each
leg has telescopic extensions that can be
released by rotating Twist Lock “A”.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set at 4 angles of spread.
To change the angle on a leg, close the leg
towards the centre column slightly and pull
down the locking button “C” at the top of
the leg.
Whilst holding the button down, select the
new leg angle and then release button “C” to
lock in position.
The angle of each leg can be adjusted inde-
pendently of the other two legs.
The last position allows to achieve the floor
level.
CENTER COLUMN HEIGHT
ADJUSTMENT
To release the centre column “D”, unlock
knob “E” and adjust the height of the column
as required. Tighten knob “E” to lock the
column in position.
HORIZONTAL CENTER COLUMN
The sliding centre column can also be used in
the horizontal plane: this not only allows the
camera to be offset from the legs’ position, it
provides the simplest way possible to shoot
from directly overhead:
-unlock knob “E” (4.1)
-push button “Y” and, at the same time, raise
the center column “D” completely until the
red shells pop out as shown in figure 4.2
-turn 90° center column “D” as shown in
figure 4.3
-slide the center column “D” into the hole
“W” and lock knob “E” (fig. 4.4).
VERTICAL CENTER COLUMN
In order to set up the center column in
vertical position, proceed as follow:
1. unlock knob “E” and pull out completely
the center colum “D” as shown in
figure5.1
TAKE YOUR HAND OFF CENTRE
COLUMN “D” to avoid pinching your
finger (see fig. 5.2)
2. keeping your other hand clear of column
“D”, push button “Y” with one hand (5.3)
3. still keeping your other hand clear, with
the same hand, rotate the center colum
“D” in a vertical position as shown in
figure 5.4
4. rotate the column until the red arrow on
the shells is aligned with the arrow on the
casting, then push down the column
MOUNTING AND
REMOVING A CAMERA HEAD
Remove the cap “Z” (fig.1)
Mount the camera head on the plate at
the top of the centre column via the 3/8”
mounting screw (screw head clockwise).
Then raise the centre column and with a
small screwdriver, tighten the screw “M” up
against the base of the head, taking care
not to force it. This unique feature works
especially well with Manfrotto heads due to
the specially designed base, which prevents
the head unscrewing accidentally.
To remove the head, loosen the screw “M”
and unscrew the head from the column
counter-clockwise).
NOTE
For outdoor use, especially in windy condi-
tions, it is possible to stabilise the tripod:
hang a counterweight (not supplied) on top
of the hook “L”.
TRANSPORTATION
The tripod has a hook “L” for optional car-
rying strap.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap “K”.
The tripod has one 3/8” female thread
“X” (fig. 9) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that
can in turn support lights, monitors, etc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2 3
4
5
67 8 9
M
Z
D
E
R
A
3
CD
E
2
2
1
1
E
D
Y
E
W
D
D
4.1 4.2
4.3
4.4
2
1
2
3
4
E
E
D
5.1 5.2
5.3 5.4
2
3
4
1
7
L
L
X
K
5
6
Especificaciones del producto
Marca: | Manfrotto |
Categoría: | Trípode |
Modelo: | 19190 Go! |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Manfrotto 19190 Go! haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Trípode Manfrotto Manuales
25 Octubre 2024
24 Septiembre 2024
19 Septiembre 2024
19 Septiembre 2024
18 Septiembre 2024
18 Septiembre 2024
18 Septiembre 2024
16 Septiembre 2024
16 Septiembre 2024
16 Septiembre 2024
Trípode Manuales
- Trípode Sony
- Trípode Silvercrest
- Trípode Kodak
- Trípode Carson
- Trípode Easypix
- Trípode Hama
- Trípode Velleman
- Trípode AVerMedia
- Trípode Celestron
- Trípode DJI
- Trípode Vello
- Trípode Rollei
- Trípode Magnus
- Trípode Zhiyun
- Trípode Miller
- Trípode Benro
- Trípode Vortex
- Trípode Sachtler
- Trípode Sevenoak
- Trípode Laserliner
- Trípode Celly
- Trípode Eurolite
- Trípode Proaim
- Trípode Revo
- Trípode Konig & Meyer
- Trípode Velbon
- Trípode ARRI
- Trípode Ultimate Support
- Trípode Levenhuk
- Trípode JOBY
- Trípode Oben
- Trípode Dorr
- Trípode Glide Gear
- Trípode Libec
- Trípode Kogan
- Trípode MOZA
- Trípode Flycam
- Trípode Gravity
- Trípode Sirui
- Trípode Vinten
- Trípode Neewer
- Trípode Ravelli
- Trípode Fidlock
- Trípode Vanguard
- Trípode SmallRig
- Trípode FeiYu-Tech
- Trípode FeiyuTech
- Trípode Sky-Watcher
- Trípode Hohem
- Trípode MOVE'N SEE
- Trípode On Air
- Trípode Kaiser Fototechnik
- Trípode Slidekamera
- Trípode IOptron
- Trípode FLOWCINE
- Trípode SteadiCam
- Trípode Fat Gecko
- Trípode 3 Legged Thing
- Trípode FLM
- Trípode Peak Design
- Trípode Easyrig
- Trípode Robus
- Trípode Studio Assets
- Trípode Square Jellyfish
- Trípode Stalco
- Trípode Tiltall
- Trípode E-Image
Últimos Trípode Manuales
26 Octubre 2024
17 Octubre 2024
8 Octubre 2024
3 Octubre 2024
2 Octubre 2024
2 Octubre 2024
1 Octubre 2024
22 Septiembre 2024
22 Septiembre 2024
20 Septiembre 2024