ORNO OR-PRE-454 Manual de Usario

ORNO Schakelaar OR-PRE-454

Lee a continuación 📖 el manual en español para ORNO OR-PRE-454 (4 páginas) en la categoría Schakelaar. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
www.orno.p l
ORNO GROUP Sp. z o.o.
ul. -141 Gliwice, POLAND Rolników 437, 44
tel. (+48) 32 43 43 110
NIP: 6511645853, REGON: 240181412
Model: -PRE-454/UNI -PRE-454/230 OR , OR
PL| Przekaźnik czasowy
EN| Time-relay
DE| Zeitrelais
PL| Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje
utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają
ciągłym modyfikacją, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych nie
pogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu. Najnowsza wersja instrukcji do pobrania na stronie support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa
autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
Montaż przekaźnika czasowego powinien zostać dokonany przez osobę znają zasady montażu elektrycznego. Wszystkie podłączenia przekaźnika czasowego muszą b zgodne
z odpowiednimi normami bezpieczeństwa.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6 . Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
7 . Wyrób zgodny z CE.
8. Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu
obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź,
cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego
sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie
informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia!
EN| Directions for safety use
Before use of the device, read this service manual and keep it for future. Repairs and modications carried out by yourselves result in the guarantee invalidation. The manufacturer is not
liable for damages that can get out of improper device installation or operation. In view of the fact the technical data are subject to continuous modications, the Manufacturer reserves the
right to make changes in the product characteristics and to introduce another constructional solutions that do not deteriorate the product parameters and use values. The latest version of
the manual can be downloaded from support.orno.pl. Any rights to translate / construe and the copyright of this manual are reserved.
Time relays shall be installed by personnel qualified in the rules of electrical connections. All and any electrical connections of the time relay shall comply with the appropriate safety
standards.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not immerse the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The product is suitable for indoor installation.
7 standards.. Product compliant with CE
8. Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of hazardous
substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass,
iron and others. The symbol of a crossed-out rubbish bin placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection of waste electrical
and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste. The marking also means that the
equipment was placed on the market after the 13th August 2005.
It is the user’s responsibility to hand over the waste equipment to a designated collection point for proper treatment. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase
of a new product in a quantity not greater than the new purchased equipment of the same type. Information about the available waste electrical equipment collection system can be found
at the information point of the shop and in the municipal office. Proper handling of waste equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
DE| Anweisungen zur sicheren Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlag oder Änderungen durch en auf. Jegliche Reparaturen
den Benutzer hren zum Erlöschen der Garantie. Der Hersteller haftet nicht r Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen können. Aufgrund
ständiger Änderungen technischer Daten behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen,
welche die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht verschlechtern. Die neuste Version der Anleitung kann unter support.orno.pl. herunte -rgeladen werden. Alle Übersetzungs
/Auslegungsrechte und Urheberrechte dieser Anleitung sind vorbehalten. Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektroinstallation
kennt. Alle Verbindungen zum Zeitr elais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6 Innenbereich bestimmt. . Das Produkt ist für den Einsatz im
7 - . CE konformes Gerät.
8 Jeder Haushalt ist ein Benutzer von Elektro- und Elektronikgeräten und daher ein potenzieller Produzent von gefährlichen Abfällen für Mensch und Umwelt, da die Geräte gef. ährliche
Stoffe, Gemische und Komponenten enthalten. Andererseits sind gebrauchte Geräte ein wertvolles Material, aus dem wir Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen u.a. gewinnen können.
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Geräten, Verpackungen oder den angehängten Dokumenten deutet auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten hin. So gekennzeichnete Produkte dürfen unter Androhung einer Geldstrafe nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Diese Kennzeichnung bedeutet gleichzeitig,
dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht wurde. Der Benutzer soll die Altgeräte einer festgelegten Sammelstelle zur entsprechenden Entsorgung zuführen.
Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die der neu gekauften Ausrüstung desselben
Typs. Informationen zum verfügbaren Sammelsystem für Elektroaltgeräte finden Sie am Informationspunkt des Geschäfts und im St - / Gemeindeamt. Der sachgemäße Umgang mit adt
gebrauchten Geräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
03/2023
2
BUDOWA/ CONSTRUCTION/ AUFBAU
1. Zaciski zasilania (A1, A2) oraz zacisk zestyku sterującego (S)
2. Dioda LED zielona U ON - sygnalizacja napięcia zasilania U
Dioda LED zielona U migająca - odmierzanie czasu T
3. - Dioda LED żółta R ON/OFF stan przeknika wyciowego
4. Pokrętło nastawy funkcji
5. oraz funkcji ON / OFF Pokrętło nastawy zakresu czasu
6. Pokrętło nastawy czasu
7. Zaciski (15, 16, 18) wyjść przeknika
1. Supply terminals (A1, A2) and control contact terminal (S)
2. Green LED U ON - indication of supply voltage U
Green LED U flashing - measurement of T time
3. Yellow LED R ON/OFF - output relay status
4. Function-adjusting knob
5 Time range and function ON / OFF adjusting knob .
6 Time-adjusting knob .
7 Outputs terminals (15, 16, 18) .
1. Leistungsklemmen (A1, A2) und Steuerkontaktklemme (S)
2. -Diode U ON - Signalisation der Versorgungsspannung U Grüne LED
Grüne LED-Diode U blinkend - Zeitabmessen T
3. Gelbe LED-Diode R ON/OFF - Zustand des Ausgangsrelais
4. Drehgriff der Funktionseinstellung
5. -bereichs und der ON / OFF FunktionDrehgriff für die Einstellung des Zeit
6. ZeiteinstellungDrehgriff der
7. (15, 16, 18) Klemmen der Relaisausgänge
Zacisk sterujący S aktywuje s przez podłączenie do zacisku A1, przez zewnętrzny zestyk
sterujący S.
The control terminal S is activated by connection to A1 terminal via the external control contact
S.
Die Steuerungsklemme S wird mit dem An schluss an die A1-Klemme aktiviert, über den
externen Steuerungskontakt S.
Obwód wyjściowy – dane styków
Output circuit - contact data
Ausgangskreis - Kontakten
Liczba i rodzaj zestyków
Number and type of contacts
Anzahl und Art der Kontakte
1P / 1CO / 1W
Materiał styków
Contact material
Kontaktmaterial
AgSnO2
Maks. napięcie zestyków
Max. switching voltage
Maximale Kontaktspannung
300V AC
Obciążenie znamionowe
Rated load
Nennlast
16 A / 250 V AC
16 A / 24 V DC
0,3 A / 250 V DC
Obciążalność prądowa trwała zestyku
Rated current
Dauerhafte Strombelastbarkeit
16 A / 250 V AC
Maks. moc łączeniowa
Max. breaking capacity
Maximale Schaltleistung
4 000 VA
Minimalna moc łączeniowa
Min. breaking capacity
Minimale Schaltleistung
1 W 10 mA
Obwód wejściowy
Input circuit
Eingangskreis
Napięcie znamionowe
Rated voltage
Nennspannung
230 V 50/60 Hz, zaciski A1,A2
12...240 V AC: 50/60 Hz, zaciski (+)A1, (-)A2
Znamionowy pobór mocy
Rated power consumption
Nennleistungsaufnahme
≤ 3,5 VA 230 V AC, 50 Hz
≤ 1,5 VA 12...240 V AC/DC, AC: 50 Hz
≤ 1,5 W 12...240 V AC/DC
Dane izolacji (PN-EN 60664- 1)
Insulation (EN 60664- 1)
Isolierung (EN 60664- 1)
Znamionowe napięcie izolacji
Insulation rated voltage
Nennspannung der Isolierung
250 V AC
Znamionowe napięcie udarowe
Rated surge voltage
Nennstoßspannung
4 000 V 1,2 / 50 µs
Kategoria przepięciowa
Overvoltage category
Überspannungskategorie
III
Stopień zanieczyszczenia izolacji
Insulation pollution degree
