MARTOR SECUPRO 625 Manual de Usario

MARTOR No categorizado SECUPRO 625

Lee a continuación 📖 el manual en español para MARTOR SECUPRO 625 (2 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 4 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yük Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO 
 mm
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Um die Klinge auszulösen ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb ) Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (zBKarton) einschneiden
(Abb ) Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein) damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten An-
schließend Sicherung aktivieren
Klingenwechsel Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb
) Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Gri heraus
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb ) Drehen Sie
den Gri so dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb)
Beachten Sie dass die Klinge wieder exakt auf den Nocken
des Klingenträgers liegt Ziehen Sie als Nächstes die Sicherung
in die hintere Position (Abb) Den Hebel anschließend wie-
der lösen (Abb)Danach Klingenwechselknopf in den Gri
zurückdrücken (Abb ) und weiterschneiden
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling unlock the lever by pulling the safety lock back
Squeeze the lever to extend the blade (fig ) Cut with the
blade into the material (eg carton) (fig ) Ensure sucient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction It will audibly click into place Blade
will retract after cut is complete Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward
Blade change Lift open the blade change button and then
fully squeeze the lever (fig ) Blade and blade holder will ex-
tend from the handle Secure the lever with the safety device
(fig ) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards Now reverse or change the blade (fig ) Next pull
the lock to the rear position (fig ) After that release the lever
again (fig ) Then push the blade change button back into
the handle and continue cutting (fig )
Important to ensure your product always functions flawless-
ly regularly remove any build-up of cutting material
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation Pour faire apparaître la lame tirez le verrouil-
lage vers l’arrière et actionnez la gâchette (ill ) Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex du carton) (ill ) Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression susante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En n de
coupe la lame est rétrace automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette Actionnez le verrouillage après
utilisation
Changement de lame  Tirez d’abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill )
La lame ainsi que son support vont s’extraire du manche Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill ) et positionnez le
manche d’une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut Retournez ou remplacez la lame (ill )
Veillez à ce que la lame repose de nouveau exactement sur
les ergots du support de lame Lors de la prochaine étape
tirez le verrouillage vers l’arrière (ill ) Dans la foulée libérez
la gâchette (ill)Rabattez enfin le bouton de changement
de lame dans le manche (ill ) puis coupez
Attention Pour un fonctionnement optimal du produit veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás Para liberar la hoja retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig ) Introduzca la hoja en el
material (pej carton) (fig ) Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad Este se colo-
cara en su posición mediante un click La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante
Cambio de hoja extraiga hacia arriba el botón para el cambio
de hoja y entonces accione la palanca (fig ) La hoja y el so-
porte de hoja saldrán fuera del mango (g ) Sujete la palan-
ca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de manera
que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arriba Aho-
ra gire o cambie la hoja (fig) Procure que la hoja vuelva a
colocarse exactamente sobre el pivote del portahojas A conti-
nuación desplace el dispositivo de seguridad hacia la posición
trasera para que la palanca pueda soltarse nuevamente (fig
) Luego vuelva a introducir en el mango el botón de cambio
de cuchilla y siga cortando (g ) Después de esto libere la
palanca nuevamente (fig )
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima
límpielo regularmente para retirar los residuos del material
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Om het mes te deblokkeren trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (a) Nu
met het mesje in het materiaal (bijv karton) snijden (a)
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven
Mesjeswissel Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (a ) Mesje en meshouder komen uit de
greep Zet de hendel vast met de beveiliging (a ) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst Nu het mesje draaien of vervangen (a ) Let erop
dat het mesje weer precies op de nok van de messenhouder
ligt Duw de beveiliging in de achterste positie (a) zodat de
hendel zich weer kan losmaken(a) Vervolgens meswissel-
knop terug in de greep duwen en verder snijden (a)
Let op Voor een goede werking verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig ) Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad es cartone) (fig )
Esercitare una pressione suciente durante il taglio anché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente Dopo l’uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere Successivamente attivare la sicura
Cambio lama tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig ) La lama e il portalama esco-
no fuori dall’impugnatura Fissare la lama con la sicura (fig )
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l’alto Adesso è possibile rivoltare o
cambiare la lama (fig ) Prestare attenzione a far inserire la
lama nel perno del portalama Adesso scorrere la sicura nella
posizione posteriore (fig ) Poi rilasciare la leva (fig ) e fi-
nalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig )
Attenzione per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım Kesici ucu çıkarmak in emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim ) Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim ) Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması için keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici duyulur biçimde yerine
oturur) Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir Ardından emniyeti
etkinleştirin
Kesici uç değişimi Kesici değişim ğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim ) Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar Kolu emniyet ile sabitleyin (resim ) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevi-
rin Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim ) Kesici
ucun yine tam olarak kesici taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin Ardından kesici değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin (resim )
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot )Ostrze wbić w przecinany materiał (np karton) (Fot
) i rozpocząć cięcie Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeściPo zakończonej pracy
należy zabezpieczwignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa
Wymiana ostrza wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie porusz dźwignię (Fot ) Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu Zabezpiecz wign
za pomocą zabezpieczenia (Fot ) i obrócić uchwyt tak aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry Teraz
należy odwrócić lub wymienić ostrze (Fot ) Należy uważać
aby ostrze ponownie leżało dokładnie na krzywce wsporni-
ka ostrza Zabezpieczeniek należy przesunąć do pozycji tyl-
nej aby dźwignia mogła zostać ponownie zwolniona (Fot)
Dzwignię należy puścić (Fot)Następnie wsunąć z powrotem
przycisk ostrza i kontynuować cięcie (Fot )
Uwaga aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Húzza hátra a biztonsági gzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! ( szkép) Vágjon bele az anyagba (pl kartonba) (
szkép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében Ezt egy jól hallható kattanás jelzi A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be mihelyt a gás befejezőtt illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel A „zártlakat-szimbólum” előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere Győződjön meg róla hogy a biztonsági zár hát
(kioldott helyzetben van) Emelje fel a pengecsere-gombot
majd nyomja be a markolatkapcsolót ( szkép) Rögzítse a
markolatkapcsolót ( szkép) a biztonsági zár előrenyomásá-
val és fordítsa a markolatot úgy hogy a penge átlátszó burko-
lata felfelé nézzen Most fordítsa meg a pengét vagy cserélje
ki ( szkép) Ügyeljen arra hogy a penge pontosan illeszked-
jen a pengetok rögzítőire Fogja meg a markolatkapcsolót és a
másik kezével állítsa a biztonsági zárat a hátállásba ( sz
kép) Engedje el a markolatkapcsolót és ezután nyomja vissza
a pengecsere-gombot a markolatba ( szkép)
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr ) iložte čepel k materiálu (např kartonu) a
veďte řez (obr ) Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed
Výměna čepele Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr ) Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr ) Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr ) Dbejte na to aby se čepel opět
nacházela přesně na výstupcích nosiče čepele Pak posuňte
pojistku do zadní polohy (obr ) násled znovu uvolněte
páčku (obr ) Poté zasuňte tlačítko výměny čepele nazpět do
rukojeti a pokračujte v řezání (obr )
Upozornění chcete-li aby výrobek fungoval bez závad čistě-
te ho prosím pravidelně od zbytků materiálu
SECUPRO 
NO 
 
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete WeiseAchten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahrenBenutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut Stellen
Sie auch sicher dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgenSie gehören nicht in den Papiermüll da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf wie zB Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik beim Klingenwechsel oder in
der Handhabungmuss es ausgemustert und ersetzt werden
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen ACH
TUNG hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp) dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten
ACHTUNG -Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom
men Technische Änderungen und Irrmer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively please read and note the following user-in-
structions Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard As an additional safety measure we recom-
mend the wearing of safe gloves
 Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Only use knives that are in perfect condition and have
sharp clean and undamaged MARTOR blades Employ the ut-
most care when handling the knives Prior to use familiarise
yourself with the safety features and their functioning Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut CAUTIONThe blade is sharp and can result in
serious and deep cuts Therefore never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you
 Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose Dispose of old blades in a
proper fashion They should not be placed in a waste paper
bin as this poses a considerable danger of injuries Never
perform any repairs yourself If the knife shows signs of aging
or any other wear eg which impair safety features blade
changing or usage the knife must be taken out of service and
replaced Do not modify this product in any way Modifications
of any kind may impair product safety CAUTION The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded Store the knife in a secure place
 Care instructions To guarantee a long service life always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
ANL- |  | Änderungen vorbehalten | Right to eect technical changes reserved
MARTOR KG | Lindgesfeld  |  Solingen | Germany
T +  - | F +  -
info@martorde | wwwmartorcom
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale
 Instructions générales d‘utilisation utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels Respectez le maniement correct du
