ORNO OR-PRE-452 Manual de Usario

ORNO Cambiar OR-PRE-452

Lee a continuación 📖 el manual en español para ORNO OR-PRE-452 (3 páginas) en la categoría Cambiar. Esta guía fue útil para 8 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/3
www.orno.pl
ORNO GROUP Sp. z o.o.
ul. -141 Gliwice, POLAND Rolników 437, 44
tel. (+48) 32 43 43 110
NIP: 6511645853, REGON: 240181412
Model: -PRE-452/UNI OR
PL| Przekaźnik czasowy
EN| Time-relay
DE| Zeitrelais
PL| Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje
utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlega
ciągłym modyfikacją, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzani ych rozwiązań konstrukcyjnych nie a inn
pogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu. Najnowsza wersja instrukcji do pobrania na stronie support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa
autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
Montaż przekaźnika czasowego powinien zostać dokonany przez osobę znającą zasady montażu elektrycznego. Wszystkie podłączenia przekaźnika czasowego muszą być zgodne
z odpowiednimi normami bezpieczeństwa.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6 . Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
7 . Wyrób zgodny z CE.
8. Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu
obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź,
cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego
sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie
informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia!
EN| Directions for safety use
Before use of the device, read this service manual and keep it for future. Repairs and modications carried out by yourselves result in the guarantee invalidation. The manufacturer is not
liable for damages that can get out of improper device installation or operation. In view of the fact the technical data are subject to continuous modications, the Manufacturer reserves the
right to make changes in the product characteristics and to introduce another constructional solutions that do not deteriorate the product parameters and use values. The latest version of
the manual can be downloaded from support.orno.pl. Any rights to translate / construe and the copyright of this manual are reserved.
Time relays shall be installed by personnel qualified in the rules of electrical connections. All and any electrical connections of the time relay shall comply with the appropriate safety
standards.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not immerse the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The product is suitable for indoor installation.
7 standards.. Product compliant with CE
8. Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of hazardous
substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass,
iron and others. The symbol of a crossed-out rubbish bin placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection of waste electrical
and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste. The marking also means that the
equipment was placed on the market after the 13th August 2005. It is the user’s responsibility to hand over the waste equipment to a designated collection point for proper treatment. Used
equipment may also be returned to the seller in case of purchase of a new product in a quantity not greater than the new purchased equipment of the same type. Information about the
available waste electrical equipment collection system can be found at the information point of the shop and in the municipal office. Proper handling of waste equipment prevents negative
consequences for the environment and human health!
DE| Anweisungen zur sicheren Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlag der Änderungen durch en auf. Jegliche Reparaturen o
den Benutzer führen zum Erlöschen der Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen nnen. Aufgrund
ständiger Änderungen technischer Daten behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen,
welche die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht verschlechtern. Die neuste Version der Anleitung kann unter support.orno.pl. herunter -geladen werden. Alle Übersetzungs
/Auslegungsrechte und Urheberrechte dieser Anleitung sind vorbehalten. Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektroinstallation
kennt. Alle Verbindungen zum Zeitre lais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6 . Das Produkt ist für den Einsatz im Innenbereich bestimmt.
7 - . CE konformes Gerät.
8 Jeder Haushalt ist ein Benutzer von Elektro- und Elektronikgeräten und daher ein potenzieller Produzent von gefährlichen Abfällen für Mensch und Umwelt, da die Geräte gef. ährliche
Stoffe, Gemische und Komponenten enthalten. Andererseits sind gebrauchte Geräte ein wertvolles Material, aus dem wir Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen u.a. gewinnen können.
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Geräten, Verpackungen oder den angehängten Dokumenten deutet auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten hin. So gekennzeichnete Produkte dürfen unter Androhung einer Geldstrafe nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Diese Kennzeichnung bedeutet gleichzeitig,
dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht wurde. Der Benutzer soll die Altgeräte einer festgelegten Sammelstelle zur entsprechenden Entsorgung zuführen.
Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die der neu gekauften Ausrüstung desselben
Typs. Informationen zum verfügbaren Sammelsystem r Elektroaltgeräte finden Sie am Informationspunkt des Geschäfts und im St - / Gemeindeamt. Der sachgemäße Umgang mit adt
gebrauchten Geräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
03/2023
2
BUDOWA/ CONSTRUCTION/ AUFBAU
1. Zaciski zasilania (A1, A2)
2. Dioda LED zielona U ON - sygnalizacja napięcia zasilania U
Dioda LED - odmierzanie czasu T zielona U migająca
3. - - Dioda LED żółta R ON/OFF stan przekaźnika wyjściowego
4. oraz funkcji ON / OFF Pokrętło nastawy zakresu czasu
5. Pokrętło nastawy czasu
6. (15, 16, 18) Zaciski wyjść przekaźnika
1. Supply terminals (A1, A2)
2. Green LED U ON - indication of supply voltage U
Green LED U flashing - measurement of T time
3. Yellow LED R ON/OFF - output relay status
4 Time range and function ON / OFF adjusting knob .
5 Time-adjusting knob .
6. Outputs terminals (15, 16, 18)
1. Leistungsklemmen (A1, A2)
2. -Diode U ON - Signalisation der Versorgungsspannung U Grüne LED
Grüne LED-Diode U blinkend - Zeitabmessen T
3. Gelbe LED-Diode R ON/OFF - Zustand des Ausgangsrelais
4. -bereichs und der ON / OFF FunktionDrehgriff für die Einstellung des Zeit
5. Drehgriff der Zeiteinstellung
6. (15, 16, 18) Klemmen der Relaisausgänge
Połączenia: maks. przekrój przewodów: 1 x 2,5 mm 2 (1 x 14 AWG), długość
odizolowania przewodów: 6,5 mm, maks. moment dokręcenia zacisku: 0,5 Nm.
Connections: max. cross section of the cables: 1 x 2.5 mm2 (1 x 14 AWG),
stripping length: 6.5 mm, max. tightening moment for the terminal: 0.5 Nm.
Anschlüsse: Max. Querschnitt der Leitungen: 1 x 2,5 mm 2 (1 x 14 AWG),
Abisolierungslänge: 6,5 mm, Max. Drehmoment der Klemme: 0,5 Nm.
Obwód wyjściowy – dane styków
Output circuit - contact data
Ausgangskreis - Kontakten
Liczba i rodzaj zestyków
Number and type of contacts
Anzahl und Art der Kontakte
1P / 1CO / 1W
Materiał styków
Contact material
Kontaktmaterial
AgSnO2
Maks. napięcie zestyków
Max. switching voltage
Maximale Kontaktspannung
300V AC
Obciążenie znamionowe
Rated load
Nennlast
16 A / 250 V AC
16 A / 24 V DC
0,3 A / 250 V DC
Obciążalność prądowa trwała zestyku
Rated current
Dauerhafte Strombelastbarkeit
16 A / 250 V AC
Maks. moc łączeniowa
Max. breaking capacity
Maximale Schaltleistung
4 000 VA
Minimalna moc łączeniowa
Min. breaking capacity
Minimale Schaltleistung
1 W 10 mA
Obwód wejściowy
Input circuit
Eingangskreis
Napięcie znamionowe
Rated voltage
Nennspannung
230 V 50/60 Hz, zaciski (+)A1, (-)A2
12...240 V AC: 50/60 Hz, zaciski 15,16
Znamionowy pobór mocy
Rated power consumption
Nennleistungsaufnahme
≤ 3,5 VA 230 V AC, 50 Hz
≤ 1,5 VA 12...240 V AC/DC, AC: 50 Hz
≤ 1,5 W 12...240 V AC/DC
Dane izolacji (PN-EN 60664- 1)
Insulation (EN 60664- 1)
Isolierung (EN 60664- 1)
Znamionowe napięcie izolacji
Insulation rated voltage
Nennspannung der Isolierung
250 V AC
Znamionowe napięcie udarowe
Rated surge voltage
Nennstoßspannung
4 000 V 1,2 / 50 µs
Kategoria przepięciowa
Overvoltage category
Überspannungskategorie
III
Stopień zanieczyszczenia izolacji
Insulation pollution degree
Verunreinigungsgrad der Isolierung
2
Pozostałe dane
General data
Sonstige Angaben
Trwałość łączeniowa
Electrical life
Schaltbeständigkeit
> 0,5 x 105 16 A, 8 A, 250 V AC
Trwałość mechaniczna (cykle)
Mechanical life (cycles)
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
> 3 x 107
Wymiary
Dimensions
Abmessungen
90 x 17,5 x 64,6 mm
Waga
Weight
Gewicht
66g
Temperatura składowania
Storage temperature
Lagertemperatur
- 40°C...+70 °C
3
Temperatura pracy
Working temperature
Arbeitstemperatur
- 20°C...+50 °C
Wilgotność składowania
Storage humidity
Lagerfeuchtigkeit
<85%
Stopień ochrony obudowy
Cover protection category
Gehäuseschutzklasse
IP 20 PN-EN 60529
Dane obwodu odmierzania czasu
Time module data
Angaben zum Zeitmesskreis
Funkcje
Functions
Funktionen
Wu
Zakresy czasowe
Time ranges
Zeitabstände
OFF, ON
1 s ; 10 s; 1 min.; 10 min.; 1 h; 10 h; 1 d; 10 d
Nastawa czasu
Timing adjustment
Zeiteinstellung
płynna / smooth / fließend - (0,1...1) x zakres czasowy
/ time range / Zeitbereich
Dokładność nastawienia czasu
Time setting accuracy
Genauigkeit der Zeiteinstellung
± 5% *
Maks. przekrój przewodów
przyłączeniowych
Max. cross-section of cables
Max. Querschnitt der Anschlusskabel
2,5mm2
Montaż
Installation
Montage
Na szynę/ DIN rail/ DIN-Shine TH- 35
Szerokość
Width
Breite
1 moduł/module/Modul 17,5mm
* Liczona od końcowych wartości zakresów, dla kierunku ustawiania od min. do maks. / Calculated from the nal values of the ranges, for setting direction from min. to max. Gerechnet von den Endwerten der Bereiche, zur Einstellung der /
Richtung von Min. bis Max.
Instrukcja obsługi
Operating Manual
Bedienungs- und Montageanleitung
CHARAKTERYSTYKA
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Jednofunkcyjny przekaźnik z 1 funkcją czasową oraz
8 zakresami czasowymi; styki AgSnO2 odpowiednie
do pracy z obciążeniami indukcyjnymi; uniwersalne
napięcie wejścia (AC/DC); niski pobór mocy
(oszczędność energii elektrycznej).
Single-function relay with 1 time function and 8 time
ranges; AgSnO
2 contacts suitable for operation with
inductive loads; universal input voltage (AC/DC); low
power consumption (electric power saving).
Einzelfunktionsrelais mit 1 Zeitfunktion und 8
Zeitbereichen; AgSnO2-Kontakte für den Betrieb mit
induktiven Lasten geeignet; universelle
Eingangsspannung (AC/DC); geringer
Stromverbrauch (stromsparend).
FUNKCJE CZASOWE
TIME FUNCTIONS
ZEITFUNKTIONEN
Wu - Załączenie na nastawiony czas
U - napięcie zasilania;
T - czas odmierzany;
- t oś czasu
Włączenie napięcia zasilania U powoduje natych-
miastowe załączenie przekaźnika wykonawczego R
na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T
przekaźnik wykonawczy R wyłącza się.
ON / OFF - Stałe załączenie / wyłączenie
Wybór funkcji ON lub OFF następuje za pomocą
pokrętła nastawy zakresu czasu T. W trybie pracy ON
przez cały czas zestyki zwierne zamknięte,
natomiast w trybie pracy OFF otwarte. Przy
funkcjach tych nie ma znaczenia nastawiony czas
odmierzania. Tryby stałego załączenia lub wyłą-
czenia służą do testowania pracy przekaźnika.
Wu - ON for the set interval
U - supply voltage;
T - measured time;
- time axis.t
Applying the supply voltage U immediately switches
the output relay R on for the set interval T. After the
interval T has lapsed, the output relay R switches off.
ON / OFF - Permanent switching on / off
The functions ON and OFF are selected with T time
range adjusting knob. In the ON function, the normally
open contacts are closed all the time whereas in the
OFF function they are open. The preset measurement
time is of no signifi cance in these functions. The ON
or OFF functions are used to test the operation of the
relay.
Wu - Einschalten bei der eingestellten Zeit
U Versorgungsspannung;
T - abgemessene Zeit;
Zeitachse.t
Die Einschaltung der Versorgungsspannung U führt
zum sofortigen Einschalten das Ausführungsrelais R
bei der eingestellten Zeit T. Nach dem Abmessen
der Zeit T schaltet sich das Ausführungsrelais R aus.
ON / OFF - dauerhaftes Einschalten / Ausschalten
Auswahl der ON- oder OFF-Funktion erfolgt mit Hilfe
des Drehgriff s für die Einstellung des T-Zeitbereichs.
Im ON-Modus sind die Schließkontakte immer
geschlossen, hingegen im OFF-Modus sind sie geöff
net. Bei dieses Funktionen sind die Lage des
Drehgriff s der Funktionseinstellung und die
eingestellte Abmesszeit von keiner Bedeutung. Die
Funktionen ON oder OFF werden verwendet, um den
Betrieb des Relais zu testen.
FUNKCJE DODATKOWE
ADDITIONAL FUNCTIONS
ZUSATZFUNKTIONEN
Dioda zasilania: gdy czas nie jest odmierzany, świeci
światłem ciągłym. W trakcie odmierzania czasu T
dioda pulsuje z okresem 500 ms, przy czym 50%
czasu jest zaświecona, a 50% zgaszona.
Regulacja wartości ustawionych: wielkości czasu
oraz zakresu odczytywane w trakcie pracy
przekaźnika. Nastawione wartości mogą zostać
zmodyfikowane w dowolnym momencie.
Wyzwalanie: przekaźnik wyzwalany jest napięciem
zasilania.
Zasilanie: -264V, zakres napięcia zasilania 10,8
48-63Hz.
Supply diode: it is lit permanently when the time is
not being measured. In course of the T time measu
rement, it ashes at 500 ms period where it is lit for
50% of the time, and off for 50% of the time.
Adjustment of the set values: the values of time and
range are read in the course of the relay’s operation.
The set values may be modifi ed at any moment.
Triggering: the relay is triggered with the supply
voltage.
Supply: supply voltage range 10.8-264V, 48-63Hz.
Versorgungsdiode: wenn die Zeit nicht gemessen
wird, leuchtet sie dauerhaft. Bei der Abmessung der
Zeit T pulsiert die Diode in einem Zeitraum von 500
ms, wobei 50% der Zeit leuchtet sie und 50% ist sie
aus.
Regulierung der eingestellten Werte: die Größe
der Zeit und des Bereichs werden während des
Betriebs des Relais abgelesen. Die ein gestellten
Werte können im beliebigen Moment modifi ziert
werden.
Auslösen: das Relais wird durch die
Versorgungsspannung erregt.
Versorgung: Versorgungsspannungsbereich
10,8-264V, 48-63Hz.

Especificaciones del producto

Marca: ORNO
Categoría: Cambiar
Modelo: OR-PRE-452

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con ORNO OR-PRE-452 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Cambiar ORNO Manuales

Cambiar Manuales

Últimos Cambiar Manuales