Verunreinigungsgrad der Isolierung
2
Pozostałe dane
General data
Sonstige Angaben
Trwałość łączeniowa
Electrical life
Schaltbeständigkeit
> 0,5 x 105 16 A, 8 A, 250 V AC
Trwałość mechaniczna (cykle)
Mechanical life (cycles)
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
> 3 x 107
Wymiary
Dimensions
Abmessungen
90 x 17,5 x 64,6 mm
Waga
Weight
Gewicht
65g
Temperatura składowania
Storage temperature
Lagertemperatur
- 40°C...+70 °C
Temperatura pracy
Working temperature
Arbeitstemperatur
- 20°C...+50 °C
Wilgotność składowania
Storage humidity
Lagerfeuchtigkeit
<85%
Stopień ochrony obudowy
Cover protection category
Gehäuseschutzklasse
IP 20 PN-EN 60529
Dane obwodu odmierzania czasu
Time module data
Angaben zum Zeitmesskreis
Funkcje
Functions
Funktionen
E, Wu, Bp, Bi, R, Ws, Wa, Esa, B, T
Zakresy czasowe
Time ranges
Zeitabstände
OFF, ON
1 s ; 10 s; 1 min.; 10 min.; 1 h; 10 h; 1 d; 10 d
Nastawa czasu
Timing adjustment
Zeiteinstellung
płynna / smooth / fließend - (0,1...1) x zakres czasowy
/ time range / Zeitbereich
Dokładność nastawienia czasu
Time setting accuracy
Genauigkeit der Zeiteinstellung
± 5%*
Maks. przekrój przewodów
przyłączeniowych
Max. cross-section of cables
Max. Querschnitt der Anschlusskabel
2,5mm 2
Montaż
Installation
Montage
Na szynę/ DIN rail/ DIN-Shine TH- 35
Szerokość
Width
Breite
1 moduł/module/Modul 17,5mm
* Liczona od końcowych wartości zakresów, dla kierunku ustawiania od min. do maks. / Calculated from the nal values of the ranges, for setting direction from min. to max. Gerechnet von den Endwerten der Bereiche, zur Einstellung der /
Richtung von Min. bis Max.
3
Instrukcja obsługi Operating Manual Bedienungs- und Montageanleitung
CHARAKTERYSTYKA
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Wielofunkcyjny przekaźnik czasowy (10 funkcji
czasowych oraz 8 zakresów czasowych); styki
AgSnO2 odpowiednie do pracy z obciążeniami
indukcyjnymi; dwa napięcia wejścia (AC/DC, AC);
niski pobór mocy (oszczędność energii elektrycznej).
Multifunction time relay (10 time functions and 8 time
ranges); contacts AgSnO2; suitable for operation with
inductive loads; two input voltages (AC/DC, AC); low
power consumption (electric power saving).
Multifunktionale Zeitrelais (10 Zeitfunktionen und 8
Zeit-bereiche); AgSnO2; Kontakte geeignet den für
Einsatz mit induktiven Lasten; zwei Eingangs-
spannungen (AC/DC, AC); geringer Stromverbrauch
(Strom sparen).
FUNKCJE CZASOWE
TIME FUNCTIONS
ZEITFUNKTIONEN
U - napięcie zasilania;
R - stan wyjścia przekaźnika;
S - stan zestyku sterującego;
T - czas odmierzany;
t - . oś czasu
U - supply voltage;
R - output state of the relay;
S - control contact state;
T - measured time;
t - time axis.
U - Versorgungsspannung;
R - Ausgangszustand des Relais;
S - Zustand des Steuerungskontakts;
T - abgemessene Zeit;
t Zeitachse.
Zmiana funkcji następuje dopiero po wyłączeniu i
ponownym włączeniu zasilania.
E - Opóźnione załączenie
Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna
odmierzenie nastawionego czasu T – opóźnienia
załączenia przekaźnika wykonawczego R. Po
odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R
załącza s i pozostaje załączony do momentu
wyłączenia zasilania U.
Wu - Załączenie na nastawiony czas
Włączenie napięcia zasilania U powoduje
natychmiastowe załączenie przekaźnika wykona-
wczego R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu
czasu T przekaźnik wykonawczy R wyłącza się.
Bp - Symetryczna praca cykliczna
rozpoczynająca się od przerwy
Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna pracę
cykliczną od odmie rzenia czasu T - wyłączenia prze-
kaźnika wykonawczego R, po którym następuje
załączenie przekaźnika wykonawczego R na czas T.
Praca cykliczna trwa do momentu wyłączenia
zasilania U.
Bi - Symetryczna praca cykliczna rozpoczynająca
się od załączenia
Włączenie napięcia zasilania U rozpoczyna pracę
cykliczną od załączenia przekaźnika wykonawczego
R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T
przekaźnik wykonawcz R wyłącza się na czas T. y
Praca cykliczna trwa do momentu wyłączenia
zasilania U.
R - Opóźnione wyłączenie sterowane zestykiem S
Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane
napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie zestyku
sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie
przekaźnika wykonawczego R. Otwarcie zestyku
sterującego S rozpoczyna odmierzenie nastawionego
czasu opóźnienia wyłączenia przekaźnika wyko-
nawczego R. Po odmierzeniu czasu T przekaźnik
wykonawczy R wyłącza się. Jeżeli zestyk sterujący S
zostanie zamknięty przed upływem czasu T,
to wcześniej odmierzony czas zostanie wyzerowany,
a przekaźnik wykonawczy pozostanie załączony.
Opóźnienie wyłączenia przekaźnika wykonawczego
R rozpocznie się w chwili kolejnego otwarcia zestyku
sterującego S.
Ws - Jednokrotne załączenie na nastawiony czas,
wyzwalane zamknięciem zestyku sterującego S
Wejście przekaźnika czasowego jest zasilane
napięciem U w sposób ciągły. Zamknięcie zestyku
sterującego S powoduje natychmiastowe załączenie
przekaźnika wykonawczego R na nastawiony czas T.
Po odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy
wyłącza się. Otwieranie i zamykanie zestyku
sterującego S w trakcie odmierzania czasu T nie
wpływa na realizowaną funkcję. Ponowne załączenie
przekaźnika wykonawczego R na nastawiony czas
jest możliwe, po odmierzeniu czasu T, kolejnym
zamknięciem zestyku sterującego S.
Function changes after switching power supply off
and back on.
E ON delay
On applying the supply voltage U the set interval T
begins - -delay of the output relay R. After the off
interval T has lapsed, the output relay R switches on
and remains on until supply voltage U is interrupted.
Wu ON for the set interval
Applying the supply voltage U immediately switches
the output relay R on for the set interval T. After the
interval T has lapsed, the output relay R switches off.
Bp - Symmetrical cyclical operation pause first
Applying the supply voltage U starts the cyclical
operation from the T interval - switching the output
relay R off followed by switching on the output relay
R for the interval T. The cyclical operation lasts until
the supply voltage U is interrupted.
Bi - Symmetrical cyclical op eration pulse first
Applying the supply voltage U starts the cyclical
operation from switching on the output relay R for the
set interval T. After the interval T has lapsed, the
output relay R switches off for the interval T. The
cyclical operation lasts until the supply voltage U is
interrupted.
R - OFF delay with the control contact S
The input of the time relay is supplied with voltage U
continuously. Closing of the control contact S
immediately switches on the output relay R. Opening
of the control contact S starts the set time of the
delayed switching off of the output relay R. After the
interval T has lapsed, the output relay R switches off.
If the control contact S is closed during the interval T,
the already measured time is reset, and the output
relay R is switched on again. The OFF delay of the
output relay R will start when the control contact S is
opened again.
Ws - Single shot for the set interval triggered by
closing of the control contact S
The input of the time relay is supplied with voltage U
continuously. Closing of the control contact S
immediately switches the output relay R on for the set
interval T. After the interval T has lapsed, the output
relay R is switched off. In the course of the interval T,
any opening of the control contact S does not aff ect
the function to be performed. The output relay R may
be switched on again for the set interval, after the
interval T has lapsed, by closing the control contact S
again.