couteau et rifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à ef-
fectuer En protection additionnelle nous recommandons le
port de gants
 Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures n’utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame MARTOR tranchante propre et intacte Le maniement
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence Avant
de l’utiliser familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et
son fonctionnement Assurez-vous également que la matière
à couper n’en empêche pas le bon fonctionnement ATTEN
TIONla lame est tranchante et peut engendrer de graves et
profondes blessures par coupure N‘empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps
 Remplacement de pièces Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable N‘entreprenez jamais de réparation
vous-même Si le couteau présente des signes d‘usure tel
qu‘un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité du changement de lame ou du maniement il doit être
retiré et remplacé Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sé-
curidu produit risque de blessure particulièreATTENTION -
ment élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit)
Conservez le couteau en lieu sûr
 Instructions d‘entretien afin de garantir une grande lon-
gévité veillez constamment à la propreté du couteau et pré-
servez-le de la salissure et de l‘humidi
ATTENTION Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones
 Instrucciones generales Por favor utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte Como medida de
proteccn adicional recomendamos llevar guantes
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas Use solamente herramientas de corte que estén en
perfectas condiciones y con hojas MARTOR afiladas limpias y
sin daños Utilice el producto con la máxima precaucn Antes
de usarlo familiarícese con la tecnología de seguridad y su
funcionamiento Asegúrese también de que no se vea afecta-
do por el material que se vaya a cortar Precaución la hoja es
afilada y puede producir cortes graves y profundos así que no
coja nunca la hoja No coloque la otra mano en la trayectoria
del corte de la herramienta de corte y nunca corte en direc-
ción a su cuerpo
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin Descarte las hojas de la manera adecuada No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración No intente reparar los cuchillos Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como por ejemplo alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad en el cambio de hoja o en el mane-
jo debe retirarse del servicio y sustituirse La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas p2-ya que me-
noscaban su seguridad ¡ATENCIÓN aquí el peligro de sufrir
lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la he-
rramienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y
ni la humedad innecesariamente para así garantizar una vida
útil prolongada
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por
daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cu-
chillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt
gebruiken
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes Als extra
veiligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen
aan
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwon-
dingen Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scher-
pe schone en onbeschadigde MARTOR-mesjes Neem bij het
gebruik de grootste voorzichtigheid in acht Maak uzelf vóór
gebruik vertrouwd met de veiligheidstechniek en de werking
ervan Zorg er tevens voor dat deze niet door het te snijden
materiaal bnvloed wordt LET OP het mesje is scherp en
kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken Pak daarom
nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de snij-
kant van het mes en snij van uw lichaam af
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden
mesjes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reser-
vemesjes Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen Voer nooit
zelf reparaties uit Indien het mes ouderdomsverschijnselen
of slijtage vertoont zoals bv storingen bij de veiligheidstech-
niek of bij het gebruik dient u het mes te vernietigen en te
vervangen Veranderingen of manipulatie van het produkt
zijn niet geoorloofd daar deze de veiligheid van het produkt
beinvloeden LET OPin een dergelijke geval is er grote kans
op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgeslo-
ten zijn Bewaar het mes op een veilige plaats
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel
het niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange
levensduur te bevorderen
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbe-
houden! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per usare il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro
e ottimale
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto
per tagliare manualmente sempre con cura e non per scopi
diversi da quello previsto Maneggiare e utilizzare l’utensile di
taglio in modo corretto Come ulteriore misura di sicurezza
consigliamo di indossare appositi guanti
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli
utensili di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni
perfettecon la lama MARTOR alata pulita e non danneg-
giata Maneggiare il prodotto sempre con la massima cautela
Prima dell’uso prendere confidenza con il sistema di sicurezza
e imparare come funziona Accertarsi anche che il materiale
da tagliare non lo danneggi Attenzione la lama è alata e
può causare ferite da taglio notevoli e profonde Per questa
ragione non aerrate mai la lama! Non appoggiare la secon-
da mano sulla traiettoria di taglio della lama ed eettuare l’o-
perazione di taglio lontano dal corpo
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestiva-
mente le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le
lame di ricambio MARTOR Le lame sostituite devono essere
smaltite a regola d’arte Esse non vanno buttate nella carta
straccia percdiversamente si avrebbe un notevole rischio
di ferimenti Non eseguite mai riparazioni personalmente Se
presenta segni d’usura o altre alterazioni come per esempio
