Peg Perego Tatamia Followme Manual de Usario
Peg Perego
Productos para bebes
Tatamia Followme
Lee a continuación 📖 el manual en español para Peg Perego Tatamia Followme (72 páginas) en la categoría Productos para bebes. Esta guía fue útil para 15 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/72

tatamia follow me
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
CN 使用说明
LV Lietošanas instrukcijas
RO Instrucțiuni de utilizare
AR
FA

3
2
1
NO
NO
OK

6
5
4
OK NO

8
7
9
GO
1
2
STOP

12
11
10

14
15
13

16
17
18

20
19
21

- 9 -
SERIAL NUMBER
22

- 10 -
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto PegPerego.
ATTENZIONE
_ IMPORTANTE:
LEGGERE
ATTENTAMENTE
E CONSERVARE
PER FUTURO
RIFERIMENTO.
_ Non lasciare mai il bambino incustodito.
_ Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
_ Pericolo di caduta : non lasciare che il
bambino si arrampichi sul prodotto.
_ Non utilizzare il prodotto a meno
che tutti i componenti non siano
correttamente agganciati e regolati.
_ Le operazioni di montaggio e di
regolazione del prodotto devono essere
effettuate da un adulto; non utilizzare
il prodotto se il montaggio non e’
correttamente completato e se il prodotto
presenta rotture o pezzi mancanti.
_ Prevenite la caduta del bambino o il suo
scivolamento; utilizzate sempre le cinture
di sicurezza a cinque punti; utilizzate le
cinture sia in posizione reclinata che in
posizione eretta.
_ Non introdurre le dita nei meccanismi e
prestare attenzione alla posizione degli
arti del bambino durante le operazioni di
regolazione.
_ Utilizzare unicamente le parti di ricambio
fornite o consigliate dal produttore/
distributore.
_ Le operazioni di assemblaggio, preparazione
dell’articolo, di pulizia e manutenzione
devono essere effettuate solo da adulti.
_ Non lasciare il seggiolone esposto al sole
per un periodo prolungato di tempo.
Attendere che si raffreddi prima di
collocarvi il bambino.
_ Assicurarsi che ogni cintura sia
correttamente regolata.
_ Non utilizzare accessori non approvati dal
costruttore.
_ ATTENZIONE: Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
Questo articolo non è un gioco.
SDRAIETTA
_ Non utilizzare il prodotto come sdraietta
quando il bambino e' in grado di stare
seduto da solo.
_ Questa sdraietta non e’ progettata per un
prolungato periodo di sonno.
_ E' pericoloso utilizzare la sdraietta su una
superficie elevata.
_ Questo prodotto utilizzato come
sdraietta è progettato per essere
utilizzato dalla nascita fino a 9 kg.
_ La sdraietta non sostituisce il lettino,
se il bambino ha bisogno di dormire è
importante metterlo in un lettino adatto.
_ Pericolo di strangolamento: non lasciare
mai il bambino nella sdraietta quando le
cinture sono allentate o sganciate.
_ ATTENZIONE! Azionare sempre il freno
quando si e fermi.
DONDOLO
_ Questo prodotto utilizzato come dondolo
è progettato per essere utilizzato dalla
nascita fino a 6 mesi e no a 9 kg.
_ Prestare attenzione alle attività di altri
bambini nelle vicinanze del prodotto.
_ Per utilizzare il prodotto come dondolo,
assicurarsi che il seggiolino sia sempre
posizionato nella posizione più bassa,
con lo schienale tutto reclinato.
_ Utilizzare sempre il frontalino di
protezione, il frontalino non sostituisce le
cinture di sicurezza.
_ Questo prodotto è destinato solo ad un
uso domestico interno.
_ ATTENZIONE! Azionare sempre il freno
quando si e fermi.
SEGGIOLONE
_ Prestare attenzione al rischio generato da
fiamme libere e altre fonti di forte calore
nelle vicinanze del prodotto.
_ Prestare attenzione al rischio di
ribaltamento del prodotto nel caso in cui
il bambino si spinga con i piedi contro il
tavolo o qualsiasi altra struttura.
_ Questo prodotto è utilizzabile per
bambini che sono in grado di stare
seduti da soli fino a 3 anni di età o peso
massimo di 15 Kg .
_ Non usare il prodotto come seggiolone
finchè il bambino non è in grado di
restare seduto da solo.
_ Il vassoio e i suoi accessori non sono
progettati per reggere il peso del
bambino; il vassoio non è disegnato per
mantenere il bambino nella seduta e non
sostituisce il cinturino di sicurezza.
_ Assicurarsi che il prodotto sia su una
superficie orizzontale.
_ Posizionare il prodotto in modo da tenere
il bambino lontano da pericoli come cavi
elettrici, sorgenti di calore o fiamme.
_ Non utilizzare il prodotto in vicinanza di
- 11 -
scale o gradini.
_ Questo seggiolone è progettato per
essere utilizzato a tavola, senza vassoio,
da 12 mesi fino a 15 kg.
_ ATTENZIONE! Azionare sempre il freno
quando si e fermi.
_ ATTENZIONE! Per evitare lesioni o
ferimenti assicurarsi che il vostro bambino
sia a debita distanza durante le operazioni
di apertura e chiusura del prodotto.
Un unico prodotto che segue la crescita del tuo
bambino:
_ Da 0 a 6 mesi una comoda sdraietta dondolo;
_ Da 6 mesi seggiolone per la pappa, per il gioco e il relax;
_ Da 12 mesi in poi seggiolone senza vassoio per stare a
tavola con i grandi.
Le immagini riferite ai dettagli tessili potrebbero
differire dalla collezione acquistata.
Per maggiori informazioni consultare il nostro sito
internet: www.pegperego.com
ISTRUZIONI D'USO
1 MONTAGGIO RUOTE: prima di aprire il seggiolone,
montare le ruote correttamente con attenzione.
MONTAGGIO RUOTE POSTERIORI:
le due ruote posteriori con collare di colore rosso
(fig. a), vanno agganciate sulla base posteriore del
prodotto avendo come riferimento lo schienale del
seggiolone (fig.b).
Inserirle mandando il collare rosso in battuta contro
la base (fig. c).
2 MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI:
le due ruote anteriori senza collare rosso (fig. d),
vanno agganciate sulla base anteriore del prodotto
avendo come riferimento la pedanetta poggia piedi
(fig. e). Inserirle in battuta contro la base (fig. f).
3 APERTURA: Aprire il seggiolone abbassando le due
basi di sostegno una alla volta; durante l'apertura
inclinare leggermente il seggiolone dalla parte
opposta alla base che si sta aprendo (fig_a) e
verificare la corretta apertura contrassegnata dal
rettangolino verde (fig_b).
ATTENZIONE: se il rettangolino è rosso la base non è
aperta correttamente.
4 Prima di utilizzare il seggiolone, alzare il seggiolino
(fig_a), reclinare totalmente lo schienale fino al
click (b) e assicurarsi che il perno sia correttamente
agganciato (fig_c).
5 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciare,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con
bretelle agganciate) nel cinturino spartigambe fino
al click (fig_a). Per sganciare, premere ai lati della
fibbia e contemporaneamente tirare verso l’esterno
il cinturino girovita (fig_b). Per stringere il cinturino
girovita tirare, da entrambi i lati, nel senso della
freccia (fig_c), per allentarlo agire in senso contrario.
Il cinturino girovita può essere stretto fino al fermo di
sicurezza (fig_d).
6 Le bretelle del cinturino possono essere regolate in
altezza in due posizioni; sfilare parzialmente la sacca
(fig_a), sganciare le bretelle dallo schienale (fig_b) e
sfilarle dalla sacca (fig_c).
7 Infilare gli estremi delle bretelle nelle altre fessure
della sacca (fig_d) e dello schienale (fig_e), infine
riposizionare correttamente la sacca sullo schienale.
8 FRENO: Il prodotto che esce dall'imballo è frenato.
Per spostare il seggiolone è necessario schiacciare e
spostare la leva in avanti, fino a visualizzare GO (fig. a).
In questo modo il seggiolone si può spostare
liberamente senza tenere premuto con le dita.
Per frenare il seggiolone spostare la leva all'indietro
fino a visualizzare STOP e rilasciare il pulsante (fig. b).
Le ruote sono antigraffio.
SDRAIETTA-DONDOLO
9 PEDANETTA PRIMIMESI: il seggiolone è dotato di
una pedanetta da utilizzare quando è in versione
sdraietta-dondolo. Alzare la pedanetta ruotandola
verso l'alto (fig_a), per chiuderla premere i due
pulsanti laterali (fig_b) e ruotarla verso il basso (fig_c).
10 SDRAIETTA-DONDOLO: prima di portare il seggiolone
in versione sdraietta-dondolo, se applicato, togliere
il vassoio (fig_a) e inserire il frontalino di protezione
(fig_b). Per togliere il frontalino di protezione premere
i due pulsanti posti alla base dello stesso ed estrarlo
(fig_c).
11 DONDOLO: per la trasformazione a dondolo portare il
seggiolino nella posizione più bassa (fig_a), premere
i pulsanti rossi, posti internamente ai montanti,
spingendoli verso l'alto (fig_b). Seggiolino versione
dondolo (fig_c).
12 Per riportarlo ad uso sdraietta o seggiolone,
assicurarsi che i montanti laterali al seggiolino siano
paralleli a quelli del telaio (fig_a), poi premere i
pulsanti rossi spingendoli verso il basso (fig_b).
SEGGIOLONE
13 PEDANETTA POGGIAPIEDI: abbassare la pedanetta
(fig_a), premere i due bottoni laterali (fig_b) e
regolarla in altezza in una delle 3 posizioni (fig_c).
14 VASSOIO: per applicare il vassoio, tirare verso
di sè la leva centrale collocata sotto lo stesso
e contemporaneamente infilarlo nei braccioli
spingendolo fino in fondo (fig_a).
Per allungare o estrarre il vassoio, tirare verso di sè
la leva centrale collocata sotto lo stesso (fig_b) e
allungarlo (fig_c).
Il seggiolone è dotato di doppio vassoio, quello
superiore è facilmente lavabile in lavastoviglie. Per
rimuoverlo occorre sganciarlo dal vassoio sottostante
sollevandolo (fig_d).
15 UTILIZZO SENZA VASSOIO: per utilizzare il seggiolone
a tavola, rimuovere il vassoio.
16 REGOLAZIONE ALTEZZA: il seggiolino è regolabile
in altezza in 9 posizioni. Per alzare o abbassare il
seggiolino tirare verso l’alto le due levette (fig_a),
fermandosi nella posizione desiderata (fig_b). Queste
operazioni possono essere eseguite anche con il
bambino nel seggiolone.
17 SCHIENALINO RECLINABILE: il seggiolino é reclinabile
fino a 4 posizioni: per la pappa, il gioco, il relax o la
nanna. Per regolarlo alzare la maniglia posta dietro
lo schienale (fig_a) e bloccarlo nella posizione
desiderata (fig_b). Questa operazione puó essere
eseguita anche con il bambino nel seggiolone.
18 CHIUDERE E RIAPRIRE IL VASSOIO: tirare verso di
sè la leva centrale collocata sotto lo stesso (fig_a)
e allungarlo fino ai riferimenti rossi (fig_b) infine
ruotare il vassoio verso l'alto fino a bloccarlo (fig_c).
Per riaprire il vassoio ruotarlo verso il basso e, tirando
verso di sè la leva centrale, portarlo in una delle
posizioni di utilizzo.
19 CHIUSURA COMPATTA: prima di chiudere il seggiolone
occorre richiudere il vassoio. Portare lo schienale nella
posizione eretta, tirare verso l'esterno le due leve rosse
poste lateralmente al seggiolino (freccia_a), ruotarlo
verso il basso (freccia_b), abbassare il seggiolino
nell’ultima posizione e richiudere la pedanetta-
poggiapiedi. Per alzare le basi di sostegno premere,
lateralmente ai montanti, le levette rosse (freccia_c) e
contemporaneamente alzare le leve grige (freccia_d),
le basi si alzeranno automaticamente (freccia_e). Il
seggiolone quando é chiuso rimane in piedi da solo.
20 SFODERABILITA': per sfoderare il seggiolino, sfilare la
parte alta della sacca, sfilare i cinturini dallo schienale
(fig_a) e dalla sacca (fig_b). Infilare un cacciavite

- 12 -
EN_English
Thank you for choosing a PegPerego product.
WARNING
_ IMPORTANT !
READ CAREFULLY
AND KEEP
FOR FUTURE
REFERENCE.
_ Never leave the child unattended.
_ Always use the restraint system.
_ Falling hazard: Prevent your child from
climbing on the product.
_ Do not use the product unless all
components are correctly fitted and
adjusted.
_ The product must be assembled and
adjusted by an adult. Do not use the
product if it is not properly assembled, if
it is broken or if pieces are missing.
_ Prevent the child from falling or slipping;
always use the five-point safety harness.
Use the safety harness both when the
seat is reclined and when it is in the
vertical position.
_ Do not place your fingers in the
mechanisms and make sure the child’s
limbs are safe from harm when adjusting
the chair.
_ Only replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer/
distributor shall be used.
_ Assembly, preparation, cleaning and
maintenance of the product must only
be carried out by adults.
_ Do not leave the high chair exposed to
sunlight for long periods of time. Wait
until it has cooled down before sitting
the child in the chair.
_ To make sure that any harness is correctly
fitted.
_ Do not use accessories which are not
approved by the manufacturer.
_ WARNING: Do not let the child play with
this product. This product is not a toy.
RECLINER
_ Do not use the reclined cradle once your
child can sit unaided.
_ This reclined cradle is not intended for
prolonged periods of sleeping.
_ It is dangerous to use the reclined cradle
on an elevated surface, e.g. a table.
facendo pressione nella fessura dello spartigambe e
sfilare il cinturino (fig_c).
21 Sbottonare lateralmente la sacca (fig_d) e sfilarla
dall'alto (fig_e).
NUMERI DI SERIE
22
Tatamia follow me riporta sotto la base informazioni
relative alla data di produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di reclamo.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Gli accessori PegPerego sono stati concepiti come utile
e pratico supporto per semplificare la vita dei genitori.
Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto
PegPerego su www.pegperego.com
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia devono essere effettuate solo
da adulti.
MANUTENZIONE DELL' ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto. Eseguire controlli
ed interventi di manutenzione sulle parti principali ad
intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le
parti in metallo per prevenire la ruggine; mantenere
pulite tutte le parti in movimento (meccanismi
di regolazione, meccanismi di aggancio, ruote...)
da polvere o sabbia e lubrificare con olio leggero
tutte le parti metalliche in movimento. controllare
il serraggio di tutti i dadi e i bulloni e serrarli, se
richiesto. controllare tutte le coperture di bulloni e
bordi taglienti e sostituirle, se richiesto. verificare
la presenza di segni di deterioramento della seduta
e dei mezzi di sospensione. Quando necessario,
eseguire le sostituzioni in conformità alle istruzioni
del fabbricante.
PULIZIA DELLA SACCA:
Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca
del prodotto.
Lavare con un panno umido e detersivo neutro; non
torcere; non candeggiare al cloro; non stirare; non lavare
a secco; non smacchiare con solventi e non asciugare a
mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEGPEREGO S.p.A.
PegPerego SpA è un' azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla
norma ISO 9001.
PegPerego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
per ragioni di natura tecnica o commerciale.
SERVIZIO ASSISTENZA PEGPEREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
PegPerego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
e accessori, contatta il Servizio Assistenza PegPerego
indicando il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti
di questo manuale d’istruzione appartengono a
PegPerego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
- 13 -
_ When used as a recliner, this product is
designed for children from birth up to a
weight of 9 kg.
_ It should not be used as a substitute for
a cot. If the child needs to sleep, he/she
should be placed in a suitable cot.
_ Danger of strangulation: never leave the
child in the recliner if the safety harness
is loose or undone.
_ WARNING! Always apply the brake when
stationary.
SWING
_ When used as a swing, the product is
designed for children from birth up to 6
months of age and max 9 kg.
_ Keep a close eye on other children near
the product.
_ To use the product as a swing, make
sure that the seat is always in the lowest
position with backrest completely down.
_ Always use the protective front bar. It is
not a replacement for the safety harness.
_ The product is designed for family
domestic use and for indoor use only.
_ WARNING! Always apply the brake when
stationary.
HIGH CHAIR
_ Be aware of the risk of open fire and
other sources of strong heat in the
vicinity of the product.
_ Be aware of the risk of tilting when your
child can push its feet against a table or
any other structure.
_ This product is intended for children
able to sit up unaided and up to 3 years
or a maximum weight of 15 kg.
_ Do not use the product as a high chair
until the child can sit up alone. The tray
and its accessories are not designed to
support the child’s weight.
_ The tray is not designed to keep the child
in the seat and does not substitute the
safety harness.
_ Make sure the product is placed on a flat
surface.
_ Position the product so that the child
is far from dangers such as electrical
wiring, heat sources and flames.
_ Do not use the product near stairs or
steps.
_ The high chair is designed for use at
tables without the tray. It is suitable for
children from 12 months of age up to a
weight of 15 kg.
_ WARNING! Always apply the brake when
stationary.
_ WARNING! To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and
folding this product.
A single product which follows the growth of your
child.
_ From 0 to 6 months, a comfortable recliner and swing.
_ From the age of 6 months, a high chair for eating,
playing and relaxing.
_ From the age of 12 months, a high chair without a
tray, for sitting at the table with the adults.
The images referring to the textile details may
differ from the collection purchased.
For more information, consult our website:
www.pegperego.com
INSTRUCTIONS FOR USE
1 ASSEMBLING THE WHEELS: Carefully assemble the
wheels correctly before opening the high chair.
ASSEMBLING THE REAR WHEELS:
the two rear wheels, with a red collar (fig. a), must be
hooked onto the rear base of the product, using the
high chair backrest as a reference (fig. b).
Insert the wheels and push the red collar as far as it
will go against the base (fig. c).
2 ASSEMBLING THE FRONT WHEELS:
the two front wheels, without a red collar (fig. d),
must be hooked onto the front base of the product,
using the footrest as a reference (fig. e). Insert them as
far as they will go against the base (fig. f).
3 OPENING: Lower the two support base sections one
after the other to open the high chair. Slightly tilt the
high chair to the side opposite the base section you
are lowering (fig_a) and check the green rectangle to
ensure it is open properly (fig_b).
WARNING: If the red rectangle is visible, the base
has not been opened properly.
4 Before using the high chair, raise the seat (fig_a),
completely recline the backrest until it clicks into
position (b) and make sure the pin is properly locked
in place (fig_c).
5 FIVE POINT SAFETY HARNESS: To fasten the harness,
insert the two waist strap buckles (with shoulder
straps attached) into the leg divider strap until you
hear a click (fig. a). To release it, press the sides of
the buckle and simultaneously pull the waist strap
outwards (fig. b). To tighten the waist strap, pull
from both sides in the direction of the arrow (fig. c).
To loosen it, do the opposite. The waist strap can be
tightened as far as the safety stop (fig. d).
6 The shoulder straps of the harness can be set at two
different heights. Partially remove the sack (fig_a),
release the shoulder straps from the backrest (fig_b)
and pull them out from the sack (fig_c).
7 Insert the ends of the shoulder straps in the other
slots in the sack (fig_d) and the backrest (fig_e),
then put the sack back into the right position on the
backrest.
8 BRAKE: The product is packaged with the brakes on.
To move the high chair, press the lever and move it
forward until you can see GO (fig. a).
This will allow the high chair to be moved around
freely; you don’t need to keeping pressing it.
To put the brakes on, move the lever back until you
can see the word STOP and then release the button
(fig. b). Wheels are non-scratching.
RECLINER-SWING
9 FOOTREST FOR EARLY MONTHS: The high chair is
fitted with a footrest for use when it is in the recliner-
swing mode. Raise the footrest by rotating it upwards
(fig. a). Fold it away by pressing the two side buttons
(fig. b) and rotating it downwards (fig. c).
10 RECLINER-SWING: Before placing the high chair in
the recliner-swing mode, remove the tray (fig. a) and
insert the front bar (fig. b). To remove the protective
front bar, press the two buttons at its base and pull it
out (fig_c).
- 14 -
11 SWING: To transform the chair into a swing, place the
seat in the lowest position (fig. a) and press the red
buttons on the inner part of the uprights, pushing
them upwards (fig. b). Swing mode (fig. c).
12 To put it back in recliner or high chair mode, make
sure that the side uprights of the seat are parallel with
those of the frame (fig_a), then press the red buttons
and push them downwards (fig_b).
HIGH CHAIR
13 FOOTREST: Lower the footrest (fig. a), press the two
side buttons (fig. b) and select one of the three
available heights.
14 TRAY: To fit the tray, pull the central lever underneath
it towards you while at the same time pushing it all
the way into the armrests (fig_a). To extend or remove
the tray, pull the central lever underneath it towards
you (fig_b) and move it outwards (fig_c). To remove
the tray, pull the side levers outwards and pull the
tray towards you. The high chair has a double tray.
The top tray can be easily washed in a dishwasher. To
remove it, detach it from the lower tray and lift it up
(fig. d).
15 USE WITHOUT THE TRAY: to use the seat at the table,
remove the tray.
16 ADJUSTING THE HEIGHT: The seat can be set at 9
different heights. To raise or lower the seat, pull the
two levers upwards (fig. a) and move it to the required
position. This can also be done with the child in the
high chair.
17 RECLINING BACKREST: The seat can be reclined in four
positions: for eating, playing, relaxing or sleeping. To
adjust it, raise the handle behind the backrest (fig. a)
and lock it in the required position (fig. b). This can
also be done with the child in the high chair.
18 CLOSING AND REOPENING THE TRAY: Pull the central
lever underneath it towards you (fig_a) and extend
it as far as the red markers (fig_b), then swing it
upwards to lock it in place (fig_c). To reopen the
tray, swing it downwards then pull the central lever
towards you and put the tray in one of the positions
for use.
19 COMPACT CLOSURE: before closing the high chair,
it is necessary to fold up the tray. Put the backrest
in the vertical position, then pull the two red
levers on the sides of the seat outwards (Arrow_a).
Rotate it downwards (Arrow_b), lower the seat to
the bottom position and fold away the footrest. To
raise the support bases, press the red levers on the
sides of the uprights (Arrow_c) and at the same
time lift the grey levers (Arrow_d). The bases will
lift up automatically (Arrow_e). The high chair is
freestanding when folded up.
20 REMOVABLE COVERS: To remove the seat covers,
remove the upper part of the sack, then pull the
harness straps out through the backrest (fig. a) and
through the sack (fig. b). Push a screwdriver into the
hole in the leg divider and pull out the belt (fig. c).
21 Unbutton the sack at the sides (fig. d) and pull up to
remove it (fig. e).
SERIAL NUMBERS
22 Information about the production date of tatamia
follow me can be found under the base.
_ Product name, date of manufacture and serial
number.
This information is required for any complaints.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
PegPerego accessories are designed as a useful,
practical means of simplifying the lives of parents.
Discover all your product’s accessories on
www.pegperego.com
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning must only be carried out by adults.
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
product in a dry place. The maintenance have to be
regularly.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and
free of dust and sand and, if necessary, lubricate
with light machine oil all metallic moving parts.
Check all nuts and bolts for tightness and tighten
when required. check all coverings for bolts and
sharp edges and replace when required. check swing
seat and attachments for evidence of deterioration.
Replace when required in accordance with the
manufacturer's instructions.
CLEANING THE SACK:
When washing, closely follow the instructions stated
on the label sewn into the cover.
Wash with a damp cloth and neutral detergent. Do
not wring. Do not use chlorine bleach. Do not iron. Do
not dry clean. Do not use solvents for stain removal.
Do not spin dry.
PEGPEREGO S.p.A.
PegPerego SpA adopts a quality management system
certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO
9001 standard. PegPerego can make changes at any
time to the models described in this publication for
technical or commercial reasons.
PEGPEREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine PegPerego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
PegPerego Assistance Service and state the serial
number of the product.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.com
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of this
manual are property of PegPerego S.p.A. and are
protected by the laws in force.

- 15 -
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit PegPerego.
AVERTISSEMENT
_
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
_ Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
_ Toujours utiliser le harnais.
_ Risque de chute: empêcher l’enfant de
grimper sur le produit.
_ Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement
ajustés et réglés.
_ Les opérations de montage et de réglage
du produit doivent être effectuées par
un adulte ; Ne pas utiliser le produit
avant d'en avoir terminé le montage, si le
produit est cassé ou endommagé.
Ne pas utiliser la chaise haute si tous les
éléments ne sont pas fixés et réglés de
manière appropriée.
_
Prévenir toute chute ou glissement de
l’enfant; toujours utiliser le système de
retenue cinq points; attacher les ceintures tant
en position inclinée qu’en position droite.
_ Ne pas mettre les doigts dans les
mécanismes et faire attention à la
position des membres de l’enfant lors
des opérations di réglage.
_ N’utiliser que des pièces de rechange
fournies ou recommandées par le
fabricant et /ou le distributeur.
_ Les opérations d’assemblage, de
préparation, de nettoyage et d’entretien
de l’article doivent être effectuées
uniquement par des adultes.
_ Ne pas laisser longtemps le siège exposé
au soleil. Attendre qu’il se refroidisse
avant d’y installer l’enfant.
_
S’assurer que
le système de retenue
est
correctement fixé.
_ Il est interdit d’utiliser des accessoires qui
n’ont pas été agréés par le fabricant.
_ AVERTISSEMENT: Ne pas laisser un enfant
jouer avec ce produit. Ce produit n'est
pas un jouet.
TRANSAT
_
IMPORTANT!
A CONSERVER
POUR DE FUTURS
BESOINS DE
REFERENCE
_ Ne plus utiliser le transat dès lors que
l’enfant peut se tenir assis tout seul.
_ Ce transat n’est pas prèvu pour de
longues périodes de sommeil.
_ Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une
surface en hauteur: par exemple, une table.
- Le poids maximum de l'enfant auquel
le transat est destiné est de la naissance
jusqu'à un poids de 9 kg;
_ Ce transat ne remplace pas un coun
ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de
dormir, il convient de la placer dans un
coun ou un lit approprié.
_ Ne pas utiliser le transat si des
composants sont cassés ou manquants
_ N'utilisez pas d'accessoires ou de pièces
de rechange autres que ceux approuvés
par le fabricant.
_ Danger d’etranglement : ne jamais
laisser l’enfant dans le transat lorsque les
ceintures sont detendues ou detachees.
_ AVERTISSEMENT: Actionner toujours le
frein a l’arret.
BALANCELLE
_ Utilisé comme balancelle, ce produit
a été conçu pour être utilisé de la
naissance jusqu’à 6 mois et 9 kg.
_ Surveiller les enfants qui se trouvent à
proximité du produit.
_ Pour utiliser le produit comme
balancelle, le siège doit toujours être sur
la position la plus basse avec le dossier
completement baisse.
_ Toujours utiliser la barre frontale de
protection ; la barre frontale ne remplace
pas les ceintures de sécurité.
_ Ce produit est uniquement destiné à une
utilisation domestique interne.
_ AVERTISSEMENT: Actionner toujours le
frein à l’arrêt.
CHAISE HAUTE
_ Ne pas placer le produit à proximité
d ’une cheminée ou de toute source
de chaleur importante pour éviter les
risques de brûlure.
_ Risque de basculement si l’enfant a la
possibilité d’appuyer ses pieds contre
une table ou tout autre élément.
_ Ce produit est destiné aux enfants
capables de s'asseoir sans aide jusqu'à 3
ans ou un poids maximum de 15 kg.
_ Ne pas utiliser le produit comme chaise
haute tant que l’enfant ne sait pas se
tenir assis tout seul
– La tablette et ses accessoires ne sont
pas conçus pour supporter le poids
de l’enfant ; la tablette ne sert pas à
maintenir l’enfant sur le siège et ne
remplace pas la sangle de sécurité.
_ S’assurer que le produit est posé sur une
surface plane.
_ Placer le produit de façon à ce que l’enfant
se trouve loin de tout danger, tels que fils
- 16 -
électriques, sources de chaleur ou flammes.
_ Ne pas utiliser le produit près de marches
ou d’escaliers.
_
Cette chaise haute est conçue pour être utilisée
à table, sans tablette, de 12 mois à 15 kg.
_ AVERTISSEMENT: Actionner toujours le
frein à l’arrêt.
_ AVERTISSEMENT: Dans les opérations
d’ouverture et de fermeture, s’assurer
que l’enfant est à bonne distance pour
éviter qu’il se blesse.
Un seul produit qui accompagne la croissance de
votre enfant :
_ De 0 à 6 mois, un transat confortable qui le berce ;
_ À partir de 6 mois, une chaise haute multi-usages :
pour les repas, le jeu et la détente ;
_ À partir de 12 mois et après, une chaise sans tablette
pour être à table avec les grands.
Les images se référant aux détails textiles
pourraient être différentes de la collection achetée.
Pour de plus amples informations, consulter notre
site Internet :www.pegperego.com
MODE D’EMPLOI
1 MONTAGE DES ROUES: Monter les roues correctement
en faisant bien attention avant d'ouvrir la chaise haute.
MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE:
Les deux roues arrière avec un collier rouge (fig. a)
doivent être accrochées à la base arrière du produit en
se référant au dossier de la chaise haute (fig. b).
Insérer les roues en poussant le collier rouge en butée
contre la base (fig. c).
2 MONTAGE DES ROUES AVANT:
Les deux roues avant sans collier rouge (fig. d) doivent
être accrochées à la base avant du produit en se
référant au repose-pieds (fig. e). Insérer les roues en
butée contre la base (fig. f).
3 OUVERTURE : Ouvrir la chaise haute en abaissant les
deux bases d’appui l’une après l’autre ; au cours de
l’ouverture, incliner légèrement la chaise haute du côté
opposé à la base en train de s’ouvrir (fig_a) et vérifier
qu’elle est correctement ouverte à partir du petit
rectangle vert (fig_b).
ATTENTION : si le petit rectangle est rouge, la base
n’est pas ouverte correctement.
4 Avant d’utiliser le siège le soulever (fig. a), récliner
totalement le dossier jusqu’au clic (b) et s’assurer que
l’axe est correctement enclenché (fig. c).
5 CEINTURE DE SÉCURITÉ 5 POINTS : pour attacher
la ceinture, insérer les deux boucles de la sangle
ventrale (avec les bretelles attachées) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (fig_a). Pour détacher
la ceinture, appuyer sur les côtés de la boucle tout en
tirant la sangle ventrale vers l’extérieur (fig_b). Pour
serrer la sangle ventrale, tirer des deux côtés dans le
sens indiqué par la flèche (fig_c). Pour la desserrer,
effectuer l’opération inverse. La sangle ventrale peut
être serrée jusqu’au cran de sécurité (fig_d).
6 La hauteur des bretelles de la ceinture peut être
réglée en deux positions ; défaire la housse en partie
(fig_a), décrocher les bretelles du dossier (fig_b) et les
faire sortir de la housse (fig_c).
7 Insérer les extrémités des bretelles dans les autres
passants de la housse (fig_d) et du dossier (fig_e), puis
remettre correctement la housse en place sur le dossier.
8 FREIN: Le frein du produit qui sort de l'emballage est
enclenché.
Pour déplacer la chaise haute, il faut appuyer sur le
levier et le déplacer vers l'avant jusqu'à ce que GO
apparaisse (fig. a).
De cette manière, la chaise haute peut être déplacée
librement sans maintenir les doigts enfoncés.
Pour freiner la chaise haute, déplacer le levier vers
l'arrière, jusqu'à ce que STOP apparaisse, et relâcher le
bouton (fig. b). Les roues sont anti-rayures.
TRANSAT-BALANCELLE
9 REPOSE-PIEDS PREMIER ÂGE : la chaise haute est
équipée d’un repose-pieds à utiliser en mode transat-
balancelle. Lever le repose-pieds en le tirant vers le haut
(fig_a). Pour le replier, appuyer sur les deux touches
latérales (fig_b) et le rabattre vers le bas (fig_c).
10 TRANSAT-BALANCELLE : avant de transformer la
chaise haute en transat-balancelle, retirer la tablette
(fig_a), si elle est déjà installée et insérer la main
courante de sécurité (fig b). Pour enlever la barre
frontale de protection, appuyer sur les deux boutons
situés sur sa base et l’enlever (fig_c).
11 BALANCELLE : pour transformer le transat en
balancelle, mettre le siège sur la position la plus basse
(fig_a), appuyer sur les touches rouges situées sur
les côtés des montants en les poussant vers le haut
(fig_b). Chaise haute mode balancelle (fig_c).
12 Pour l’utiliser comme transat ou chaise haute,
s’assurer que les montants présents sur les côtés du
siège sont parallèles à ceux du châssis (fig_a), puis
appuyer sur les boutons rouges tout en les déplaçant
vers le bas (fig_b).
CHAISE HAUTE
13 REPOSE-PIEDS : abaisser le repose-pieds (fig_a),
appuyer sur les deux boutons latéraux (fig_b) et le
régler en hauteur dans l’une des 3 positions (fig_c).
14 PLATEAU : pour monter le plateau, tirer vers soi
la poignée centrale située sous le plateau tout en
insérant complètement ce dernier dans les accoudoirs
(fig_a). Pour allonger ou enlever le plateau, tirer vers
soi la poignée centrale située sous le plateau (fig_b)
et l’allonger (fig_c).
Pour extraire la tablette, tirer vers soi les leviers
latéraux et tirer la tablette vers soi. La chaise haute
est équipée d’un double plateau ; celui du haut
est lavable en lave-vaisselle. Pour le démonter, le
déboiter du plateau inférieur en le soulevant (fig_d).
15 UTILISATION SANS PLATEAU : pour utiliser la chaise
haute à table, enlever le plateau.
16 RÉGLAGE EN HAUTEUR : le siège présente 9 positions
de réglage en hauteur. Pour lever ou baisser le siège,
tirer les deux petits leviers (fig_a) vers le haut, jusqu’à
la position voulue (fig_b). Ces opérations peuvent
également être effectuées lorsque l’enfant est assis
sur la chaise haute.
17 DOSSIER INCLINABLE : le siège a 4 positions
d’inclinaison: pour les repas, le jeu, la détente ou
la sieste. Pour régler l’inclinaison du siège, lever la
poignée qui se trouve derrière le dossier (fig_a) et
bloquer le siège dans la position souhaitée (fig_b).
Cette opération peut également être effectuée
lorsque l’enfant est assis sur la chaise.
18 FERMETURE ET RÉOUVERTURE DU PLATEAU : tirer vers
soi la poignée centrale située sous le plateau (fig_a) et
l’allonger jusqu’à atteindre les repères rouges (fig_b),
puis faire pivoter le plateau vers le haut jusqu’à ce
qu’il se bloque (fig_c). Pour rouvrir le plateau, le faire
pivoter vers le bas et, tout en tirant vers soi la poignée
centrale, le placer dans une des positions d’utilisation.
19 FERMETURE COMPACTE : avant de refermer le siège,
il est nécessaire de rabattre le plateau vers le haut.
Placer le dossier en position verticale, tirer les deux
leviers rouges situés sur les deux côtés du siège vers
l’extérieur (flèche a), faire culbuter le siège vers le bas
(flèche b), l’abaisser jusqu’à la dernière position et
refermer le repose-pieds. Pour soulever les pieds de
soutien appuyer, sur les côtés des montants, sur les
leviers rouges (flèche c) et en même temps soulever
les leviers gris (flèche d). Les pieds se soulèveront
automatiquement (flèche e). Une fois le siège fermé, il
reste debout tout seul.
20 POUR ENLEVER LA HOUSSE : pour déshabiller le
siège, ôter la partie supérieure de la housse, retirer
les sangles du dossier (fig_a) et de la housse (fig_b).
Enfiler un tournevis en exerçant une pression dans la
fente au milieu de l’assise et retirer la sangle (fig_c).
21 Déboutonner la housse sur les côtés (fig_d) et la
retirer par le haut (fig_e).

- 17 -
NUMÉROS DE SÉRIE
22 Les informations telles que la date de fabrication sont
inscrites sous la base de tatamia follow me.
_ Nom du produit, date de production et numéro de série.
Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Les accessoires PegPerego ont été conçus en tant que
support utile et pratique pour simplifier la vie des parents.
Découvrez tous les accessoires consacrés à votre produit
PegPerego sur le site www.pegperego.com
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage doivent être effectuées
uniquement par un adulte.
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec. Effectuer des
contrôles et des interventions d’entretien sur les
pièces principales à des intervalles réguliers.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS : nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide sans
utiliser de solvants ou d’autres produits similaires ;
toutes les pièces métalliques doivent rester sèches de
manière à prévenir la formation de rouille ; toutes les
pièces mobiles (dispositifs de réglage, dispositifs de
fixation, roues, etc.) doivent être exemptes de poussières
ou de sable et les pièces métalliques mobiles doivent
être lubrifiées avec de l’huile légère. Contrôler le serrage
de tous les écrous et boulons et les serrer le cas échéant.
Contrôler tous les caches de boulons et bords tranchants
et les remplacer le cas échéant. Vérifier que le siège et
les dispositifs de suspension ne présentent pas de signes
de détérioration. Procéder aux remplacements de pièces
nécessaires conformément aux instructions du fabricant
le cas échéant.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU :Pour le lavage,
suivre les instructions figurant sur l’étiquette cousue
sur la sacoche du produit. Nettoyer à l’aide d’un linge
humide et d’un détergent neutre ; ne pas tordre ; ne
pas utiliser de javel ; ne pas repasser ; ne pas laver
à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants ; ne pas
sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA adopte un système de gestion de
la qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à
la norme ISO 9001. PegPerego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale.
SERVICE D’ASSISTANCE PEGPEREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales PegPerego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contactez
le service après-vente PegPerego en indiquant le
numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
Numéro vert pour le SAV en France 0800910994
e-mail assistenza@pegperego.com
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au
contenu de ce manuel appartiennent à PegPerego
SpA et sont protégés par la loi.
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein PegPerego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG
LESEN UND
FÜR SPÄTERES
NACHLESEN
UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
_ Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
_ Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
_ Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt
klettern lassen.
_ Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht
alle Teile ordnungsgemäß montiert und
justiert sind.
_
Die Montage und die Einstellungen
dürfen nur von einem Erwachsenen
vorgenommen werden. Das Produkt nicht
benutzen, wenn es nicht korrekt montiert
ist, wenn es Beschädigungen aufweist oder
wenn Teile fehlen.
_ Dem Herausfallen oder Herausrutschen
des Kindes aus dem Wagen stets
vorbeugen. Immer den 5-Punkt-
Sicherheitsgurt anlegen, sowohl in der
sitzenden wie liegenden Position.
_ Die Finger nicht in die Mechanismen
einführen und beim Verstellen auf die
Arme und Beine des Kindes achten.
_ Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller/Händler vertrieben oder
empfohlen werden.
_ Die Montage, die Vorbereitung für den
Gebrauch sowie die Reinigung und
Wartung dürfen nur von Erwachsenen
vorgenommen werden.
_ Den Hochstuhl nicht für längere Zeit
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Nach längerer Sonneneinstrahlung
darauf achten, dass der Sitz abgekühlt ist
bevor das Kind hineingesetzt wird.
_ Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitsgurte korrekt eingestellt sind.
_ Kein nicht vom Hersteller genehmigtes
Zubehör verwenden.
_ WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Produkt spielen. Dieses Produkt ist
kein Spielzeug.
- 18 -
LIEGESTUHL
_ Das Produkt nicht benutzen, wenn das
Kind bereits allein sitzen kann.
_ Der Liegestuhl eignet sich nicht für einen
längeren Schlaf.
_ Das verwenden des stuhls auf einer
erhöhten ebene ist gerährlich.
_ Dieser Liegestuhl ist für Babys von
Geburt an bis zu einem Körpergewicht
von 9 kg ausgelegt.
_ Ein Liegestuhl kann kein Bett ersetzen.
Wenn das Kind Schlaf benötigt, ist es
wichtig, es in ein geeignetes Bett zu legen.
_ Strangulationsgefahr: Das Kind nicht im
Liegestuhl lassen, wenn die Sicherheitsgurte
gelockert oder geöffnet sind.
_ WARNUNG Beim Stehenbleiben stets die
Bremse betätigen.
SCHAUKELSTUHL
_ Als Schaukelstuhl können Sie dieses
Produkt von den ersten Lebenstagen bis
zu einem Alter von 6 Monaten bzw. 9 kg
Körpergewicht verwenden.
_ Eventuelle andere Kinder beaufsichtigen,
die sich in der Nähe des Schaukelstuhls
aufhalten.
_ Für die Nutzung als Schaukelstuhl
immer sicher stellen, dass der Sitz auf
die niedrigste Position gestellt und die
Rückenlehne vollständig zurückgelegt ist.
_ Verwenden Sie stets den Schutzbügel.
Der Schutzbügel ersetzt nicht den
Sicherheitsgurt.
_ Das Produkt darf nur zu Hause in
überdachten Räumen verwendet werden.
_ WARNUNG Beim Stehenbleiben stets die
Bremse betätigen.
HOCHSTUHL
_ Darauf achten, dass das Produkt nicht
in der Nähe von offenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
_ Es besteht das Risiko, dass das Produkt
umkippen könnte, wenn das Kind die
Füße gegen einen Tisch oder einen
anderen Gegenstand drückt.
_ Dieses Produkt ist für Kinder vorgesehen,
die alleine sitzen können, und kann bis
zum dritten Lebensjahr und bis zu einem
Körpergewicht von 15kg verwendet
werden.
_ Das Produkt nicht als Hochstuhl
verwenden, solange das Kind nicht
alleine sitzen kann.
_ Das Tablett und das Zubehör sind für das
Gewicht des Kindes nicht hinreichend
tragfähig. Das Tablett sichert ein
sitzendes Kind nicht ausreichend und
ersetzt den Sicherheitsgurt nicht.
_ Sicherstellen, dass das Produkt stets auf
einer horizontalen Fläche aufgestellt wird.
_ Das Produkt so aufstellen, dass das Kind
nicht in die Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen
oder offenen Flammen kommt.
_ Das Produkt nicht in der Nähe von
Treppen oder Stufen benutzen.
_ Für Kinder ab 12 Monaten bis zu einem
Körpergewicht von 15 kg kann dieser
Hochstuhl am Tisch benutzt werden.
_ WARNUNG Beim Stehenbleiben stets die
Bremse betätigen.
_ WARNUNG Bei den Vorgängen zum
Öffnen und Schließen sicherstellen,
dass das Kind sich weit genug
entfernt befindet, um Verletzungen zu
vermeiden.
Ein Mehrzweckprodukt, das mit Ihrem Kind mit wächst:
_ Von 0 bis 6 Monaten ein bequemer Liege-und
Schaukelstuhl.
_ Ab 6 Monaten ein Hochstuhl zum Essen, Spielen und
Entspannen.
_ Ab 12 Monaten ein Hochstuhl ohne Tablett, auf dem das
Kind zusammen mit den Großen am Tisch sitzen kann.
Die Abbildungen in Bezug auf die Textildetails
können von der gekauften Kollektion abweichen.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer
Website: www.pegperego.com
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 MONTAGE DER RÄDER: Vor dem Aufklappen des
Hochstuhls Räder sorgfältig montieren.
MONTAGE DER HINTERRÄDER:
Die beiden Hinterräder mit rotem Ring (Abb. A) am
hinteren, hochgeklappten Produktfuß befestigen und
an der Rückenlehne des Hochstuhls ausrichten (Abb. b).
Dabei die Räder bis zum roten Ring einschieben (Abb. c).
2 MONTAGE DER VORDERRÄDER:
Die beiden Vorderräder ohne roten Ring am vorderen
(Abb. d), hochgeklappten Produktfuß befestigen und an
der Fußstütze des Hochstuhls ausrichten (Abb. e). Dabei
die Räder ganz einschieben (Abb. f).
3 ÖFFNEN: Senken Sie zum Öffnen des Hochstuhls die
seitlichen Standbasen nacheinander ab. Neigen Sie
den Hochstuhl dabei leicht auf die Seite, die der sich
öffnenden Basis gegenüber liegt (Abb_a) und prüfen
Sie anhand des kleinen grünen Rechtecks, ob die Basis
vollständig geöffnet ist (Abb_b).
WARNUNG: Ist das Rechteck rot, wurde das Gestell
nicht vollständig geöffnet!
4 Zum Aufklappen des Stuhls den Sitz anheben
(Abb_a), zurückkippen bis ein „Klick“ zu hören ist
(Abb_b) und überprüfen, ob der Stift eingerastet ist
(Abb_c).
5 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Verschließen
des Sicherheitsgurtes die beiden Gurtzungen des
Beckengurtes (mit montierten Schultergurten) in
den Verschluss des Schritt gurtes einführen, bis sie
mit einem Klick einrasten (Abb. a). Zum Öffnen des
Gurtes die Becken seitlich zusammendrücken und
gleichzeitig die Becken gurte nach außen ziehen
(Abb. b). Zum Straffen des Becken gurtes diesen
beidseitig in die vom Pfeil angezeigte Richtung (Abb.
c) ziehen, um ihn zu lockern, in die entgegengesetzte
Richtung ziehen. Der Becken gurt kann maximal bis
zum Sicherheitsanschlag gestrafft werden (Abb. d).
6 Die Schultergurte können in der Höhe verstellt
werden; dazu den Bezug teilweise ablösen (Abb. a),
die Schultergurte von der Rückenlehne abnehmen
(Abb. b) und durch den Bezug ziehen (Abb. c).
- 19 -
7 Die Enden der Schultergurte durch die anderen
Öffnungen des Bezugs (Abb. d) und der Rückenlehne
(Abb. e) führen. Zum Schluss den Bezug wieder
korrekt an der Rückenlehne einhängen.
8 BREMSE: Wenn das Produkt aus der Verpackung
genommen wird, sind die Bremsen angezogen.
Um den Hochstuhl zu verschieben, muss der Schieber
gedrückt und nach vorne geschoben werden, bis GO
(Abb. a) erscheint.
In diesem Modus lässt sich der Hochstuhl ganz einfach
verschieben, ohne den Schieber gedrückt zu halten.
Um die Bremsen zu aktivieren, den Schieber bis zum
STOP zurückschieben und dann loslassen (Abb. b).
Die Räder sind beschichtet, um Kratzer zu verhindern.
LIEGESTUHL - SCHAUKELSTUHL
9 FUSSAUFLAGE FÜR DIE ERSTEN MONATE: Der Sitz ist
mit einer Fußstütze für die Nutzung als Liegestuhl
bzw. Schaukelstuhl ausgestattet. Die Fußstütze nach
oben klappen (Abb. a), nach unten die zwei Tasten an
den Seiten (Abb. b) drücken und die Fußstütze nach
unten klappen (Abb. c).
10 LIEGESTUHL – SCHAUKELSTUHL: Bevor der Sitz als
Liegestuhl bzw. Schaukelstuhl genutzt werden kann,
das Tablett (sofern montiert) abnehmen (Abb. a) und
den Frontbügel anbringen (Abb. b). Zum Abnehmen
des Schutzbügels drücken Sie die beiden Tasten an
der Basis; ziehen Sie ihn dann heraus (Abb. c).
11 SCHAUKELSTUHL: Zur Nutzung als Schaukelstuhl die
Rückenlehne ganz flach stellen (Abb. a) und beidseitig
an den Innenflächen des Gestellrahmens die roten
Drucktasten nach oben schieben (Abb. b). Sitz in der
Schaukelversion (Abb. c).
12 Bevor Sie ihn wieder als Liege- oder Hochstuhl
verwenden, vergewissern Sie sich, ob die
Seitenstreben des Sitzes mit denen des Gestells (Abb.
a) parallel stehen. Drücken Sie dann die roten Tasten
nach unten (Abb. b).
HOCHSTUHL
13 FUSSAUFLAGE: Die Fußstütze nach unten klappen
(Abb. a), beidseitig die Tasten drücken (Abb. b) und die
Fußstütze in eine der drei Positionen stellen (Abb. c).
14 TABLETT: Ziehen Sie zum Anbringen des Tabletts den
mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche zu sich
hin und stecken Sie gleichzeitig die Ablagefläche bis
zum Anschlag in die Armlehnen ein (Abb_a).
Um das Tablett vorzuziehen oder abzunehmen, ziehen
Sie den mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche
zu sich hin (Abb_b) und ziehen das Tablett vor
(Abb_c). Der Hochstuhl ist mit an der Vorderkante in
Pfeilrichtung nach oben abziehen ausgestattet, das
obere kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Zum Abnehmen das obere Tablett an der Vorderkante
in Pfeilrichtung nach oben abziehen (Abb. d).
15
VERWENDUNG OHNE ABLAGETABLETT: Vor der Verwendung
des Hochstuhls am Tisch das Tablett entfernen.
16 EINSTELLUNG DER HÖHE: Die Sitzhöhe kann auf 9
verschiedene Positionen eingestellt werden. Um den
Sitz höher oder niedriger einzustellen, die zwei Hebel
(Abb. a) nach oben ziehen, den Sitz in die gewünschte
Position bringen und dort stoppen (Abb. b). Die
Höheneinstellung kann auch mit im Stuhl sitzenden
Kind vorgenommen werden.
17 NEIGEN DER LEHNE: Die Rückenlehne des Hochstuhls
kann auf 4 verschiedene Positionen eingestellt
werden: zum Essen, zum Spielen, zum Entspannen
und zum Schlafen. Zur Einstellung der Rückenlehne
den Griff an der Rückseite (Abb. a) nach oben ziehen
und die Lehne in der gewünschten Position einrasten
(Abb. b). Die Rückenlehne kann auch mit im Stuhl
sitzenden Kind eingestellt werden.
18 SCHLIESSEN UND ÖFFNEN DES TABLETTS: Ziehen Sie
den mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche zu
sich hin (Abb_a) und ziehen Sie das Tablett bis zu
den roten Markierungen vor (Abb_b). Schwenken
Sie nun das Tablett bis zum Einrasten nach oben
(Abb_c). Um das Tablett wieder zu öffnen, ziehen
Sie den mittleren Hebel zu sich hin und schwenken
das Tablett nach unten in eine der gewünschten
Verwendungspositionen.
19 ZUSAMMENKLAPPEN DES STUHLS: Bevor der
Hochstuhl zusammengeklappt werden kann, muss
das Tablett eingeklappt werden. Die Rückenlehne
senkrecht stellen, die zwei roten Hebel an den Seiten
des Sitzes ziehen (Pfeil_a), den Sitz nach unten
drehen (Pfeil_b), in die niedrigste Position bringen
und die Fußstütze einklappen. Um die Standfüße
hochzuklappen, an den Seiten der Standbeine die
roten Hebel drücken (Pfeil_c) und gleichzeitig die
grauen Hebel anheben (Pfeil_d). Die Füße klappen
automatisch nach oben (Pfeil_e). Zusammengeklappt
kann der Hochstuhl frei stehen.
20 ABNEHMEN DES BEZUGS: Zuerst den Bezug von
der Rückenlehne abziehen und die Gurte durch die
Schlitze von Bezug und Rückenlehne herausziehen.
Mit einem Schraubenzieher in den Schlitz des
Durchrutschsicherung drücken und den Gurt
herausziehen (Abb. c).
21 Den Bezug an den Seiten aufknöpfen (Abb. d) und
von oben abziehen (Abb. e).
SERIENNNUMMER
22
Unter der Basis finden Sie Informationen zum
Herstellungsdatum des
tatamia follow me
Hochstuhls.
_ Produktname, Produktionsdatum und Seriennummer.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Zubehörteile von PegPerego sind nützliche und
praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter
machen. Entdecken Sie alle speziellen Zubehörteile
für Ihr Produkt unter www.pegperego.com.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Reinigung sollte ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
REINIGUNG DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel
an einem trockenen Ort aufbewahren.Führen Sie in
regelmäßigen Abständen Wartungen der wichtigsten
Bauteile durch.
REINIGUNG DES GESTELLS: reinigen Sie die
Kunststoffteile in regelmäßigen Abständen mit
einem feuchten Tuch ohne Lösungsmittel oder
ähnliche Produkte; schützen Sie die Metallteile
vor Feuchtigkeit um Rostansatz zu vermeiden;
halten Sie alle beweglichen Teile (Einstell- und
Befestigungsmechanismen, Räder, u.s.w.) staub- und
sandfrei, und fetten Sie die beweglichen Metallteile
mit einem leichtfließenden Schmieröl. Prüfen Sie
den festen Sitz aller Schrauben und Muttern und
ziehen Sie diese gegebenenfalls nach. Prüfen und
ersetzen Sie gegebenenfalls die Abdeckungen
von Verschraubungen und scharfen Kanten;
kontrollieren Sie den Sitz und die Aufhängungen
auf Verschleißzeichen. Nehmen Sie, wenn nötig den
Austausch von Teilen entsprechend der Anweisungen
des Herstellers vor.
REINIGUNG DES SITZBEZUGS:
Zum Waschen beachten Sie bitte das in den
Produktbezug eingenähte Etikett.
Mit einem feuchten Tuch und neutralem Waschmittel

- 20 -
reinigen; nicht auswringen; nicht mit Chlor
bleichen; nicht bügeln; nicht trocken reinigen;
keine Fleckentferner benutzen und nicht im
Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen.
PEGPEREGO S.P.A.
Das Unternehmen PegPerego SpA wendet ein
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia
Srl nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde.
PegPerego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als
auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
KUNDENDIENST PEGPEREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale PegPerego-Teile. Für
Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den PegPerego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail assistenza@pegperego.com
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte
dieser Bedienungsanleitung gehören PegPerego
S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen
geschützt.
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto PegPerego.
ADVERTENCIA
_ ¡IMPORTANTE!
LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS
CONSULTAS.
_ No dejar nunca al niño desatendido .
_ Utilice siempre el sistema de sujeción.
_ Riesgo de caída: Evite que el niño trepe
por el producto.
_ Utilice el producto únicamente
cuando todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
_ Las operaciones de montaje y de
regulación del producto deben
realizarlas un adulto. No utilizar el
producto si el montaje no se ha
finalizado correctamente y si el producto
está roto o le faltan piezas.
_ Prevenga la caída del bebé o su
resbalamiento. Utilice siempre los
cinturones de seguridad de cinco puntos.
Utilice los cinturones tanto en posición
reclinada como erguida.
_ No introducir los dedos en los
mecanismos y prestar atención a las
extremidades del bebé durante las
operaciones de regulación.
_ Se deben utilizar exclusivamente las
piezas de repuesto suministradas o
aconsejadas por el fabricante/distribuidor.
_ Las operaciones de montaje, preparación
del producto, limpieza y manutención
deben realizarlas sólo los adultos.
_ No dejar la trona expuesta al sol durante
un periodo prolongado de tiempo. Esperar
a que se enfríe antes de colocar al bebé.
_ Asegurarse de que cada cinturón esté
adecuadamente regulado.
_ No utilizar accesorios no aprobados por
el constructor.
_ ADVERTENCIA: No permita que el niño
juegue con este producto. Este producto
no es un juguete.
HAMACA
_ No utilizar el producto como hamaca si
el bebé es capaz de sentarse solo.
- 21 -
_ Esta hamaca no se ha diseñado para un
periodo prolongado de sueño.
_ Es peligroso utilizar la hamaca sobre una
superficie elevada.
_ Este producto usado como hamaca se
ha diseñado para utilizarse desde el
nacimiento hasta los 9 kg.
_ La hamaca no reemplaza la cuna, por
lo que si el bebé necesita dormir es
importante meterlo en una cuna apta.
_ Riesgo de estrangulamiento: No dejar
el bebé en la hamaca si los cinturones
están desapretados o desenganchados.
_ ADVERTENCIA Dejar el freno puesto
durante las paradas
BALANCEO
_ Este producto utilizado como hamaca
se ha diseñado para usarse desde el
nacimiento hasta los 6 meses y 9 kg.
_
Prestar atención a las actividades de otros
niños que se encuentren cerca del producto.
_ Para utilizar el producto en balanceo,
asegúrese siempre de que la silla esté
colocada en la posición más baja estando
el respaldo completamente inclinado.
_ Utilizar siempre la barra frontal de
protección, puesto que ésta no
reemplaza los cinturones de seguridad.
_ Este producto sólo puede utilizarse
dentro de la casa.
_ ADVERTENCIA Dejar el freno puesto
durante las paradas
TRONA
_ Existe un riesgo al situar el producto
cerca del fuego o de otras fuentes
importantes de calor.
_ Existe riesgo de vuelco si el niño apoya
los pies en una mesa o cualquier otra
estructura.
_ Este producto está diseñado para ser
utilizado por niños capaces de mantenerse
sentados por sí mismos de hasta 3 años de
edad o de un peso máximo de 15 kg.
_ No utilizar el producto como trona hasta
que el bebé no sea capaz de sentarse solo.
_ La bandeja y sus accesorios no se han
diseñado para soportar el peso del
bebé. La bandeja no se ha diseñado
para mantener al bebé en el asiento y no
reemplaza el cinturón de seguridad.
_ Asegurarse de que el producto esté
sobre una superficie horizontal.
_ Colocar el producto de modo que el
bebé no tenga a su alcance peligros
como tomas de electricidad, fuentes de
calor o llamas.
_ No utilizar el producto cerca de escaleras
o peldaños.
_ Esta trona se ha diseñado para utilizarse
en la mesa, sin bandeja, desde los 12
meses hasta los 15 kg.
_ ADVERTENCIA Dejar el freno puesto
durante las paradas
_ ADVERTENCIA Para las operaciones de
apertura y cierre, asegurarse de que el
niño esté a una distancia prudente para
evitar lesiones.
Un único producto que acompaña al crecimiento de
su bebé.
_ De 0 a 6 meses, una cómoda hamaca balanceo;
_ A partir de los 6 meses, trona para la comida, el juego
y el descanso;
_ De 12 meses en adelante, trona sin bandeja para
quedarse en la mesa con los grandes.
Las imágenes referidas a los detalles textiles
pueden diferir de la colección comprada.
Consulte nuestro sitio web para obtener más
información:www.pegperego.com
INSTRUCCIONES DE USO
1 MONTAJE DE LAS RUEDAS: antes de abrir la trona,
monte las ruedas correctamente con atención.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS:
las dos ruedas traseras, con el anillo de color rojo (fig.
a), deben engancharse a la base trasera del producto
tomando como referencia el respaldo de la trona (fig. b).
Introdúzcalas presionando el anillo rojo contra la base
(fig. c).
2 MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS:
las dos ruedas delanteras, sin anillo rojo (fig. d), deben
engancharse en la base delantera del producto
tomando como referencia el reposapiés (fig. e).
Introdúzcalas haciendo presión contra la base (fig. f).
3 APERTURA: Abrir la trona bajando las dos bases de
sostén una por una. Durante la apertura, inclinar
ligeramente la trona desde el lado opuesto al de la
base que se está abriendo (fig_a), y comprobar la
correcta apertura indicada por el rectángulo de color
verde (fig_b).
ATENCIÓN: Si el rectángulo es de color rojo, la base
no se ha abierto correctamente.
4 Antes de utilizar la trona, levantar la silla (fig_a),
inclinar completamente el respaldo hasta oir
el clic (fig_b) y asegurarse de que el perno esté
correctamente enganchado (fig_c).
5
CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introducir las dos hebillas de la correa
ventral (con los tirantes enganchados) en la tira
entrepierna hasta oír un clic (fig_a). Para desengancharlo,
pulsar sobre ambos lados de la hebilla y simultáneamente
extraer la correa ventral (fig_b). Para apretar la correa
ventral, tirar de ambos lados en el sentido de la flecha
(fig_c) y para aflojarla, realizar la misma operación pero
en sentido contrario. La correa ventral puede apretarse
hasta la arandela de retención (fig_d).
6 Los tirantes del cinturón pueden regularse en altura
en dos posiciones. Para ello, sacar parcialmente el
forro (fig_a), desenganchar los tirantes del respaldo
(fig_b) y extraerlos del forro (fig_c).
7 Introducir los extremos de los tirantes en las otras ranuras
del forro (fig_d) y del respaldo (fig_e) y, por último, volver
a colocar adecuadamente el forro sobre el respaldo.
8 FRENO: El producto, tal como sale del embalaje, tiene
el freno activo.
Para desplazar la trona, hay que pulsar y mover la
palanca hacia adelante, hasta ver la palabra GO (fig. a).
De este modo, la trona se puede desplazar libremente
sin tener que presionar con los dedos.
Para frenar la trona, mueva la palanca hacia atrás hasta
ver la palabra STOP y deje de presionar el botón (fig. b).
Las ruedas son a prueba de rayas.
HAMACA BALANCEO
9 PELDAÑO PRIMIMESI: La trona dispone de un peldaño

- 23 -
PT_Portoghese
Obrigado por ter adquirido um produto PegPerego.
ATENÇÃO
_ IMPORTANTE!
LEIA
CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA
REFERÊNCIA
FUTURA.
_ Nunca deixar a criança sem vigilância .
_ Use sempre o sistema de segurança.
_ Perigo de queda: Não permita que a
criança suba sozinha.
_ Utilize o produto somente com todos os
componentes corretamente colocados e
ajustados.
_ As operações de montagem e de
regulação do produto devem ser
realizadas por um adulto; não utilize o
produto se a montagem não tiver sido
completada corretamente e se o produto
estiver partido ou se faltarem peças.
_ Previna a queda ou o deslizamento
da criança; utilize sempre os cintos de
segurança de cinco pontos; utilize os
cintos quer na posição reclinada, quer na
posição ereta.
_ Não introduza os dedos nos mecanismos
e preste atenção na posição dos
membros da criança durante as
operações de regulação.
_ Utilize exclusivamente as peças
sobresselentes fornecidas ou
aconselhadas pelo fabricante/
distribuidor.
_ As operações de montagem, de
preparação do artigo, de limpeza e
manutenção devem ser realizadas
somente por adultos.
_ Não deixe a cadeira exposta ao sol por
um período de tempo prolongado.
Aguarde que arrefeça antes de colocar a
criança nela.
_ Verifique se cada cinto está regulado
corretamente.
_ Não utilize acessórios não aprovados
pelo fabricante.
_ ATENÇÃO: Não deixe que o seu filho
brinque com este produto. Este artigo
não é um brinquedo.
ESPREGUIÇADEIRA
_ Não utilize o produto como
espreguiçadeira quando o bebé
conseguir ficar sentado sozinho.
_ Esta espreguiçadeira não foi projetada
para um período de sono prolongado.
_ E' perigoso utilizar a espreguiçadeira
numa superfície elevada.
_ Este produto, utilizado como
espreguiçadeira, foi concebido para ser
utilizado desde o nascimento até aos 9 kg.
_ A espreguiçadeira não substitui o
berço, se o bebé precisar de dormir,
é importante colocá-lo num berço
adequado.
_ Perigo de estrangulamento: nunca deixe
a criança na espreguiçadeira quando os
cintos estiverem soltos ou retirados.
_ AVISO! Acione sempre o travão quando
estiver parado.
BALOIÇO
_ Este produto, utilizado como baloiço,
foi concebido para ser utilizado desde o
nascimento até 6 meses e até 9 kg.
_ Preste atenção nas atividades de outras
crianças nas proximidades do produto.
_ Para utilizar o produto como baloiço,
certifique-se de que a cadeirinha está
sempre posicionada na posição mais
baixa, com o encosto todo reclinado.
_ Utilize sempre a barra de proteção
frontal, esta não substitui os cintos de
segurança.
_ Este produto destina-se exclusivamente
ao uso doméstico interno.
_ AVISO! Acione sempre o travão quando
estiver parado.
CADEIRA DE REFEIÇÃO
_ Esteja ciente do risco de lume sem
proteção e de outras fontes de calor
intenso na proximidade do produto.
_ Esteja atento ao risco de queda quando a
criança empurra os pés contra a mesa ou
outra estrutura.
_ Este produto pode ser utilizado por
crianças que conseguem ficar sentadas
sozinhas até 3 anos de idade ou peso
máximo de 15 Kg.
_ Não utilize o produto como cadeira de
refeição enquanto o bebé não conseguir
ficar sentado sozinho.
_ O tabuleiro e os seus acessórios não
foram projetados para suportar o peso
da criança; o tabuleiro não foi projetado
para manter a criança no assento e não
substitui o cinto de segurança.
_ Certifique-se de que o produto está
numa superfície horizontal.
_ Posicione o produto de maneira que a
criança fique longe de perigos como cabos
elétricos, fontes de calor ou chamas.
_ Não utilize o produto nas proximidades
de escadas ou degraus.
_ Esta cadeira foi projetada para ser
utilizada à mesa, sem o tabuleiro, a partir
- 24 -
dos 12 meses até a 15 kg.
_ AVISO! Acione sempre o travão quando
estiver parado.
_ AVISO! Para evitar ferimentos, assegure-
se de que o seu filho está afastado do
produto, enquanto o abre e fecha.
Um único produto que segue o crescimento do seu filho:
_ De 0 a 6 meses, uma confortável espreguiçadeira de
baloiço;
_ A partir dos 6 meses, cadeira para a papa, para brincar
e relaxar;
_ A partir dos 12 meses, cadeira sem tabuleiro, para
estar à mesa com os adultos.
As imagens relativas aos pormenores têxteis podem
diferir da coleção adquirida.
Para mais informações, consulte o nosso sítio
internet: www.pegperego.com
INSTRUÇÕES DE USO
1 MONTAGEM DAS RODAS: antes de abrir a cadeira de
refeição, monte as rodas corretamente com atenção.
MONTAGEM DAS RODAS TRASEIRAS:
as duas rodas traseiras com anel vermelho (fig. a)
devem ser encaixadas na base traseira do produto
tendo como referência o encosto da cadeira (fig. b).
Insira-as fazendo com que o anel vermelho fique em
contato contra a base (fig. c).
2 MONTAGEM DAS RODAS DIANTEIRAS:
as duas rodas dianteiras sem anel vermelho (fig. d)
devem ser encaixadas na base dianteira do produto
tendo como referência o apoio para os pés (fig. e).
Insira-as em contato contra a base (fig. f).
3 ABERTURA: Abra a cadeira abaixando as duas bases
de apoio, uma de cada vez; durante a abertura, incline
ligeiramente a cadeira do lado oposto à base que está
a abrir (fig_a) e verifique a abertura correta indicada
pelo retângulo verde (fig_b).
ATENÇÃO: se o retângulo for vermelho, a base não
está aberta corretamente.
4 Antes de utilizar a cadeira, erga a cadeirinha (fig_a),
recline totalmente o encosto até ouvir o clique (b) e
verifique se o pino está corretamente engatado (fig_c).
5 CINTO DE SEGURANÇA DE 5 PONTOS: para apertar,
insira as duas fivelas do cinto abdominal (com
precintas enganchadas) na precinta entrepernas até
ouvir o clique (fig_a). Para soltar, prima nas laterais
da fivela e, simultaneamente, puxe para fora o cinto
abdominal (fig_b). Para apertar o cinto abdominal,
puxe, em ambos os lados, no sentido da seta (fig_c);
para o soltar, atue no sentido contrário. O cinto
abdominal pode ser apertado até ao limitador de
segurança (fig_d).
6 As tiras do cinto podem ser reguladas na altura em
duas posições; remova parcialmente o revestimento
(fig_a), solte as tiras do encosto (fig_b) e desenfie-as
do revestimento (fig_c).
7 Enfie as extremidades das tiras nas outras aberturas
do revestimento (fig_d) e do encosto (fig_e) e, por fim,
reponha corretamente o revestimento no encosto.
8 TRAVÃO: O produto chega travado na embalagem.
Para deslocar a cadeira, é necessário apertar e deslocar
a alavanca para a frente, até aparecer GO (fig. a).
Dessa forma, a cadeira pode ser deslocada livremente
sem manter premido com os dedos.
Para travar a cadeira, desloque a alavanca para trás
até visualizar STOP e solte o botão (fig. b).
As rodas são antirriscos.
ESPREGUIÇADEIRA-BALOIÇO
9 APOIO PARA OS PÉS PRIMEIROS MESES: a cadeira
possui um apoio para os pés para ser usado quando
estiver na versão espreguiçadeira-baloiço. Erga o
apoio para os pés rodando-o para cima (fig_a), para
fechá-lo, prima os dois botões laterais (fig_b) e rode-o
para baixo (fig_c).
10 ESPREGUIÇADEIRA-BALOIÇO: antes de colocar
a cadeira na versão espreguiçadeira-baloiço, se
montado, remova o tabuleiro (fig_a) e insira a barra
de proteção frontal (fig_b). Para remover a barra de
proteção frontal, prima os dois botões situados na
base da mesma e retire-a (fig_c).
11 BALOIÇO: para a transformação em baloiço, coloque
a cadeirinha na posição mais baixa (fig_a), pressione
os botões vermelhos, situados na parte interna
dos montantes, empurrando-os para cima (fig_b).
Cadeirinha versão baloiço (fig_c).
12 Para passar de novo para o uso como espreguiçadeira
ou cadeira de refeição, certifique-se de que os
montantes laterais da cadeirinha estão paralelos
aos do chassis (fig_a), depois, pressione os botões
vermelhos, empurrando-os para baixo (fig_b).
CADEIRA DE REFEIÇÃO
13 APOIO PARA OS PÉS: abaixe o apoio para os pés
(fig_a), pressione os dois botões laterais (fig_b) e
regule-a na altura numa das 3 posições (fig_c).
14 TABULEIRO: para encaixar o tabuleiro, puxe em sua
direção a alavanca central situada sob o mesmo e,
simultaneamente, enfie-o nos braços empurrando-o
até o fim (fig_a).
Para alongar ou retirar o tabuleiro, puxe em sua
direção a alavanca central situada sob o mesmo
(fig_b) e alongue-o (fig_c).
A cadeira possui dois tabuleiros, o de cima é fácil
de lavar na máquina de lavar loiças. Para o remover,
é necessário desencaixá-lo do tabuleiro inferior,
erguendo-o (fig_d).
15 USO SEM TABULEIRO: para utilizar a cadeira à mesa,
remova o tabuleiro.
16 REGULAÇÃO NA ALTURA: a cadeirinha é regulável
na altura em 9 posições. Para erguer ou baixar a
cadeirinha, puxe para cima as duas alavancas (fig_a),
parando na posição desejada (fig_b). Estas operações
podem ser realizadas também com a criança na
cadeira de refeição.
17 ENCOSTO RECLINÁVEL: a cadeirinha é reclinável
até 4 posições: para a papa, para brincar, relaxar ou
dormir. Para o regular, levante a pega situada atrás
do encosto (fig_a) e bloqueie-o na posição desejada
(fig_b). Esta operação pode ser realizada também
com a criança na cadeira de refeição.
18 FECHAR E ABRIR O TABULEIRO: puxe para si a alavanca
central colocada sob o mesmo (fig_a) e alongue-o
até às referências vermelhas (fig_b); por fim, rode o
tabuleiro para cima até que esteja travado (fig_c).
Para abrir de novo o tabuleiro, rode-o para baixo e,
puxando para si a alavanca central, coloque-o numa
das posições de uso.
19 FECHAMENTO COMPACTO: antes de fechar a cadeira,
é necessário fechar o tabuleiro. Coloque o encosto
na posição ereta, puxe para fora as duas alavancas
vermelhas situadas na lateral da cadeirinha (seta_a),
rode-o para baixo (seta_b), abaixe a cadeirinha
na última posição e feche o apoio para os pés.
Para erguer as bases de apoio, prima, na lateral
dos montantes, as alavancas vermelhas (seta_c) e,
simultaneamente, levante as alavancas cinzentas
(seta_d), as bases erguer-se-ão automaticamente
(seta_e). A cadeira fechada fica em pé sozinha.
20 REMOÇÃO DO REVESTIMENTO: para tirar o
revestimento da cadeirinha, remova a parte alta
do revestimento, tire os cintos do encosto (fig_a)
e do revestimento (fig_b). Enfie uma chave de
parafusos fazendo pressão na abertura do dispositivo

- 25 -
entrepernas e puxe a precinta (fig_c).
21 Desabotoe lateralmente o revestimento (fig_d) e
tire-o por cima (fig_e).
NÚMEROS DE SÉRIE
22 Tatamia contém, debaixo do suporte para os pés, as
informações referentes a: nome do produto, data de
fabrico e número de série do mesmo.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Os acessórios PegPerego foram concebidos como um
auxílio útil e prático para simplificar a vida dos pais.
Descubra todos os acessórios específicos para o seu
produto PegPerego em www.pegperego.com
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza devem ser realizadas
somente por adultos.
MANUTENÇÃO DO ARTIGO: proteja contra as
intempéries: água, chuva ou neve; a exposição contínua
e prolongada ao sol pode causar alterações na cor de
muitos materiais; guarde este artigo num local seco.
Faça os controlos e intervenções de manutenção nas
partes principais a intervalos regulares.
LIMPEZA DO CHASSIS: periodicamente, limpe as
partes em plástico com um pano húmido sem utilizar
solventes ou outros produtos semelhantes; mantenha
secas todas as partes em metal para prevenir a
ferrugem; mantenha todas as partes em movimento
(mecanismos de regulação, mecanismos de engate,
rodas...) limpas de pó ou areia e lubrifique com
óleo leve todas as partes metálicas em movimento.
Controle o aperto de todas as porcas e parafusos e
aperte-os, se necessário. Controle todas as coberturas
de parafusos e bordas cortantes e substitua-as,
se necessário. Verifique a presença de sinais de
deterioração do assento e dos meios de suspensão.
Quando necessário, faça as substituições de acordo
com as instruções do fabricante.
LIMPEZA DO REVESTIMENTO: Para a lavagem,
consulte a etiqueta cosida no revestimento do produto.
Lave com um pano húmido e detergente neutro; não
torça; não use lixívia; não passe a ferro; não lave a
seco; não remova nódoas com solventes e não seque
em máquinas de secar roupa de tambor rotativo.
PEGPEREGO S.P.A.
A PegPerego SpA é uma empresa com sistema de
gestão da qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de
acordo com a norma ISO 9001.
A PegPerego poderá realizar, a qualquer momento,
alterações nos modelos descritos nesta publicação,
por motivos de natureza técnica ou comercial.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
PEGPEREGO
Se, por acaso, partes do modelo forem perdidas ou
danificadas, use apenas peças sobresselentes originais
da PegPerego. Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contacte o Serviço de Assistência
PegPerego indicando o número de série do produto.
tel. 0039/039/60.88.213
linha verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
sítio internet www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos
aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à
PegPerego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes.
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een PegPerego product.
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK!
LEES ZORGVULDIG
EN BEWAAR
VOOR LATERE
RAADPLEGING.
_ Nooit uw kind zonder toezicht laten .
_ Altijd het veiligheidstuigje gebruiken .
_ Valgevaar: voorkom het klimmen op het
product .
_ Het product alleen gebruiken als alle
onderdelen op de juiste manier zijn
bevestigd en afgesteld.
_ De montage en afstelling van het product
moeten door een volwassene worden
uitgevoerd; niet het product gebruiken
als de montage niet op correcte wijze is
voltooid en indien het product scheuren
vertoont of incompleet is.
_
Voorkom dat het kind valt of uitglijdt;
gebruik altijd de vijfpuntsveiligheidsgordels;
gebruik de gordels in zowel gekantelde als
opgerichte stand.
_ Zorg ervoor dat er geen vingers tussen
de mechanismen komen en houd de
ledematen van het kind in de gaten
tijdens het instellen.
_ Alleen de door de fabrikant/distributeur
geleverde of aanbevolen reserveonderdelen
mogen gebruikt worden.
_ De assemblage, de gereedmaking
van het artikel, de schoonmaak en
het onderhoud mogen alleen door
volwassenen gedaan worden.
_ Laat de stoel niet langere tijd in de zon
staan. Wacht totdat de stoel is afgekoeld
voor u het kind erin plaatst.
_ Controleer of alle gordels goed zijn ingesteld.
_ Gebruik geen accessoires die niet door
de fabrikant werden goedgekeurd.
_ WAARSCHUWING: Laat het kind niet met
dit product spelen. Dit artikel is geen
speelgoed.
WIPSTOELTJE
_ Gebruik dit product niet als wipstoeltje
wanneer het kind in staat is zelfstandig
te zitten.
_ Dit wipstoeltje is niet bedoeld om lange
- 26 -
tijd in te slapen.
_ Het is gevaarlijk om het ligstoeltje ergens
op te zetten.
_ Dit product gebruikt als wipstoeltje
is bedoeld voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 9 kg.
_ Het wipstoeltje is geen vervanging voor
het bedje; om te slapen dient het kind in
een geschikt bedje gelegd te worden.
_ Wurgingsgevaar: laat het kind nooit
in het wipstoeltje met losse of niet
aangetrokken gordels.
_ LET OP Zet de wagen bij stilstand altijd op
de rem.
SCHOMMELSTOELTJE
_ Dit product gebruikt als wipstoeltje
is bedoeld voor kinderen vanaf de
geboorte tot 6 maanden en tot 9 kg.
_ Let op de activiteiten van andere
kinderen vlakbij het product.
_ Om het product als schommelstoeltje
te gebruiken moet het zitje altijd in de
laagste stand worden gezet met de
rugsteun helemaal gekanteld.
_ Gebruik altijd het voorstuk ter
bescherming, het voorstuk vervangt niet
de veiligheidsgordels.
_ Dit product is alleen voor gebruik
binnenshuis bedoeld.
_ LET OP Zet de wagen bij stilstand altijd op
de rem.
KINDERSTOEL
_ Pas op voor open vuur of andere
hittebronnen in de nabijheid van dit
product.
_ Wees je bewust van het risico dat het
product kan kantelen wanneer je kind
zich met zijn voeten afzet tegen een tafel
of een ander voorwerp.
_ Dit product is bedoeld voor kinderen die
zelfstandig kunnen zitten tot 3 jaar oud
of tot een maximumgewicht van 15 kg.
_ Gebruik het product pas als kinderstoel
wanneer het kind in staat is zelfstandig
te zitten.
_ Het blad en de bijbehorende accessoires
zijn niet erop gemaakt om het gewicht
van het kind te dragen; het blad
is niet bedoeld om het kind in de
stoel te houden en vervangt niet het
veiligheidsgordeltje.
_ Controleer of het product op een
horizontaal oppervlak staat.
_
Zet het product ergens neer waar het kind
uit de buurt is van gevaren als elektrische
snoeren, warmtebronnen of vuur.
_ Gebruik het product niet in de buurt van
trappen of op- en afstapjes.
_ Deze kinderstoel is bedoeld om aan tafel
te worden gebruikt, zonder blad, voor
kinderen vanaf 12 maanden tot 15 kg.
_ LET OP Zet de wagen bij stilstand altijd op
de rem.
_ LET OP Controleer tijdens het open- en
dichtklappen of het kind op voldoende
afstand is om verwondingen te voorkomen.
Een uniek product dat meegaat met de groei van uw kind:
_ Van 0 tot 6 maanden een comfortabel wip- of
schommelstoeltje;
_ Vanaf 6 maanden een kinderstoel voor het eten, om te
spelen en te rusten;
_ Vanaf 12 maanden en ouder een kinderstoel zonder
blad om met de volwassenen mee te eten aan tafel.
De afbeeldingen van de stofdetails kunnen
verschillen van de gekochte collectie.
U vindt meer informatie op onze website:
www.pegperego.com
GEBRUIKSAANWIJZING
1 DE WIELEN MONTEREN: de wielen zorgvuldig op de juiste
manier monteren voordat u de kinderstoel uitklapt.
DE ACHTERWIELEN MONTEREN: de twee achterwielen
met rode ring (fig. a) moeten op de achterste basis van
het product worden bevestigd, met als referentie de
rugleuning van de kinderstoel (fig. b).
De wielen aanbrengen met de rode ring tegen de basis
aan (fig. c).
2 DE VOORWIELEN MONTEREN: de twee voorwielen
zonder rode ring (fig. d) moeten op de voorste basis van
het product worden bevestigd, met als referentie de
voetensteun (fig. e). Tegen de basis aanbrengen (fig. f).
3
OPENEN: Open de stoel door de twee basissteunen één
voor één naar beneden te klappen. Houd de stoel telkens
enigszins gekanteld in de andere richting dan de steun die
u opent (fig_a) en controleer of de steun correct geopend
is: dat kunt u zien aan het groene rechthoekje (fig_b).
WAARSCHUWING: indien een rechthoekje rood is
betekent dit dat de basis niet goed geopend is.
4 Alvorens de stoel te gebruiken dient u het zitje
omhoog te doen (fig_a), de rugsteun helemaal te
kantelen tot u het hoort klikken (b) en te controleren
of de steun correct is bevestigd (fig_c).
5 VIJFPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om deze vast te maken
steekt u de twee gespen van het buikgordeltje (met
vastgemaakte schoudergordels) in het beenstuk tot u
ze hoort klikken (fig_a). Om hem los te maken drukt
u op de zijkanten van de gesp en trekt u tegelijkertijd
het buikgordeltje eruit (fig_b). Om het buikgordeltje
strakker te maken trekt u aan beide kanten in de
richting van de pijl (fig_c). Om het losser te maken doet
u het tegenovergestelde. Het buikgordeltje kan worden
aangetrokken tot aan de veiligheidsstop (fig_d).
6 De schoudergordels kunnen in hoogte worden
versteld in twee standen; haal deels de hoes los (fig_a),
maak de schoudergordels los van de rugsteun (fig_b)
en trek ze door de hoes eruit (fig_c).
7 Steek de uiteinden van de schoudergordels in de andere
openingen van de hoes (fig_d) en van de rugsteun (fig_e),
en plaats dan de hoes weer goed terug op de rugsteun.
8 REM: Het product is verpakt met de rem ingeschakeld.
Om de kinderstoel te verplaatsen, moet de hendel
worden ingedrukt en vooruit worden gebracht totdat
u GO zit (fig. a).
Op die manier kan de kinderstoel vrij worden verplaatst
zonder dat u de hendel ingedrukt hoeft te houden.
Om de kinderstoel te remmen, de hendel naar
achteren brengen totdat u STOP ziet en de knop dan
loslaten (fig. b). De wielen zijn krasbestendig.
WIP-/SCHOMMELSTOELTJE
9 VOETENSTEUN VOOR DE ALLERKLEINSTEN: de
- 27 -
kinderstoel is voorzien van een voetensteun die
gebruikt moet worden wanneer het een wip-/
schommelstoeltje is. Doe de voetensteun omhoog
door hem naar boven te draaien (fig_a), en om hem
weg te klappen drukt u de twee knoppen in aan de
zijkant (fig_b) en draait u hem naar beneden (fig_c).
10 WIP-/SCHOMMELSTOELTJE: alvorens van de
kinderstoel een wip-/schommelstoeltje te maken dient
u het blad, indien bevestigd, te verwijderen (fig_a)
en het voorstuk ter bescherming te plaatsen (fig_b).
Om het voorstuk te verwijderen drukt u op de twee
knoppen aan de basis ervan en haalt u het eruit (fig_c).
11 SCHOMMELSTOELTJE: voor het ombouwen naar
schommelstoeltje brengt u het stoeltje naar de laagste
stand (fig_a), en drukt u de rode knoppen in aan de
binnenzijde van de zijsteunen, en duwt u ze naar boven
(fig_b). Zo krijgt u de versie schommelstoeltje (fig_c).
12
Om er weer een wipstoeltje of kinderstoel van te maken
dient u eerst te controleren of de zijsteunen van het stoeltje
parallel staan aan die van het frame (fig_a). Druk vervolgens
de rode knoppen in en druk ze naar beneden (fig_b).
KINDERSTOEL
13 VOETENSTEUN: om de voetensteun te verlagen (fig_a),
druk de twee knoppen aan de zijkant in (fig_b) en zet
de steun in een van de 3 posities (fig_c).
14 BLAD: om het blad te bevestigen trekt u de centrale
hendel, die zich onder het blad bevindt, naar u toe en
steekt u het blad tegelijkertijd in de armleuningen en
duwt u het tot het einde (fig_a).
Om het blad te verlengen of eruit te halen trekt u de
centrale hendel aan de onderkant naar u toe (fig_b) en
verlengt u het (fig_c).
Het blad kan verwijderd worden door de zijhendeltjes
naar buiten te trekken en het blad naar u toe te trekken.
De kinderstoel is voorzien van een dubbel blad, het
bovenste is eenvoudig te reinigen in de afwasmachine.
Om het te verwijderen dient u het los te maken van
het onderste blad door het op te lichten (fig_d).
15 GEBRUIK ZONDER BLAD: voor het gebruik aan tafel
verwijdert u het blad.
16 INSTELLEN HOOGTE: de kinderstoel is in hoogte in
te stellen in 9 standen. Om hem te verlagen of te
verhogen doet u de twee hendeltjes naar boven
(fig_a), en zet hem vast in de gewenste stand (fig_b).
Deze handelingen kunnen ook met het kind in de stoel
worden verricht.
17 KANTELBARE RUGSTEUN: het zitje kan in 4 standen
gekanteld worden: om te eten, te spelen, te
ontspannen of voor een dutje. Om hem in te stellen
doet u de handgreep op de achterkant omhoog (fig_a)
en blokkeert hem in de gewenste stand (fig_b). Dit kan
ook met het kind in de stoel gedaan worden.
18 HET BLAD OP- EN NEERKLAPPEN: trek de centrale
hendel aan de onderkant naar u toe (fig_a) en verleng
het blad tot de rode referentiepunten (fig_b), en draai
het blad naar boven tot het vast staat (fig_c). Om het
weer neer te klappen draait u het blad naar beneden
en zet u het in een van de standen door de centrale
hendel naar u toe te trekken.
19 COMPACTE SLUITING: alvorens de kinderstoel te sluiten
dient u het blad omhoog te klappen. Zet de rugsteun
rechtop, trek de twee rode hendels op de zijkanten van
de stoel naar buiten (pijl_a), draai hem naar beneden
(pijl_b), breng de stoel omlaag naar de laatste stand en
sluit de voetensteun. Om de basissteunen omhoog te
klappen drukt u op de rode hendeltjes aan de zijkant
van de zijsteunen (pijl_c) en doet u tegelijkertijd de
grijze hendels omhoog (pijl_d). De basissteunen
klappen dan automatisch omhoog (pijl_e). De
kinderstoel kan zonder steun staan als hij gesloten is.
20 VERWIJDERING BINNENBEKLEDING: om de bekleding
te verwijderen haalt u het hogere deel van de hoes
los, haalt de gordeltjes uit de rugsteun (fig_a) en uit de
hoes (fig_b). Steek een schroevendraaier in de opening
van het beenstuk en duw het gordeltje eruit (fig_c).
21 Knoop de hoes aan de zijkanten los (fig_d) en trek hem
via de bovenkant uit (fig_e).
SERIENUMMERS
22 Onder de basis van Tatamia Follow me vindt u
informatie over de productiedatum.
_
Naam van het product, productiedatum en serienummer.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
De accessoires van PegPerego zijn ontworpen als
nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van
ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor
jouw PegPerego-product op www.pegperego.com
ONDERHOUD EN REINIGEN
De reiniging mag alleen worden uitgevoerd door
volwassenen.
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge
en beschutte plaats. U dient regelmatig de belangrijkste
onderdelen te controleren en onderhouden.
REINIGING FRAME: reinig regelmatig de plastic
delen met een vochtige doek. Gebruik geen
oplosmiddelen of dergelijke producten. Houd de
metalen delen droog zodat ze niet kunnen gaan
roesten. Houd alle bewegende delen (instel- en
bevestigingsmechanismen, wielen…) vrij van stof
en zand, en smeer alle bewegende metalen delen
met lichte olie. Controleer of alle moeren en bouten
goed gesloten zijn en draai ze, indien nodig, aan.
Controleer alle beschermingen van de bouten en
scherpe randen en vervang deze indien nodig.
Controleer of de zitting en de ophangmiddelen
slijtage vertonen. Indien er iets vervangen moet
worden, neem daarbij dan de aanwijzingen van de
fabrikant in acht.
DE ZAK WASSEN: volg bij het wassen de instructies op
het etiket dat in de hoes van het product is genaaid;
was de zak met een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel; niet uitwringen, niet bleken,
niet strijken, niet laten stomen; niet ontvlekken
met verdunners en niet laten drogen in een
droogtrommel.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA maakt gebruik van een
kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd
door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm
ISO 9001.
PegPerego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om
technische of commerciële redenen.
TECHNISCHE SERVICE PEGPEREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van PegPerego te gebruiken.
Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of
informatie over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact
opnemen met de Assistentiedienst van PegPerego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer
van het product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegpergo.com
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud
van deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van
PegPerego S.p.A. en worden beschermd volgens de
van toepassing zijnde wetten.

- 28 -
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra PegPerego.
ADVARSEL!
_ VIGTIGT! LÆS
OMHYGGELIGT
OG GEM TIL
SENERE BRUG.
_ Lad aldrig barnet være uden opsyn.
_ Brug altid sikkerhedsselen.
_ Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn
ikke kravler på produktet.
_ Brug ikke produktet, medmindre alle
dele er korrekt monteret og indstillet.
_ Montering og justering af produktet
skal foretages af en voksen; anvend
ikke produktet hvis monteringen ikke er
fuldført korrekt, eller hvis produktet viser
tegn på skader eller manglende dele.
_ Forebyg at barnet falder eller glider
ned; anvend altid fempunkts-
sikkerhedsselerne; anvend
sikkerhedsselerne både i tilbagelænet og
i opret position.
_ Stik ikke fingrene ind i de bevægelige
dele, og pas på hvor barnet har sine
arme og ben under justeringen.
_ Der må kun anvendes reservedele, der
leveres eller anbefales af producenten/
forhandleren.
_ Montering og forberedelse af produktet
samt rengøring og vedligeholdelse må
kun udføres af voksne.
_ Efterlad ikke stolen i direkte solskin i et
længere tidsrum. Vent i så fald på, at
stolen er kølet af, før barnet anbringes i
den.
_ Kontroller at alle sikkerhedsbælter er
hægtet korrekt fast.
_ Undlad brug af tilbehør, der ikke er
godkendt af producenten.
_ ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med
dette produkt. Dette produkt er ikke et
legetøj.
SKRÅSTOL
_ Brug ikke produktet som skråstol, før
barnet er i stand til at sidde opret alene.
_ Denne liggestol er ikke beregnet til, at
barnet sover i den i længere tid.
_ Det er farligt at anvende hvilestolen på
en højtliggende overflade.
_ Når dette produkt anvendes som en
skråstol, er det beregnet til brug for børn
fra fødslen og op til 9 kg.
_ Skråstolen kan ikke bruges som en seng;
hvis barnet har behov for at sove, bør du
lægge det i en rigtig barneseng.
_ Fare for kvælning: Efterlad aldrig barnet
i skråstolen, hvis sikkerhedsselerne er
løsnede eller hægtet fra.
_ ADVARSEL Slå altid bremsen til, når
vognen er stillestående.
VIPPESTOL
_ Når dette produkt anvendes som en
vippestol, er det beregnet til brug for
børn fra fødslen og op til 6 måneder og
op til 9 kg.
_ Vær opmærksom på, hvad andre børn i
nærheden af stolen foretager sig.
_ Når produktet skal anvendes som
vippestol, bør du sikre dig, at stolen er
indstillet til den laveste position med
ryglænet lænet helt tilbage.
_ Anvend altid beskyttelsesforstykket,
men husk at forstykket ikke kan erstatte
sikkerhedsselerne.
_ Dette produkt er kun beregnet til
indendørs brug.
_ ADVARSEL Slå altid bremsen til, når
vognen er stillestående.
BARNESTOL
_ Vær opmærksom på risikoen ved
åben ild og andre stærke varmekilder I
nærheden af produktet.
_ Vær opmærksom på risikoen for, at
stolen tipper, når dit barn kan skubbe
med fødderne mod et bord eller andre
genstande.
_ Dette produkt kan anvendes til børn og
spædbørn på op til 3 år og en vægt på
maks 15 kg, der kan sidde alene.
_ Brug ikke produktet før barnet er i stand
til at sidde opret alene.
_ Bakken og dens tilbehør er ikke udformet
til at kunne bære barnets vægt; bakken
er ikke beregnet til at holde barnet fast i
sædet, og den kan ikke erstatte brug af
sikkerhedsselerne.
_ Sørg for at produktet anbringes på en
horisontal overflade.
_ Anbring produktet på en sådan måde,
at barnet ikke befinder sig i nærheden af
farlige ting, som eks. elektriske ledninger,
varmekilder eller åben ild.
_ Anvend ikke produktet i nærheden af
trapper eller trin.
_ Denne barnestol er beregnet til brug
for børn siddende ved et bord og uden
bakke fra en alder på 12 måneder og til
de vejer 15 kg.
_ ADVARSEL Slå altid bremsen til, når
vognen er stillestående.
_ ADVARSEL For at undgå skader, sørg da
- 29 -
for, at dit barn ikke er i nærheden, når
dette produkt klappes op og klappes
sammen.
Et enkelt produkt der følger barnets vækst:
_ Fra 0 til 6 måneder er det en behagelig skråstol og
vippestol;
_ Fra 6 måneder er det en barnestol, når barnet spiser,
leger eller slapper af.
_ Fra 12 måneder og fremefter kan stolen bruges uden
bakke, når barnet sidder til bords med de voksne.
Billederne vedrørende tekstiloplysningerne kan
adskille sig fra den købte kollektion.
Find flere oplysninger på vores websted:
www.pegperego.com
BRUGSANVISNING
1 SAMLING AF HJULENE: Saml omhyggeligt hjulene
korrekt, før højstolen åbnes.
SAMLING AF BAGHJULENE:
De to baghjul med en rød krave (fig.a) skal klikkes på
produktets bageste fod med højstolen som støtte (fig. b).
Sæt hjulene i og tryk den røde krave så langt, den kan
komme, mod foden (fig. c).
2 SAMLING AF FORHJULENE:
De to forhjul uden en rød krave skal klikkes (fig. d) på
produktets forreste fod med fodhvileren som støtte
(fig. e). Sæt dem i mod foden så langt, som de kan
komme (fig. f).
3 ÅBNING: Åbn stolen ved at sænke de 2 støtteben et
ad gangen; under åbningen bør stolen holdes let
skrånende i modsat retning af det støtteben, du er ved
at åbne (fig_a), hvorefter det kontrolleres, at åbningen
er sket korrekt, ved hjælp af det grønne rektangulære
felt (fig_b).
ADVARSEL: Hvis rektanglet er rødt, er bundstykket
ikke åbnet korrekt.
4 Før stolen anvendes, skal sædet (fig_a) løftes op,
ryglænet skal lænes helt tilbage, indtil det klikker fast
(b) og du skal sikre dig, at tappen sidder korrekt fast
(fig_c).
5 5-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: Hægt sikkerhedsselen
på ved at indsætte spænderne på maveselen (med
påhægtede skulderseler) ind i benselen, indtil de
klikker fast (fig_a). For at løsne sikkerhedsselen trykkes
på begge sider af spændet, mens den lille sele om
livet samtidigt trækkes udad (fig_b). For at stramme
selen rundt om livet trækker du i begge ender i pilens
retning (fig_c) og den løsnes i modsat retning. Selen
om livet kan strammes indtil sikkerhedsstoppet (fig_d).
6 Sikkerhedsselens skulderseler kan reguleres i højden
i to indstillinger; træk beklædningen delvist af (fig_a),
hægt skulderselerne af ryglænet (fig_b) og træk dem
ud af beklædningen (fig_c).
7 Stik skulderselernes endestykker ind i beklædningens
andre åbninger (fig_d) og ryglænets (fig_e) og anbring
til slut beklædningen på ryglænet igen.
8 BREMSE: Produktet er pakket med bremserne slået til.
Du kan flytte højstolen ved at trykke på armen og flytte
den fremad, til du kan se et GO (fig. a).
Dermed kan højstolen flyttes uhindret omkrin. Du skal
ikke blive ved at trykke på den.
Slå bremserne til ved at trække armen bagover, til du
kan se ordet STOP og derefter løsne knappen (fig. b).
Hjulene ridser ikke.
SKRÅSTOL / VIPPESTOL
9 FODSTØTTE TIL DE FØRSTE MÅNEDER: Barnestolen er
udstyret med en fodstøtte, der kan bruges, når stolen
er indstillet som skråstol/vippestol. Løft fodstøtten op
ved at dreje den opad (fig_a); for at lukke den trykker
du på de to trykknapper på siden (fig_b) og drejer den
nedad (fig_c).
10 SKRÅSTOL / VIPPESTOL: Før barnestolen omstilles til
skråstol/vippestol, skal bakken (fig_a) tages af, hvis
den er monteret, og beskyttelsesforstykket (fig_b)
monteres. Beskyttelsesforstykket fjernes ved at trykke
på de to trykknapper inderst på forstykket og herefter
trækket det ud (fig_c).
11 VIPPESTOL: Når den skal omstilles til vippestol, skal
sædet anbringes i den laveste position (fig_a), tryk så
på de røde trykknapper på sidestøtternes inderside og
skub dem opad (fig_b). Barnestol som vippestol (fig_c).
12 For at indstille stolen igen til skråstol eller barnestol
skal du sikre dig, at stolens sidestøtter befinder sig
parallelt med stellet (fig_a), tryk herefter på de røde
trykknapper og skub nedad (fig_b).
BARNESTOL
13 FODSTØTTE: Sænk fodstøtten (fig_a), tryk på de to
knapper på siden (fig_b) og juster stolens højde til en
af de 3 indstillinger (fig_c).
14 BAKKE: For at sætte bakken på trækker du
midtergrebet, som er placeret under bakken ind mod
dig selv, mens du samtidigt skubber bakken helt ind i
armlænene (fig_a).
For at forlænge bakken eller trække den ud trykker du
midtergrebet under bakken (fig_b) ind mod dig selv
og trækker ud i bakken (fig_c).
Bakken tages af ved at trække udad i de to sidegreb og
trække bakken ind mod dig selv.
Barnestolen er udstyret med en dobbeltbakke; den
øverste kan nemt rengøres i opvaskemaskinen.
For at tage spisebakken af løftes den op fra den
underliggende bakke (fig_d).
15 BRUG UDEN BAKKE: For at kunne anvende barnestolen
ved bordet, skal bakken tages af.
16 REGULERING AF HØJDE: Sædet kan højdereguleres til
9 indstillinger. For at hæve eller sænke sædet trækker
du opad i de to greb (fig_a) og anbringer sædet i den
ønskede indstilling (fig_b). Disse justeringer kan også
udføres, mens barnet sidder på sædet.
17 RYGLÆNET KAN LÆNES TILBAGE: Sædet kan lænes
bagud i 4 indstillinger: til spisning, til leg, til afslapning
eller til en lille lur. For at justere ryglænet løftes
håndtaget, som er placeret bag på ryglænet (fig_a),
hvorefter det blokeres i den ønskede stilling (fig_b).
Denne justering kan også foretages, mens barnet
sidder i stolen.
18 SÅDAN LUKKES OG ÅBNES BAKKEN: Træk midtergrebet
under bakken udad (fig_a) og træk bakken ud til de
røde markeringer (fig_b), drej herefter bakken opad,
indtil den blokeres (fig_c). Du kan åbne bakken igen
ved at dreje den nedad, mens du midtergrebet ind
mod dig selv, og herefter anbringe den i en af de
ønskede indstillinger.
19 KOMPAKT LUKNING: Før barnestolen kan lukkes,
skal bakken lukkes sammen. Indstil ryglænet i
opret indstilling, træk udad i de to røde greb,
der befinder sig på siden af sædet (pil_a), drej
det nedad (pil_b), sænk sædet til den nederste
indstilling og luk fodstøtten ned. Støttebenene
løftes ved at trykke på de røde greb (pil_c) på
sidestøtterne, samtidigt med at de grå greb
(pil_d) løftes opad, hvorved støttebenene løftes
automatisk (pil_e). Når stolen er lukket, kan den stå
oprejst alene.
20 SÅDAN TAGES BEKLÆDNINGEN AF: Stolens
beklædning trækkes af ved først at trække
siddepudens øverste stykke af, træk herefterne selerne
ud fra ryglænet (fig_a) og fra siddepuden (fig_b). Tryk
en skruetrækker ind i sprækken på skridtstykket og
træk selen ud (fig_c).
21 Knap siddepuden af på siderne (fig_d) og træk opad
for at tage den af (fig_e).

- 30 -
SERIENUMMER
22 Tatamia follow me er under sædet påført oplysninger
om produktets produktionsdato.
_ Produktnavn, produktionsdato og serienummer.
Disse informationer er nødvendige ved reklamationer.
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
PegPerego tilbehør er designet som et
praktisk middel til at gøre livet lettere for alle
småbørnsforældre. Se alt tilbehør til dit produkt på
www.pegperego.com
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengøringen må kun udføres af voksne.
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
Udfør eftersyn og vedligeholdelse af de vigtigste dele
med jævne mellemrum.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter;
hold alle metaldele tørre for at forhindre
rustdannelser; hold alle de hold de bevægelige dele
(justeringsmekanismer, påhægtningsmekanismer,
hjul...) rene og fri for støv eller sand og smør
alle de bevægelige metaldele med en let olie.
Kontroller fastspænding af alle møtrikker og bolte
og stram dem om nødvendigt. Kontroller boltenes
overdækning og skarpe kanter og udskift dem, hvis
det er nødvendigt. Se efter om der er tegn på slid
på sædet og ophængningsdelene. Når der er behov
for det, bør der foretages udskiftninger i henhold til
producentens anvisninger.
RENGØRING AF BEKLÆDNINGEN:
Ved vask følges vejledningen nøje på den
vaskeetiket, der er syet ind i dækket.
Vasl med en fugtig klud og neutralt
rengøringsmiddel; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke delene i en
tromletørremaskine.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA tager et kvalitetsstyringssystem i
brug, der er certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til
ISO 9001 standarden.
PegPerego forbeholder sig retten til på ethvert
tidspunkt at foretage ændringer af de heri beskrevne
modeller af tekniske eller forretningsmæssige
grunde.
SERVICEAFDELINGEN PEGPEREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale
PegPerego reservedele. For eventuelle reparationer,
udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos PegPerego med oplysning om
produktets serienummer.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne manuals indhold
tilhører PegPerego S.p.A og er beskyttet af
gældende lovgivning.
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut PegPerego-tuotteen.
VAROITUS
_ TÄRKEÄÄ! LUE
HUOLELLISESTI
JA SÄILYTÄ
VASTAISUUDEN
VARALLE.
_ Älä jätä lasta ilman valvontaa.
_ Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
_ Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi
yritä kiivetä tuoliin.
_ Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti
koottuna.
_ Tuotteen asennus- ja säätötoimenpiteet
saa tehdä vain aikuinen. Älä käytä
tuotetta, jos asennusta ei ole tehty
oikein valmiiksi saakka tai jos tuote on
rikki tai siitä puuttuu osia.
_ Lapsen putoamisen tai liukumisen
välttämiseksi on aina käytettävä
5-pisteturvavöitä. Käytä turvavöitä sekä
kallistetussa että pystyasennossa.
_ Älä laita sormia mekanismin väliin
ja tarkkaile lapsen raajojen asentoa
säätämisen aikana.
_ Tuotteessa saa käyttää vain valmistajan/
jälleenmyyän suosittelemia tai
valmistamia varaosia.
_ Kokoamis-, valmistelu-, puhdistus- ja
huoltotoimenpiteet saa tehdä vain
aikuinen.
_ Älä jätä tuolia aurinkoon pitkäksi aikaa.
Odota, että se jäähtyy ennen kuin asetat
lapsen siihen.
_ Varmista, että jokainen vyö on säädetty
oikein.
_ Älä käytä lisätarvikkeita, joita valmistaja
ei ole hyväksynyt.
_ VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella. Tämä tuote ei ole lelu.
LEPOTUOLI
_ Älä käytä sitä lepotuolina kun lapsi
pystyy istumaan itse.
_ Tämä lepotuoli ei ole tarkoitettu pitkään
nukkumiseen.
_ On vaarallista laskea sitteri lattiapintaa
korkeammalle tasolle.
_ Tämä tuote on suunniteltu niin että
sitä voidaan käyttää lepotuolina 9 kilon
painoon saakka.
_ Lepotuoli ei korvaa vuodetta. Jos lapsen
- 31 -
täytyy nukkua, on tärkeää viedä hänet
nukkumaan sopivaan vuoteeseen.
_ Kuristumisvaara: älä koskaan jätä lasta
lepotuoliin hihnojen ollessa löysällä tai irti.
_ VAROITUS Käytä aina jarrua paikallaan
oltaessa.
KEINUTUOLI
_ Kun tuotetta käytetään keinutuolina,
se on suunniteltu käytettäväksi lapsille
vastasyntyneistä 6 kuukauden ikäisiin
lapsiin saakka, enimmäispaino 9kg.
_ Huomioi toisten lasten leikit tuotteen
läheisyydessä.
_ Tuotteen käyttämiseksi keinutuolina
on varmistettava, että istuin on aina
alimmassa asennossa ja että selkänoja
on kokonaan kallistettu taakse.
_ Käytä aina etusuojaa, suoja ei korvaa
turvavöitä.
_ Tämä tuote on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
_ VAROITUS Käytä aina jarrua paikallaan
oltaessa.
SYÖTTÖTUOLI
_ Huomioi riskit, joita liittyy tuolin
sijoittamiseen avotulen tai muiden
voimakkaiden lämmönlähteiden
läheisyyteen.
_ Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos
lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää
tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten.
_ Tätä tuotetta voivat käyttää vauvat, jotka
istuvat ilman tukea, 3 vuoden ja 15 kg:n
painoon saakka.
_ Älä käytä sitä syöttötuolina ennen kuin
lapsi pystyy itse istumaan.
_ Pöytää ja sen varusteita ei ole suunniteltu
kannattamaan lapsen painoa. Pöytää ei
ole tarkoitettu pitämään lasta istuimella
eikä se korvaa turvavyötä.
_ Varmista, että tuote on vaakasuoralla
alustalla.
_ Sijoita tuote niin että lapsi on
etäällä vaarallisista esineistä, kuten
sähköjohdoista, lämmönlähteistä tai
avotulesta.
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai
askelmien läheisyydessä.
_ Tämä syöttötuoli on suunniteltu
käytettäväksi ruokapöydässä 12
kuukauden iästä 15 kilon painoon saakka.
_ VAROITUS Käytä aina jarrua paikallaan
oltaessa.
_ VAROITUS Vammojen välttämiseksi,
varmista, että lapsesi ei ole lähellä, kun
taitat tätä tuotetta auki ja kokoon.
Ainoa tuote, joka seuraa lapsen kasvamista:
_ 0 - 6 kuukautta, mukava lepo- ja keinutuoli;
_ 6 kuukaudesta lähtien syöttötuoli ruokailua, leikkiä ja
rentoutumista varten;
_ 12 kuukaudesta eteenpäin syöttötuoli ilman pöytää
aikuisten ruokapöydässä istumista varten.
Tekstiilitietoihin viittaavat kuvat saattavat olla
erilaiset kuin ostetun valikoiman tiedot.
Saat lisätietoja vierailemalla osoitteessa:
www.pegperego.com
KÄYTTÖOHJEET
1 PYÖRIEN ASENNUS: Asenna huolellisesti pyörät ennen
korkean tuolin avaamista.
TAKAPYÖRIEN ASENNUS:
kaksi takapyörää, joissa on punainen rengas (kuva
a), on kiinnitettävä tuotteen takarunkoon käyttäen
tuolin selkänojaa viitteenä (kuva b).
Aseta pyörät ja työnnä punaiset renkaat niin pitkälle
kuin ne menevät runkoa vasten (kuva c).
2 ETUPYÖRIEN ASENNUS:
kaksi etupyörää, joissa ei ole punaista rengasta (kuva
d), on kiinnitettävä tuotteen eturunkoon käyttäen
jalkatukea viitteenä (kuva e). Aseta ne niin pitkälle
kuin ne menevät runkoa vasten (kuva f).
3 AVAAMINEN: Avaa syöttötuoli laskemalla tuet alas
yksi kerrallaan, kallista syöttötuolia avaamisen
aikana hieman avautumassa olevan alaosan suhteen
vastakkaiseen suuntaan (kuva_a) ja tarkista vihreästä
neliöstä (kuva_b), että syöttötuoli on avattu oikein.
VAROITUS: Jos neliö on punainen, pohja ei ole
oikein avattu.
4 Ennen syöttötuolin käyttämistä nosta tuoli ylös
(kuva_a), kallista selkänojaa kunnes se naksahtaa
(b) ja varmista, että tappi on kunnolla kiinnittynyt
(kuva_c).
5 5-PISTETURVAVYÖ: Turvavyöt kiinnitetään
työntämällä vyötärön ympärillä olevan vyön kahta
solkea (olkahihnat kiinnitettyinä) jalkojen välissä
olevan hihnan solkeen, kunnes ne naksahtavat
paikoilleen (kuva_a). Ne irrotetaan painamalla
solkia sivusta ja vetämällä samalla keskivyötä
ulospäin (kuva_b). Vyön kiristämiseksi vedä
molemmilta puolilta nuolen suuntaan (kuva_c),
vyön löysäämiseksi toimi päinvastaiseen suuntaan.
Vyötärön ympärillä olevaa vyötä voidaan kiristää
turvapidäkkeeseen saakka (kuva_d).
6 Olkahihnat voidaan säätää kahteen asentoon: irrota
kangas osittain (kuva_a), irrota olkahihnat selkänojasta
(kuva_b) ja poista ne verhoilusta (kuva_c).
7 Työnnä hihnojen päät toisiin aukkoihin verhoilussa
(kuva_d) ja selkänojassa (kuva_e), sijoita verhoilu
lopuksi oikein selkänojaan.
8 JARRU: Tuote on pakattu niin, että jarrut ovat päällä.
Siirtääksesi korkeaa tuolia paina vipua ja siirrä sitä
eteenpäin, kunnes näet tekstin GO (kuva a).
Näin voit siirtää korkeaa tuolia vapaasti; sinun ei
tarvitse painaa vipua jatkuvasti.
Laittaaksesi jarrut päälle siirrä vipua takaisin, kunnes
näet tekstin STOP, ja vapauta sitten vipu (kuva b).
Pyörät ovat naarmuttamattomat.
LEPO-KEINUTUOLI
9 PRIMIMESI-JALKATUKI: Syöttötuoliin kuuluu jalkatuki,
jota käytetään lepo-keinutuoliversiossa. Nosta
jalkatuki kääntämällä sitä ylöspäin (kuva_a). Sulje se
painamalla kahta sivulla olevaa painiketta (kuva_b) ja
kääntämällä alas (kuva_c).
10 LEPO-KEINUTUOLI: Ennen syöttötuolin muuntamista
lepo-keinutuoliksi on irrotettava pöytä, jos se on
asennettu, (kuva_a) ja asetettava paikalleen etusuojus
(kuva_b). Etusuojuksen poistamiseksi paina kahta sen
alaosassa olevaa painiketta ja vedä se pois (kuva_c).
11 KEINUTUOLI: Kun haluat muuntaa tuolin keinutuoliksi,
vie istuin alimpaan asentoon (kuva_a), paina
sivutukien sisäpuolella olevia punaisia painikkeita ja
työnnä ne ylös (kuva_b). Keinutuoliversio (kuva_c).
- 32 -
12 Lepotuoli- tai keinutuolikäyttöön palaamiseksi on
varmistettava, että tuolin sivutuet ovat rungon kanssa
samansuuntaiset (kuva_a). Paina sitten punaisia
painikkeita ja työnnä niitä alaspäin (kuva_b).
SYÖTTÖTUOLI
13 JALKATUKI: Laske alas jalkatuki (kuva_a), paina sivulla
olevia painikkeita (kuva_b) ja säädä korkeus yhteen
kolmesta asennosta (kuva_c).
14 PÖYTÄ: Pöytä asennetaan paikalleen vetämällä itseen
päin pöydän alla olevaa keskivipua ja työntämällä sitä
samalla käsinojiin. Työnnä pohjaan saakka (kuva_a).
Pöytää pidennetään tai se irrotetaan vetämällä
sen alla olevaa keskivipua (kuva_b) itseen päin ja
vetämällä pöytää (kuva_c).
Pöytä irrotetaan vetämällä sivulla olevia vipuja
ulospäin ja vetämällä pöytä irti.
Syöttötuolissa on kaksoispöytä, jonka ylemmän osan
voi helposti pestä astianpesukoneessa. Se irrotetaan
alaosasta nostamalla se ylös (kuva_d).
15 KÄYTTÖ ILMAN PÖYTÄÄ: Syöttötuolin käyttämiseksi
ruokapöydässä sen oma pöytä täytyy irrottaa.
16 KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN: Syöttötuolin korkeutta voi
säätää 9 asentoon. Sen nostamiseksi tai laskemiseksi
vedetään ylös kaksi vipua (kuva_a) pysähtyen
haluttuun asentoon (kuva_b). Toimenpiteet voi
suorittaa lapsen istuessa tuolissa.
17 KALLISTETTAVA SELKÄNOJA: Selkänojan voi
kallistaa neljään eri asentoon: ruokailua, leikkiä,
lepoa tai nukkumista varten. Asentoa säädetään
nostamalla selkänojan takana olevaa kahvaa (kuva_a)
ja lukitsemalla se haluttuun asentoon (kuva_b).
Toimenpiteen voi suorittaa lapsen istuessa tuolissa.
18 PÖYDÄN SULKEMINEN JA AVAAMINEN: Vedä itseen
päin pöydän alla olevaa keskivipua (kuva_a) ja
pidennä sitä punaisiin viitemerkkeihin (kuva_b)
saakka, käännä pöytää sitten ylös, kunnes se lukittuu
(kuva_c). Pöytä avataan uudelleen kääntämällä sitä
alas ja vetämällä keskivipua itseen päin. Aseta pöytä
yhteen käyttöasennoista.
19 SULKEMINEN TÄYSIN KIINNI: Pöytä täytyy sulkea
ennen syöttötuolin sulkemista. Aseta selkänoja
pystyyn, vedä kahta istuimen sivuilla olevaa
punaista vipua ulospäin (nuoli_a), käännä istuinta
alas (nuoli_b), laske istuin viimeiseen asentoon ja
sulje jalkatuki. Nosta alatuet painamalla sivutuissa
olevia punaisia vipuja (nuoli_c) ja nostamalla
samalla harmaita vipuja (nuoli_d), alatuet nousevat
automaattisesti (nuoli_e). Suljettuna syöttötuoli
pysyy pystyssä.
20 VERHOILUN IRROTTAMINEN: Kun haluat irrottaa
syöttötuolin verhoilun, irrota ensin sen yläosa, irrota
hihnat selkänojasta (kuva_a) ja verhoilusta (kuva_b).
Laita jalkojen välisen hihnan aukkoon ruuvitaltta ja
irrota turvavyö (kuva_c).
21 Avaa verhoilun sivunapit (kuva_d) ja irrota se ylhäältä
(kuva_e).
SARJANUMEROT
22 Tatamia follow me – pohjan alla on tuotteen
valmistuspäivämäärä.
_ Tuotteen nimi, valmistuspäivä ja sarjanumero.
Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
PegPeregon lisävarusteet on suunniteltu
käytännöllisiksi ja vanhempien elämää helpottavaksi.
Tutustu kaikkiin tuotteesi lisävarusteisiin osoitteessa
www.pegperego.com
PUHDISTUS JA HUOLTO
Vain aikuiset saavat suorittaa puhdistustoimenpiteet.
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta
ja vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle
saattaa muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä
tuote kuivassa paikassa. Tarkasta ja huolla tärkeimmät
osatsäännöllisin välein.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä liuottimiatai
vastaavia tuotteita. Pidä kaikki metalliosat kuivina
ruosteen välttämiseksi. Pidä puhtainakaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät...),
poista pöly tai hiekka ja voitele kaikki liikkuvat
mekaaniset osat kevyellä öljyllä. Tarkista kaikkien
mutterien ja pulttien kireys ja tarvittaessa kiristä ne.
Tarkista kaikkien pulttien suojukset ja terävät reunat
ja tarvittaessa vaihda ne. Tarkista, etteivät istuinosa tai
jousitukset ole vahingoittuneet. Tarvittaessa vaihda
osa valmistajan ohjeiden mukaisesti.
VERHOILUKANKAAN PUHDISTUS:
Noudata suojuksen pesumerkintöjen ohjeita
huolellisesti.
Pestään kostealla rievulla mietoa pesuainetta
käyttäen. Ei saa vääntää kuivaksi. Ei kloorivalkaisua, ei
silitystä, ei kuivapesua, ei tahranpoistoa liuotteilla, ei
rumpukuivausta.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA ottaa käyttöön TÜV Italia Srl
ISO 9001-standardin mukaisesti sertifioiman
laadunhallintajärjestelmän.
PegPerego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia.
PEGPEREGO ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai
ne vaurioituvat, käytä ainoastaan PegPeregon
alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä
PegPerego ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
s-posti assistenza@pegperego.com
Internet-sivu www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan sisältöön liittyvät
immateriaalioikeudet ovat PegPerego S.p.A.:n
omaisuutta ja ne ovat voimassa olevien lakien
suojaamia.

- 33 -
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek PegPerego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ!
POKYNY SI
POZORNĚ
PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE
PRO POZDĚJŠÍ
NAHLÉDNUTÍ.
_ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
_ Vždy používejte zádržný systém.
_ Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě
šplhat na výrobek.
_ Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou
všechny součásti správně připevněné a
seřízené.
_ Sestavení a seřízení sedačky smí
provádět pouze dospělá osoba;
nepoužívejte sedačku, jestliže není úplně
sestavená, jsou na ní praskliny nebo
nějaké součásti chybějí.
_ Dbejte na to, aby dítě nemohlo
vypadnout, nebo sklouznout; vždy
používejte pětibodové bezpečnostní
pásy, a to jak u sklopené, tak i zdvižené
zádové opěrky.
_ Nestrkejte prsty do mechanismů sedačky
a při seřizování polohy dávejte pozor na
ručičky a nožičky dítěte.
_ Musí se používat pouze náhradní díly
dodané nebo doporučené výrobcem/
distributorem.
_ Sestavení, přípravu, čištění a údržbu
sedačky smějí provádět pouze dospělé
osoby.
_ Nenechávejte sedačku dlouhou dobu na
slunci. Pokud byla na slunci, počkejte, až
vychladne, a teprve pak do ní vložte dítě.
_ Zkontrolujte, zda jsou všechny pásy
správně seřízené.
_ Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
schváleno výrobcem.
_ UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si
s tímto výrobkem hrálo. Tento produkt
není hračka.
LEHÁTKO
_ Nepoužívejte sedačku jako lehátko,
jestliže už dítě umí sedět samo.
_ Toto lehátko není určeno pro delší spaní
dítěte.
_ Je nebezpečné pokládat lehačku na
vyvýšené plochy.
_ Tato sedačka byla zkonstruována k
používání jako lehátko od narození
dítěte až do jeho váhy 9 kg.
_ Lehátko nenahrazuje postýlku;
potřebuje-li dítě spát, vždy ho uložte do
vhodné postýlky.
_ Nebezpečí uškrcení: nikdy nenechávejte
dítě v lehátku, jsou-li pásy uvolněné
nebo rozepnuté.
_ VAROVÁNÍ Při zastavení vždy aktivujte
brzdu.
KOLÉBKA
_ Tento výrobek používaný jako kolébka
byl zkonstruován pro dítě od jeho
narození až do 6 měsíců a váhy 9kg.
_ Vždy sledujte pohyb jiných dětí v
blízkosti kolébky.
_ Chcete-li použít sedačku jako kolébku,
vždy si ověřte, že je sedačka v nejnižší
poloze a opěrka zad je úplně sklopená.
_ Vždy používejte ochranné přední madlo;
toto přední madlo ale nemůže nahradit
bezpečnostní pásy.
_ Tento výrobek je určen výhradně k
domácímu používání.
_ VAROVÁNÍ Při zastavení vždy aktivujte
brzdu.
SEDAČKA
_ Pozor na nebezpečí otevřeného ohně
nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti
výrobku.
_ Pozor na nebezpečí převrhnutí, když
vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný
předmět.
_ Tento výrobek je určen pro děti do 3 let a
15 kg, které samy sedí.
_ Nepoužívejte sedačku, dokud ještě dítě
neumí sedět samo.
_ Pultík a jeho příslušenství nejsou
zkonstruovány tak, aby unesly váhu
dítěte; pultík není určen k udržení dítěte
v sedačce a nenahrazuje bezpečnostní
pás.
_ Ověřte si, že je sedačka na vodorovné
ploše.
_ Položte sedačku tak, aby v dosahu dítěte
nebyly nebezpečné předměty jako
elektrické kabely, tepelné zdroje nebo
plamen.
_ Nepoužívejte sedačku v blízkosti
stupínku nebo schodů.
_ Tato sedačka byla zkonstruována k
používání bez pultíku u stolu pro dítě od
12 měsíců až do jeho váhy 15 kg.
_
VAROVÁNÍ Při zastavení vždy aktivujte
brzdu.
_ VAROVÁNÍ Zabraňte úrazu – během
- 34 -
rozkládání a skládání produktu udržujte
dítě v bezpečné vzdálenosti.
Jedna sedačka, která roste spolu s dítětem:
_ Od 0 do 6 měsíců jako pohodlné lehátko - kolébka.
_ Od 6 měsíců jako sedačka pro krmení, hru a odpočinek
dítěte.
_ Od 12 měsíců jako sedačka bez pultíku, ve které může
být dítě u stolu s dospělými.
Obrázky zobrazující detaily látky se mohou lišit
od koupené kolekce.
Další informace naleznete na webu:
www.pegperego.com
NÁVOD K POUŽITÍ
1 MONTÁŽ KOLEČEK: Než rozložíte jídelní židličku,
opatrně asprávně namontujte kolečka.
MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK:
dvě zadní kolečka označená červeným proužkem
(obr.a) musí být zaháknuta na zadní část základny
výrobku pomocí opěrky jídelní židličky (obr.b).
Vložte kolečka ana červený proužek zatlačte tak, aby
se kolečka dostala co nejblíže kzákladně (obr.c).
2 MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK:
dvě přední kolečka bez červeného proužku (obr.d)
musí být zaháknuta na přední část základny výrobku
pomocí nožní opěrky (obr.e). Vložte je tak, aby se
dostala co nejblíže kzákladně (obr.f).
3 ROZLOŽENÍ: Otevřete sedačku současným vyklopením
obou podpěrných sloupků; při rozkládání lehce
naklánějte sedačku na opačnou stranu od otvírajícího
se podstavce (obr_a) a zkontrolujte správné
rozložení označené zeleným obdélníčkem (obr_b).
UPOZORNĚNÍ: jestliže je obdélníček červený,
podstavec není správně rozložený.
4 Před použitím vytáhněte sedačku nahoru (obr_a),
úplně sklopte zádovou opěrku, až zaklapne (b) a ověřte
si, že je kolík připevněný (obr_c).
5 PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Pás se zapíná
zasunutím dvou spon břišního pásu (se zapnutými
ramenními pásy) do spony pásu nohou, až zacvaknou
(obr_a). Pás se odepne stisknutím spony z obou
stran a současným zatažením za břišní pás směrem
od dítěte(obr_b). Břišní pás utáhnete zatažením z
obou stran ve směru šipky (obr_c) a uvolníte ho
opačným směrem. Břišní pás je možné utáhnout až k
bezpečnostní zarážce (obr_d).
6 Ramenní pásy lze výškově nastavit do dvou poloh;
stáhněte trochu potah (obr_a), uvolněte ramenní pásy
ze zádové opěrky (obr_b) a vytáhněte je z potahu
(obr_c).
7 Zasuňte konce ramenních pásů do jiných otvorů
potahu (obr_d) a zádové opěrky (obr_e), a pak správně
natáhněte potah na zádovou opěrku.
8 BRZDA: Výrobek je zabalen zabrzděný.
Pokud chcete jídelní židličku přesunout, stiskněte
páčku aposuňte ji dopředu, až uvidíte nápis GO
(obr.a).
Tím umožníte přesun jídelní židličky, páčku nemusíte
držet.
Pokud chcete židličku zabrzdit, přesuňte páčku zpět
do polohy, ve které vidíte nápis STOP apoté tlačítko
uvolněte (obr.b).
Kolečka nepoškozují podlahové krytiny.
LEHÁTKO-KOLÉBKA
9 OPĚRKA NOHOU PRIMIMESI: sedačka je vybavena
opěrkou nohou, která se používá v nastavení lehátko-
kolébka. Zdvihněte opěrku nohou otočením směrem
nahoru (obr_a); chcete-li sklopit, stiskněte dvě boční
tlačítka (obr_b) a otočte ji směrem dolů (obr_c).
10 LEHÁTKO-KOLÉBKA: před nastavením sedačky do
polohy lehátka-kolébky, odstraňte pultík (obr_a),
pokud je nasazený, a nasaďte ochranné přední madlo
(obr_b). Chcete-li odstranit ochranné přední madlo,
stiskněte dvě tlačítka umístěná na jeho spodku a
vytáhněte ho (obr_c).
11 KOLÉBKA: při přeměně na kolébku nastavte sedačku
do nejnižší polohy (obr_a), stiskněte červená tlačítka
umístěná na sloupcích a posuňte je směrem nahoru
(obr_b). Sedačka jako kolébka (obr_c).
12 Chcete-li opět použít lehátko nebo sedačku, ověřte si,
že jsou boční sloupky rovnoběžné se sloupky kostry
(obr_a), pak stiskněte červená tlačítka a posuňte je
směrem dolů (obr_b).
SEDAČKA
13 OPĚRKA NOHOU: sklopte opěrku nohou (obr_a);
stiskněte dvě boční tlačítka (obr_b) a vyberte jednu ze
tří možností nastavení výšky (obr_c).
14 PULTÍK: chcete-li nasadit pultík, zatáhněte za
prostřední páčku umístěnou pod pultíkem směrem k
sobě a současně zasaďte pultík do opěrek až na doraz
(obr_a).
Chcete-li pultík roztáhnout nebo vytáhnout, přitáhněte
k sobě prostřední páčku umístěnou pod pultíkem
(obr_b) a pultík roztáhněte (obr_c).
Chcete-li pultík odstranit, zatáhněte za boční páčky
směrem ven a vytáhněte ho k sobě.
Sedačka je vybavena dvojitým pultíkem; horní pultík
lze snadno mýt v myčce. Horní pultík odstraníte tak,
že ho nadzdvihnete a uvolníte ze spodního pultíku
(obr_d).
15 POUŽITÍ BEZ PULTÍKU: chcete-li sedačku použít u
stolu, pultík odstraňte.
16 NASTAVENÍ VÝŠKY: Sedačku můžete nastavit do 9
různých výšek. Zdvihnete ji nebo naopak snížíte
zatažením za dvě páčky směrem nahoru (obr_a) a
zastavením sedačky v požadované poloze (obr_b).
Zdvižení nebo snížení sedačky můžete provádět i s
dítětem v sedačce.
17 SKLOPITELNÁ ZÁDOVÁ OPĚRKA: sedačku můžete
nastavit do 4 poloh: pro krmení, hru, odpočinek nebo
zdřímnutí. Chcete-li ji nastavit, zdvihněte držadlo
umístěné na zádové opěrce (obr_a) a zablokujte
opěrku v požadované poloze (obr_b). Nastavení
zádové opěrky sedačky můžete provádět i s dítětem v
sedačce.
18 ZAVŘENÍ A OTEVŘENÍ PULTÍKU: přitáhněte k sobě
prostřední páčku umístěnou pod pultíkem (obr_a) a
vytáhněte pultík až k červeným značkám (obr_b), pak
ho vyklopením nahoru zablokujte (obr_c). Chcete-li
pultík opět otevřít, sklopte ho dolů, přitáhněte k sobě
prostřední páčku a nastavte ji do jedné z provozních
poloh.
19 KOMPAKTNÍ SLOŽENÍ: před složením sedačky je nutné
složit pultík. Zdvihněte zádovou opěrku do vzpřímené
polohy, vytáhněte ven dvě červené páčky umístěné
po stranách sedačky (šipka_a), otočte ji dolů (šipka_b),
sklopte sedačku do poslední polohy a zavřete opěrku
nohou. Chcete-li zdvihnout opěrné sloupky, zdvihněte
červené páčky umístěné po stranách sloupků (šipka_c)
a současně zdvihněte šedé páčky (šipka_d), podstavce
se zvednou automaticky (šipka_e). Správně složená
sedačka zůstane sama stát.
20 SEJMUTÍ POTAHU: při stahování potahu ze sedačky
odstraňte horní část potahu, vytáhněte pásy ze
zádové opěrky (obr_a) a z potahu (obr_b). Zasuňte
šroubovák do otvoru pásu na nohy, lehce zatlačte a
vytáhněte pás (obr_c).
21 Rozepněte knoflíky na boční straně potahu (obr_d) a
shora ho stáhněte (obr_e).
SÉRIOVÁ ČÍSLA
22 Tatamia follow me má na spodní straně údaje o datu
výroby.

- 35 -
_ Název výrobku, datum výroby a sériové číslo.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Doplňky PegPerego jsou navrhnuty jako užitečné a
praktické prostředky, které ulehčují život rodičům.
Seznamte se s celou řadou příslušenství pro váš
výrobek na stránkách www.pegperego.com
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění smí provádět jen dospělá osoba.
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě. V pravidelných intervalech kontrolujte
hlavní součásti výrobku a provádějte jejich údržbu.
ČIŠTĚNÍ RÁMU: pravidelně čistěte plastové části
vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla nebo
podobné přípravky; kovové části výrobku musí
být stále suché, aby nezrezivěly, pohybující se díly
(seřizovací a připevňovací mechanizmy, kola...) musí
být čisté a bez prachu nebo písku. Všechny pohybující
se díly namažte lehkým olejem a zkontrolujte utažení
všech matic a šroubů a je-li to třeba, utáhněte je.
Zkontrolujte všechny krytky šroubů a ostré hrany, a
v případě potřeby je rovněž utáhněte Podívejte se,
zda sedačka nebo závěsy nejsou nikde poškozené.
Je-li to nutné, vyměňte poškozené díly podle pokynů
výrobce.
ČIŠTĚNÍ POTAHU: Při mytí pečlivě dodržujte pokyny
uvedené na štítku přišitém na kryt.
umývejte vlhkým hadříkem a neutrálním čistícím
prostředkem; neždímejte; nebělte chlórem;
nežehlete; nečistěte chemicky; při odstraňování
skvrn nepoužívejte rozpouštědla a nesušte v sušičce s
otáčivým bubnem.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA používá systém řízení kvality, který
byl certifikován organizací TÜV Italia Srl v souladu s
normou ISO 9001.
Společnost PegPerego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v
této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní důvody.
SERVISNÍ SLUŽBA PEGPEREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly PegPerego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních
dílů a příslušenství se obraťte na servisní středisko
PegPerego uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetové stránky www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví vztahující se
na obsah této příručky jsou majetkem společnosti
PegPerego S.p.A a jsou chráněna platnými zákony.
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok PegPerego.
UPOZORNENIE
_ DÔLEŽITÉ!
ČÍTAJTE
POZORNE A
UCHOVAJTE
PRE BUDÚCE
POUŽITIE.
_ Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
_ Vždy používajte detskú zábranu.
_ Nebezpečenstvo pádu: Nedovoľte
dieťaťu vyliezať na výrobok.
_ Výrobok nepoužívajte v prípade, ak nie
sú všetky diely správne zmontované a
pripevnené.
_ Operácie pri montáži a nastavení
výrobku smie vykonať výhradne dospelá
osoba; výrobok nepoužívajte, ak nie je
ukončená jeho montáž a ak sú na ňom
poškodené alebo chýbajúce časti.
_ Zabráňte tomu, že dieťa spadne alebo sa
zošmykne; vždy používajte bezpečnostné
pásy s päťbodovým upevnením; pásy
používajte s sklopenej, ako aj v rovnej
polohe.
_ Nevsúvajte prsty do mechanizmov a
počas operácií nastavovania dávajte
pozor na polohu končatín dieťaťa.
_ Používať môžete iba tie náhradné diely,
ktoré dodal alebo odporučil výrobca/
distribútor.
_ Operácie pri montáži, príprave výrobku,
pri čistení a údržbe smú vykonávať
výhradne dospelé osoby.
_ Sedačku nenechávajte dlho vystavenú na
slnku. Pred vložením dieťaťa do sedačky
počkajte, kým sedačka vychladne.
_ Uistite sa, že všetky bezpečnostné pásy
sú správne nastavené.
_ Ne uporabljajte dodatne opreme, ki je ne
odobri proizvajalec.
_ UPOZORNENIE: Nenechajte dieťa hrať sa
s týmto výrobkom. Tento výrobok nie je
hračka.
LEŽADLO
_ Výrobok nepoužívajte ako ležadlo, ak je
dieťa schopné sedieť bez pomoci.
_ Toto ležadlo nie je navrhnuté na
dlhodobý spánok.
- 36 -
_ Je nebezpečné ukladať lehátko na
vyvýšenú plochu!
_ Tento výrobok, používaný ako ležadlo, je
navrhnutý na používanie od narodenia
po dosiahnutie hmotnosti dieťaťa 9 kg.
_ Ležadlo nie je náhradou postieľky, ak
dieťa uložíte spať, bude dôležité uložiť
ho do vhodnej postieľky.
_ Hrozí nebezpečenstvo zadusenia: dieťa
nikdy nenechávajte na ležadle, keď sú
pásy uvoľnené alebo odopnuté.
_ VAROVANIE Keď stojíte, vždy zatiahnite
brzdu.
KOLÍSKA
_ Tento výrobok, používaný ako hojdačka,
bol navrhnutý na používanie od
narodenia po vek dieťaťa 6 mesiacov a
do 9 kg.
_ Keď sú v blízkosti výrobku iné deti,
dohliadajte na to, čo robia.
_ Pri používaní výrobku ako kolísky
skontrolujte, či je sedačka umiestnená
v najnižšej polohe s operadlom
nakloneným úplne dozadu.
_ Vždy používajte predný ochranný
kryt, ochranný kryt však nenahrádza
bezpečnostné pásy.
_ Tento výrobok je určený iba na
používanie v domácnosti, v uzavretých
priestoroch.
_ VAROVANIE Keď stojíte, vždy zatiahnite
brzdu.
DETSKÁ STOLIČKA
_ Pozor na nebezpečenstvo otvoreného
ohňa a iných zdrojov silného tepla v
blízkosti výrobku.
_ Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia,
ak vaše dieťa zaprie nohy a stôl alebo iné
predmety.
_ Tento výrobok môžu používať deti, ktoré
dokážu samostatne sedieť, vo veku do 3
rokov a maximálnej hmotnosti 15 kg.
_ Výrobok nepoužívajte ako detskú
sedačku, kým dieťa nebude schopné
sedieť bez pomoci.
_ Podnos a ostatné príslušenstvo nie
sú navrhnuté, aby udržali hmotnosť
dieťaťa; podnos nie je navrhnutý, aby
udržal dieťa v sedačke a nenahrádza
bezpečnostný pás.
_ Skontrolujte, či je výrobok na vodorovnej
ploche.
_ Umiestnite výrobok tak, aby bolo dieťa
ďaleko od vecí, ktoré predstavujú
nebezpečenstvo, ako elektrické káble,
tepelné zdroje alebo plamene.
_ Výrobok nepoužívajte v blízkosti schodov
a schodíkov.
_ Táto detská stolička je navrhnutá na
používanie pri stole, bez podnosu,
od veku dieťaťa 12 mesiacov až po
dosiahnutie 15 kg.
_ VAROVANIE Keď stojíte, vždy zatiahnite
brzdu.
_ VAROVANIE Aby ste sa vyhli poraneniu
uistite sa, že pri skladaní a rozkladaní tohto
výrobku sa v ňom vaše dieťa nenachádza.
Jediný výrobok, ktorý rastie spolu s dieťaťom:
_ Od 0 po 6 mesiacov ako pohodlné ležadlo a kolíska;
_ Od 6 mesiacov ako detská stolička na kŕmenie, na
hranie a oddych;
_ Od 12 mesiacov bez podnosu ako detská stolička na
sedenie pri stole s dospelými.
Obrázky zobrazujúce detaily textilu sa môžu líšiť
od kúpenej kolekcie.
Ďalšie informácie nájdete na webe:
www.pegperego.com
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
1 MONTÁŽ KOLIESOK: Pred rozložením vysokej stoličky
opatrne správne namontujte kolieska.
MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIESOK:
dve zadné kolieska s červeným golierom (obr. a) je
treba zachytiť na zadný podstavec výrobku, pričom ako
referenciu použite chrbtovú opierku vysokej stoličky
(obr. b).
Vsuňte kolieska a zatlačte červený golier čo najviac
proti podstavcu (obr. c).
2 MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIESOK:
dve predné kolieska s červeným (obr. d) golierom je
treba zachytiť na predný podstavec výrobku, pričom
ako referenciu použite opierku nôh (obr. e). Zasuňte
ich čo najhlbšie do podstavce je to možné (obr. f).
3 ROZLOŽENIE: Rozložte detskú stoličku spustením
dvoch podporných báz, jednu po druhej; počas
rozkladania nakloňte detskú stoličku na opačnú stranu
proti báze, ktorú otvárate (obr_a) a skontrolujte, či po
otvorení vidno zelený štvoruholník (obr_b).
UPOZORNENIE: ak je obdĺžnik červený, základňa nie
je rozložená správne.
4 Pred použitím detskej stoličky nadvihnite jej sedačku
(obr_a), úplne skloňte operadlo, až kým neklikne (b) a
skontrolujte, či sa čap správne zasunul (obr_c).
5 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: pri zapnutí vsuňte dve
pracky brušného pásu (s pripnutými náplecníkmi) do
medzinožného pásu, aby zaklapli (obr_a). Pri odopnutí
stlačte pracky na bokoch a súčasne potiahnite brušný
pás smerom von (obr_b). Aby ste utiahli brušný pás,
potiahnite na oboch stranách v smere šípky (obr_c), aby
ste ho uvoľnili, vykonajte opačný pohyb. Brušný pás sa
dá utiahnuť až po bezpečnostnú zarážku (obr_d).
6 Dĺžka náplecných pásov sa dá upraviť v dvoch
polohách; čiastočne vyvlečte poťah (obr_a), uvoľnite
náplecné pásy zo zadného operadla (obr_b) a
vytiahnite ich z poťahu (obr_c).
7 Vsuňte konce náplecných pásov do druhých otvorov
poťahu (obr_d) a zadného operadla (obr_e), nakoniec
znovu správne upevnite poťah na zadné operadlo.
8 BRZDA: Výrobok je vybavený brzdami.
Pre presu vysokej stoličky stlačte páčku a posuňte ju
dopredu, dokiaľ sa nezobrazí nápis GO (obr. a).
To umožní voľné presuny vysokej stoličky; páčku
nemusíte držať stlačenú.
Pre aplikáciu bŕzd posuňte páčku späť, dokiaľ sa
nezobrazí nápis STOP a potom tlačidlo uvolnite (obr. b).
Kolieska nespôsobujú poškriabanie podlahy.
LEŽADLO-KOLÍSKA
9 STUPIENOK PRIMIMESI: detská sedačka je vybavená
- 37 -
stupienkom, ktorý sa používa, keď stoličku využívate
ako ležadlo-kolísku. Nadvihnite stupienok otočením
smerom hore (obr_a), pri zatvorení stlačte dve bočné
tlačidlá (obr_b) a otočte stupienok dolu (obr_c).
10 LEŽADLO-KOLÍSKA: predtým, ako premeníte detskú
sedačku na ležadlo-kolísku, zložte podnos, ak je na
stoličke (obr_a) a namontujte ochranný kryt (obr_b).
Aby ste vybrali predný ochranný kryt, stlačte dve
tlačidlá nachádzajúce sa na ňom a vyberte ho (obr_c).
11 KOLÍSKA: pri premene na kolísku presuňte sedačku
do najnižšej polohy (obr_a), stlačte červené tlačidlá
nachádzajúce sa na vnútornej strane rámu posunutím
hore (obr_b). Sedačka vo verzii kolísky (obr_c)
12 Aby ste ho znovu mohli používať ako ležadlo alebo
detskú stoličku, skontrolujte, či sú bočné rámy sedačky
paralelné s podvozkom (obr_a), potom stlačte červené
tlačidlá zatlačením smerom dolu (obr_b).
DETSKÁ STOLIČKA
13 STUPIENOK PODNOŽKA: spusťte stupienok (obr_a),
stlačte dve bočné tlačidlá (obr_b) a nastavte jednu z 3
polôh (obr_c).
14 PODNOS: pri montáži podnosu potiahnite smerom k
sebe centrálnu páčku, ktorá sa nachádza sa pod ním a
súčasne ho vsuňte do opierok rúk až na doraz (obr_a).
Aby ste podnos predĺžili alebo vytiahli, pritiahnite k
sebe strednú páčku nachádzajúcu sa pod podnosom
(obr_b) a podnos predĺžte (obr_c).
Ak chcete podnos odmontovať, potiahnite smerom
von bočné páčky a podnos potiahnite k sebe.
Detská stolička je vybavená dvojitým podnosom,
vrchný sa dá ľahko umývať v umývačke riadu. Pri jeho
vyberaní ho treba odpojiť od spodného podnosu
nadvihnutím (obr_d).
15 POUŽÍVANIE BEZ PODNOSU: pri používaní detskej
stoličky pri stole odmontujte podnos.
16 REGULÁCIA VÝŠKY: sedačku možno nastaviť do 9
polôh. Pri zdvíhaní alebo spúšťaní sedačky potiahnite
hore dve páčky (obr_a), zastavte sa v želanej polohe
(obr_b). Tieto operácie môžete urobiť aj keď dieťa sedí
v sedačke.
17 SKLÁPATEĽNÉ CHRBTOVÉ OPERADLO: chrbtové
operadlo sedačky sa dá nastaviť do 4 polôh: na
kŕmenie, na hranie, na oddych a na spanie. Pri regulácii
nadvihnite rukoväť na zadnej strane operadla (obr_a)
a zablokujte operadlo v želanej polohe (obr_b). Túto
operáciu môžete urobiť aj keď dieťa sedí v sedačke.
18 ZATVORENIE A OTVORENIE PODNOSU: potiahnite
smerom k sebe strednú páčku, ktorá sa nachádza
pod samotným podnosom (obr_a) a predĺžte ho až
po červené značky (obr_b), nakoniec otočte podnos
smerom hore, kým sa nezablokuje (obr_c). Pri otvorení
podnosu ho sklopte, potiahnite smerom k sebe strednú
páčku a umiestnite podnos tak, aby sa dal používať.
19 KOMPAKTNÉ ZLOŽENIE: pred zatvorením detskej
stoličky treba zatvoriť podnos. Premiestnite
chrbtové operadlo do zvislej polohy, potiahnite
smerom von dve páčky nachádzajúce sa na bokoch
stoličky (šípka_a), otočte ho smerom dolu (šípka_b),
spusťte sedačku do poslednej polohy a zatvorte
stupienok-podnožku. Aby sa zdvihli aj podporné
základne, stlačte na bokoch držiakov červené páčky
(šípka_c) a súčasne zdvihnite sivé páky (šípka_d),
základne sa zadvihnú automaticky (šípka_e).
Zatvorená detská stoličke ostane stáť aj sama.
20 STIAHNUTIE POŤAHU: aby ste mohli stiahnuť poťah
sedačky, stiahnite hornú časť poťahu, vytiahnite pásy
z chrbtového operadla (obr_a) a z poťahu (obr_b).
Pomocou skrutkovača, ktorý použijete ako páku
zatlačte do otvoru medzinožného pásu a vytiahnite
pás (obr_c).
21 Odopnite bočné gombíky poťahu (obr_d) a stiahnite
ho zhora (obr_e).
SÉRIOVÉ ČÍSLA
22 Tatamia follow me, pod základňou sú uvedené
informácie o dátume výroby.
_ Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo.
Tieto informácie sú potrebné pri každej reklamácii.
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Doplnky PegPerego sú navrhnuté ako užitočné a
praktické prostriedky na uľahčenie života rodičov.
Zoznámte sa s celou sériou príslušenstva pre váš
produkt na stránkach www.pegperego.com
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Čistenie smie vykonávať len dospelá osoba
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému
žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých
materiálov; uchovávajte výrobok na suchom mieste.
Pravidelne vykonávajte kontroly a údržbu na hlavných
častiach výrobku.
ČISTENIE RÁMU: pravidelne čistite plastové časti
vlhkou handrou, bez použitia riedidiel alebo
podobných prípravkov; kovové časti udržiavajte
suché, aby sa predišlo ich hrdzaveniu; udržiavajte
čisté všetky pohyblivé časti (regulačné mechanizmy,
záchytné mechanizmy, kolieska...), aby na nich nebol
prach alebo piesok a všetky kovové pohyblivé časti
namažte ľahkým olejom. Kontrolujte utiahnutie
všetkých matíc a skrutiek s maticami, podľa potreby.
Kontrolujte kryty skrutiek a ostré hrany a podľa
potreby ich vymeňte. Skontrolujte, či na sedadle
a na závesoch nie sú znaky opotrebovania. Podľa
potreby poškodené diely vymeňte v súlade s pokynmi
výrobcu.
ČIŠTĚNÍ POTAHU: Pri umývaní starostlivo dodržujte
pokyny uvedené na štítku prišitom na kryte.
umývejte vlhkým hadříkem a neutrálním čistícím
prostředkem; neždímejte; nebělte chlórem;
nežehlete; nečistěte chemicky; při odstraňování
skvrn nepoužívejte rozpouštědla a nesušte v sušičce s
otáčivým bubnem.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA používa systém riadenia kvality, ktorý
bol certifikovaný organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s
normou ISO 9001.
Spoločnosť PegPerego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v
tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické
alebo obchodné podmienky.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEGPEREGO
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné
diely PegPerego. V prípade prípadných opráv, výmen,
informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť PegPerego,
pričom uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetová stránka www.pegperego.com
Všetka pravá duševného vlastníctva vzťahujúce sa
na obsah tejto príručky sú majetkom spoločnosti
PegPerego SpA sú chránené platnými zákonmi.
- 39 -
hónapos kortól a 15 kg-os súly eléréséig.
_ FIGYELEM Megálláskor mindig kapcsolja
be a féket.
_ FIGYELEM Összecsukáskor és kinyitáskor
a sérülések elkerülése érdekében
győződjön meg róla, hogy a gyermek
megfelelő távolságra van.
Egyedülálló termék, amely követi a gyermek fejlődését:
_ 0-tól 6 hónapos korig kényelmes hinta és pihenőszék;
_ 6 hónapos kortól etető-, játszó- és pihenőszék.
_ 12 hónapos kortól etetőszék tálca nélkül ahhoz, hogy
a gyermek a felnőttekkel egy asztalnál egyen.
A textil adataira vonatkozó képek eltérhetnek a
vásárolt kollekciótól.
További információkért látogasson el
honlapunkra:www.pegperego.com
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 KEREKEK FELSZERELÉSE: az etetőszék kinyitása
előtt szerelje fel megfelelően és körültekintően a
kerekeket.
HÁTSÓ KEREKEK FELSZERELÉSE:
a hátsó, piros színű galléros kerekeket (a ábra) a
termék hátsó alapjára kell rögzíteni az etetőszék
háttámláján lévő leírásnak megfelelően (b ábra).
Helyezze fel a kerekeket, a gallért illessze az alapra
ütközésig (c ábra).
2 ELÜLSŐ KEREKEK FELSZERELÉSE:
az elülső, piros színű gallér nélküli kerekeket (d ábra)
a termék elülső alapjára kell rögzíteni a lábtartón
lévő leírásnak megfelelően (e ábra). Illessze az alapra
ütközésig (f ábra).
3 SZÉTNYITÁS: Nyissák szét az etetőszéket a két
megtámasztó talpazat külön-külön történő
leengedésével; a szétnyitás folyamán kissé döntsék
meg az etetőszéket a lehajtandó talpazattal ellentétes
irányba (a_ábra) és ellenőrizzék a zöld négyszöggel
jelzett, helyes szétnyitást (b_ábra).
FIGYELEM: Ha a négyzet piros, az vázat nem
megfelelően nyitotta ki.
4 Az etetőszék használata előtt emelje meg az ülést
(a. ábra), állítsa teljesen függőleges helyzetbe -
kattanásig - a háttámlát (b), és bizonyosodjon meg
arról, hogy a pecek jól beakadt (c. ábra).
5 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a bekötéséhez (a pántok
beakasztását követően) illessze be a deréköv két
csatját a láb közötti pántba egészen kattanásig (a
ábra). A kikötéshez oldalt nyomja meg a csatot, és
egyidejűleg húzza kifelé a derékövet (b ábra). A
deréköv megszorításához húzza meg mind a két
oldalon a nyíl irányában (c ábra), kilazításához ezzel
ellentétesen járjon el. A derékövet a biztonsági
ütközőig lehet meghúzni (d ábra).
6 Az öv szíjait két magassági pozícióba lehet állítani;
részben húzza ki a zsákot (a ábra), akassza ki a szíjakat a
háttámlából (b ábra), és húzza le őket a zsákról (c ábra).
7 Csúsztassa be a szíjak végét a zsák és a háttámla
másik nyílásaiba (d és e ábra), végül helyezze el
megfelelően a zsákot a háttámlán.
8 FÉK: A csomagolásban lévő termék rögzíthető.
Az etetőszék beállításához nyomja le és húzza előre a
kart a GO jelzés megjelenéséig (a ábra).
Az etetőszék így szabadon állítható, nem kell ujjal
lenyomni.
Az etetőszék rögzítéséhez tolja hátra a kart a STOP
jelzés megjelenéséig, majd oldja ki a gombot (b ábra).
Az etetőszék karcolásálló.
PIHENŐSZÉK-HINTA
9 RÁMPA AZ ELSŐ HÓNAPOKRA: Az etetőszék egy
rámpával van ellátva, ezt akkor kell használni, amikor
pihenőszék-hinta változatban használják. A rámpát
felfelé forgatva emelje meg (a ábra), lezárásához
nyomja meg a két oldalsó gombot (b ábra), és
forgassa lefelé (c ábra).
10 PIHENŐSZÉK-HINTA: mielőtt az etetőszéket
pihenőszék-hintává alakítja, vegye le a tálcát - ha
föl volt szerelve - (a ábra), és helyezze föl az elülső
védőlapot (b ábra). Az első védőburkolat levételéhez
nyomja meg a burkolat alapján lévő két gombot, és
húzza le a burkolatot (c ábra).
11 BABAHINTA: Babahintává történő átalakításhoz állítsa
az etetőszéket a legalacsonyabb állásba (a ábra),
nyomja le a rudak belsején található piros gombokat,
és húzza felfelé őket (b ábra). Etetőszék babahinta
változatban (c ábra).
12 Fekvő vagy ülő helyzetű babakocsira történő
visszahelyezéskor ellenőrizze, hogy az ülés és a váz
oldalsó rúdjai párhuzamosak legyenek (a ábra), majd
nyomja meg lefelé a piros gombokat (b ábra).
ETETŐSZÉK
13 LÁBTARTÓ RÁMPA: Engedje le a rámpát (a ábra),
nyomja meg a két oldalsó gombot (b ábra), és állítsa
be a magasságot a 3 pozíció egyikébe (c ábra).
14 TÁLCA: a tálca alkalmazásához húzzák maguk felé az
alatta elhelyezett, középső kart és ezzel egyidejűleg
vezessék be a tálcát a kartámlákba és teljesen
nyomják be (a_ábra).
A tálca kitolásához vagy levételéhez húzzák maguk
felé az alatta elhelyezett, középső kart (b_ábra) és
tolják ki a tálcát (c_ábra).
A tálca kihúzásához húzza kifelé az oldalsó karokat, és
húzza a tálcát maga felé.
Az etetőszék dupla tálcával rendelkezik, a
fölső könnyen elmosható mosogatógépben.
Eltávolításához megemelve akassza le az alsó tálcáról
(d ábra).
15 TÁLCA NÉLKÜLI HASZNÁLAT: Ahhoz, hogy az
etetőszéket asztal mellett lehessen használni távolítsa
el a tálcát.
16 MAGASSÁGBEÁLLÍTÁS: az etetőszék magasságát 9
pozícióba lehet állítani. Az etetőszék megemeléséhez
vagy leengedéséhez húzza fölfelé a két kart (a ábra),
és állítsa meg a kívánt pozícióban (b ábra). Ezeket a
műveleteket olyankor is el lehet végezni, amikor a
gyermek bent ül az etetőszékben.
17 DÖNTHETŐ HÁTTÁMLA: az etetőszéket 4 állásba lehet
dönteni. Evéshez, játékhoz, pihenéshez és alváshoz.
A beállításhoz emelje fel a háttámla mögött található
kart (a ábra), és állítsa meg a kívánt pozícióban (b
ábra). Ezt a műveletet olyankor is el lehet végezni,
amikor a gyermek bent ül az etetőszékben.
18 A TÁLCA ÖSSZECSUKÁSA ÉS ISMÉTELT LENYITÁSA:
húzzák maguk felé az alatta elhelyezett, középső kart
(a_ábra) és tolják ki a piros jelzésig (b_ábra), végül
fordítsák felfelé a tálcát a rögzítésig (c_ábra). A tálca
ismételt lenyitásához azt fordítsák lefelé és a középső
kart maguk felé húzva állítsák be a tálcát az egyik
felhasználási pozícióba.
19 ÖSSZECSUKÁS: Az etetőszék becsukása előtt be
kell csukni a tálcát. Állítsa a háttámlát függőleges
helyzetbe, húzza kifelé az etetőszék oldalán lévő két
piros kart (a ábra), forgassa lefelé (b ábra), engedje
le az ülést alsó helyzetbe, és csukja vissza a lábtartó
rámpát. A váz megemeléséhez emelje meg a rudakon
oldalt lévő karokat (c ábra), a váz automatikusan
megemelkedik (d ábra). Az etetőszék összecsukott
állapotban megáll.
20 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA: Az etetőszék huzatának
levételéhez húzza le a zsák fölső részét, húzza ki
a háttámlából és a zsákból az öveket (a és b ábra).
Illesszen be egy csavarhúzót, és gyakoroljon nyomást a
lábközép pánt nyílására, majd húzza ki az övet (c ábra).
21 Oldalt gombolja le a zsákot (d ábra), és fölülről húzza
le (e ábra).

- 40 -
SOROZATSZÁMOK
22 Tatamia follow me a talpazat alatt a gyártás dátumára
vonatkozó információkat tartalmazza.
_ A termék neve, gyártási idő és sorozatszám.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
A PegPerego tartozékok fejlesztése úgy történt, hogy
hasznos és gyakorlatias támogatással megkönnyítsék
a szülők életét. Fedezd fel PegPerego termékedhez
tartozó valamennyi tartozékot a www.pegperego.
com honlapon
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás műveleteit csak felnőttek végezhetik.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket. Szabályos időközönként
végezzenek ellenőrzéseket és karbantartó
munkálatokat a főbb részeken.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: időszakonként tisztítsák meg
a műanyag részeket egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy más hasonló termékek alkalmazása
nélkül; tartsanak szárazon minden fémrészt a
rozsdásodás megelőzése érdekében; tartsanak tisztán
minden mozgó részt (szabályozó mechanizmusok,
összekapcsoló mechanizmusok, kerekek…) a portól
vagy homoktól és kenjenek be könnyű olajjal minden
mozgó fémrészt. Ellenőrizzék minden csavaranya és
rögzítőcsavar meghúzását és szorítsák meg azokat,
ha szükséges. Ellenőrizzék a rögzítőcsavarok és éles
szegélyek valamennyi védőborítását és cseréljék ki
azokat, ha szükséges. Vizsgálják meg az ülőke és a
felfüggesztő eszközök elhasználódására utaló jelek
megjelenését. Szükség esetén végezzék el a gyártó
utasításaival összhangban végrehajtandó cseréket.
A ZSÁK TISZTÍTÁSA: Mosáskor szigorúan tartsa be a
huzatra varrt címkén feltüntetett utasításokat.
egy nedves törlőruhával és semleges mosószerrel
mossák le; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne
vasalják; ne alkalmazzanak száraz tisztítást; ne
tisztítsák a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák
forgódobos szárítógépben.
PEGPEREGO S.P.A.
A PegPerego SpA az ISO 9001 szabványnak
megfelelően TÜV Italia Srl által hitelesített
minőségirányítási rendszerrel rendelkezik. A
PegPerego az ebben a kiadványban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
PEGPEREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti PegPerego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges
javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos
információk valamint az eredeti alkatrészek és
tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a
kapcsolatot a PegPerego Vevőszolgálatával,
meghatározva a termék sorozatszámát.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetes weboldal www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával kapcsolatos minden
szellemi tulajdonjog a PegPerego S.p.A. tulajdonát
képezi, és az érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik.
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek PegPerego.
OPOZORILO
_ OPOZORILO:
POZORNO
PREBERITE IN
SHRANITE ZA
POZNEJŠO
UPORABO.
_ Nikoli ne puščaj otroka brez nadzora.
_ Vedno uporabljaj varnostne pasove.
_ Nevarnost padca: Otrokom prepreči
plezanje na izdelek.
_ Izdelka ne uporabljaj, če vsi sestavni deli
niso ustrezno nameščeni in pričvrščeni.
_ Izdelek mora sestaviti in nastaviti
odrasla oseba; ne uporabljajte izdelka,
če sestavljanje ni bilo pravilno izvedeno,
če so deli na izdelku polomljeni ali če
manjkajo.
_ Pazite, da otrok ne bi padel ali zdrsnil;
vedno uporabljajte pettočkovne
varnostne pasove. uporabljajte varnostni
pas v ležečem in v pokončnem položaju.
_ S prsti ne segajte v mehanizme in
pazite na položaj otrokovih udov med
prilagajanjem stolčka.
_ Uporabljajte izključno nadomestne
dele, ki jih vam priskrbi ali priporoča
proizvajalec/distributer.
_ Sestavljanje in pripravo izdelka, čiščenje in
vzdrževanje morajo izvajati odrasle osebe.
_ Stolčka ne puščajte na soncu za dlje časa.
Preden vanj posedete otroka, počakajte,
da se ohladi.
_ Prepričajte se, da je vsak pas pravilno
pripet in nastavljen.
_ Ne uporabljajte dodatne opreme, ki je ne
odobri proizvajalec.
_ OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok
igral z izdelkom. Ta izdelek ni igrača.
LEŽALNIK
_ Izdelka ne uporabljajte kot ležalnik, ko
otrok lahko že sam sedi.
_ Ležalnik ni namenjen za daljša obdobja
otrokovega spanja.
_ Ležalnik sdraietta je nevarno uporabljati
na dvignjeni površini.
_ Uporaba izdelka kot ležalnika je
namenjena za obdobje od otrokovega
rojstva do 9 kg.
Especificaciones del producto
Marca: | Peg Perego |
Categoría: | Productos para bebes |
Modelo: | Tatamia Followme |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Peg Perego Tatamia Followme haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Productos para bebes Peg Perego Manuales

8 Septiembre 2024

8 Septiembre 2024
Productos para bebes Manuales
- Productos para bebes Motorola
- Productos para bebes Topcom
- Productos para bebes Alecto
- Productos para bebes Joie
- Productos para bebes Severin
- Productos para bebes Maxi-Cosi
- Productos para bebes Kidsmill
- Productos para bebes Moulinex
- Productos para bebes Melissa
- Productos para bebes Chicco
- Productos para bebes Jane
- Productos para bebes Medela
- Productos para bebes Beper
- Productos para bebes Bebe Confort
- Productos para bebes Terraillon
- Productos para bebes Babymoov
- Productos para bebes Hauck
- Productos para bebes Inglesina
- Productos para bebes Weber
- Productos para bebes Nuna
- Productos para bebes Lorelli
- Productos para bebes Ergobaby
- Productos para bebes Joycare
- Productos para bebes Pericles
- Productos para bebes Laica
- Productos para bebes Brevi
- Productos para bebes Safety 1st
- Productos para bebes Switel
- Productos para bebes Topmark
- Productos para bebes Bopita
- Productos para bebes Nova
- Productos para bebes Kinderkraft
- Productos para bebes Luvion
- Productos para bebes Reer
- Productos para bebes Orion
- Productos para bebes Foppapedretti
- Productos para bebes Joovy
- Productos para bebes Dualit
- Productos para bebes Tommee Tippee
- Productos para bebes Beaba
- Productos para bebes Maclaren
- Productos para bebes Giordani
- Productos para bebes Badabulle
- Productos para bebes Hartig Helling
- Productos para bebes Avent
- Productos para bebes Fillikid
- Productos para bebes Pabobo
- Productos para bebes BeSafe
- Productos para bebes Bambino Mio
- Productos para bebes Quax
- Productos para bebes Pigeon
- Productos para bebes Tommee
- Productos para bebes Seca
- Productos para bebes Bhoop
- Productos para bebes Dreambee
Últimos Productos para bebes Manuales

27 Octubre 2024

20 Octubre 2024

18 Octubre 2024

18 Octubre 2024

18 Octubre 2024

22 Septiembre 2024

22 Septiembre 2024

20 Septiembre 2024

Babymoov Digitale badthermometer Babyproducten Manual de Usario
15 Septiembre 2024