Wa - ON for the set interval triggered with the
control contact S
The input of the time relay is supplied with voltage U
continuously. Closing of the control contact S does
not start the interval T, and it does not change the
position of the output relay R. Opening of the control
contact S immediately switches on the output relay R
for the set time. After the interval T has lapsed, the
output relay R switches off . Opening and closing of
the control contact S in the course of the interval T
does not aff ect the function to be performed. The
Die Funktion wird erst nach dem Aus- und
Wiedereinschalten der Stromversorgung . geändert
E - Schaltung mit Verzug
Mit der Einschaltung der Versorgungsspannung U
wird die Abmessung der eingestellten Zeit T
begonnen - Verspätung der Einschaltung das
Ausführungsrelais R. Nach dem Abmessen der Zeit T
schaltet das Ausführungsrelais R sich ein und bleibt
bis zum Ausschalten der Versorgung U eingeschaltet.
Wu - Einschalten bei der eingestellten Zeit
Die Einschaltung der Versorgungsspannung U führt
zum sofortigen Einschalten das Ausführungsrelais R
bei der eingestellten Zeit T. Nach dem Abmessen der
Zeit T schaltet sich das Ausführungsrelais R aus.
Bp - Symmetrische zyklische Arbeit, die mit der
Pause beginnt
Mit der Einschaltung der Versorgung U beginnt die
zyklische Arbeit mit dem Abmessen der Zeit T Aus-
schalten des Ausführungsrelais, nachdem das Ein-
schalten des Ausführungsrelais für die Zeit T erfolgt.
Die zyklische Arbeit dauert bis zum Ausschalten der
Versorgung U.
Bi - Symmetrische zyklische Arbeit, die mit dem
Einschalten beginnt
Mit der Einschaltung der Versorgung U beginnt die
zyklische Arbeit mit dem Einschalten des Aus-
führungsrelais R für die eingestellte Zeit T. Nach dem
Abmessen der Zeit T, schaltet sich das Aus-
führungsrelais R für die Zeit T ein. Die zyklische
Arbeit dauert bis zum Ausschalten der Versorgung U.
R - Verspätung der Ausschaltung gesteuert über
den S-Kontakt
Der Eingang des Zeitrelais wird mit der Spannung U
dauerhaft versorgt. Das Schließen des Steuerungs-
kontakts S führt zum sofortigen Einschalten des
Ausführungsrelais R. Mit dem Ö nen des
Steuerungskontakts S wird die Abmessung der
eingestellten Verzugszeit des Ausschalten des Aus-
führungsrelais R. Nach dem Abmessen der Zeit T
schaltet sich das Ausführungsrelais R aus. Wenn der
Steuerungskontakt S vor dem Ablauf der Zeit T
geschlossen wird, dann wird die vorher gemessene
Zeit auf 0 zurückgesetzt und das Ausführungsrelais
bleibt eingeschaltet. Die Verspätung es Aus schalten
des Ausführungsrelais R beginnt beim weiteren Öff
nen des Steuerungskontakts S.
Ws - einmalige Einschalten bei der eingestellten
Zeit, die das Schließen des Steuerungskontakts
S hervorruft
Der Eingang des Zeitrelais wird mit der Spannung U
dauerhaft versorgt. Das -Schließen des Steuerungs
kontakts S führt zum sofortigen Einschalten des Aus-
führungsrelais R bei der eingestellten Zeit T. Nach
dem Abmessen der Zeit T schaltet sich das
Ausführungsrelais R aus. Das Öff nen und Schließen
des Steuerungskontakts S während der Abmessung
der Zeit T beeinfl usst die realisierte Funktion nicht.
Das erneute Einschalten des Ausführungsrelais R bei
der ein gestellten Zeit T ist nach dem Abmessen der

Especificaciones del producto

Marca: ORNO
Categoría: Schakelaar
Modelo: OR-PRE-454

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con ORNO OR-PRE-454 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Schakelaar ORNO Manuales

Schakelaar Manuales

Últimos Schakelaar Manuales