anomalie di funzionamento del sistema di sicurezza problemi
durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità l’utensi-
le da taglio deve essere buttato via e sostituito Non sono per-
messe modifiche o manipolazioni del prodotto perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso ATTENZIONE qui
si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la
lama sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda
del tipo di prodotto) Custodire il prodotto in un luogo sicuro
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e
non esporlo inutilmente all’umidità per garantire una lunga
durata di vita
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguentiCon riserva di modifiche tecniche e salvo
errori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak
için kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli
bir yerde muhafaza ediniz
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manu-
el kesim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız
başka herhangi bir amaçla kullanmayınızBurada kesici ucun
belirtildiği şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat edi-
niz Ek güvenlik önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını
tavsiye ederiz
 Yaralanmala Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları
Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları
keskin temiz ve hasarsızken kullanınız Ürünü kullanırken her
zaman azami dikkati gösteriniz Çalışmaya başlamadan önce
emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğreniniz Ayrıca
kesilecek malzeme nedeniyle bunların olumsuz etkilenmeme-
sini de sağlayınız DikkatKesici uç çok keskindir ciddi ve derin
yaralanmalara neden olabilir Bu yüzden kesici uçla asla temas
etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız
ve esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda de-
ğiştirmelisiniz Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kul-
lanınızKullanılmış çak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır
Kullanılmış bıçak uçları atık kâğıt kutularına atılmamalıdır
bu işlem ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir Bıçakları asla ta-
mir etmeye çalışmayınızKesici alet üzerinde ör emniyet tek-
nolojisinde uç değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon
arızaları gibi pranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde
bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir Ürün üzerinde ürün
emniyetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin
yapılması yasaktır DİKKATBurada yaralanma tehlikesi olduk-
ça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete
alınız Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete
maruz bırakmayınız
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlük
söz konusu değildir Teknik değişiklik p2-ya da yanlışlık konusu-
dur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy prze-
czyt poniższe wskazówki i ich przestrzegać Prosimy w-
nież o zachowanie tego dokumentu
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt na-
leży stosować wyłącznie do manualnych prac związanych z
cięciem z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznacze-
niem Należy zwróc uwagę na prawidłową obsługę i wła-
ściwe zastosowanie noża Jako dodatkowy środek ochronny
zalecamy korzystanie z rękawic
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu za-
pobiegania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne
noże z ostrym czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR
z zachowaniem szczególnej ostrożności Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zaznajomić się z mechanizmem zabez-
pieczającym i jego sposobem działania Proszę się wnież
upewnić że cięty materiał nie ma negatywnego wpływu na
działanie mechanizmu zabezpieczającego UWAGA ostrze
jest ostre i może b przyczyniebezpiecznych i głębokich
ran ciętych Z tego powodu nigdy nie należy chwyt ostrza!
Nie należy umieszczdrugiej ręki na drodze cięcia noża i za-
sadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! Wymiana cści zamiennych stępione
ostrza należy natychmiast wymienić! W tym celu należy sto-
sować wyłącznie ostrza MARTOR Zyte ostrza należy oddać
do utylizacji Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwy-
ych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych
urazów Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek napraw
we własnym zakresie Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np mechanizmie zabezopieczającym
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu nóż
taki musi zostać wycofany z ytku i zastąpiony nowym Za-
brania się przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych
lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo UWAGA w takim przypadku istnieje szczególnie
wysokie ryzyko urazu
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczw taki
sposób (w zależności od typu produktu) aby wykluczmożli-
wość skaleczenia się Nóż należy przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu
 Wskawki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej ży-
wotności nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem
i wilgocią
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük olvassa el gondosan ezt az útmutatót és tartsa el-
érhető helyen annak érdekében hogy a MARTOR késeket
biztonságosan és a lehető legnagyobb hatékonysággal hasz-
nálhassa
 Általános használati útmutató Kérjük használja a termé-
ket óvatosan és csak azokra a manuális vágási veletekre
amelyekre alkalmazható rjük fordítson kellő figyelmet a
helyes használatra és a megfelelő kezelésre További óvintéz-
kedésként javasoljuk hogy viseljen kesztyűt
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elke-
léséhez Csak állapotban lévő késeket használjon és fi-
gyeljen arra hogy a MARTOR-pengék épek tiszták és élesek
legyenek A késeket mindig teljes odafigyeléssel használja
A használat előtt ismerkedjen meg a biztonsági technológi-
ájával és a működésmódjával Bizonyosodjon meg arról is
hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásolja kedvezőtlenül
Figyelem A pengék nagyon élesek és mély vágási sérüléseket
okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne érintse a penge élét!
Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába és normál eset-
ben a teste mentén vágjon
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált
pengéket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a
használt pengéket kellő gonddal Soha ne dobja azokat a sze-
métkosárba mert komoly sérülésveszélyt jelentenek Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani Ha a vágószer-
számon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutat-
koznak pl a biztonsági technológiát a pengecserét vagy a
kezelését érintő működési zavarok selejtezze és cserélje ki
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos mi-
vel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják
Figyelem Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetve-
szély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon
(a termék típusától függően) hogy vágási sérülést ne okoz-
hasson Tárolja a kést biztonságos helyen
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán és óvja a szeny-
nyeződéstől és a párásodástól hogy a hosszú élettartam biz-
tosítható legyen
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás
használat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vál-
lalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostupozornění Prosím pročtěte si tyto uživatelské
instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového
nože MARTOR Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném
dobře přístupném místě
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte
s opatrnosvýhradně na manuální řezání nikdy ne k jiným
účelům S nožem manipulujte dy správně avýhradně k za-
mýšlenému účelu Jako přídatné ochranné opatření doporuču-
jeme nosit rukavice
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazůPoužívejte
vždy nože které jsou v perfektním stavu a mají ostré čis
a nepoškozené čepele MARTOR Při manipulaci s nožem buď-
te maximálně pozorní Před použitím se seznamte s bezpeč-
nostní technikou a způsobem jejího fungování Ujistěte se
aby funkčnost nože nebyla snížena řezaným materiálem
UPOZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké
poraněníNedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepoklá-
dejte na místo kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své
tělo
 Výměna náhradních částí Čepele které se ztupily včas
vyměňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele
MARTOR Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem Ne-
vhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazuNi-
kdy sami neprovádějte opravy Pokud nůž při výměně nebo
vysunování čepele vykazuje známky stárnutí opotřebení
nebo funkční problémy bezpečnostní techniky problémy při
výměně čepele nebo i manipulacimusí byt vyřazen a vy-
měněn za nový Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou po-
volené měly by vliv na bezpečnost produktu UPOZORNĚNÍ
Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způso-
bem (v závislosti na typu výrobku) aby bylo zabráněno mož-
ným poraněnímž skladujte na bezpečném místě
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy
čistý a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné
škody zapříčiněné technickými změnami a chybami používá-
ní Tento nůž nepatří do rukou děti!

Especificaciones del producto

Marca: MARTOR
Categoría: No categorizado
Modelo: SECUPRO 625
Color del producto: Zwart
Peso.: 450 g
Ancho: 79.4 mm
Profundidad: 4.6 mm
Altura: 123.8 mm
Nivel de ruido: 62 dB
Material de la carcasa: Roestvrijstaal
Código de seguridad internacional (IP): IP66
Colocación: Muur
Tecnología de conectividad: Bedraad
Cámara integrada: Ja
Número de botones: 1
Dimensiones (Ancho x Fondo x Alto): 79.4 x 4.6 x 123.8 mm
Unidad exterior incluida: Ja
Fácil de instalar: Ja
Cantidad de unidades exteriores: 1
Temperatura de funcionamiento (TT): -34 - 65 °C
Tipo de energía de la unidad exterior: AC/DC
Tipo de autenticación: toegangschip/kaart

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con MARTOR SECUPRO 625 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado MARTOR Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales